All language subtitles for Greys.Anatomy.S17E16.Im.Still.Standing.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TOMMY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,620 --> 00:00:07,032 Когда мы сообщаем пациенту результаты, 2 00:00:07,056 --> 00:00:08,467 часто говорим "нормально". 3 00:00:08,491 --> 00:00:10,269 Гидратация. 4 00:00:10,293 --> 00:00:11,655 И твоя любимая штука 5 00:00:11,679 --> 00:00:13,439 со странной пропорцией мяса и сыра, 6 00:00:13,463 --> 00:00:14,673 изо всех мне известных. 7 00:00:14,697 --> 00:00:16,842 Это называется сэндвич, Амелия. 8 00:00:16,866 --> 00:00:18,444 Хорошо выглядишь. 9 00:00:18,468 --> 00:00:20,045 Хорошо себя чувствуешь? Потому что выглядишь хорошо. 10 00:00:20,069 --> 00:00:21,413 У тебя твои пациенты, 11 00:00:21,437 --> 00:00:23,504 плюс унаследованные от Корасика? 12 00:00:23,924 --> 00:00:26,018 Немыслимое количество. 13 00:00:26,042 --> 00:00:28,988 И я не одна из них. Так что иди. Будь свободна. 14 00:00:29,012 --> 00:00:32,124 Пей, ешь, гуляй. Повторить. 15 00:00:32,148 --> 00:00:34,026 Наслаждайся, принося миру пользу. 16 00:00:34,050 --> 00:00:38,030 Мы смотрим и анализируем цифры, соотнося их с высокими и низкими значениями. 17 00:00:43,726 --> 00:00:47,172 Если пациент попадает в среднее значение, мы не волнуемся. 18 00:00:47,196 --> 00:00:48,507 Кто-нибудь видел мои ключи? 19 00:00:50,166 --> 00:00:51,644 Вот. 20 00:00:53,069 --> 00:00:55,403 - Масло для блинов. Супер. - Крепы, вообще-то. 21 00:00:56,338 --> 00:00:58,484 Но вы не об этом. Простите. 22 00:00:58,508 --> 00:01:01,520 Все нормально. Это место не для троих. 23 00:01:01,544 --> 00:01:03,489 Ты же меня пожалела. 24 00:01:03,513 --> 00:01:04,990 Гости не приводят своих гостей. 25 00:01:05,014 --> 00:01:06,659 Я выросла в машине и знаю это. 26 00:01:06,683 --> 00:01:08,494 Тебе повезло, что Хелм хорошо готовит. 27 00:01:10,286 --> 00:01:12,064 Я согласился участвовать в исследовании вакцины. 28 00:01:12,088 --> 00:01:14,900 Боже. Это на самом деле когда-нибудь закончится. 29 00:01:14,924 --> 00:01:16,302 Ему могут дать плацебо. 30 00:01:18,895 --> 00:01:21,173 Точно. Вы не об этом. 31 00:01:23,433 --> 00:01:24,677 Но это несовершенный способ. 32 00:01:24,701 --> 00:01:27,346 Потому что история знает разные случаи. 33 00:01:27,370 --> 00:01:31,450 Что нормально одному, для другого означает хаос. 34 00:01:31,474 --> 00:01:34,453 Посмотри! Крошечные тосты. 35 00:01:34,477 --> 00:01:35,721 Люди просто обменяются воспоминаниями 36 00:01:35,745 --> 00:01:37,790 вместо длиннющих речей. 37 00:01:37,814 --> 00:01:39,758 Ты не против двух тортов? 38 00:01:39,782 --> 00:01:42,695 Потому что у тети Наны есть загон по поводу торта жениха. 39 00:01:42,719 --> 00:01:45,219 Ты не против, если будет три торта? 40 00:01:45,675 --> 00:01:48,382 Как вы это все провернете, когда весь мир на карантине? 41 00:01:48,406 --> 00:01:49,750 Мы просто представляем. 42 00:01:51,910 --> 00:01:55,156 Не знаете мест с водопадом около океана? 43 00:01:55,180 --> 00:01:57,859 Смотри. Смотри. 44 00:02:01,319 --> 00:02:03,931 Какое облегчение, что ты дежуришь вместо Корасика. 45 00:02:03,955 --> 00:02:05,633 Корасик здесь больше не работает. 46 00:02:05,657 --> 00:02:08,369 - Стой. Правда? Кто его уволил? - Никто. 47 00:02:08,393 --> 00:02:10,505 Он вдохновился Эйвери и уехал бороться с расовым неравенством 48 00:02:10,529 --> 00:02:12,139 и делать мир лучше. 49 00:02:12,163 --> 00:02:15,343 Черт. Ненавистно, что его есть за что уважать. 50 00:02:15,367 --> 00:02:19,447 Женщина 25 лет, ДТП, 12 по Глазго. 51 00:02:19,471 --> 00:02:20,970 У нее вдавленный перелом черепа. 52 00:02:20,994 --> 00:02:22,350 Правый зрачок плохо реагирует. 53 00:02:22,374 --> 00:02:24,252 По дороге была брадикардия. 54 00:02:24,276 --> 00:02:25,987 Продукты все еще в машине. 55 00:02:26,011 --> 00:02:27,755 И я нашла гигиенические салфетки. 56 00:02:27,779 --> 00:02:29,724 Вообще-то, я плакала. 57 00:02:29,748 --> 00:02:31,259 Возможно, у нее внутричерепное кровотечение. 58 00:02:31,283 --> 00:02:32,860 - Сразу везем на КТ. - Мой отец... 59 00:02:32,884 --> 00:02:34,061 Он два раза написал по дороге сюда. 60 00:02:34,085 --> 00:02:35,830 Можете ему позвонить и сказать, что все хорошо? 61 00:02:35,854 --> 00:02:37,431 Скажите ему, что нужно отключить роутер 62 00:02:37,455 --> 00:02:38,992 и включить обратно. 63 00:02:41,159 --> 00:02:43,304 Луну рвет после каждого кормления? 64 00:02:43,328 --> 00:02:44,639 И ее средцебиение падает. 65 00:02:44,663 --> 00:02:46,296 Немного, но каждый удар на счету. 66 00:02:47,464 --> 00:02:48,898 Ванель. Нет. 67 00:02:49,967 --> 00:02:51,412 Харрисон. Нет. 68 00:02:51,436 --> 00:02:52,880 Вам помочь? 69 00:02:52,904 --> 00:02:54,815 Кармен Делаго. Опека. 70 00:02:54,839 --> 00:02:58,107 Меня назначили опекуном Луны Эштон. 71 00:02:58,579 --> 00:03:02,390 Я слышала, у нее гастроэзофагеальный рефлюкс? 72 00:03:02,414 --> 00:03:03,991 Возмножно, но маленькая Луна 73 00:03:04,015 --> 00:03:05,493 долго была интубирована, 74 00:03:05,517 --> 00:03:07,161 так что у нее нет глотательного рефлекса. 75 00:03:07,185 --> 00:03:08,296 Ваши рекомендации? 76 00:03:08,320 --> 00:03:09,830 Я бы проверил почки, мочеточник и мочевой пузырь, 77 00:03:09,854 --> 00:03:11,866 чтобы исключить некротизирующий энтероколит. 78 00:03:11,890 --> 00:03:14,035 Потом мы проверим глотательное движение, если понадобится. 79 00:03:14,059 --> 00:03:17,071 Хорошо, проводите тесты и сообщите результаты. 80 00:03:17,095 --> 00:03:18,294 А я по делам. 81 00:03:20,197 --> 00:03:22,143 Мы должны все делать по ее? 82 00:03:22,167 --> 00:03:25,947 Не "мы". А я. Ну знаешь, я же врач Луны. 83 00:03:30,542 --> 00:03:34,088 Гвен Йетс, 51 год, в анамнезе амилоидоз сердца, 84 00:03:34,112 --> 00:03:36,524 усугублен затрудненным дыханием 85 00:03:36,548 --> 00:03:37,959 и отеком легких. 86 00:03:37,983 --> 00:03:39,760 Я годами принимала сердечные препараты. 87 00:03:39,784 --> 00:03:41,429 Не понимаю, почему вдруг стало хуже. 88 00:03:41,453 --> 00:03:43,698 Запас белков истощился 89 00:03:43,722 --> 00:03:45,933 из-за сердечной недостаточности, что стало причиной 90 00:03:45,957 --> 00:03:48,269 скопления жидкости в ногах и легких. 91 00:03:48,293 --> 00:03:50,771 Из-за этого у вас в крови образуются тромбы, 92 00:03:50,795 --> 00:03:53,007 нужно установить фильтр, 93 00:03:53,031 --> 00:03:55,177 чтобы они не попали в ваши легкие. 94 00:03:55,533 --> 00:03:57,078 Послушайте. Отдохните. 95 00:03:57,102 --> 00:03:59,135 Мы сделаем все, что можем. 96 00:03:59,598 --> 00:04:02,483 Гвен, мне жаль, но мы должны положить вас в ОРИТ, 97 00:04:02,507 --> 00:04:05,486 чтобы поддерживать вас, пока мы ищем донора сердца. 98 00:04:05,510 --> 00:04:08,189 Я знала, что есть такая вероятность, 99 00:04:08,213 --> 00:04:10,825 но... ух. 100 00:04:10,849 --> 00:04:13,149 Мы можем кому-то сообщить новости? 101 00:04:14,251 --> 00:04:15,630 Мой муж умер в октябре, 102 00:04:15,654 --> 00:04:18,733 у нас были только мы. 103 00:04:18,757 --> 00:04:22,903 Я взяла собаку для компании и назвала его Юпитер. 104 00:04:22,927 --> 00:04:25,272 Но однажды ночью он убежал. Был сильный шторм. 105 00:04:25,296 --> 00:04:26,941 Гром сильно его напугал... 106 00:04:26,965 --> 00:04:30,845 Я пыталась его дозваться, но почувствовала себя плохо. 107 00:04:30,869 --> 00:04:32,969 Теперь понимаю, почему. 108 00:04:34,705 --> 00:04:38,319 Спасибо. Уверена, у вас есть и другие пациенты. 109 00:04:44,282 --> 00:04:46,861 Ортиз с отцом. 110 00:04:46,885 --> 00:04:48,896 Мистер Николс, это доктор Шепард. 111 00:04:48,920 --> 00:04:50,564 Я одна из хирургов, кто будет 112 00:04:50,588 --> 00:04:51,699 лечить вашу дочь. 113 00:04:51,723 --> 00:04:53,668 Постойте. Скайлер нужна операция? 114 00:04:53,692 --> 00:04:56,570 Травма Скайлер от удара вызвала отек мозга. 115 00:04:56,594 --> 00:04:58,506 Мы должны удалить кусочек ее черепа, 116 00:04:58,530 --> 00:05:00,174 чтобы снизить давление 117 00:05:00,198 --> 00:05:02,510 и защитить ее мозг от необратимого повреждения. 118 00:05:02,534 --> 00:05:03,711 Боже мой. 119 00:05:03,735 --> 00:05:05,746 Если мы сделаем операцию, это временная мера. 120 00:05:05,770 --> 00:05:08,282 Мы поместим фрагмент кости в ее брюшину 121 00:05:08,306 --> 00:05:11,018 и потом мы вернем его на место, когда спадет отек. 122 00:05:11,042 --> 00:05:12,653 Понимаю, это тяжело слышать, 123 00:05:12,677 --> 00:05:15,189 но доктор Шепард много раз делала такие операции. 124 00:05:15,213 --> 00:05:17,217 Прошу. Вы должны ее спасти. 125 00:05:17,882 --> 00:05:19,527 Это же... моя дочка. 126 00:05:19,551 --> 00:05:20,628 Вы должны ее спасти. 127 00:05:20,652 --> 00:05:23,497 Мы сообщим новости, как только они появятся. 128 00:05:28,493 --> 00:05:30,204 Никакого давления. 129 00:05:35,500 --> 00:05:37,978 Да. Я тебя избегаю. 130 00:05:38,002 --> 00:05:40,014 Так многие поступают. 131 00:05:40,038 --> 00:05:41,515 Избегать это нормально. 132 00:05:41,539 --> 00:05:44,719 Это разумно... это как... 133 00:05:44,743 --> 00:05:47,054 Вводить себе незнакомую субстанцию. 134 00:05:47,078 --> 00:05:48,389 Привет. 135 00:05:48,413 --> 00:05:50,691 Шмитт. Леви. 136 00:05:50,715 --> 00:05:53,060 Меня зовут Леви Шмитт. 137 00:05:53,084 --> 00:05:54,562 Доктор Мейсон Пост. 138 00:05:54,586 --> 00:05:56,530 Я провожу испытания вакцины на западном побережье. 139 00:05:56,554 --> 00:06:00,167 Простите за шуточку. Немного прививочного юмора. 140 00:06:00,191 --> 00:06:02,136 Вряд ли это на меня действует. 141 00:06:02,160 --> 00:06:04,772 - Как ваше самочувствие? - Мутит. 142 00:06:04,796 --> 00:06:06,240 Даже несмотря на то, что я прочел все статьи 143 00:06:06,264 --> 00:06:08,109 про вакцину. Дважды. 144 00:06:08,133 --> 00:06:10,911 И я знаю, что исследование длится десятилетиями, 145 00:06:10,935 --> 00:06:12,947 но я чувствую себя одиноко. 146 00:06:12,971 --> 00:06:14,749 Вам нездоровится? 147 00:06:14,773 --> 00:06:16,317 Мы не можем делать прививку, если вы больны. 148 00:06:16,341 --> 00:06:17,852 А... вы про это. 149 00:06:17,876 --> 00:06:20,421 Неа. Я здоров. 150 00:06:21,813 --> 00:06:25,192 Доктор Шмитт. Добровольцы часто волнуются. 151 00:06:25,216 --> 00:06:27,550 - И вы не один. - Я буду с вами на каждом этапе. 152 00:06:28,552 --> 00:06:30,231 Теперь расслабьте руку. 153 00:06:42,600 --> 00:06:44,178 Вот и все. 154 00:06:44,202 --> 00:06:45,379 Вы молодец. 155 00:06:45,403 --> 00:06:47,014 А теперь я должен всего-то не умереть. 156 00:06:47,038 --> 00:06:49,768 Да. От этого вряд ли умрете. 157 00:06:50,341 --> 00:06:51,707 Вы помашете своим фанатам? 158 00:07:03,188 --> 00:07:09,855 Переведено FanatoMy team. 159 00:07:16,044 --> 00:07:18,412 Готова? 160 00:07:21,851 --> 00:07:23,595 Так! 161 00:07:23,619 --> 00:07:25,764 - Привет! - Привет! 162 00:07:25,788 --> 00:07:27,866 Не бросай мяч в гостей. 163 00:07:27,890 --> 00:07:30,669 - Извините. - Все хорошо, милая. 164 00:07:30,693 --> 00:07:32,704 Кажется, твое занятие скоро начнеся, 165 00:07:32,728 --> 00:07:34,840 иди лучше в дом, хорошо? 166 00:07:38,701 --> 00:07:40,579 Ясно, ясно. 167 00:07:40,603 --> 00:07:41,914 Погоди, тебе что-то нужно? 168 00:07:41,938 --> 00:07:44,283 Машина времени. Я вернусь на три месяца назад. 169 00:07:46,876 --> 00:07:48,053 Говорите. 170 00:07:48,077 --> 00:07:50,155 - О чем? - О чем угодно. 171 00:07:50,179 --> 00:07:52,558 Ладно. 172 00:07:52,582 --> 00:07:55,127 Все еще нет замены Джексону. 173 00:07:57,119 --> 00:08:00,465 У Джои высшая оценка по биологии. 174 00:08:00,489 --> 00:08:02,623 Думает, что хочет стать врачом. 175 00:08:03,008 --> 00:08:06,672 Опухоль Бена больше не нужно лечить. 176 00:08:06,696 --> 00:08:07,806 Мой отец... 177 00:08:07,830 --> 00:08:09,141 Стойте. Что за опухоль? 178 00:08:09,165 --> 00:08:12,377 Нашлось уплотнение, и ему сделали орхиэктомию. 179 00:08:12,401 --> 00:08:15,080 Было положительно на рак, но мы поймали вовремя, 180 00:08:15,104 --> 00:08:17,015 так что он здоров. 181 00:08:17,039 --> 00:08:19,718 Ни метастазов, ни химии. 182 00:08:19,742 --> 00:08:22,454 Я была в таком ужасе, что могу потерять мужа, 183 00:08:22,478 --> 00:08:25,357 что не могла об этом думать или говорить, 184 00:08:25,381 --> 00:08:27,159 поэтому ты слышишь об этом только сейчас. 185 00:08:27,183 --> 00:08:29,161 Мне жаль. 186 00:08:29,185 --> 00:08:30,262 Я не знала. 187 00:08:30,286 --> 00:08:31,485 Спасибо. 188 00:08:31,745 --> 00:08:32,898 И если я не хочу говорить об этом, 189 00:08:32,922 --> 00:08:34,333 и ты не хочешь говорить о себе, 190 00:08:34,357 --> 00:08:36,068 тогда позовем кого-то из детей? 191 00:08:36,092 --> 00:08:37,202 Зола! 192 00:08:40,495 --> 00:08:42,608 Гвен, как себя чувствуете? 193 00:08:47,168 --> 00:08:48,847 Что происходит? 194 00:08:48,871 --> 00:08:50,716 Я получила твой вызов, Хелм. Что происходит? 195 00:08:50,740 --> 00:08:52,551 Я заставила её это сделать. 196 00:08:52,575 --> 00:08:55,320 Хотела познакомиться с мужчиной, за которого вы выходите замуж. 197 00:08:57,580 --> 00:08:59,558 Уинстон Ндугу. Очень приятно. 198 00:08:59,582 --> 00:09:02,261 Гвендолин. А теперь скажите мне. 199 00:09:02,285 --> 00:09:04,429 У вас есть одинокий, намного старший брат? 200 00:09:06,155 --> 00:09:07,833 Боюсь, что нет. 201 00:09:07,857 --> 00:09:09,282 Я люблю свадьбы. 202 00:09:10,325 --> 00:09:11,303 Выбрали дату? 203 00:09:11,327 --> 00:09:12,504 Мы работаем над этим. 204 00:09:12,528 --> 00:09:14,973 Вы будете такой красивой невестой. 205 00:09:14,997 --> 00:09:16,708 Обещайте, что покажете мне фотографии. 206 00:09:16,732 --> 00:09:18,810 Знаете, если я протяну так долго. 207 00:09:18,834 --> 00:09:20,612 Конечно. И спасибо. 208 00:09:22,104 --> 00:09:25,117 Хелм, не вызывай никого, кроме как по работе. 209 00:09:30,079 --> 00:09:33,258 Ни жара, ни озноба. Тошнота? 210 00:09:33,282 --> 00:09:35,627 Тошнит не больше, чем обычно. 211 00:09:35,651 --> 00:09:37,129 Значит продолжим с нет? 212 00:09:39,288 --> 00:09:41,300 Ок. Это так. 213 00:09:41,324 --> 00:09:43,368 Может, съешь суп с шариками из мацы перед следующей проверкой? 214 00:09:43,392 --> 00:09:45,270 Это сделает вакцину эффективнее? 215 00:09:45,294 --> 00:09:47,005 Что ж, в прошлый раз ты сказал, что это помогло успокоить желудок. 216 00:09:47,029 --> 00:09:50,175 Сказал? Боже. Я так много болтаю. 217 00:09:50,199 --> 00:09:51,559 Я запоминаю то, что мне интересно. 218 00:09:52,367 --> 00:09:54,980 Не знаю, почему так нервничаю. 219 00:09:55,004 --> 00:09:56,663 Ничего. 220 00:09:57,973 --> 00:09:59,951 Но если ты ищешь рецепты, 221 00:09:59,975 --> 00:10:02,120 в Дели Марти фаршируют свои курицей. 222 00:10:02,144 --> 00:10:04,022 О, я говорил не про суп. 223 00:10:07,841 --> 00:10:09,828 Увидимся на следующей неделе. 224 00:10:19,862 --> 00:10:22,407 Как ты себя чувствуешь? 225 00:10:22,431 --> 00:10:23,942 Эм.. Прекрасно. 226 00:10:23,966 --> 00:10:26,745 Или нормально. Я в порядке. 227 00:10:26,769 --> 00:10:28,702 Какие-либо побочные эффекты от вакцины или ...? 228 00:10:30,773 --> 00:10:33,085 Нет. Всё в порядке. 229 00:10:33,109 --> 00:10:36,828 Но я должен вернуться к своим пациентам, так что... 230 00:10:37,829 --> 00:10:39,257 Пока. 231 00:10:40,790 --> 00:10:43,183 Мы расстались или...? 232 00:10:43,710 --> 00:10:45,797 Когда мы могли расстаться? 233 00:10:45,821 --> 00:10:47,799 Леви. Ну же. Ты сказал, что хочешь чтобы я 234 00:10:47,823 --> 00:10:49,334 выделил тебе место, и я сделал это, 235 00:10:49,358 --> 00:10:53,038 а ты просто сбежал и с тех пор избегаешь меня. 236 00:10:53,062 --> 00:10:54,206 Я не.. 237 00:10:54,230 --> 00:10:56,190 Но ты хочешь встречаться с другими людьми или...? 238 00:10:58,600 --> 00:10:59,978 Я не знаю. 239 00:11:00,002 --> 00:11:01,394 Я не хочу. 240 00:11:02,171 --> 00:11:04,838 Хорошо? Я хочу тебя, Леви, и только тебя. 241 00:11:07,175 --> 00:11:09,955 Так что когда решишь, 242 00:11:09,979 --> 00:11:11,612 ты знаешь, где меня искать, хорошо? 243 00:11:13,448 --> 00:11:14,593 Хорошие новости... 244 00:11:14,617 --> 00:11:16,194 Результаты анализов Луны показывают, что это всего лишь рефлюкс, 245 00:11:16,218 --> 00:11:17,662 и он мягкий. 246 00:11:17,686 --> 00:11:19,965 Продолжим следить за ней, кормить напрямую. 247 00:11:19,989 --> 00:11:22,167 Меньшими порциями, чаще. 248 00:11:22,191 --> 00:11:23,635 Попробуем более густые формулы. Посмотрим, как они ей будут. 249 00:11:23,659 --> 00:11:25,036 Вам нужно ответить? 250 00:11:25,060 --> 00:11:26,938 Да. Простите. Кто-нибудь из вас 251 00:11:26,962 --> 00:11:29,096 заинтересован в девятимесячном малыше? 252 00:11:29,904 --> 00:11:30,904 Шучу. 253 00:11:30,939 --> 00:11:33,011 Размещение в приемной семье бедняги провалилось, так что я должна идти. 254 00:11:33,035 --> 00:11:34,579 Я должна что-то подписать? 255 00:11:34,603 --> 00:11:36,846 - Последние Документы у медсестёр. - Спасибо. 256 00:11:37,506 --> 00:11:40,051 Не могу выразить как это мило, что я могу не думать о Луне 257 00:11:40,075 --> 00:11:41,920 благодаря вам. 258 00:11:41,944 --> 00:11:43,555 Вы её опекун. 259 00:11:43,579 --> 00:11:45,390 Вы можете думать о ней хоть немного. 260 00:11:45,414 --> 00:11:48,315 Чтож, она соцработник, не родитель. 261 00:11:53,696 --> 00:11:55,000 Привет. 262 00:11:57,259 --> 00:11:59,171 - Она всё ещё не очнулась? - Ничего. 263 00:11:59,195 --> 00:12:01,039 Прошло два дня с тех пор как мы закрыли ей череп. 264 00:12:01,063 --> 00:12:02,974 Её внутричерепное давление снизилось. 265 00:12:02,998 --> 00:12:06,366 На снимках нет аноксической травмы головного мозга. Ничего. 266 00:12:06,668 --> 00:12:08,046 Если в ближайшие несколько дней она не очнётся, 267 00:12:08,070 --> 00:12:10,571 нам придётся подумать о трахеотомии. 268 00:12:11,339 --> 00:12:12,851 И я должна позвонить её отцу. 269 00:12:12,875 --> 00:12:15,887 Нет, тебе не придётся звонить ему. Он снаружи. 270 00:12:28,156 --> 00:12:29,835 Мистер Николс? 271 00:12:29,859 --> 00:12:31,069 Здравствуйте. 272 00:12:31,093 --> 00:12:32,793 - Здравствуйте. - Не возражайте, если мы... 273 00:12:33,628 --> 00:12:35,929 Скай очнулась? 274 00:12:38,133 --> 00:12:40,334 Её состояние не изменилось. 275 00:12:40,660 --> 00:12:43,548 Возможно, придется сделать нечто, что называется трахеотомия и ЧЭГ. 276 00:12:43,572 --> 00:12:45,584 Это позволит длительное время контролировать её дыхательные пути 277 00:12:45,608 --> 00:12:46,918 и поддерживать её, вводя питательные вещества. 278 00:12:46,942 --> 00:12:49,022 Значит, вы не думаете, что она очнётся когда-нибудь? 279 00:12:51,079 --> 00:12:53,425 Знаете, когда Скай была ребёнком, я все время работал. 280 00:12:53,449 --> 00:12:54,993 Дополнительные часы, множество командировок. 281 00:12:55,017 --> 00:12:57,476 Я просто карабкался по карьерной лестнице. 282 00:12:57,969 --> 00:12:59,553 И очень много пропустил. 283 00:13:00,722 --> 00:13:04,269 Это сложный баланс... Работа и семейная жизнь. 284 00:13:04,293 --> 00:13:07,072 Однажды, я спешил на показательные выступления 285 00:13:07,096 --> 00:13:09,107 школьного шоу талантов, в котором она участвовала. 286 00:13:09,131 --> 00:13:10,909 И я помню на вечеринке для актеров 287 00:13:10,933 --> 00:13:12,911 один из её друзей подошёл и спросил: 288 00:13:12,935 --> 00:13:14,468 «Кто этот парень?». 289 00:13:14,611 --> 00:13:16,381 Вы знаете, это не давало мне покоя. 290 00:13:16,405 --> 00:13:19,006 И я подумал: «Боже. Я слишком много пропустил.». 291 00:13:20,241 --> 00:13:23,221 Но потом начался ковид, и Скайлер вернулась ко мне, 292 00:13:23,245 --> 00:13:25,323 и я подумал: «Хорошо. Это хорошо. 293 00:13:25,347 --> 00:13:29,561 Знаете, я получил шанс узнать свою дочь.». 294 00:13:33,463 --> 00:13:37,758 Я согласен на эту, ух... эту трахеотомию. 295 00:13:40,428 --> 00:13:42,774 Просто убедитесь, что ей не больно, хорошо? 296 00:13:55,964 --> 00:13:57,308 Долгая ночь? 297 00:13:57,332 --> 00:13:58,977 Вызов в три утра. 298 00:14:00,002 --> 00:14:01,412 Чувак порвал оба сухожилия, 299 00:14:01,436 --> 00:14:03,548 когда поскользнулся на лестнице в подвал. 300 00:14:03,572 --> 00:14:07,218 С ума сойти, если подумать, что все мы передвигаемся 301 00:14:07,242 --> 00:14:08,519 на паре спичек. 302 00:14:11,647 --> 00:14:12,957 Все в порядке? 303 00:14:12,981 --> 00:14:14,759 Ещё больше бумажной волокиты для Луны. 304 00:14:14,783 --> 00:14:17,795 Её социальный работник просто перегибает. 305 00:14:17,819 --> 00:14:19,130 И до того как ты скажешь это, 306 00:14:19,154 --> 00:14:22,634 Я знаю, что у неё неблагодарная работа, но Луна заслуживает лучшего. 307 00:14:22,658 --> 00:14:26,204 Она не просто пункт в контрольном списке. 308 00:14:26,228 --> 00:14:28,728 Ок. Так в чем загвоздка? 309 00:14:29,143 --> 00:14:30,642 О, прости. Мы притворяемся, 310 00:14:30,666 --> 00:14:32,076 что ты не собираешься удочерить её? 311 00:14:32,100 --> 00:14:35,246 Это приходило мне на ум. 312 00:14:35,270 --> 00:14:37,815 Что просто безумно, 313 00:14:37,839 --> 00:14:42,320 я никогда не представляла себя, делающей это в одиночку. 314 00:14:42,344 --> 00:14:43,955 Может это пандемия, 315 00:14:43,979 --> 00:14:47,558 или потому что я очень сблизилась с мамой Луны. 316 00:14:47,582 --> 00:14:48,693 Или? 317 00:14:48,717 --> 00:14:51,829 Или может это то, что Луна просто... 318 00:14:51,853 --> 00:14:54,132 Она настолько идеальна, 319 00:14:54,156 --> 00:14:56,801 что я безумно в неё влюбилась. 320 00:14:56,825 --> 00:14:59,716 Это прекрасное чувство, да? 321 00:15:00,262 --> 00:15:01,506 Что? 322 00:15:01,530 --> 00:15:02,696 Иметь ребёнка. 323 00:15:06,001 --> 00:15:09,169 Я думаю, хватит спрашивать себя, можешь ли ты сделать это, Джо. 324 00:15:10,304 --> 00:15:11,602 Я думаю ты уже делаешь. 325 00:15:16,945 --> 00:15:19,490 Ок. Итак, выслушай меня. 326 00:15:19,514 --> 00:15:22,827 Уф, так, в Новой Зеландии ковид практически победили. 327 00:15:22,851 --> 00:15:24,829 Так что, мы арендуем огромный дом и... 328 00:15:24,853 --> 00:15:27,899 И попросим твою бабушку надеть маску на 20 часовой перелёт, 329 00:15:27,923 --> 00:15:29,963 а потом посидеть в карантине, как только доберёмся? 330 00:15:30,459 --> 00:15:34,694 Ок, пока всё не идеально, но мы справимся. 331 00:15:36,397 --> 00:15:37,675 Хорошо. Слушай. Я ненавижу то, что 332 00:15:37,699 --> 00:15:39,944 пандемия связывает нам руки, 333 00:15:39,968 --> 00:15:41,879 но мы два очень умных человека. 334 00:15:41,903 --> 00:15:46,451 И мы оба любим пазлы. Так что мы разберёмся с этим. 335 00:15:46,475 --> 00:15:48,653 Или возможно нам стоит немного подождать, знаешь, 336 00:15:48,677 --> 00:15:51,392 пока не откроется немного больше мест. 337 00:15:51,713 --> 00:15:52,924 Подождать, что, например год? 338 00:15:54,216 --> 00:15:56,794 Это что предсвадебная паника? Потому что я думал ты за на все 100%. 339 00:15:56,818 --> 00:15:59,817 Нет, я была. Я и сейчас за. 340 00:16:00,288 --> 00:16:02,400 Понимаешь, я просто хочу чувствовать, что всё правильно, 341 00:16:02,424 --> 00:16:04,657 а не так, как будто это большой компромисс. 342 00:16:04,906 --> 00:16:06,571 «Большой компромисс». 343 00:16:06,595 --> 00:16:08,106 Ужасно звучит. Я... 344 00:16:12,367 --> 00:16:14,178 Боже мой. Я должна идти. 345 00:16:14,202 --> 00:16:16,080 У нас есть донорское сердце для Гвен! 346 00:16:23,044 --> 00:16:24,422 Эй. Думал, ты сегодня не работаешь. 347 00:16:24,446 --> 00:16:27,158 ЭЭГ Скайлер продолжало показывать снижение мозговой активности. 348 00:16:27,182 --> 00:16:29,160 Черт. Я очень надеялся, что она справится. 349 00:16:29,184 --> 00:16:30,495 Ну, она все ещё может. 350 00:16:30,519 --> 00:16:31,562 Я начинаю серийные МРТ, 351 00:16:31,586 --> 00:16:33,231 чтобы посмотреть, стогу ли я найти какие-то закономерности. 352 00:16:33,255 --> 00:16:35,533 И я даже могла бы добавить ультразвуковую таламическую стимуляцию. 353 00:16:35,557 --> 00:16:37,123 Я не уверена. 354 00:16:38,225 --> 00:16:41,205 Амелия, некоторые пациенты просто не просыпаются. 355 00:16:41,229 --> 00:16:42,507 Она чей-то ребёнок, Оуэн, 356 00:16:42,531 --> 00:16:44,998 а я сейчас мама, так что не могу сдаться. 357 00:16:51,523 --> 00:16:52,550 Как ты себя сегодня чувствуешь? 358 00:16:52,574 --> 00:16:54,652 Не хочу говорить. 359 00:16:54,676 --> 00:16:56,320 Я флиртую, и прошу прощения. 360 00:16:56,344 --> 00:16:59,056 Но я большой мальчик. Мы можем двигаться дальше. 361 00:16:59,080 --> 00:17:00,503 Я не об этом. 362 00:17:01,379 --> 00:17:03,728 Я заметил 363 00:17:03,752 --> 00:17:06,592 сыпь сзади на шее. 364 00:17:07,189 --> 00:17:09,033 И тебе стоит взглянуть на неё. 365 00:17:09,057 --> 00:17:12,103 Но кажется, что это 366 00:17:12,127 --> 00:17:15,028 немного интимно. 367 00:17:15,518 --> 00:17:17,742 Послушай, если ты не хочешь, чтобы я смотрел на неё, дело твоё. 368 00:17:17,766 --> 00:17:20,700 Но на кону миллионы жизней. 369 00:17:29,203 --> 00:17:31,656 - Ножницы Меценбаума. - Отсос. 370 00:17:31,680 --> 00:17:33,090 Не могу поверить, что это произошло. 371 00:17:33,114 --> 00:17:35,560 Я все ещё просто... я не могу поверить в это. 372 00:17:35,584 --> 00:17:37,665 Гвен очень повезло. 373 00:17:38,119 --> 00:17:39,330 Я люблю её. 374 00:17:39,354 --> 00:17:41,899 Она как мама, понимаете? 375 00:17:41,923 --> 00:17:43,126 Но только с хорошей стороны. 376 00:17:43,150 --> 00:17:46,270 То есть, она умна и даёт отличные советы, 377 00:17:46,294 --> 00:17:48,039 но никогда не скажет тебе, что цвет твоей помады 378 00:17:48,063 --> 00:17:50,163 заставляет твою кожу выглядеть зелёной. 379 00:17:50,344 --> 00:17:52,263 Образец взят. 380 00:17:53,301 --> 00:17:54,779 Готовы к донорскому сердцу. 381 00:18:02,944 --> 00:18:06,257 О, Боже мой. 382 00:18:06,281 --> 00:18:07,847 - О, Боже. - Я знаю. 383 00:18:09,884 --> 00:18:11,818 У тебя так тихо. 384 00:18:12,658 --> 00:18:14,499 Я могу слышать свои мысли. 385 00:18:15,838 --> 00:18:17,768 Да? 386 00:18:17,792 --> 00:18:20,171 О чем ты думаешь? 387 00:18:20,195 --> 00:18:24,175 Нейроны и функциональные МРТ. 388 00:18:24,199 --> 00:18:25,398 И попкорн. 389 00:18:25,755 --> 00:18:27,423 А ты? 390 00:18:28,436 --> 00:18:29,914 А, ни о чем. 391 00:18:32,540 --> 00:18:34,807 Это костные шпоры, не так ли? 392 00:18:37,077 --> 00:18:39,143 Честно говоря, я думал, 393 00:18:40,515 --> 00:18:42,549 что если я просто загоняю тебя в угол? 394 00:18:45,420 --> 00:18:48,065 Я думаю, жизнь у Мередит в течение нескольких месяцев 395 00:18:48,089 --> 00:18:50,571 сломала меня. 396 00:18:51,626 --> 00:18:53,783 Мне нравится быть отцом. 397 00:18:54,429 --> 00:18:55,695 Думаю, я хочу большего. 398 00:18:57,097 --> 00:18:58,409 Больше детей? 399 00:18:59,276 --> 00:19:00,411 Наших собственных? 400 00:19:00,435 --> 00:19:01,546 Да! 401 00:19:01,570 --> 00:19:04,682 То есть не завтра, 402 00:19:04,706 --> 00:19:07,740 но... когда-нибудь. 403 00:19:10,010 --> 00:19:12,657 Ок. Теперь я хочу попкорн. 404 00:19:12,681 --> 00:19:13,958 Линк. 405 00:19:13,982 --> 00:19:16,516 Не двигайся. Я сейчас вернусь. 406 00:19:25,290 --> 00:19:28,011 Есть кто дома? 407 00:19:30,095 --> 00:19:32,989 Привет. Набор для наложения швов. 408 00:19:33,578 --> 00:19:37,958 Так ты сможешь сохранить ловкость между тренировками. 409 00:19:37,982 --> 00:19:40,461 Что читаешь? 410 00:19:40,485 --> 00:19:42,029 Мое будущее. 411 00:19:42,053 --> 00:19:45,099 Мозговой туман, невропатия, утомляемость. 412 00:19:45,123 --> 00:19:46,600 Некоторые из множества подарков, 413 00:19:46,624 --> 00:19:48,702 с которыми мне придётся мучаться, благодаря ковиду. 414 00:19:48,726 --> 00:19:50,571 Или с тобой всё будет в порядке. 415 00:19:50,595 --> 00:19:52,206 Знаешь, данных едва хватает. 416 00:19:52,230 --> 00:19:54,308 Имеющиеся данные ужасают. 417 00:19:54,332 --> 00:19:56,177 Да, похоже восстановление может быть долгим, 418 00:19:56,201 --> 00:19:58,979 болезненным и скучным, но единственное чего оно не сможет, 419 00:19:59,003 --> 00:20:00,214 это работать за тебя. 420 00:20:00,238 --> 00:20:01,238 Так что поднимайся. 421 00:20:01,642 --> 00:20:03,384 Нет. Ну же. Давай пройдёмся. 422 00:20:03,408 --> 00:20:04,885 Я этого не чувствую. 423 00:20:04,909 --> 00:20:07,054 Такое отношение не вернёт тебя обратно в операционную. 424 00:20:07,078 --> 00:20:09,356 А я не могу больше терять хирургов, так что вставай. 425 00:20:09,380 --> 00:20:11,325 Бейли, я могу никогда не вернуться. 426 00:20:11,349 --> 00:20:14,155 Я не смогу оперировать, если не стогу стоять на ногах. 427 00:20:14,853 --> 00:20:16,463 Я с трудом могу поднимать своих детей, 428 00:20:16,487 --> 00:20:18,265 без ощущениям что я побежала марафон. 429 00:20:18,289 --> 00:20:20,000 Хорошо, ладно, ты можешь сделать перерыв? 430 00:20:20,024 --> 00:20:22,069 Это все, что я делала. 431 00:20:22,093 --> 00:20:24,271 И я знаю, что у все всё хорошо, 432 00:20:24,295 --> 00:20:27,341 но мне не нужны шовные наборы, и чтобы каждый звонил 433 00:20:27,365 --> 00:20:30,344 и спрашивал как мои дела каждую минуту. 434 00:20:30,368 --> 00:20:32,313 Чего я хочу так это мою жизнь назад. 435 00:20:45,478 --> 00:20:47,494 По-прежнему нет активности. 436 00:20:50,755 --> 00:20:51,732 Привет. 437 00:20:51,756 --> 00:20:54,301 Привет. Не слышал, как ты ушла. 438 00:20:54,325 --> 00:20:56,537 Да. У Скайлер просто... ничего. 439 00:20:56,561 --> 00:20:58,561 Что ж, хочешь сказать доброе утро? 440 00:20:58,908 --> 00:21:00,975 У нас со Скаутом небольшой джем-сешн. 441 00:21:05,637 --> 00:21:07,248 Линк, прекрати. 442 00:21:09,107 --> 00:21:10,711 Почему? Ему нравится. 443 00:21:11,671 --> 00:21:12,920 Но просто остановись. 444 00:21:14,245 --> 00:21:15,356 Так. Начинай снова. 445 00:21:28,992 --> 00:21:31,572 Гвен, вы крутая. 446 00:21:31,596 --> 00:21:33,540 Большая фракция выброса по эхо, 447 00:21:33,564 --> 00:21:35,876 скопление жидкости в лёгких почти устранено, 448 00:21:35,900 --> 00:21:39,446 а ваши анализы показывают, что отторжения органа нет. 449 00:21:39,470 --> 00:21:41,582 Продолжайте в том же духе, и скоро вы окажетесь дома. 450 00:21:43,174 --> 00:21:44,704 Что не так? 451 00:21:45,576 --> 00:21:48,289 Ну, вы все такие счастливые, мне не хочется говорить вам. 452 00:21:48,313 --> 00:21:50,958 Я проснулась с головной болью, и становится только хуже. 453 00:21:50,982 --> 00:21:52,626 У меня двоится в глазах. 454 00:21:52,650 --> 00:21:54,862 Трансплантации могут вызвать периоперационные инсульты. 455 00:21:54,886 --> 00:21:57,798 Или это может быть всего лишь головная боль. 456 00:21:57,822 --> 00:21:59,633 Да, мы вызовем нейрохирурга, чтобы убедиться. 457 00:21:59,657 --> 00:22:01,235 Держитесь, Гвен. 458 00:22:01,259 --> 00:22:03,514 Буду, дорогая. Спасибо. 459 00:22:09,166 --> 00:22:10,778 - Привет. - Итак. 460 00:22:10,802 --> 00:22:13,314 Мы знаем, что разные части мозга отвечают за разные вещи, так? 461 00:22:13,338 --> 00:22:16,216 Математические задачи, эмоции, пространственные отношения, 462 00:22:16,240 --> 00:22:18,218 или как мы видели в случае Скайлер, музыка. 463 00:22:18,242 --> 00:22:20,054 Так что мы можем сделать еще один шаг вперед. 464 00:22:20,078 --> 00:22:21,255 Сначала нам нужно было 465 00:22:21,279 --> 00:22:23,090 выделить отдельные части ее мозга. 466 00:22:23,114 --> 00:22:24,714 Четкая дифференциация. 467 00:22:25,202 --> 00:22:26,327 Хорошо. 468 00:22:26,351 --> 00:22:27,594 Скайлер, привет. 469 00:22:27,618 --> 00:22:28,929 Это доктор Шепард. 470 00:22:28,953 --> 00:22:31,031 Я собираюсь включить тебе музыку. 471 00:22:38,763 --> 00:22:40,207 Прекрасно. 472 00:22:40,231 --> 00:22:43,978 Так. А теперь я хочу, чтобы ты представила спальню в своём доме. 473 00:22:44,002 --> 00:22:46,013 Представь себя находящуюся в ней. 474 00:22:46,037 --> 00:22:47,948 Мы знаем, что она тебя слышит. 475 00:22:47,972 --> 00:22:49,817 Это никак не приближает её к тому, чтобы очнуться. 476 00:22:49,841 --> 00:22:52,086 Может и нет, но посмотри на это. 477 00:22:52,110 --> 00:22:53,520 Просто подождите. 478 00:22:53,544 --> 00:22:56,423 Я задам тебе несколько вопросов. 479 00:22:56,447 --> 00:22:58,425 Если ответ «да», 480 00:22:58,449 --> 00:23:01,362 я хочу, чтобы ты подумала о музыке. 481 00:23:01,386 --> 00:23:06,035 Если ответ «нет», я хочу, чтобы ты подумала о своей спальне. 482 00:23:06,991 --> 00:23:11,872 А теперь, твоё имя Мишель? 483 00:23:15,800 --> 00:23:18,579 Тебя зовут Скайлер? 484 00:23:20,204 --> 00:23:23,050 Вау, Амелия., это было. 485 00:23:23,074 --> 00:23:24,651 Вау. Это невероятно. 486 00:23:24,675 --> 00:23:27,621 Да, неплохо. 487 00:23:27,645 --> 00:23:30,691 Код синий. 488 00:23:30,715 --> 00:23:32,659 - Код синий. Палата 4850. - Получила сообщение. 489 00:23:32,683 --> 00:23:33,961 Что, черт возьми, происходит? 490 00:23:33,985 --> 00:23:35,963 Она посинела после кормления. Возможно подавилась. 491 00:23:35,987 --> 00:23:37,131 Получилось войти? 492 00:23:37,155 --> 00:23:39,066 Ещё нет. Подготовьте детектор CO2. 493 00:23:39,090 --> 00:23:41,602 Вошёл. Начинаем вентилировать её. 494 00:23:41,626 --> 00:23:42,970 Так, Уилсон, детектор СО2. 495 00:23:42,994 --> 00:23:44,004 Что? 496 00:23:44,028 --> 00:23:45,572 - Детектор CO2. - Извините. 497 00:23:51,536 --> 00:23:52,980 У неё все ещё брадикардия. 498 00:23:53,004 --> 00:23:54,715 Давайте возобновим массаж, подготовьте эпинифрин. 499 00:23:54,739 --> 00:23:55,783 Почему вы не вводите эпинифрин? 500 00:23:55,807 --> 00:23:57,418 Тихо, пожалуйста. 501 00:23:58,676 --> 00:24:00,854 - Хейз! - Стоп. 502 00:24:00,878 --> 00:24:03,991 Давай, давай, давай. 503 00:24:05,783 --> 00:24:07,716 У нас получилось. 504 00:24:08,718 --> 00:24:10,564 О, Луна, ты заставила нас немного поволноваться. 505 00:24:10,588 --> 00:24:12,166 Хорошо, начнём с капельницы. 506 00:24:12,190 --> 00:24:15,858 Рентген грудной клетки, срочно. Проводим энтеральное питание. 507 00:24:16,272 --> 00:24:18,138 Уилсон? 508 00:24:18,162 --> 00:24:20,651 Я её мама. Я собираюсь 509 00:24:21,265 --> 00:24:22,810 Я хочу быть её мамой. 510 00:24:34,877 --> 00:24:37,901 Я неделю проводила нейро тесты с Гвен. 511 00:24:37,925 --> 00:24:41,104 Все в норме. Я даже сделала КТ и МРТ. 512 00:24:41,128 --> 00:24:43,440 Признаков отёка или тромбов нет. 513 00:24:43,464 --> 00:24:47,432 Я не смогла найти причину её головных болей. Мне жаль. 514 00:24:47,713 --> 00:24:49,291 И я ненавижу консультировать на бегу, 515 00:24:49,315 --> 00:24:51,248 но я собираюсь осчастливить одного отца. 516 00:24:54,719 --> 00:24:56,798 Я не хочу продолжать говорить Гвен, что нужно подождать, 517 00:24:56,822 --> 00:24:59,398 но мы и правда провели все тесты. 518 00:25:00,359 --> 00:25:02,860 Хорошо, что она, кажется, не против. 519 00:25:03,429 --> 00:25:04,728 Нет, не против. 520 00:25:06,164 --> 00:25:07,309 Не против? 521 00:25:09,658 --> 00:25:12,614 Она, кажется, прекрасна, дорогая. Почему ты не сходишь на свидание? 522 00:25:12,638 --> 00:25:15,417 Её тоже зовут Тайрин. 523 00:25:15,441 --> 00:25:16,652 И на сколько классной она бы не была, 524 00:25:16,676 --> 00:25:18,820 не думаю, что смогла бы целоваться с собой. 525 00:25:18,844 --> 00:25:20,077 Здравствуйте, Гвен. 526 00:25:21,546 --> 00:25:25,928 Что ж, снимки вашего мозга и нейро тесты 527 00:25:25,952 --> 00:25:29,464 не выявили аномалий. 528 00:25:29,488 --> 00:25:31,133 Ваши головные боли - загадка. 529 00:25:31,157 --> 00:25:34,603 Может они сами пройдут через несколько дней? 530 00:25:34,627 --> 00:25:38,240 Иногда после трансплантации бывает одно редкое осложнение. 531 00:25:38,264 --> 00:25:41,143 Высокая граница церебральной дисплазии. 532 00:25:41,167 --> 00:25:42,611 - Что? - Тихо, Хелм. 533 00:25:42,635 --> 00:25:46,003 Это не опасно для жизни, и есть простой тест для выявления. 534 00:25:47,339 --> 00:25:49,952 Пациенты с этим заболеванием испытывают слабость 535 00:25:49,976 --> 00:25:52,754 при опускании левой руки. 536 00:25:52,778 --> 00:25:56,124 Так вот что я собираюсь сделать: Я подниму ваши руки, 537 00:25:56,148 --> 00:25:59,183 и хочу, чтобы вы попытались удержать их в воздухе, хорошо? 538 00:26:01,286 --> 00:26:03,832 О. Похоже мы нашли причину. 539 00:26:03,856 --> 00:26:07,603 Доктор Вебер, мне кажется там была слабость с правой стороны. 540 00:26:07,627 --> 00:26:09,771 О, о, да, да. 541 00:26:09,795 --> 00:26:12,062 Конечно. Вы правы, да. 542 00:26:14,473 --> 00:26:16,919 Погодите. Гвен. Вы обманывали? 543 00:26:19,371 --> 00:26:21,472 Я не готова уезжать. 544 00:26:23,975 --> 00:26:25,442 Гвен. 545 00:26:25,878 --> 00:26:29,625 То что вы выжили, это чудо. 546 00:26:30,974 --> 00:26:32,160 Примите чудо. 547 00:26:32,184 --> 00:26:34,084 Но здесь у меня появились друзья. 548 00:26:36,388 --> 00:26:38,000 Медсестры и доктора. 549 00:26:38,024 --> 00:26:39,401 Вы рассказываете мне о своих жизнях, 550 00:26:39,425 --> 00:26:42,526 и вам не становится скучно, когда я говорю. 551 00:26:43,002 --> 00:26:45,674 Я не очень хорошо разбираюсь в людях. 552 00:26:45,698 --> 00:26:48,844 Мой муж разбирался. Не я. 553 00:26:50,670 --> 00:26:52,648 Я не смешная. Я не общительная. 554 00:26:52,672 --> 00:26:55,384 Я не... не такая интересная. 555 00:26:57,310 --> 00:27:01,156 И теперь у меня даже собаки нет, к которой я бы вернулась домой. 556 00:27:04,250 --> 00:27:07,996 Мне жаль, что я тратила ваше время. 557 00:27:08,020 --> 00:27:09,364 Простите меня. 558 00:27:19,899 --> 00:27:22,219 Рентген грудной клетки показывает аспирационную пневмонию. 559 00:27:23,269 --> 00:27:24,513 Мы продолжим давать ей антибиотики 560 00:27:24,537 --> 00:27:26,615 и посмотрим сможем ли экстубировать её на следующей неделе. 561 00:27:26,639 --> 00:27:28,583 Наверное стоит позвонить Кармен. 562 00:27:28,607 --> 00:27:31,075 О. Это может подождать. 563 00:27:31,425 --> 00:27:33,355 Это был бы не обычный день, если бы родитель или опекун 564 00:27:33,379 --> 00:27:35,857 не злились на меня из-за чего-то. 565 00:27:35,881 --> 00:27:37,559 Конечно, когда ты станешь её официальным опекуном, 566 00:27:37,583 --> 00:27:39,483 я буду отрицать, что говорил это. 567 00:27:39,933 --> 00:27:42,978 Если она проживет достаточно долго, для поведения всей бумажной работы. 568 00:27:46,092 --> 00:27:48,025 Ты опять была здесь всю ночь? 569 00:27:48,561 --> 00:27:50,172 Если бы у меня случилась остановка сердца 570 00:27:50,196 --> 00:27:52,941 и мне в горло воткнули трубку, 571 00:27:52,965 --> 00:27:54,998 я бы не хотела быть одна. 572 00:28:14,587 --> 00:28:16,231 Спасибо. 573 00:28:16,255 --> 00:28:18,433 Мы нашли источник головных болей Гвен. 574 00:28:18,457 --> 00:28:20,435 Выяснилось, что она выдумала их, 575 00:28:20,459 --> 00:28:22,726 потому что не хотела возвращаться домой. 576 00:28:23,863 --> 00:28:25,640 Потратить столько часов в поисках решения, 577 00:28:25,664 --> 00:28:27,809 а это оказалась просто трата времени. 578 00:28:27,833 --> 00:28:30,011 - Довольно неприятно, да? - Что это значит? 579 00:28:30,035 --> 00:28:31,146 Ты правда не понимаешь? 580 00:28:33,839 --> 00:28:36,985 Я не говорила, что не хочу замуж. 581 00:28:37,009 --> 00:28:40,255 Я имела в виду, что хочу чтобы все было правильно. 582 00:28:40,279 --> 00:28:42,858 Да, я слышал тебя. Четко и ясно. 583 00:28:42,882 --> 00:28:46,150 Но слушай, я должен быть на операции. 584 00:28:47,331 --> 00:28:49,853 А это может подождать. 585 00:28:50,003 --> 00:28:52,434 Определённо. 586 00:28:59,165 --> 00:29:02,110 И запомните. Вопросы, на которые можно ответить да или нет. 587 00:29:05,771 --> 00:29:07,549 Вам нужно сесть вот здесь. 588 00:29:07,573 --> 00:29:09,189 Хорошо. Спасибо. 589 00:29:10,209 --> 00:29:12,946 А теперь вам нужно говорить вот в этот микрофон. 590 00:29:12,971 --> 00:29:14,037 Хорошо. 591 00:29:20,418 --> 00:29:22,077 Привет, милая. 592 00:29:23,501 --> 00:29:26,202 Это папа. Ты слышишь меня? 593 00:29:36,602 --> 00:29:38,780 Можете говорить столько, сколько захотите. 594 00:29:43,008 --> 00:29:45,921 Ты знаешь, что я люблю тебя сильно-сильно, да? 595 00:29:47,713 --> 00:29:49,847 Я знаю, что да. 596 00:30:01,793 --> 00:30:05,173 Привет. Ты ездишь на работу на велосипеде. 597 00:30:05,197 --> 00:30:08,176 Нет. Эм, иногда. 598 00:30:08,200 --> 00:30:10,912 Это... обычно. Я... это упражнение. 599 00:30:13,339 --> 00:30:14,916 Я знаю. Мне нужно купить машину. Я просто... 600 00:30:14,940 --> 00:30:17,080 Нет, нет, у тебя очень милое выражение лица. 601 00:30:17,104 --> 00:30:18,515 Ты постригся? 602 00:30:18,539 --> 00:30:20,772 - Да. - Мне нравится. 603 00:30:21,908 --> 00:30:23,587 Так, хочешь сбежать отсюда? 604 00:30:23,611 --> 00:30:24,721 Сейчас? 605 00:30:24,745 --> 00:30:25,855 О, нет, прости. Я имел в виду позже. 606 00:30:25,879 --> 00:30:27,390 Хочешь... хочешь увидеться 607 00:30:27,414 --> 00:30:29,259 вне больницы? 608 00:30:29,283 --> 00:30:31,261 Например, у меня сегодня вечером? 609 00:30:32,304 --> 00:30:33,815 Я делаю тесты на Ковид три раза в неделю, 610 00:30:33,839 --> 00:30:35,150 и хожу только на работу и домой, 611 00:30:35,174 --> 00:30:37,385 и даже ноги моей не было в продуктовом магазине. 612 00:30:37,409 --> 00:30:38,642 Так что... 613 00:30:38,946 --> 00:30:40,221 Да, ты знаешь, я просто пришлю тебе свой адрес, 614 00:30:40,245 --> 00:30:41,589 и посмотрю, как пройдёт остаток твоего дня. 615 00:30:41,613 --> 00:30:44,092 Но я надеюсь, что я буду в конце него. 616 00:30:52,524 --> 00:30:55,637 Мы попробовали экстубировать, но она не реагирует. 617 00:30:55,661 --> 00:30:56,871 Введение модифицированного бария 618 00:30:56,895 --> 00:30:59,274 показало, что у неё аспирация при глотании. 619 00:30:59,298 --> 00:31:01,576 - Ей становится хуже. - Я хочу провести операцию. 620 00:31:01,600 --> 00:31:03,244 Она только достигла полного срока. 621 00:31:03,268 --> 00:31:04,546 Мы в курсе. 622 00:31:04,570 --> 00:31:07,015 Фундопликация по Ниссену может помочь остановить рефлюкс 623 00:31:07,039 --> 00:31:08,349 и в будущем защитить легкие. 624 00:31:08,373 --> 00:31:10,051 Я заверну верхнюю часть желудка... 625 00:31:10,075 --> 00:31:11,319 Да, я знаю. 626 00:31:11,343 --> 00:31:13,455 Я заботилась о детях, которым делали эту процедуру. 627 00:31:13,479 --> 00:31:15,223 И при всем уважении, я абсолютно не согласна. 628 00:31:15,247 --> 00:31:18,117 Подождите, вы говорите нет? Вы не... 629 00:31:18,141 --> 00:31:21,196 Я уверена, что вы хотите лучшего для Луны, 630 00:31:21,220 --> 00:31:23,731 но до того как Луну усыновят, я для неё настолько близка, 631 00:31:23,755 --> 00:31:25,567 насколько когда-либо будут законные родители. 632 00:31:25,591 --> 00:31:26,901 Мне жаль. 633 00:31:26,925 --> 00:31:28,570 И доктор Уилсон, мне было жаль услышать, 634 00:31:28,594 --> 00:31:30,472 что вообще заявление было отклонено. 635 00:31:30,496 --> 00:31:32,574 Это была хорошая идея. 636 00:31:37,636 --> 00:31:38,935 Тебя отклонили? 637 00:31:39,381 --> 00:31:41,783 Я не прошла проверку биографических данных. 638 00:31:41,807 --> 00:31:44,219 И объяснение ничего не изменит. 639 00:31:54,752 --> 00:31:55,930 Привет. 640 00:31:55,954 --> 00:31:58,333 Я удивлена. Ты пришла. 641 00:31:58,357 --> 00:32:00,368 Да, я тоже удивлена. 642 00:32:00,392 --> 00:32:01,636 Выглядишь лучше. 643 00:32:01,660 --> 00:32:04,448 Я думаю, у Корасика и Эйвери 644 00:32:04,997 --> 00:32:06,241 была хорошая идея. 645 00:32:06,265 --> 00:32:09,344 О, Грей, нет! Нет, у них была не.. 646 00:32:09,368 --> 00:32:11,179 То есть, да, была, но послушай. 647 00:32:11,203 --> 00:32:13,248 Если я потеряю ещё хирурга, то мы просто можем 648 00:32:13,272 --> 00:32:14,949 превратить больницу в клинику. 649 00:32:14,973 --> 00:32:16,540 Я не говорю об увольнении. 650 00:32:16,877 --> 00:32:19,046 Я говорю об обучении. 651 00:32:19,978 --> 00:32:22,757 И росте. И улучшении. 652 00:32:22,781 --> 00:32:25,727 В любом случае, я провела несколько последних недель 653 00:32:25,751 --> 00:32:27,562 беспокоясь о том, как вернуться в нормальную форму, 654 00:32:27,586 --> 00:32:29,697 но посмотри куда нормальность привела нас. 655 00:32:29,721 --> 00:32:33,434 Сексизм, расизм, неравенство, некачественный уход. 656 00:32:33,458 --> 00:32:35,203 То, что только что произошло, 657 00:32:35,227 --> 00:32:37,360 мы никогда не должны возвращаться к этому. 658 00:32:37,856 --> 00:32:41,442 Ок. Сегодня я пришла сюда с идеей, Грей. 659 00:32:41,466 --> 00:32:44,746 И... и ты можешь сказать нет, но не говори нет сразу. 660 00:32:44,770 --> 00:32:46,948 Потому что ты не захочешь. 661 00:32:46,972 --> 00:32:49,150 Ты подумаешь, что ты не подходишь для этого. 662 00:32:49,174 --> 00:32:50,785 Ты подумаешь, что я в отчаянии. 663 00:32:50,809 --> 00:32:54,222 Так и есть. Потому что я слишком много потеряла. 664 00:32:54,246 --> 00:32:57,084 Больница слишком много потеряла, так что... 665 00:32:58,150 --> 00:33:00,395 Я хочу, чтобы ты возглавила программу обучения. 666 00:33:00,419 --> 00:33:02,830 Ричард Вебер возглавляет программу обучения. 667 00:33:02,854 --> 00:33:04,299 Ричард Вебер никуда не денется, 668 00:33:04,323 --> 00:33:05,800 но у него слишком много работы, так ведь? 669 00:33:05,824 --> 00:33:09,237 Он продолжает оперировать, он глава шефов, 670 00:33:09,261 --> 00:33:13,541 и однажды... и однажды, я надеюсь в далеком будущем... 671 00:33:13,565 --> 00:33:17,745 Он решит остановиться, так что нам нужен план на этот случай. 672 00:33:17,769 --> 00:33:20,114 И нам нужны союзники. 673 00:33:20,138 --> 00:33:22,217 И мне нужен кто-то, кто думает как я. 674 00:33:22,241 --> 00:33:24,719 Это мой план. 675 00:33:24,743 --> 00:33:27,655 Ты. Ты мой план. 676 00:33:27,679 --> 00:33:32,460 Мне нужно, чтобы ты собрала команду, которая будет отражать наш мир, 677 00:33:32,484 --> 00:33:34,529 а потом возглавила их, 678 00:33:34,553 --> 00:33:36,164 и выбирала каждый класс после этого, 679 00:33:36,188 --> 00:33:39,367 и ты сформируешь их, ты всё устроишь. 680 00:33:39,391 --> 00:33:42,070 Ты можешь выбросить весь учебный план, если хочешь, 681 00:33:42,094 --> 00:33:46,591 и потом мы вычистим предвзятость прямо из них. 682 00:33:47,332 --> 00:33:49,777 И можешь быть уверена, что этот мир 683 00:33:49,801 --> 00:33:51,868 не вернётся в норму. 684 00:33:55,840 --> 00:33:56,873 Ну? 685 00:33:58,022 --> 00:34:00,790 Мне позволено сказать да? 686 00:34:02,513 --> 00:34:04,492 Я позволю это. 687 00:34:06,418 --> 00:34:08,763 - Я дала вам свой номер, да? - Дважды, дорогая. 688 00:34:08,787 --> 00:34:10,131 Можете звонить мне, когда захотите. 689 00:34:10,155 --> 00:34:11,532 Интерны все равно не спят. 690 00:34:13,525 --> 00:34:16,504 Юпитер! 691 00:34:21,433 --> 00:34:23,845 Как вы его нашли? Он потерялся. 692 00:34:23,869 --> 00:34:27,282 Ну, мы обзвонили все приюты, которые смогли найти. 693 00:34:27,306 --> 00:34:30,084 Полезно иметь стажеров в своём распоряжении. 694 00:34:30,108 --> 00:34:32,220 Этот парень был на полпути в Такому. 695 00:34:32,244 --> 00:34:35,089 О, Юпи! Мой малыш! 696 00:34:35,113 --> 00:34:36,595 Я скучала по тебе. 697 00:34:37,949 --> 00:34:40,461 Спасибо. Большое вам спасибо. 698 00:34:40,485 --> 00:34:41,796 Я понесу вашу сумку. 699 00:34:41,820 --> 00:34:42,664 Ок. Вы готовы? 700 00:34:42,688 --> 00:34:43,688 Пойдёмте. 701 00:34:44,890 --> 00:34:49,070 О, хороший мальчик. О, привет. Пока-пока. Пока, Юпитер. 702 00:34:54,232 --> 00:34:55,610 Почему меня больше радует это, 703 00:34:55,634 --> 00:34:58,012 чем пересадка её сердца? 704 00:34:58,036 --> 00:35:00,148 Не уверен. 705 00:35:00,172 --> 00:35:01,749 Но я чувствую то же самое. 706 00:35:26,398 --> 00:35:28,443 Я запаниковал. 707 00:35:28,467 --> 00:35:29,644 Потому что я люблю тебя. 708 00:35:29,668 --> 00:35:32,747 Я просто на самом деле привык, 709 00:35:32,771 --> 00:35:34,415 что ты не отвечаешь мне взаимностью. 710 00:35:34,439 --> 00:35:37,652 Я всегда отвечал тебе взаимностью. Я просто... 711 00:35:37,676 --> 00:35:40,121 Я не знаю. Я просто не мог сказать этого в ответ. 712 00:35:40,145 --> 00:35:41,789 - Что изменилось? - Я. 713 00:35:41,813 --> 00:35:43,591 Я изменился. Из-за тебя. 714 00:35:45,250 --> 00:35:46,282 Смотри. 715 00:35:48,620 --> 00:35:50,954 Я думал о тебе целый день. 716 00:35:51,216 --> 00:35:53,267 И я знаю, что ты бываешь тревожным, 717 00:35:53,291 --> 00:35:55,903 так что я беспокоился, что ты начал испытания. 718 00:35:55,927 --> 00:35:57,839 Но я не знаю. Я просто хотел сделать тебе чаю и... 719 00:35:57,863 --> 00:35:59,073 и позаботиться о тебе. 720 00:35:59,097 --> 00:36:00,842 И посмотреть с тобой «Властелина колец», 721 00:36:00,866 --> 00:36:03,277 хотя я говорил тебе, что лучше проткну глаза вилкой. 722 00:36:08,006 --> 00:36:11,986 Леви, я никогда не хотел быть без тебя, понятно? 723 00:36:12,010 --> 00:36:13,454 Я люблю тебя. 724 00:36:13,478 --> 00:36:14,889 Я влюблён в тебя. 725 00:36:17,282 --> 00:36:20,061 Погоди. Как ты узнал, что я приду сюда сегодня? 726 00:36:20,085 --> 00:36:22,029 О, нет. Я не знал. Я зажигал эти свечи 727 00:36:22,053 --> 00:36:23,831 почти каждую ночь, надеясь, что ты придёшь. 728 00:36:25,090 --> 00:36:26,401 Это... 729 00:36:26,425 --> 00:36:28,102 так на тебя непохоже. 730 00:36:29,661 --> 00:36:31,339 Это так похоже на тебя. 731 00:36:46,711 --> 00:36:48,578 Прекрасный прогресс у Скайлер. 732 00:36:48,982 --> 00:36:51,292 Рад видеть тебя в твоей стихии. 733 00:36:51,316 --> 00:36:52,994 Спасибо. 734 00:36:53,018 --> 00:36:54,962 Похоже, я вечность не была в своей стихии. 735 00:36:54,986 --> 00:36:57,420 Многие из нас так думают. 736 00:36:57,824 --> 00:36:59,200 Я не хочу больше детей. 737 00:36:59,224 --> 00:37:00,635 Так. Ладно. Ты... 738 00:37:00,659 --> 00:37:03,393 - А, нет. Боже, нет. - Я так не думаю. 739 00:37:03,913 --> 00:37:06,774 Но Линк хочет. 740 00:37:08,400 --> 00:37:10,945 Стоило видеть восторг на его лице, когда он говорил об этом. 741 00:37:10,969 --> 00:37:12,280 Примерно понимаю. 742 00:37:12,304 --> 00:37:13,981 А я нет. Думала, что захочу. 743 00:37:14,005 --> 00:37:15,917 Всегда думала, что хочу четверых или пятерых. 744 00:37:15,941 --> 00:37:17,885 - Как у всех в моей семье... - Амелия, все хорошо? 745 00:37:17,909 --> 00:37:20,076 Я люблю Линка и люблю Скаута. 746 00:37:21,014 --> 00:37:22,757 Но не знаю, смогу ли любить еще кого-то, 747 00:37:22,781 --> 00:37:23,958 не теряя себя. 748 00:37:23,982 --> 00:37:26,127 Оуэн, я так погрузилась в дело Скайлер, 749 00:37:26,151 --> 00:37:29,030 и две недели не была на собраниях. 750 00:37:29,054 --> 00:37:30,865 И не могу уложить в голове мысль, 751 00:37:30,889 --> 00:37:32,600 что дам новую жизнь в этом ужасном мире. 752 00:37:32,624 --> 00:37:33,890 Мой мир в бардаке. 753 00:37:41,967 --> 00:37:43,745 Я люблю свою сестру. 754 00:37:44,903 --> 00:37:47,949 И своих детей люблю больше всего на свете. 755 00:37:47,973 --> 00:37:51,018 Но еще один ребенок... 756 00:37:51,042 --> 00:37:52,753 Это не удвоение работы, Амелия. 757 00:37:52,777 --> 00:37:55,945 Это возрастает по экспоненте. 758 00:37:56,383 --> 00:37:59,582 Не получится, если оба не захотят. 759 00:38:00,751 --> 00:38:01,963 Ладно. Давай попробуем так. 760 00:38:01,987 --> 00:38:04,165 Я спрошу тебя про детей, 761 00:38:04,189 --> 00:38:07,468 а если ответ "да", подумай о музыке, 762 00:38:07,492 --> 00:38:09,170 а если "нет", то о спальне. 763 00:38:13,191 --> 00:38:14,609 Хочешь, я пойду с тобой на собрание? 764 00:38:14,633 --> 00:38:16,711 Я могу сказать Тедди, что буду позже. 765 00:38:16,735 --> 00:38:17,945 Все нормально. 766 00:38:17,969 --> 00:38:19,180 Нет, они теперь виртуальные. 767 00:38:19,204 --> 00:38:20,481 А, точно. 768 00:38:20,505 --> 00:38:21,604 Но спасибо. 769 00:38:23,274 --> 00:38:26,687 Будь с ним честна. Он поймет. 770 00:38:30,749 --> 00:38:32,894 Пока. 771 00:38:44,529 --> 00:38:46,307 Никому не хочется быть вне нормы. 772 00:38:48,033 --> 00:38:49,033 Привет. 773 00:38:52,704 --> 00:38:54,248 Все хорошо? 774 00:38:54,272 --> 00:38:57,018 Да, отлично. 775 00:38:57,042 --> 00:38:58,452 Уверены? Потому что... 776 00:38:58,476 --> 00:39:00,955 Хелм, ты можешь тут либо жить, либо говорить. 777 00:39:00,979 --> 00:39:02,356 Но не все сразу. 778 00:39:02,380 --> 00:39:06,127 Пациенты все время спрашивают: "Вы уже видели подобное?" 779 00:39:06,151 --> 00:39:10,364 Это часто встречается? Это нормально? 780 00:39:24,002 --> 00:39:26,247 Так долго нам говорили, 781 00:39:26,271 --> 00:39:28,950 что быть вне нормы это плохо. 782 00:39:43,888 --> 00:39:48,235 Может, пора пересмотреть границы нормы. 783 00:39:53,665 --> 00:39:55,409 Ни одна из твоих идей не идеальна. 784 00:39:55,433 --> 00:39:58,338 Ты забыла сказать мне, или...? 785 00:39:59,839 --> 00:40:03,784 Наконец я поняла, что меня беспокоило. 786 00:40:08,813 --> 00:40:10,191 Идеально не получится, 787 00:40:10,215 --> 00:40:12,526 потому что моей мамы здесь не будет. 788 00:40:15,053 --> 00:40:16,564 То, что было неправильно, 789 00:40:16,588 --> 00:40:18,299 не имеет к тебе отношения. 790 00:40:18,323 --> 00:40:20,968 Я просто очень хочу, чтобы она была здесь, 791 00:40:20,992 --> 00:40:22,825 и могла познакомиться с тобой. 792 00:40:24,428 --> 00:40:26,449 Да, я тоже этого хочу. 793 00:40:28,098 --> 00:40:31,579 Мама научила меня танцевать. 794 00:40:31,603 --> 00:40:33,414 Так и знай, она бы протерла 795 00:40:33,438 --> 00:40:35,458 дырки в танцполе. 796 00:40:37,575 --> 00:40:41,522 Хорошо. Вот какая у меня идея. 797 00:40:41,546 --> 00:40:43,891 Мы возьмем помолвочное кольцо, которое подарила моя мама, 798 00:40:43,915 --> 00:40:46,894 и оно станет моим свадебным. 799 00:40:46,918 --> 00:40:49,563 И мы не будем ждать. 800 00:40:49,587 --> 00:40:52,533 Мы возьмем твою бабушку и моего отца, 801 00:40:52,557 --> 00:40:54,502 и сделаем это с семьей. 802 00:40:54,526 --> 00:40:57,672 И когда-нибудь, когда будет безопасно, 803 00:40:57,696 --> 00:41:01,230 мы устроим большую вечеринку. 804 00:41:02,266 --> 00:41:03,644 Хорошо. Мне нравится. 805 00:41:03,668 --> 00:41:06,080 - Такое облегчение. - Почему? 806 00:41:10,508 --> 00:41:12,953 Привет, Уинстон, дорогой! 807 00:41:12,977 --> 00:41:14,055 Тетя Нана! 808 00:41:14,079 --> 00:41:16,290 Нет, нет, никаких обнимашек 10 дней. 809 00:41:17,682 --> 00:41:20,227 Я слышал, 810 00:41:20,251 --> 00:41:22,229 что ты хочешь жениться на моей дочке? 811 00:41:22,253 --> 00:41:23,923 Пап. Перестань. 812 00:41:24,723 --> 00:41:28,202 Не могу поверить, что ты сделала это! Не могу поверить. 813 00:41:28,226 --> 00:41:29,437 Я тоже! 814 00:41:29,461 --> 00:41:31,338 Моя дорогая детка. 815 00:41:31,362 --> 00:41:34,027 Может, пора пересмотреть все. 816 00:41:34,051 --> 00:41:36,527 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/80954/506798 817 00:41:36,551 --> 00:41:37,951 Переводчики: Darkshadows, nahalenok 79382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.