Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,407 --> 00:03:13,967
Yes?
2
00:03:14,727 --> 00:03:16,797
- What do you want?
- A package for you, Monsieur..
3
00:03:16,887 --> 00:03:20,163
- What is it?
- I don't know, Monsieur.
4
00:04:31,487 --> 00:04:33,079
Belkis!
5
00:04:34,447 --> 00:04:37,564
- Yes, Monsieur?
- Who brought this box?
6
00:04:37,847 --> 00:04:39,758
- A rider, Monsieur.
- When
7
00:04:39,847 --> 00:04:42,042
Tonight, just now.
8
00:04:42,607 --> 00:04:45,326
A man or woman?
9
00:04:45,407 --> 00:04:48,126
I don't know, Monsieur. It was dark.
10
00:04:49,527 --> 00:04:53,918
Did this person of unknown sex
say anything when leaving the package?
11
00:04:54,007 --> 00:04:57,556
Yes, Monsieur.
It would help you with your work.
12
00:05:00,207 --> 00:05:03,358
The book I'm writing on Delacroix?
13
00:05:03,447 --> 00:05:06,245
Probably, Monsieur. I don't know.
14
00:05:07,127 --> 00:05:11,678
Do you know or recognize this person?
- No, Monsieur.
15
00:05:12,367 --> 00:05:15,598
But it's someone who knows me?
16
00:05:15,687 --> 00:05:17,803
I don't know, Monsieur.
17
00:05:25,247 --> 00:05:28,762
- Belkis?
- Yes, Monsieur.
18
00:05:28,847 --> 00:05:31,077
Have you a potion for a toothache?
19
00:05:31,167 --> 00:05:34,716
There are dentists in Marrakech,
right up to the medina,
20
00:05:34,807 --> 00:05:37,844
who can pull out your pain
with pliers..
21
00:07:56,647 --> 00:07:59,525
The package you were given last night
22
00:07:59,607 --> 00:08:03,202
- contained a box of slides.
- Yes, Monsieur
23
00:08:03,287 --> 00:08:06,040
- Ah. You knew that?
- No, Monsieur.
24
00:08:07,647 --> 00:08:11,003
They were exactly the same make
as I use in my machine.
25
00:08:11,087 --> 00:08:15,046
How could someone know
the requirements of a projector
26
00:08:15,127 --> 00:08:18,437
- that's old-fashioned?
- I don't know, Monsieur.
27
00:08:19,687 --> 00:08:22,406
Do people come in while I'm away?
28
00:08:22,487 --> 00:08:24,876
I don't know, Monsieur.
29
00:08:26,647 --> 00:08:31,801
It's said that long ago,
the Pasha of Tazert, in the morning,
30
00:08:32,607 --> 00:08:34,996
his eyes still dreamy, would impale
their female parts
31
00:08:35,087 --> 00:08:38,363
the little concubines,
32
00:08:38,447 --> 00:08:42,998
whose nightly service
hadn't entirely satisfied him..
33
00:08:48,927 --> 00:08:53,921
It seems like the pain
I'm suffering amuses you.
34
00:08:54,607 --> 00:08:56,723
Haven't you got a heart?
35
00:08:56,807 --> 00:09:00,402
- Answer!
- I don't know, Monsieur.
36
00:09:32,007 --> 00:09:34,475
Calm down. That's fine.
37
00:09:46,487 --> 00:09:50,719
Let's have a closer look back in the shop.
38
00:09:53,407 --> 00:09:55,682
Gently, gently.
39
00:10:15,247 --> 00:10:18,762
Voila! And now I'm here.
40
00:10:18,847 --> 00:10:21,361
And I'm writing.
41
00:10:22,647 --> 00:10:24,558
I'm writing...
42
00:10:25,727 --> 00:10:27,763
that I'm not here.
43
00:10:30,727 --> 00:10:35,517
That I'm wandering through
the labyrinth of the medina,
44
00:10:36,087 --> 00:10:38,396
looking for...
45
00:10:39,567 --> 00:10:42,684
looking for an object, little "a":
46
00:10:43,607 --> 00:10:45,962
lost...
47
00:10:51,167 --> 00:10:55,285
Unless, once again, it concerns my double.
48
00:11:44,567 --> 00:11:47,240
Aahh!
49
00:14:41,007 --> 00:14:43,316
Can I help find what you want?
50
00:14:43,967 --> 00:14:45,798
Yes. Look,
51
00:14:45,887 --> 00:14:51,041
to be frank, I had a rendez-vous, now, with
a young blonde woman.
52
00:14:52,047 --> 00:14:54,163
I'm surprised she's not here.
53
00:14:54,247 --> 00:14:58,957
A young blonde woman had come in Monsieur,
I would have surely noticed..
54
00:14:59,847 --> 00:15:03,203
What is this person's name,
if I'm not indiscreet?
55
00:15:03,287 --> 00:15:06,677
In all honesty, I don't really know.
56
00:15:07,007 --> 00:15:09,396
Ah, I see.
57
00:15:09,967 --> 00:15:14,324
In any event, I can show you
some gifts for young ladies
58
00:15:14,407 --> 00:15:19,561
Silver Berber necklaces,
slave bracelets, indiscreet jewelry..
59
00:15:19,647 --> 00:15:22,605
Right now,
I'm looking for a lady, not gifts.
60
00:15:22,687 --> 00:15:26,760
I can help you there as well.
I know excellent houses of pleasure.
61
00:15:26,847 --> 00:15:30,601
No, no. I'm meeting
a specific individual.
62
00:15:31,847 --> 00:15:34,236
Specific and anonymous.
63
00:15:35,687 --> 00:15:40,078
Listen, while you're waiting,
I can show you authentic harem items,
64
00:15:40,167 --> 00:15:44,479
from most gentle to most cruel.
Executioner's axes a century old,
65
00:15:44,567 --> 00:15:50,563
as well as instruments for a more
intimate torture, if you see what I mean.
66
00:15:51,567 --> 00:15:55,480
A century. That's not very ancient.
67
00:15:55,567 --> 00:15:58,286
All the more interesting.
68
00:15:58,367 --> 00:16:02,121
The fact that it's so near to us
makes things more exciting.
69
00:16:04,047 --> 00:16:06,766
I can even get you
into private performances
70
00:16:06,847 --> 00:16:08,724
of a somewhat... special nature.
71
00:16:08,807 --> 00:16:12,846
No, I'm already late
for my rendez-vous. Thanks.
72
00:16:14,167 --> 00:16:19,480
- Here, my friend. For God's grace.
- Thank you.
73
00:16:19,567 --> 00:16:23,606
Tell me, did anyone go into
this shop just before me?
74
00:16:23,687 --> 00:16:27,043
No, sir, no one for at least half an hour.
75
00:16:27,127 --> 00:16:29,800
You didn't see a young
blonde woman just before me?
76
00:16:29,887 --> 00:16:33,084
Alas, sir, my eyes died centuries ago.
77
00:16:33,167 --> 00:16:36,523
But man or woman,
blonde or brunette, I'd have heard.
78
00:16:36,607 --> 00:16:42,398
- No one's gone in, you can trust me.
- Fine. I made a mistake, then.
79
00:16:56,647 --> 00:16:59,241
Naturally, they're fakes.
80
00:17:00,047 --> 00:17:03,323
- You're an expert?
- A bit, a bit.
81
00:17:04,127 --> 00:17:06,800
And I know an antique dealer
who'd let you have
82
00:17:06,887 --> 00:17:12,200
authentic Delacroix drawings
cheap, since you're interested.
83
00:17:12,287 --> 00:17:14,596
How do you know what interests me?
84
00:17:14,687 --> 00:17:17,963
The blind are gifted with second sight.
85
00:17:18,047 --> 00:17:20,322
Come with me. You can trust me.
86
00:17:20,407 --> 00:17:25,083
I don't know the exact address,
but I'll find it. Let's get a taxi.
87
00:17:45,527 --> 00:17:49,600
- This isn't a taxi!
- It's a taxi, you can trust me.
88
00:17:50,527 --> 00:17:54,566
His cab sign is
at the electrician's.
89
00:17:54,647 --> 00:17:59,038
I recognized it right away
from the sound of its motor.
90
00:17:59,127 --> 00:18:01,925
- The motor's off!
- Now.
91
00:18:02,007 --> 00:18:05,283
But I heard it
when it pulled up and parked.
92
00:18:32,967 --> 00:18:35,561
Put on my dark glasses.
93
00:18:36,727 --> 00:18:40,515
The antique dealer
is an important and very secretive man,
94
00:18:40,607 --> 00:18:46,318
who doesn't like anyone knowing exactly
where his treasures are hidden.
95
00:18:51,647 --> 00:18:55,606
These glasses of yours
are completely opaque!
96
00:18:55,767 --> 00:18:59,077
Oh, I wouldn't know
I'm totally blind, you know.
97
00:18:59,887 --> 00:19:04,085
As for the beautiful blonde lady
you saw enter the shop,
98
00:19:04,167 --> 00:19:07,921
they say that the medina
99
00:19:08,007 --> 00:19:13,240
harbors the ghost
of a lovely golden-haired person,
100
00:19:13,327 --> 00:19:16,364
beheaded at the beginning
of the last century
101
00:19:16,447 --> 00:19:20,201
for having been seduced
by a Frenchman passing through.
102
00:19:20,367 --> 00:19:24,246
Perhaps you noticed that
103
00:19:24,807 --> 00:19:28,720
her graceful steps made
no sound touching the ground?
104
00:19:33,007 --> 00:19:35,726
That's quite possible, maybe.
105
00:19:38,607 --> 00:19:41,644
Well, maybe it's her, who you saw.
106
00:19:44,207 --> 00:19:49,361
In any case you'll easily find
in all the souvenir shops the axe
107
00:19:49,447 --> 00:19:51,403
the executioner beheaded her with.
108
00:19:51,487 --> 00:19:55,116
So many different models exist,
in different shapes,
109
00:19:55,207 --> 00:19:58,358
to satisfy connoisseur's varied tastes.
110
00:19:59,447 --> 00:20:04,316
Some stories say
it wasn't an axe in fact,
111
00:20:05,327 --> 00:20:08,319
but a saber or even a simple dagger.
112
00:20:09,647 --> 00:20:12,286
They're all available in the souks,
113
00:20:12,367 --> 00:20:14,801
with certificates of authenticity..
114
00:20:36,487 --> 00:20:38,955
We've arrived.
115
00:20:39,407 --> 00:20:41,637
Give me my glasses.
116
00:20:46,647 --> 00:20:48,683
Go up the steps just in front.
117
00:20:48,767 --> 00:20:51,998
The door's ajar.
Push it. Turn right
118
00:20:52,087 --> 00:20:56,046
A young servant, very discreet,
will meet you
119
00:20:56,127 --> 00:21:00,917
I'll wait in the taxi,
which you'll need to get back.
120
00:21:01,007 --> 00:21:02,725
You'll pay later.
121
00:21:59,807 --> 00:22:01,638
Could I...
122
00:22:14,687 --> 00:22:18,965
Listen, Justine, you're still
very young, obviously.
123
00:22:19,047 --> 00:22:22,562
You needn't be so melodramatic.
You'll see. I'll show you.
124
00:22:22,647 --> 00:22:25,036
Sometimes it's even very...
125
00:22:25,127 --> 00:22:29,040
Enough! She'll obey!
We paid for her.
126
00:22:31,247 --> 00:22:33,636
I expected you. I was told, of course.
127
00:22:33,727 --> 00:22:38,357
Please share our modest meal, as you
haven't lunched. It's nearly over...
128
00:22:38,447 --> 00:22:42,235
Oh, that's right, I forgot.
A little dental problem.
129
00:22:42,327 --> 00:22:43,840
We'll look into that as well.
130
00:22:43,927 --> 00:22:49,160
I'm a bit of a dentist on occasion.
One has to do everything in this metier.
131
00:22:49,247 --> 00:22:51,761
Claudine. Come here.
132
00:22:54,047 --> 00:22:58,325
Let's go have a look at those watercolors
you're so interested in.
133
00:22:58,407 --> 00:23:01,797
You're to show us the jewels
from our secret stock.
134
00:23:01,887 --> 00:23:03,798
Madame Elvira
will take care of the girl.
135
00:23:03,887 --> 00:23:08,677
Persuasion
is her least deniable speciality.
136
00:23:08,767 --> 00:23:11,361
Wouldn't you prefer a gentler method?
137
00:23:11,447 --> 00:23:14,917
For me, personally, yes, of course.
138
00:23:15,007 --> 00:23:18,886
Go on, show the way,
and don't meddle in this.
139
00:23:26,727 --> 00:23:28,638
Training cell number 7.
140
00:23:28,727 --> 00:23:33,881
The severe method. No permanent marks
on the more interesting areas.
141
00:23:34,567 --> 00:23:38,924
Don't worry. We won't damage
your fragile little virgin.
142
00:23:39,007 --> 00:23:41,475
We'll give her back intact,
143
00:23:41,567 --> 00:23:44,923
smiling, accepting everything obediently.
144
00:23:46,327 --> 00:23:50,286
You're charming and pretty
but don't think your youthful appeal
145
00:23:50,367 --> 00:23:53,564
will shelter you from your fate.
146
00:23:54,207 --> 00:23:56,846
Doctor Anatoli is a sentimentalist,
but I'm the school mistress here.
147
00:24:02,207 --> 00:24:03,959
Aahh!
148
00:24:04,047 --> 00:24:08,245
We have here, among other things,
a school of dance, acting,
149
00:24:08,327 --> 00:24:12,525
and finishing school
for young girls destined
150
00:24:12,607 --> 00:24:15,246
for careers in cinema, fashion,
151
00:24:15,327 --> 00:24:18,478
deluxe commerce or escort service,
152
00:24:18,567 --> 00:24:22,685
as well as models
for photographers or painters.
153
00:24:23,367 --> 00:24:27,565
These young ladies
must be rehearsing an improvisation.
154
00:24:27,687 --> 00:24:31,839
Learning to scream, it seems,
is one of the most difficult things.
155
00:24:31,927 --> 00:24:34,441
AAhh!
156
00:24:34,567 --> 00:24:38,845
All these drawing show
just how far Delacroix
157
00:24:38,927 --> 00:24:42,317
was sensually attached
to his graceful model,
158
00:24:42,407 --> 00:24:47,197
who he was ravishing between poses.
159
00:24:49,567 --> 00:24:53,845
Something bothers me
about their authenticity.
160
00:24:53,927 --> 00:24:58,159
There's no other example
of this kind of erotic detail
161
00:24:58,247 --> 00:25:01,398
in his other Moroccan sketch books.
162
00:25:01,487 --> 00:25:04,559
The nearly scandalous nature
of these sketch books
163
00:25:04,647 --> 00:25:08,959
kept them sheltered from prying eyes.
164
00:25:09,047 --> 00:25:14,758
Either by the artist himself or by the pasha who coveted the beauty,
165
00:25:14,847 --> 00:25:20,797
believing he had rights over her,
unwilling to see her in the arms of another.
166
00:25:20,887 --> 00:25:23,481
A Frenchman, moreover.
167
00:25:25,087 --> 00:25:28,045
No one's ever mentioned
the Moroccan affair
168
00:25:28,127 --> 00:25:29,799
Delacroix supposedly had.
169
00:25:29,887 --> 00:25:32,959
You'll be the first to do so,
my dear John.
170
00:25:33,047 --> 00:25:37,165
The rediscovery
of the two missing sketchbooks
171
00:25:37,247 --> 00:25:39,681
will shake up the whole art world.
172
00:25:39,767 --> 00:25:41,200
AAhh!
173
00:25:44,207 --> 00:25:46,038
Harder!
174
00:25:46,687 --> 00:25:50,202
Harder. Harder!
175
00:25:52,447 --> 00:25:54,278
How do you know my name?
176
00:25:54,367 --> 00:25:58,326
Every expert knows
your name and books, Monsieur Locke.
177
00:25:58,407 --> 00:26:02,002
- But I've never been published.
- You were waiting for this moment.
178
00:26:02,087 --> 00:26:04,282
And as you're on the trail,
179
00:26:04,367 --> 00:26:09,600
don't tell me it's by chance
180
00:26:09,687 --> 00:26:11,746
that you've set up
your research laboratory
181
00:26:11,747 --> 00:26:13,805
on the exact spot where
the final drama took place!
182
00:26:13,887 --> 00:26:16,003
And what place is that?
183
00:26:16,087 --> 00:26:18,726
Tazert's old Casbah,
half in ruins today.
184
00:26:18,807 --> 00:26:21,526
What could one do up there,
185
00:26:21,607 --> 00:26:24,804
other than
research on our Eugene's Gradiva?
186
00:26:25,327 --> 00:26:28,717
- You call her Gradiva?
- Her name was Leila,
187
00:26:28,807 --> 00:26:32,163
but notice the care
with which the artist
188
00:26:32,247 --> 00:26:36,035
painted her foot
in its peculiar position.
189
00:26:36,127 --> 00:26:39,722
The young Delacroix
might well have seen the bas-relief,
190
00:26:39,807 --> 00:26:43,561
allegedly Pompeian,
in the Vatican museum.
191
00:26:44,127 --> 00:26:48,405
and made the connection
himself with the beloved
192
00:26:48,406 --> 00:26:52,683
little foot of his graceful model.
193
00:26:54,567 --> 00:26:56,558
Aah!
194
00:26:58,167 --> 00:26:59,395
- Harder.
- Aah!
195
00:26:59,727 --> 00:27:01,126
Harder.
196
00:27:02,607 --> 00:27:05,360
And what do you mean by
"final drama"?
197
00:27:06,167 --> 00:27:08,556
Don't play the fool,
Mr John Locke.
198
00:27:08,647 --> 00:27:13,562
You surely know better than any of us
about this distressing story.
199
00:27:13,647 --> 00:27:16,878
It's clearly not about
the eruption of Vesuvius,
200
00:27:16,967 --> 00:27:21,882
but rather the execution
of the very seductive Leila,
201
00:27:21,967 --> 00:27:25,482
punished for having loved
a passing foreigner.
202
00:27:26,807 --> 00:27:28,638
That's something else.
203
00:27:28,727 --> 00:27:33,721
Many of Fernand Cormon's studies
for his "La Favorite Dechue".
204
00:27:33,807 --> 00:27:38,722
I thought you were going to say
205
00:27:38,807 --> 00:27:41,241
it was a sketch done on the spot during
his beloved mistress' execution.
206
00:27:41,327 --> 00:27:45,718
Don't joke, Monsieur.
These horrible things existed.
207
00:27:45,807 --> 00:27:48,082
And probably still do.
208
00:28:10,047 --> 00:28:12,356
I'll give you an analgesic to relieve
209
00:28:12,447 --> 00:28:15,359
your odontontalgy instant
and prolonged relief.
210
00:28:15,447 --> 00:28:19,679
It's in a very sugary drink
to avoid any hypoglycemic vertigo.
211
00:28:19,767 --> 00:28:22,327
Remember, you haven't eaten
since morning.
212
00:28:22,407 --> 00:28:27,481
Then you'll rest in a discreet hotel
that's part of our establishment.
213
00:28:27,567 --> 00:28:31,526
No, don't worry. It'll pass.
214
00:28:41,527 --> 00:28:44,485
- Aahh!
- Harder!
215
00:29:33,287 --> 00:29:37,644
Sweet Claudine will take you to the hotel.
216
00:29:37,727 --> 00:29:40,241
It's a bit unusual but very comfortable.
217
00:29:40,327 --> 00:29:44,320
Here's the key to your room.
It's number 13.
218
00:29:44,407 --> 00:29:47,843
I hope you're not superstitious.
219
00:30:18,407 --> 00:30:20,363
Sshh.
220
00:30:20,927 --> 00:30:23,805
Go on John, it's for the best.
221
00:30:39,607 --> 00:30:41,598
You're not armed?
222
00:30:41,687 --> 00:30:43,678
No, of course not!
223
00:30:43,767 --> 00:30:49,683
- So this is your first time here?
- Yes, it's the first time,
224
00:30:49,767 --> 00:30:52,042
but...
225
00:30:52,207 --> 00:30:56,200
Then take this,
as an identification symbol.
226
00:30:57,007 --> 00:30:59,680
Don't go anywhere without it.
227
00:31:51,087 --> 00:31:53,362
Ten...
228
00:31:55,407 --> 00:31:57,716
Eleven...
229
00:32:00,407 --> 00:32:02,637
Twelve...
230
00:32:17,687 --> 00:32:20,247
Aaahh!
231
00:34:11,087 --> 00:34:13,806
No, let go of me!
232
00:34:13,887 --> 00:34:15,957
I didn't do anything wrong!
233
00:34:50,287 --> 00:34:52,323
Aaahh!
234
00:37:07,847 --> 00:37:09,917
Where was I?
235
00:37:20,687 --> 00:37:22,882
Aaah!
236
00:37:50,647 --> 00:37:52,842
What are you doing?
237
00:37:52,927 --> 00:37:55,646
As you see, I'm writing.
238
00:37:55,727 --> 00:37:59,276
And to whom, if it's not indiscreet?
239
00:37:59,367 --> 00:38:02,882
Oh, I don't know. To myself, in a sense.
240
00:38:04,167 --> 00:38:08,160
I'm writing my memoirs.
I'm telling my own life story.
241
00:38:08,247 --> 00:38:12,126
That makes no sense.
You're still much too young.
242
00:38:12,207 --> 00:38:14,926
What could you have experienced?
243
00:38:15,007 --> 00:38:17,396
No, an old soldier writes his memoirs
244
00:38:17,487 --> 00:38:20,797
about meeting de Gaulle
or Winston Churchill.
245
00:38:20,887 --> 00:38:23,720
Not at all. That was in another time.
246
00:38:23,807 --> 00:38:28,119
One wrote about one's past life.
It wasn't at all creative.
247
00:38:28,207 --> 00:38:30,198
Or it was to lie then,
248
00:38:30,287 --> 00:38:33,085
in order to arrange things
to one's advantage.
249
00:38:33,167 --> 00:38:36,955
"We set out as 500,
but with rapid reinforcements
250
00:38:37,047 --> 00:38:39,402
we arrived at the port 3000 strong".
251
00:38:39,487 --> 00:38:41,318
When in reality,
252
00:38:41,407 --> 00:38:46,162
the poor lads, seeing it was going wrong,
disappeared down the side streets,
253
00:38:46,247 --> 00:38:50,206
and what he calls the troops
arriving at the port,
254
00:38:50,287 --> 00:38:52,755
were two baldies
and three stubble-heads!
255
00:38:52,847 --> 00:38:55,361
Now, that's all over with.
256
00:38:55,447 --> 00:39:00,282
You've got to write your memoirs
as soon as possible,
257
00:39:00,367 --> 00:39:05,566
and project yourself into the future
with an epic 700-page volume,
258
00:39:05,647 --> 00:39:10,004
published by Macmillan,
making you an instant celebrity.
259
00:39:10,087 --> 00:39:15,684
It's only after that,
you can easily
260
00:39:15,767 --> 00:39:19,601
become a romantic singer,
admiral of the fleet,
261
00:39:19,687 --> 00:39:24,715
subversive psychoanalyst
in a mass-circulation fashion magazine
262
00:39:24,807 --> 00:39:29,323
or the world's underwater
spear-fishing champion.
263
00:39:29,847 --> 00:39:33,237
And us, in your account of the future,
264
00:39:33,327 --> 00:39:36,046
you put us in there, too?
265
00:39:36,127 --> 00:39:39,244
Anatoli, me, Madame Elvira?
266
00:39:39,327 --> 00:39:43,639
But of course, because it's a true story.
267
00:39:43,727 --> 00:39:47,402
I can't make you disappear by magic.
268
00:39:47,487 --> 00:39:49,478
An example:
269
00:39:50,527 --> 00:39:54,600
If I write that the blonde man
who's following and watching me
270
00:39:55,567 --> 00:40:01,563
is just now riding slowly along
on a big shiny motorcycle,
271
00:40:01,647 --> 00:40:05,799
well... it immediately becomes reality.
272
00:40:06,927 --> 00:40:10,681
- Are you a little mad?
- Not at all!
273
00:40:12,167 --> 00:40:14,965
What would be madness
274
00:40:15,047 --> 00:40:18,198
would be to allow
external events to happen
275
00:40:18,287 --> 00:40:20,642
without intervening.
276
00:41:23,367 --> 00:41:26,165
- Belkis!
- Yes, Monsieur?
277
00:41:26,727 --> 00:41:31,118
- Who put this photo on my table?
- I don't know, Monsieur.
278
00:41:31,887 --> 00:41:35,482
Did anyone come in
while I was in town?
279
00:41:35,567 --> 00:41:38,764
I don't know, Monsieur.
It's a big house.
280
00:41:40,007 --> 00:41:43,124
Does anyone beside me
have the key?
281
00:41:43,207 --> 00:41:45,516
Yes, Monsieur, of course.
Your landlord.
282
00:41:45,607 --> 00:41:49,566
- Do you know him?
- No, Monsieur, he lives far away from here.
283
00:41:49,647 --> 00:41:52,286
- Where, exactly?
- I don't know, Monsieur.
284
00:41:52,367 --> 00:41:55,598
Ahhh! "I don't know, Monsieur.
I don't know, Monsieur. "
285
00:41:55,687 --> 00:41:58,281
Just what do you know?
286
00:41:58,367 --> 00:42:00,323
What use are you to me?
287
00:42:00,407 --> 00:42:03,240
What are you good for? Well?
288
00:42:04,047 --> 00:42:08,040
- For what?
- I don't know, Monsieur.
289
00:42:38,167 --> 00:42:41,125
Leave me alone, for now.
290
00:42:43,287 --> 00:42:45,198
Please.
291
00:42:53,647 --> 00:42:55,638
Yes, Monsieur.
292
00:47:11,087 --> 00:47:15,922
Aren't you cold at night
in such a light dress?
293
00:47:19,447 --> 00:47:21,722
It's been a long time, alas,
294
00:47:22,727 --> 00:47:27,517
since my body's felt
either hot or cold.
295
00:47:30,527 --> 00:47:34,964
This attire, henceforth,
is mine for eternity.
296
00:47:36,007 --> 00:47:39,238
It was that of my execution.
297
00:47:55,447 --> 00:47:59,725
The bloodstains, though,
have disappeared.
298
00:48:00,727 --> 00:48:02,718
My innocence
299
00:48:03,647 --> 00:48:06,684
washed the blood from my wounds.
300
00:48:07,687 --> 00:48:10,440
Who are you?
301
00:48:16,847 --> 00:48:18,997
I was a white slave,
302
00:48:20,607 --> 00:48:23,360
from Andalusia,
where I spent my childhood,
303
00:48:23,447 --> 00:48:28,840
and probably before that,
even further back still.
304
00:48:31,327 --> 00:48:33,602
Why "I was"?
305
00:48:33,967 --> 00:48:36,640
Because "I am" no longer.
306
00:48:37,767 --> 00:48:41,316
You're no longer a slave.
So they freed you, then?
307
00:48:42,487 --> 00:48:47,481
In one sense, yes,
they freed me by the blade.
308
00:48:48,927 --> 00:48:51,919
But I'm still a slave.
309
00:48:52,007 --> 00:48:54,805
Only now, it's of my past.
310
00:48:55,767 --> 00:48:57,883
What do you mean?
311
00:49:02,047 --> 00:49:06,484
That spirits are condemned
for all time to repeat
312
00:49:06,567 --> 00:49:11,516
their tragic destiny.
Didn't you know that, John Locke?
313
00:49:12,487 --> 00:49:16,196
- You know my name.
- As you know mine.
314
00:49:17,287 --> 00:49:20,245
Could you be the one
the legend speaks of,
315
00:49:20,327 --> 00:49:24,320
who posed for the French painter
more than a century ago?
316
00:49:24,407 --> 00:49:27,558
A century ago, two centuries ago,
317
00:49:27,647 --> 00:49:31,845
or ten centuries
and all the centuries of centuries,
318
00:49:31,927 --> 00:49:34,885
as time has ceased to flow.
319
00:49:36,847 --> 00:49:39,998
Did you know Eugene Delacroix?
320
00:49:42,687 --> 00:49:44,484
Yes.
321
00:49:44,887 --> 00:49:48,766
To my sorrow, I knew him.
322
00:49:52,567 --> 00:49:56,082
He called me Gradiva,
323
00:49:56,967 --> 00:49:59,242
for what reason I don't know.
324
00:50:01,247 --> 00:50:02,646
Now, I have to go.
325
00:50:02,727 --> 00:50:07,164
Will you return to sing
in the ruins tomorrow night?
326
00:50:07,247 --> 00:50:09,761
There is no tomorrow night.
327
00:50:09,847 --> 00:50:13,123
All nights are the same night.
328
00:50:13,207 --> 00:50:17,723
The one when the dagger pierced my flesh.
329
00:50:18,047 --> 00:50:21,119
You shouldn't question me any further.
330
00:50:21,207 --> 00:50:24,404
Talking to the dead brings bad luck.
331
00:50:24,487 --> 00:50:28,116
Didn't you know that, John Locke?
332
00:51:46,327 --> 00:51:50,366
What are you doing there?
Still asleep at this hour!
333
00:51:50,447 --> 00:51:52,438
Get up.
334
00:51:53,807 --> 00:51:58,642
Yes, Monsieur. Forgive me.
I had a terrible dream.
335
00:51:58,727 --> 00:52:01,480
Don't dream too much.
It's out of fashion.
336
00:52:01,567 --> 00:52:04,798
Yes, Monsieur. I won't anymore.
337
00:52:42,487 --> 00:52:48,084
A young lady friend of yours
is on the terrace of the Lost Cats Cafe.
338
00:52:48,847 --> 00:52:50,963
Thank you.
339
00:53:24,447 --> 00:53:27,644
- I don't want to disturb you.
- Oh no, not at all. Sit down.
340
00:53:27,727 --> 00:53:29,319
But you're with a friend.
341
00:53:29,407 --> 00:53:32,638
What!? You can see I'm all alone!
342
00:53:34,807 --> 00:53:37,719
In fact, I don't quite remember who you are.
343
00:53:37,807 --> 00:53:41,482
But I remember quite well
meeting you at a friend's party,
344
00:53:41,567 --> 00:53:45,003
and found you charming.
But where was it exactly?
345
00:53:45,087 --> 00:53:48,636
Come on, it was last night,
at Anatoli's,
346
00:53:48,727 --> 00:53:53,926
the antique dealer who has the sketches
attributed to Delacroix.
347
00:53:54,007 --> 00:53:58,797
In effect, that rings a bell.
You're a friend of Georgios Anatoli,
348
00:53:58,887 --> 00:54:01,720
interested in orientalist painters'
love lives. Exciting.
349
00:54:01,807 --> 00:54:04,685
But Georgios is no antiquarian.
350
00:54:04,767 --> 00:54:07,600
Where'd you hear that?
He's an art lover
351
00:54:07,687 --> 00:54:10,884
and a collector of all sorts of things.
352
00:54:10,967 --> 00:54:15,438
And a director as well.
Hey, you must come see me perform tonight.
353
00:54:15,527 --> 00:54:20,237
- You're an actress?
- Yes, a sort of actress.
354
00:54:20,327 --> 00:54:22,636
I don't act every day, thank God.
355
00:54:22,727 --> 00:54:25,719
Tomorrow I pose for fashion photos
on the sea coast.
356
00:54:25,807 --> 00:54:27,559
Essaouira, you know it?
357
00:54:27,647 --> 00:54:30,798
An ancient city the French
once called Mogador.
358
00:54:30,887 --> 00:54:36,325
Your dear Delacroix stayed there
with a ravishing Moroccan, a Leila.
359
00:54:36,407 --> 00:54:39,046
Who had a tragic end.
360
00:54:39,127 --> 00:54:42,756
Come with me there.
I'll show you her grave.
361
00:54:43,287 --> 00:54:45,403
Delacroix never went to Mogador.
362
00:54:45,487 --> 00:54:49,321
Oh really! Sketchbooks were recently found,
363
00:54:49,407 --> 00:54:52,683
clearly done in well-known
parts of the old city.
364
00:54:54,167 --> 00:54:58,558
You said you perform tonight. What theatre?
- The Golden Triangle.
365
00:54:58,647 --> 00:55:01,115
It's not a typical theatre.
And "secret".
366
00:55:01,207 --> 00:55:05,485
But any taximan in the know
will get you there. For a tip.
367
00:55:05,567 --> 00:55:08,764
Come at ten.
Ask for Madame Elvira, the boss.
368
00:55:08,847 --> 00:55:12,442
Say you're Georgio's friend
and Claudine sent you.
369
00:55:13,047 --> 00:55:18,121
And now I've got to run.
I'm thrilled to have seen you again.
370
00:55:18,207 --> 00:55:20,277
I'm sure you'll love the show.
371
00:55:20,367 --> 00:55:23,439
And we can have a drink afterwards.
372
00:55:26,407 --> 00:55:28,398
See you tonight.
373
00:55:32,847 --> 00:55:34,599
By the way, I forgot.
374
00:55:34,687 --> 00:55:37,884
Doctor Anatoli gave me this for you.
375
00:55:37,967 --> 00:55:40,640
It's sovereign for toothaches.
You'll see.
376
00:55:49,127 --> 00:55:51,197
What are you doing here?
377
00:55:51,287 --> 00:55:53,642
Nothing, Monsieur.
378
00:55:57,807 --> 00:56:00,162
Waiting for the bus to go home.
379
00:56:00,247 --> 00:56:03,762
The old waiter is my uncle.
He gave me some water.
380
00:56:04,047 --> 00:56:06,402
- You had errands in town?
- Yes, Monsieur.
381
00:56:06,487 --> 00:56:08,955
- You forgot to tell me?
- No, Monsieur.
382
00:56:09,047 --> 00:56:11,800
After you left
I thought of things we needed.
383
00:56:11,887 --> 00:56:14,117
I'm going back, too.
384
00:56:16,047 --> 00:56:18,481
Would you like a lift?
385
00:56:19,167 --> 00:56:21,522
I don't know, Monsieur.
386
00:56:21,847 --> 00:56:23,883
Then, come on!
387
00:56:26,167 --> 00:56:29,045
- It's an order.
- Yes, Monsieur.
388
00:56:33,567 --> 00:56:35,876
You'd rather caress white skin?
389
00:56:35,967 --> 00:56:39,437
- What's all this?
- She's meeting you tonight.
390
00:56:39,527 --> 00:56:41,995
She kissed your mouth when she left.
391
00:56:42,087 --> 00:56:45,318
Not my mouth. My nose!
392
00:56:45,407 --> 00:56:47,875
So you're spying on me now?
393
00:56:47,967 --> 00:56:51,846
And it was just a little kiss.
394
00:56:52,047 --> 00:56:54,607
Dry and friendly.
395
00:56:56,767 --> 00:56:59,520
- Monsieur?
- Yes?
396
00:57:00,567 --> 00:57:03,718
do you tie her to the bed
to do things?
397
00:57:04,687 --> 00:57:08,202
That would probably be quite nice.
What do you think?
398
00:57:08,287 --> 00:57:10,755
I don't know, Monsieur.
399
00:57:13,847 --> 00:57:16,077
Nothing else to say?
400
00:57:16,407 --> 00:57:21,037
Be wary of that young woman.
She sleeps with your landlord.
401
00:57:21,127 --> 00:57:22,845
How do you know that?
402
00:57:22,927 --> 00:57:25,487
- Do you know her?
- No, Monsieur.
403
00:57:25,567 --> 00:57:28,001
So, talk!
404
00:57:29,727 --> 00:57:33,720
This morning, just after you left
a policeman came,
405
00:57:33,807 --> 00:57:36,321
a Commissaire Mahmet
or something like that.
406
00:57:36,407 --> 00:57:38,682
He showed that Frenchwoman's photo.
407
00:57:38,767 --> 00:57:41,440
He asked if she came to see you.
408
00:57:42,127 --> 00:57:46,325
He's also the one who told me
she was the house owner's mistress.
409
00:57:46,407 --> 00:57:50,639
But why? What's the connection?
410
00:57:51,887 --> 00:57:56,165
- What's he want, this cop?
- I don't know, Monsieur.
411
00:58:12,207 --> 00:58:17,042
- Do you like me kissing you?
- I don't know, Monsieur.
412
00:58:46,567 --> 00:58:49,957
I feel like a little drowsy
413
00:58:50,047 --> 00:58:53,642
and my vision's blurry.
414
00:58:55,687 --> 00:59:00,238
This toothache is exhausting me.
I need to think.
415
00:59:00,927 --> 00:59:05,205
I'm going to take a little walk
to clear my mind.
416
00:59:06,207 --> 00:59:09,517
- Prepare dinner for seven.
- Yes, Monsieur.
417
00:59:10,327 --> 00:59:14,400
She gave you a medicine,
and you drank it. It was poison.
418
00:59:15,047 --> 00:59:18,562
Since you claim
this pretty lady loves me,
419
00:59:18,647 --> 00:59:21,366
why would she want to poison me?
420
00:59:21,847 --> 00:59:27,046
She's obeying someone else.
And some poisons kill only the soul.
421
00:59:27,567 --> 00:59:31,685
- You're talking nonsense.
- Yes, Monsieur. No, Monsieur.
422
01:03:11,447 --> 01:03:15,804
I feel much better. I'll be able to walk.
423
01:03:17,047 --> 01:03:20,119
- Is dinner ready?
- Yes, Monsieur. It's waiting.
424
01:03:20,207 --> 01:03:22,880
Fine. Let's go.
425
01:03:26,127 --> 01:03:29,437
- Shine the torch on me.
- Yes, Monsieur.
426
01:03:32,087 --> 01:03:35,716
- What's this chain?
- I don't know, Monsieur.
427
01:03:57,727 --> 01:04:01,481
What time is it?
Nine o'clock, Monsieur.
428
01:04:01,567 --> 01:04:04,240
Call me a taxi.
I have to go into town.
429
01:04:04,327 --> 01:04:06,477
No, Monsieur.
430
01:04:06,887 --> 01:04:07,956
Yes, Monsieur.
431
01:04:20,687 --> 01:04:24,521
- Don't go, Monsieur. I beg you.
- I have to go.
432
01:04:32,127 --> 01:04:34,436
I don't know why.
433
01:05:06,527 --> 01:05:10,486
- Are you the taxi I rang for?
- Of course.
434
01:05:10,567 --> 01:05:14,082
- I don't see a meter.
- It's being repaired.
435
01:05:14,167 --> 01:05:17,159
And you haven't asked me
where I want to go.
436
01:05:17,247 --> 01:05:20,319
You have to be
at the Golden Triangle at ten.
437
01:05:20,407 --> 01:05:22,443
How do you know?
438
01:05:22,647 --> 01:05:25,844
All taxi drivers work for the police.
439
01:05:29,007 --> 01:05:31,202
Didn't you know that, John Locke?
440
01:05:33,487 --> 01:05:35,284
I don't see the connection.
441
01:05:35,767 --> 01:05:38,839
Orientalist shows
are forbidden, in principle.
442
01:05:38,927 --> 01:05:43,364
But they're tolerated
if the theatres collaborate.
443
01:05:43,447 --> 01:05:45,278
Like high-class whores,
444
01:05:45,367 --> 01:05:49,440
naked young actresses
furnish precious information
445
01:05:49,527 --> 01:05:52,325
on illegal activity.
446
01:05:54,527 --> 01:05:56,677
Traffic in fresh meat...
447
01:05:57,327 --> 01:06:00,285
the usual criminal tendencies.
448
01:06:01,567 --> 01:06:05,799
- And it's the police who pay the taxis?
- Why do you say that?
449
01:06:05,887 --> 01:06:09,641
The last time you drove me
you didn't ask me to pay.
450
01:06:10,887 --> 01:06:15,438
Last time? This is the first time
I've driven you, Monsieur Locke.
451
01:06:41,167 --> 01:06:45,001
- You're not armed?
- No, of course not.
452
01:06:50,567 --> 01:06:52,603
Fine, you can go in.
453
01:06:57,287 --> 01:07:00,245
I'd like to speak to Madame Elvira.
454
01:07:02,287 --> 01:07:04,323
Welcome, Monsieur Locke.
455
01:07:04,407 --> 01:07:07,797
Orientalists are always appreciated
at our shows.
456
01:07:07,887 --> 01:07:10,720
And your presence here
is a great honor.
457
01:07:10,807 --> 01:07:13,196
You flatter me, Madame.
458
01:07:17,967 --> 01:07:20,561
Joujou will take you to your seat.
459
01:07:20,647 --> 01:07:23,081
Does my little pupil suit you?
460
01:07:24,687 --> 01:07:28,077
She's been whipped? For what reason?
461
01:07:28,167 --> 01:07:30,761
Please! It's make-up.
462
01:07:34,927 --> 01:07:37,805
Our actresses are waitresses
during intermission.
463
01:07:37,887 --> 01:07:41,926
wearing the costumes
they were admired in, onstage.
464
01:07:42,007 --> 01:07:47,400
That's strange. They look like fresh welts
from a real whipping.
465
01:07:47,487 --> 01:07:49,682
Our make-up girl's an artist.
466
01:07:49,767 --> 01:07:54,966
It's a shame you weren't here
for the evening's first tableau.
467
01:07:55,047 --> 01:07:59,006
There were even two magnificent
black horses onstage.
468
01:07:59,447 --> 01:08:02,917
Take Monsieur Locke
to Commissaire Mahdi's table,
469
01:08:03,007 --> 01:08:06,079
and introduce them
with the respect they deserve.
470
01:08:06,167 --> 01:08:09,637
Remember what happens
if you commit the least mistake!
471
01:08:09,727 --> 01:08:12,241
Yes, Mistress, I remember.
472
01:08:17,687 --> 01:08:21,362
You can touch, to see
if they're real or not.
473
01:08:26,047 --> 01:08:31,440
Those are make-up, obviously.
The real ones are on the other side.
474
01:08:31,527 --> 01:08:33,882
Much closer to the pubis.
475
01:08:34,887 --> 01:08:38,960
When my mistress is very excited
she whips my privates
476
01:08:39,047 --> 01:08:41,197
to make me scream.
477
01:08:49,927 --> 01:08:52,157
Your skin is very soft.
478
01:08:59,567 --> 01:09:02,718
- Is it very painful?
- Yes, a bit.
479
01:09:02,807 --> 01:09:05,924
There, where the strap hit too hard.
480
01:09:06,327 --> 01:09:08,477
What had you done wrong?
481
01:09:08,567 --> 01:09:13,436
I accidentally broke a glass, serving
a drink with my hands chained together.
482
01:09:14,167 --> 01:09:16,761
That can't be very practical.
483
01:09:16,847 --> 01:09:20,522
No, but it's fun.
And the orientalists love it.
484
01:09:28,327 --> 01:09:32,559
Professor John Locke,
Commisaire Mahdi ben Mochrane.
485
01:09:33,447 --> 01:09:37,679
Top marks, my girl.
You've learned your lesson well.
486
01:09:37,767 --> 01:09:42,079
Not too hard on the left side,
Commissaire. It's a bit sore.
487
01:09:42,167 --> 01:09:44,044
Please.
488
01:09:47,927 --> 01:09:50,600
How kind of you,
my dear Monsieur Locke,
489
01:09:50,687 --> 01:09:53,679
to have granted
my request for this interview.
490
01:09:53,767 --> 01:09:57,555
- What? But you never...
- But of course I did!
491
01:09:57,647 --> 01:10:00,480
Admittedly
in a somewhat devious manner,
492
01:10:00,567 --> 01:10:05,118
so as not to ignore courtesy
and hospitality due visiting foreigners.
493
01:10:05,207 --> 01:10:07,198
I don't understand.
494
01:10:08,407 --> 01:10:12,082
- What do you want?
- Nothing in particular, don't worry.
495
01:10:12,167 --> 01:10:14,362
Likely a series of sad coincidences.
496
01:10:14,447 --> 01:10:20,443
Second tableau: "La Favorite Dechue"
by Fernand Cormon..
497
01:11:09,447 --> 01:11:11,881
Let's talk straight, then.
498
01:11:12,007 --> 01:11:18,355
All right, some pretty girls disappeared
from and around a mountain village
499
01:11:19,007 --> 01:11:22,363
very close to your residence.
500
01:11:23,727 --> 01:11:27,845
At least one appears
to have been raped, and then
501
01:11:28,127 --> 01:11:30,641
murdered in a cruel fashion.
502
01:11:33,007 --> 01:11:35,282
What's more,
503
01:11:35,727 --> 01:11:39,959
we've found your fingerprints
on the handle of a dagger,
504
01:11:40,047 --> 01:11:44,643
the blade of which
was stained with human blood.
505
01:11:45,527 --> 01:11:48,997
A woman's, to be more precise.
506
01:11:54,487 --> 01:11:56,523
Thank you.
507
01:12:09,207 --> 01:12:14,804
Third tableau: "The Death of Gradiva"
by Edouard Manneret.
508
01:13:28,527 --> 01:13:30,518
Drink.
509
01:13:43,487 --> 01:13:47,446
I've had you come for your opinion
on my new discoveries,
510
01:13:47,527 --> 01:13:51,315
since you're especially interested
in Delacroix's horses.
511
01:13:51,407 --> 01:13:54,160
I absolutely have to show you
these sketches,
512
01:13:54,247 --> 01:13:58,160
which are very personal,
if you know what I mean.
513
01:13:58,247 --> 01:14:03,879
I might even be inspired by them
for my next performances.
514
01:14:45,167 --> 01:14:48,716
You see, they're clearly preliminary studies
for "The Massacre at Scio",
515
01:14:48,807 --> 01:14:53,323
which must have comprised
a series of paintings.
516
01:15:03,367 --> 01:15:05,835
You've seen this one.
517
01:15:25,767 --> 01:15:29,555
Do you feel unwell, Monsieur Locke?
518
01:15:32,647 --> 01:15:34,842
Leila.
519
01:15:35,127 --> 01:15:37,197
- Gradiva.
- No.
520
01:15:37,287 --> 01:15:40,359
Our star isn't called Leila,
but Hermione.
521
01:15:40,447 --> 01:15:45,157
Her clear likeness to the young
white slave who posed for Delacroix
522
01:15:45,247 --> 01:15:50,844
inspired our writer
to use her in a few tableaux,
523
01:15:50,927 --> 01:15:52,758
executions or preliminary torture,
524
01:15:52,847 --> 01:15:55,884
more or less connected to her tragic end,
of which exist, as you know,
525
01:15:55,967 --> 01:15:59,198
many versions.
526
01:15:59,287 --> 01:16:02,040
It's late. I must leave you.
527
01:16:03,167 --> 01:16:06,603
I have to go the cemetery,
528
01:16:06,847 --> 01:16:08,917
as I do every night,
529
01:16:09,087 --> 01:16:13,239
to pray at the graveside
of that other me,
530
01:16:14,487 --> 01:16:18,605
my unfortunate twin sister.
531
01:16:23,087 --> 01:16:28,605
Forgive me, sir, but at times you resemble,
in a horrible way,
532
01:16:28,687 --> 01:16:30,723
her murderer.
533
01:16:33,647 --> 01:16:36,957
What does it mean,
this story about the cemetery
534
01:16:37,047 --> 01:16:40,437
and the murdered twin?
535
01:16:40,527 --> 01:16:42,802
Nothing at all. She's raving.
536
01:16:42,887 --> 01:16:46,436
- Tell me more!?
- Don't mind her.
537
01:16:46,527 --> 01:16:49,325
Hermione is sometimes strange
these days.
538
01:16:49,407 --> 01:16:52,763
She never had a sister,
let alone a twin.
539
01:16:53,287 --> 01:16:57,246
Three nights ago,
she was attacked backstage,
540
01:16:57,327 --> 01:17:01,559
something anodyne,
which can happen sometimes,
541
01:17:01,647 --> 01:17:03,638
with slightly unstable fans.
542
01:17:03,727 --> 01:17:06,287
But she imagines
that she met that night
543
01:17:06,367 --> 01:17:09,325
the sadistic criminal
sought by the police,
544
01:17:09,407 --> 01:17:12,240
who didn't stab her stomach
several times,
545
01:17:12,327 --> 01:17:15,444
but that of her double.
546
01:17:15,527 --> 01:17:18,246
Her imaginary double, you understand?
547
01:17:18,447 --> 01:17:23,043
Doctor Anatoli, who was her titular lover,
before I arrived,
548
01:17:23,887 --> 01:17:26,799
is keeping a close eye
on her neurosis.
549
01:17:26,887 --> 01:17:28,878
He thinks she may be acting.
550
01:17:28,967 --> 01:17:31,959
This criminal, you talk about,
551
01:17:32,047 --> 01:17:34,720
is it true I look like him?
552
01:17:35,527 --> 01:17:38,599
Who knows?
No one's ever seen him.
553
01:17:39,247 --> 01:17:41,636
You have to go to bed.
554
01:17:41,727 --> 01:17:43,957
Our car will take you home.
555
01:17:45,327 --> 01:17:47,522
A blue taxi.
556
01:17:47,607 --> 01:17:51,998
Why do you say that?
There's not one blue taxi in Marrakech!
557
01:17:52,087 --> 01:17:55,204
As for Mogador, the photographer
will pick us up at the Lost Cats Cafe
558
01:17:55,287 --> 01:17:58,120
at ten on the dot.
559
01:18:23,327 --> 01:18:26,637
- You waited for me?
- Yes, Monsieur.
560
01:18:29,527 --> 01:18:31,961
I thought you'd never come back.
561
01:18:48,687 --> 01:18:50,598
Monsieur?
562
01:18:51,687 --> 01:18:53,518
Yes.
563
01:18:54,527 --> 01:18:57,485
If it would give you pleasure...
564
01:19:00,487 --> 01:19:02,125
Well, go on.
565
01:19:02,607 --> 01:19:04,723
What I meant...
566
01:19:05,407 --> 01:19:08,717
You could whip me, if you want to.
567
01:19:09,527 --> 01:19:12,917
All the men do that,
with their little bed slave.
568
01:19:13,527 --> 01:19:16,041
To punish you for what?
569
01:19:16,127 --> 01:19:20,678
I don't know, Monsieur.
They always find a pretext.
570
01:19:20,767 --> 01:19:25,204
The girls are bad,
they must be whipped occasionally,
571
01:19:25,287 --> 01:19:27,801
so they don't forget
who they belong to.
572
01:19:28,607 --> 01:19:32,839
- Would you like that?
- I don't know, Monsieur.
573
01:20:38,607 --> 01:20:40,563
Monsieur?
574
01:20:40,647 --> 01:20:44,003
- Yes?
- At night, Monsieur...
575
01:20:44,967 --> 01:20:47,197
What: "At night"?
576
01:20:47,287 --> 01:20:50,996
The song that comes in, at night,
through the window...
577
01:20:52,007 --> 01:20:57,639
- You know where it comes from?
- No, Monsieur. But it's not from here.
578
01:20:58,407 --> 01:21:00,477
What do you mean?
579
01:21:00,567 --> 01:21:03,843
It's neither Arab nor Berber.
580
01:21:04,727 --> 01:21:06,718
And so?
581
01:21:07,047 --> 01:21:10,403
It's Death, Monsieur, who's calling you.
582
01:21:11,807 --> 01:21:15,436
- Belkis...
- Yes, sir?
583
01:21:22,487 --> 01:21:24,159
Do you love me?
584
01:21:25,047 --> 01:21:26,844
Oh, yes, Monsieur.
585
01:22:00,967 --> 01:22:04,926
Good morning.
Claudine's not here?
586
01:22:05,007 --> 01:22:08,044
She forgot something important
at her place.
587
01:22:08,127 --> 01:22:10,322
But she'll be right back.
588
01:22:10,407 --> 01:22:14,241
Do you model for fashion shoots, too?
589
01:22:14,327 --> 01:22:19,355
Yes. Sometimes I do,
for fashion or other things.
590
01:22:19,447 --> 01:22:23,281
But that's not my metier. I'm an actress.
591
01:22:23,367 --> 01:22:26,962
Yes I know.
I saw you onstage last night.
592
01:22:27,047 --> 01:22:29,083
That's right! What a horror!
593
01:22:29,167 --> 01:22:32,045
No, but the theatre's
not my metier either.
594
01:22:32,127 --> 01:22:34,004
So, you're in film?
595
01:22:34,087 --> 01:22:39,036
Neither film nor theatre.
No, I'm... a dream actress.
596
01:22:41,447 --> 01:22:45,645
That's interesting.
Just what does that involve?
597
01:22:45,727 --> 01:22:50,243
As the name suggests,
I act in people's dreams.
598
01:22:50,327 --> 01:22:55,560
- How is that possible?
- In the most natural way.
599
01:22:55,647 --> 01:23:00,198
The dream world is as real
as the conscious world.
600
01:23:00,287 --> 01:23:02,164
Didn't you know that, John Locke?
601
01:23:02,247 --> 01:23:05,796
You mean it's just as material,
just as tangible?
602
01:23:05,887 --> 01:23:10,563
Indeed, yes,
Perhaps even more so.
603
01:23:10,647 --> 01:23:13,161
Your questions are so strange.
604
01:23:13,247 --> 01:23:17,001
In fact, the world of dreams
resembles very much the other.
605
01:23:17,087 --> 01:23:19,965
It's its exact double, its twin.
606
01:23:20,047 --> 01:23:22,880
There are characters,
607
01:23:22,967 --> 01:23:25,242
objects, words,
608
01:23:25,327 --> 01:23:29,366
fears, pleasures, dramas.
609
01:23:29,447 --> 01:23:33,235
But everything there
is infinitely more violent.
610
01:23:34,967 --> 01:23:39,040
- Erotic dreams?
- All dreams are erotic.
611
01:23:39,127 --> 01:23:42,563
That's what's so exciting for actors.
612
01:23:42,647 --> 01:23:44,717
It must be a difficult craft.
613
01:23:44,807 --> 01:23:46,843
It can be learned.
614
01:23:46,927 --> 01:23:50,124
There are schools,
examinations, diplomas.
615
01:23:50,207 --> 01:23:54,405
And the nonprofessionals
are quickly eliminated.
616
01:23:54,487 --> 01:23:58,719
- What's taught in these schools?
- All sorts of things.
617
01:23:58,807 --> 01:24:01,480
Corporal expression, voice training,
618
01:24:01,567 --> 01:24:03,717
narratology, psychoanalysis,
619
01:24:03,807 --> 01:24:07,038
penal law, orientalist painting,
620
01:24:07,127 --> 01:24:09,197
the principal of causality,
621
01:24:09,287 --> 01:24:11,847
contradiction as the motor of history.
622
01:24:11,927 --> 01:24:14,282
Why penal law?
623
01:24:14,367 --> 01:24:17,723
We have to know exactly
what's legal and what's not,
624
01:24:17,807 --> 01:24:19,604
and the sentences incurred.
625
01:24:19,687 --> 01:24:24,841
Dreams are strictly monitored
by the police.
626
01:24:24,927 --> 01:24:28,920
You know, for example,
anything involving minors,
627
01:24:29,007 --> 01:24:34,081
young boys or prepubescent
adolescents is strictly forbidden.
628
01:24:35,287 --> 01:24:38,677
And it's a pity.
I knew a gorgeous young girl
629
01:24:38,767 --> 01:24:42,760
who wanted to act
in a big-budget sado-lesbian dream.
630
01:24:42,847 --> 01:24:46,283
The writer agreed,
her parents and lawyers agreed,
631
01:24:46,367 --> 01:24:50,406
but the producer was intransigent.
632
01:24:50,487 --> 01:24:54,446
Invoking his moral responsibility,
child labor laws,
633
01:24:54,527 --> 01:24:57,087
health risks, and I don't know what.
634
01:24:57,167 --> 01:25:00,159
Morals! He didn't give a damn!
635
01:25:00,247 --> 01:25:03,762
In reality he was just worried
about his cash.
636
01:25:03,847 --> 01:25:06,919
I find that shocking. Don't you?
637
01:25:07,007 --> 01:25:08,759
Yes, yes, of course.
638
01:25:08,847 --> 01:25:11,998
But... murder
639
01:25:12,967 --> 01:25:16,357
- is permitted?
- Happily, yes!
640
01:25:16,687 --> 01:25:20,965
Including aggravated murder
with unlawful imprisonment and torture.
641
01:25:21,047 --> 01:25:23,402
That's all that's left to ban.
642
01:25:23,487 --> 01:25:26,081
Mind you, they did try a few years ago.
643
01:25:26,167 --> 01:25:29,318
A high-minded government,
during an election.
644
01:25:29,407 --> 01:25:32,604
That caused a riot in the profession.
645
01:25:32,687 --> 01:25:36,646
But, with the threat
of a general strike,
646
01:25:36,727 --> 01:25:39,366
and occupation
of the collective unconscious,
647
01:25:39,447 --> 01:25:43,759
the governing powers pulled back. Imagine.
648
01:25:43,847 --> 01:25:47,556
Nobody would be able
to dream anything anymore.
649
01:25:47,647 --> 01:25:52,437
Doctors said that people
would die en masse.
650
01:25:52,527 --> 01:25:54,279
That's ignoring
651
01:25:54,367 --> 01:25:59,077
the rich, who would just relocate
their dreams to oneiric paradises
652
01:25:59,167 --> 01:26:02,716
which flourish in the Middle East
or the Bahamas.
653
01:26:02,807 --> 01:26:06,561
To save face, the government decided
654
01:26:06,647 --> 01:26:10,799
the costliest dreams would lose
their full National Health cover.
655
01:26:10,887 --> 01:26:13,242
Double standards as usual!
656
01:26:13,327 --> 01:26:16,239
I find it totally unacceptable.
Don't you?
657
01:26:16,327 --> 01:26:18,318
Sure. Of course. But...
658
01:26:19,927 --> 01:26:24,364
tell me, these dreams,
you invent them for people?
659
01:26:24,447 --> 01:26:28,838
Ah no, not at all! The public
would never want that.
660
01:26:28,927 --> 01:26:31,919
There are writers who specialize in that.
661
01:26:32,007 --> 01:26:35,124
They're called oneirographers.
662
01:26:35,207 --> 01:26:37,801
And they earn a pretty good living.
663
01:26:37,887 --> 01:26:43,325
- Who collects their royalties?
- The Writer's Guild, as usual.
664
01:26:43,407 --> 01:26:46,717
It qualifies as mental
representation rights.
665
01:26:46,807 --> 01:26:50,356
But the actors have their
governmental agencies
666
01:26:50,447 --> 01:26:52,597
to distribute royalties as well.
667
01:26:52,687 --> 01:26:55,645
Of course. How stupid of me!
668
01:26:55,727 --> 01:26:57,604
In confidence,
669
01:26:57,687 --> 01:27:00,360
Mademoiselle Hermione,
670
01:27:01,007 --> 01:27:04,079
have you ever performed in my dreams?
671
01:27:05,927 --> 01:27:09,203
Of course. Often, in fact.
672
01:27:10,087 --> 01:27:15,036
Particularly, since
you've been living in Morocco.
673
01:27:18,447 --> 01:27:21,245
In fact, that's why you recognized me
674
01:27:21,327 --> 01:27:24,717
so quickly last night,
675
01:27:24,807 --> 01:27:28,197
and called me Leila.
676
01:27:28,567 --> 01:27:30,398
Do you remember, John Locke?
677
01:27:31,167 --> 01:27:34,716
The sole of my upraised foot
678
01:27:35,687 --> 01:27:37,723
vertically...
679
01:27:39,527 --> 01:27:42,837
Do you remember, John Locke?
680
01:27:52,167 --> 01:27:54,123
Aah!
681
01:27:57,207 --> 01:27:59,596
Aaahh!
682
01:28:24,687 --> 01:28:29,317
Monsieur Locke.
Excuse me. I'm a little late.
683
01:28:29,407 --> 01:28:32,001
We'll pick up the photographer
on the way.
684
01:28:32,087 --> 01:28:34,840
- Are you tired?
- Yes, a bit. It's nothing.
685
01:28:34,927 --> 01:28:38,158
I just slept very badly last night.
686
01:28:38,247 --> 01:28:41,956
- Did you have nightmares?
- That's a big word.
687
01:28:42,047 --> 01:28:45,596
I have dreams, like everyone else.
688
01:28:45,687 --> 01:28:48,201
Careful.
The police are watching you.
689
01:28:48,287 --> 01:28:50,562
Yes, I know. It's nothing serious.
690
01:28:50,647 --> 01:28:52,444
I don't agree with you.
691
01:28:52,527 --> 01:28:56,202
It's Commissaire Mahdi
who loaned us his car and driver.
692
01:29:08,127 --> 01:29:12,279
Come on dear friend.
The sea is calling you.
693
01:30:41,087 --> 01:30:44,159
That blind man, begging there,
isn't he our driver?
694
01:30:44,247 --> 01:30:46,238
Yes, as you can see.
695
01:30:47,167 --> 01:30:50,239
Here's poor Gradiva's grave.
696
01:33:07,287 --> 01:33:10,484
Eight. Nine.
697
01:33:12,967 --> 01:33:15,117
Room twelve.
698
01:33:15,807 --> 01:33:18,275
Ten...
699
01:33:18,607 --> 01:33:20,837
Eleven...
700
01:33:22,927 --> 01:33:24,565
Thirteen.
701
01:33:30,167 --> 01:33:32,158
Fourteen.
702
01:33:51,407 --> 01:33:53,637
Come in, John. I've been waiting.
703
01:33:53,727 --> 01:33:58,437
No, I'm sorry. It's a mistake.
I can't find my room.
704
01:33:58,527 --> 01:34:01,360
But I wasn't trying to force the lock
on the door next to mine.
705
01:34:01,447 --> 01:34:05,406
Besides, I didn't know
that this one was yours.
706
01:34:05,487 --> 01:34:10,356
No, don't get upset.
It's all going as planned.
707
01:34:10,447 --> 01:34:15,760
Come in, since you can't
do otherwise. Come in.
708
01:34:26,407 --> 01:34:29,001
You're not working tonight?
709
01:34:29,087 --> 01:34:32,443
Ah no. The photo session's over. Thank God.
710
01:34:32,527 --> 01:34:34,199
No, I didn't mean that,
711
01:34:34,287 --> 01:34:37,802
but your strange profession
as dream actress.
712
01:34:37,887 --> 01:34:42,278
That must be more of a night job,
I would imagine.
713
01:34:42,367 --> 01:34:47,441
Not entirely.
But tonight, as it happens, I'm working.
714
01:34:47,527 --> 01:34:50,360
Which is to say, I'm performing...
at this very moment.
715
01:34:50,447 --> 01:34:52,403
What do you mean?
716
01:34:52,487 --> 01:34:57,607
You're asleep, John. In room twelve
717
01:34:58,047 --> 01:35:03,804
I'm playing a character...
in the dream..
718
01:35:03,887 --> 01:35:06,276
you so innocently wandered into.
719
01:35:06,367 --> 01:35:09,916
In fact, I'm indisputably the heroine.
720
01:35:10,007 --> 01:35:12,202
This is absurd!
721
01:35:12,287 --> 01:35:14,357
I'm looking for my room.
722
01:35:14,447 --> 01:35:18,122
I'm definitely not dreaming..
Or else, prove it to me.
723
01:35:18,207 --> 01:35:21,279
Just look at your clothing.
724
01:35:22,367 --> 01:35:24,483
You dream you're Eugene Delacroix
725
01:35:24,567 --> 01:35:29,118
after one of those amorous adventures
he was so fond of.
726
01:35:29,207 --> 01:35:32,483
And this adventure is me.
727
01:35:33,007 --> 01:35:36,044
But it goes wrong.
728
01:35:36,647 --> 01:35:38,399
Watch out.
729
01:35:41,087 --> 01:35:46,445
Okay. If this is a joke...
730
01:35:46,527 --> 01:35:49,280
I'm sleepy and I've got to get back.
731
01:35:49,367 --> 01:35:52,200
Oh no, John, it's not a joke.
732
01:35:52,287 --> 01:35:54,926
Anyway, there is no room 12
in this hotel,
733
01:35:55,007 --> 01:35:58,124
which is in the parallel universe
of our dreams.
734
01:35:58,207 --> 01:36:01,563
In the "real" hotel,
in the conscious world,
735
01:36:01,647 --> 01:36:04,241
which we checked into, last night,
736
01:36:04,327 --> 01:36:07,603
it's obviously room 13 that's missing,
737
01:36:07,687 --> 01:36:10,076
as in every establishment,
738
01:36:10,167 --> 01:36:14,240
frequented by superstitious
American tourists.
739
01:36:14,807 --> 01:36:19,119
You even said so when we arrived,
740
01:36:19,207 --> 01:36:23,405
that the hotel
in which you'd be sleeping
741
01:36:23,487 --> 01:36:27,366
didn't overlook the sea, unlike this one.
742
01:36:27,927 --> 01:36:31,283
Your room is probably
just on the other side.
743
01:36:32,367 --> 01:36:34,119
That's just what I'm saying!
744
01:36:34,207 --> 01:36:38,405
We're here on the other side
of the real world.
745
01:36:54,007 --> 01:36:57,841
Eugenio! Eugenio!
746
01:38:06,247 --> 01:38:09,239
You're not armed, I imagine.
747
01:38:09,927 --> 01:38:13,363
Take this, then, as a sort of talisman.
748
01:38:14,127 --> 01:38:18,359
This is a dangerous place at night,
Monsieur Locke.
749
01:38:19,247 --> 01:38:24,958
I don't trust blind drivers, and
I'm wary of their presents.
750
01:38:25,647 --> 01:38:28,844
It's not a present, Monsieur Locke.
751
01:38:30,607 --> 01:38:32,962
The dagger belongs to you.
752
01:38:33,807 --> 01:38:38,039
You left this compromising object
in a blue taxi
753
01:38:39,447 --> 01:38:41,563
a few days ago.
754
01:38:43,167 --> 01:38:45,681
Remember!
755
01:41:04,927 --> 01:41:06,360
Aaahh!
756
01:41:06,967 --> 01:41:09,037
Aaahh!
757
01:43:16,967 --> 01:43:18,798
Photographs.
758
01:43:31,087 --> 01:43:32,759
Clean up.
759
01:47:35,487 --> 01:47:37,876
Belkis.
760
01:47:42,127 --> 01:47:44,038
Belkis.
761
01:49:06,567 --> 01:49:10,879
#It's Death, Monsieur, who's calling you. #
762
01:49:58,407 --> 01:50:00,125
Why?
763
01:50:01,207 --> 01:50:03,198
Little Belkis..
764
01:50:07,247 --> 01:50:10,159
why did you do this?
765
01:50:11,607 --> 01:50:14,804
I don't know, Monsieur..
766
01:50:14,805 --> 01:50:17,805
English version: David Aronson
767
01:50:17,806 --> 01:50:20,806
Subtitling Titra Film Paris and karagarga. net
timing by janatas aka therthe
59563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.