Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,083 --> 00:00:03,833
Maz: The choices we make,
2
00:00:03,832 --> 00:00:06,172
the actions we take,
3
00:00:06,166 --> 00:00:09,166
moments both big and small,
4
00:00:09,166 --> 00:00:12,326
shape us into forces of destiny.
5
00:00:12,333 --> 00:00:14,333
(Theme music playing)
6
00:00:31,208 --> 00:00:33,248
Sabine: Okay, we're here.
7
00:00:33,249 --> 00:00:35,079
I'm glad you came on this mission, ketsu.
8
00:00:36,333 --> 00:00:38,373
Happy to help out a friend.
9
00:00:38,374 --> 00:00:41,044
Now that you've left the black sun,
10
00:00:41,041 --> 00:00:43,421
let me know when you want
your armor repainted.
11
00:00:43,416 --> 00:00:46,166
(Chuckles)
I appreciate that, sabine.
12
00:00:46,166 --> 00:00:48,866
But I'm not quite sure I'm
ready to join the rebels yet.
13
00:00:48,874 --> 00:00:50,084
Fine with me.
14
00:00:50,083 --> 00:00:52,543
Let's sneak this cargo
out to the landing bay.
15
00:00:52,541 --> 00:00:55,711
(Scoffs)
Food for the rebellion?
16
00:00:55,707 --> 00:00:58,997
I'll admit, this isn't the kind
of mission I had in mind.
17
00:00:59,000 --> 00:01:01,370
Well, it's not always about excitement.
18
00:01:01,374 --> 00:01:03,754
Sometimes it's about
helping people in need.
19
00:01:03,749 --> 00:01:05,079
True.
20
00:01:05,083 --> 00:01:07,793
But next time, pick something
with a little more kick.
21
00:01:08,416 --> 00:01:09,536
(Device beeps)
22
00:01:09,541 --> 00:01:10,581
Huh?
23
00:01:10,582 --> 00:01:11,672
Huh?
24
00:01:11,666 --> 00:01:12,706
Ah! (Grunts)
25
00:01:14,707 --> 00:01:16,167
(Groans)
26
00:01:16,166 --> 00:01:17,416
Maybe I spoke too soon.
27
00:01:17,416 --> 00:01:19,416
Well, at least there
are only two of them.
28
00:01:19,416 --> 00:01:20,746
(Metal scraping)
29
00:01:22,582 --> 00:01:23,712
(Sighs) really?
30
00:01:26,915 --> 00:01:28,575
All this trouble for some food?
31
00:01:33,915 --> 00:01:35,915
(Whimpering)
32
00:01:37,124 --> 00:01:38,294
(Yelps)
33
00:01:38,291 --> 00:01:40,211
I'll get the kid.
Cover me.
34
00:01:52,582 --> 00:01:55,122
Spectre-2, we could use
some help in here.
35
00:01:55,124 --> 00:01:57,464
The mission's gotten
a lot more complicated.
36
00:01:57,457 --> 00:01:58,747
Hera: On our way, spectre-5.
37
00:02:00,832 --> 00:02:02,622
Well, now it's a rescue mission.
38
00:02:02,624 --> 00:02:04,084
Is this exciting enough for you?
39
00:02:05,416 --> 00:02:07,786
Hera's on her way. How
long until she gets here?
40
00:02:08,499 --> 00:02:09,539
Not long.
41
00:02:11,457 --> 00:02:12,457
(Groans)
42
00:02:18,624 --> 00:02:20,254
(Grunting)
43
00:02:23,124 --> 00:02:24,124
Go!
44
00:02:24,582 --> 00:02:25,622
Go!
45
00:02:27,083 --> 00:02:28,503
(Thrusters firing)
46
00:02:36,749 --> 00:02:37,999
Thank you.
47
00:02:40,374 --> 00:02:42,374
Great job, both of you.
48
00:02:45,749 --> 00:02:47,669
Hang on.
I'm almost done.
49
00:02:50,832 --> 00:02:52,622
It's perfect.
50
00:02:52,624 --> 00:02:54,714
I'm glad you changed your mind.
51
00:02:54,707 --> 00:02:56,037
Welcome to the rebellion.
3443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.