All language subtitles for Father Figure s01e05 I Do Believe.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:05,300 Right. Night-night, Drew. How's that loose tooth of yours? 2 00:00:05,300 --> 00:00:07,300 - Fine. - Well, as soon as it comes out, 3 00:00:07,300 --> 00:00:09,300 we'll pop it under your pillow for the tooth fairy. 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,300 It'll still be there in the morning. 5 00:00:11,300 --> 00:00:13,300 There's no such thing as fairies. 6 00:00:13,300 --> 00:00:15,300 What did you just say? 7 00:00:15,300 --> 00:00:17,300 There are so such things are fairies! 8 00:00:17,300 --> 00:00:18,300 How do you know? 9 00:00:18,300 --> 00:00:23,300 Because, when I open that door at night to check you, 10 00:00:23,300 --> 00:00:27,300 they scatter all over the room, when they fly off your face. 11 00:00:27,300 --> 00:00:29,300 My face?! 12 00:00:29,300 --> 00:00:32,300 Oh, no, not your face. Beside your face. 13 00:00:32,300 --> 00:00:34,300 In your hair. They sleep in your hair. 14 00:00:34,300 --> 00:00:37,300 - Fairies in my hair?! - Oh, no, no! Well, not your hair! 15 00:00:37,300 --> 00:00:39,300 They're... they're... They live under the bed! 16 00:00:39,300 --> 00:00:40,300 - They just... - Under the bed! Ah! 17 00:00:40,300 --> 00:00:43,300 - They're not there all the time! - All right! OK! All right, Drew! 18 00:00:43,300 --> 00:00:45,300 Good night. Come on, Enid Blyton! 19 00:00:45,300 --> 00:00:47,300 Oh... 20 00:00:47,300 --> 00:00:49,300 - I hate fairies! - No, you don't. 21 00:00:52,300 --> 00:00:55,300 I know I'm meant to respect you, Dad, but you don't make it easy. 22 00:00:55,300 --> 00:00:57,300 Fairies! 23 00:00:58,300 --> 00:01:01,300 Oh, my God. This is terrible. This is terrible! 24 00:01:01,300 --> 00:01:03,300 They don't believe in fairies! 25 00:01:03,300 --> 00:01:05,300 They're gonna need one of my little lessons. 26 00:01:05,300 --> 00:01:08,300 Oh, not like the little lesson you gave them last Christmas. 27 00:01:08,300 --> 00:01:10,300 (OWL HOOTS) 28 00:01:13,300 --> 00:01:14,300 - (WIND HOWLS) - (HE GRUNTS) 29 00:01:14,300 --> 00:01:15,300 Agh! 30 00:01:15,300 --> 00:01:17,300 Whoa-ooh! 31 00:01:20,300 --> 00:01:22,300 Merry Christmas! 32 00:01:22,300 --> 00:01:23,300 (CRASH!) 33 00:01:23,300 --> 00:01:27,300 Most children get to meet Santa in a grotto. Ours met him in A&E 34 00:01:28,300 --> 00:01:31,300 ? I think I'll rest a little more 35 00:01:31,300 --> 00:01:36,300 ? Cos the noise in my head keeps banging at the door 36 00:01:36,300 --> 00:01:38,300 ? Something easy, I'll find hard 37 00:01:38,300 --> 00:01:43,300 ? It's the man in me that keeps me running scared 38 00:01:43,300 --> 00:01:47,300 ? Cos your life spins round like a merry-go-round 39 00:01:47,300 --> 00:01:51,300 ? And you can't escape from these ups and downs 40 00:01:51,300 --> 00:01:54,300 ? Your dream's on hold for this crazy world 41 00:01:54,300 --> 00:01:59,300 ? But I wouldn't change a thing. ? 42 00:02:01,300 --> 00:02:02,300 Dylan! 43 00:02:02,300 --> 00:02:04,300 Oh... 44 00:02:04,300 --> 00:02:06,300 (HE BLOWS) 45 00:02:08,300 --> 00:02:09,300 Dylan! 46 00:02:09,300 --> 00:02:11,300 Come on, you're gonna be late. 47 00:02:11,300 --> 00:02:13,300 Dylan! 48 00:02:13,300 --> 00:02:14,300 OK, OK. What? 49 00:02:14,300 --> 00:02:17,300 You're gonna be late for school. Where's your brother? 50 00:02:17,300 --> 00:02:18,300 He's in the downstairs loo. 51 00:02:18,300 --> 00:02:20,300 Oh! Drew! 52 00:02:20,300 --> 00:02:21,300 - DREW: What? - (TOILET FLUSHES) 53 00:02:21,300 --> 00:02:23,300 You're gonna be late. Come on! 54 00:02:27,300 --> 00:02:29,300 Why did you need so long in the loo? 55 00:02:29,300 --> 00:02:31,300 I was having an iPoo. 56 00:02:31,300 --> 00:02:35,300 An iPoo. I told you not to have iPoos. Elaine. The iPoos? 57 00:02:35,300 --> 00:02:37,300 - Hmm? - Drew, come on! 58 00:02:37,300 --> 00:02:39,300 What if I need an iPoo at school? 59 00:02:39,300 --> 00:02:40,740 Well, you can have a You-poo instead! 60 00:02:41,300 --> 00:02:45,300 Now pull up your trousers and get to school. Dylan, come on, school! 61 00:02:45,300 --> 00:02:46,300 (DYLAN SIGHS) 62 00:02:46,300 --> 00:02:47,300 God! 63 00:02:52,300 --> 00:02:53,300 Elaine! 64 00:02:53,300 --> 00:02:55,300 Did you see that? 65 00:02:55,300 --> 00:02:57,300 - Elaine? - (FRONT DOOR SLAMS) 66 00:02:57,300 --> 00:02:58,300 Well, bye, Tom. 67 00:02:58,300 --> 00:03:01,300 Oh, I'm having a Kindle delivered today, so can you make sure you're in? 68 00:03:01,300 --> 00:03:06,300 Oh, great, another gadget. Soon you'll replace me with a gadget. 69 00:03:06,300 --> 00:03:09,300 I've already got a gadget to replace you, love. 70 00:03:09,300 --> 00:03:10,300 See ya! 71 00:03:11,300 --> 00:03:12,300 (DOOR SLAMS) 72 00:03:12,300 --> 00:03:15,300 Oh... A little bash of this. 73 00:03:17,300 --> 00:03:18,300 Ooh... 74 00:03:18,300 --> 00:03:20,300 - What about ye?! (LAUGHS) - Jesus! 75 00:03:20,300 --> 00:03:22,300 What are you doing up there, son? 76 00:03:22,300 --> 00:03:24,300 You're gonna need a wee shovel for that. 77 00:03:24,300 --> 00:03:25,300 Oh, Roddy! Oh! 78 00:03:25,300 --> 00:03:27,300 What are you doing here? Shouldn't you be in the pub? 79 00:03:27,300 --> 00:03:30,300 Oh, no, sure, don't worry about it. Ralf's looking after it. 80 00:03:30,300 --> 00:03:31,300 Ralf?! 81 00:03:31,300 --> 00:03:33,300 Oh, aye, don't worry about that there, fella. 82 00:03:33,300 --> 00:03:35,300 He's just back off holidays. He needs the money. 83 00:03:35,300 --> 00:03:38,300 (BARKS AND SNARLS) 84 00:03:40,300 --> 00:03:42,300 What are you doing? Are you packing? You're packing. 85 00:03:42,300 --> 00:03:44,300 - We're running away! - No, we're not! No! 86 00:03:44,300 --> 00:03:46,300 We're all running away. Running away. 87 00:03:46,300 --> 00:03:49,300 Do you know something? Know something? I've got a mate in the Congo, right? 88 00:03:49,300 --> 00:03:51,300 And we can just make him make us disappear! 89 00:03:51,300 --> 00:03:52,300 What do we need? We need some food. Food! 90 00:03:52,300 --> 00:03:54,300 - Pasta! Pasta. - Roddy, no! 91 00:03:54,300 --> 00:03:56,300 Cos you can't get pasta in the Congo. 92 00:03:56,300 --> 00:03:59,300 What about some ham? We can always use some ham for the travelling. 93 00:03:59,300 --> 00:04:02,300 Another thing as well, we could get a couple of Thai brides. 94 00:04:02,300 --> 00:04:05,300 We could get like, we could get like, four wee ones or two big ones 95 00:04:05,300 --> 00:04:06,300 - or something like that. - Roddy! 96 00:04:06,300 --> 00:04:08,300 - What? What? - We're not running away. 97 00:04:08,300 --> 00:04:10,300 - We're not running away. - No. 98 00:04:10,300 --> 00:04:12,300 I'm just collecting up a few gadgets, 99 00:04:12,300 --> 00:04:14,300 cos I'm sick of the things going on in this house 100 00:04:14,300 --> 00:04:17,300 and I'm gonna hide these gadgets from the family for a little while. 101 00:04:17,300 --> 00:04:19,300 - What, all the gadgets? - Yep. 102 00:04:19,300 --> 00:04:23,300 All of them! They're ruining the kids' imaginations. 103 00:04:23,300 --> 00:04:26,300 Dylan and Drew were playing hide-and-seek the other day 104 00:04:26,300 --> 00:04:28,300 and Dylan used the sat nav to find Drew. 105 00:04:30,300 --> 00:04:33,300 Oh, and Drew is hooked on iPoos. 106 00:04:33,300 --> 00:04:37,300 Elaine would rather make love to her phone than me. 107 00:04:37,300 --> 00:04:39,300 It's probably because of the vibrate button, son. 108 00:04:39,300 --> 00:04:41,300 Roddy! 109 00:04:41,300 --> 00:04:42,300 Take that. 110 00:04:42,300 --> 00:04:45,300 - (HE SIGHS) - Do you know what we could do? 111 00:04:45,300 --> 00:04:47,300 We could bring all your stuff down to my pub 112 00:04:47,300 --> 00:04:50,300 and it'd be safe down there. I'd look after it for ya. 113 00:04:50,300 --> 00:04:51,300 Oh. 114 00:04:51,300 --> 00:04:53,300 - Yeah, I suppose that could be good. - Yeah. 115 00:04:53,300 --> 00:04:55,300 But don't let anybody touch the stuff. 116 00:04:55,300 --> 00:04:59,300 And don't sell it to anyone. 117 00:04:59,300 --> 00:05:01,300 Why would I sell that? 118 00:05:01,300 --> 00:05:05,300 - Say it. - Of course I'm not gonna sell it. 119 00:05:16,300 --> 00:05:18,300 Happy days. 120 00:05:19,300 --> 00:05:21,300 - (RALF BARKS) - One, two, one, two. 121 00:05:21,300 --> 00:05:24,300 - Hello. Lovely, lovely. - (BARKING CONTINUES) 122 00:05:24,300 --> 00:05:25,300 (SAUSAGES SIZZLE) 123 00:05:25,300 --> 00:05:27,300 What's that, boy? Oh, lad! 124 00:05:27,300 --> 00:05:30,300 Got the doggy porn for you! 125 00:05:30,300 --> 00:05:34,300 Gentlemen! Roddy's Internet Cafe is now open. 126 00:05:34,300 --> 00:05:36,300 Ha-ha! 127 00:05:37,300 --> 00:05:40,300 - MARY: Honest to God! Unbelievable. - (DOOR SLAMS) 128 00:05:40,300 --> 00:05:42,300 Totally unbelievable! Hello, son. 129 00:05:42,300 --> 00:05:45,300 - Hiya, Mum. - Guess what this eejit just did. 130 00:05:45,300 --> 00:05:47,300 I don't know, but you're gonna tell me anyway? 131 00:05:47,300 --> 00:05:51,300 We got the bus over here today. This woman gets off the bus with her kids, 132 00:05:51,300 --> 00:05:54,300 and your father decides to help and lifts the kid off for her. 133 00:05:54,300 --> 00:05:57,300 - Well done, Dad. - I thought she needed my help. 134 00:05:57,300 --> 00:05:59,300 Turns out the woman has only two kids, 135 00:05:59,300 --> 00:06:01,300 but your father lifted a third child off. 136 00:06:03,300 --> 00:06:05,300 - Who's that child? - Nobody's. 137 00:06:05,300 --> 00:06:07,300 The third child wasn't a child. 138 00:06:07,300 --> 00:06:09,300 It was a little man! 139 00:06:10,300 --> 00:06:12,300 I was so embarrassed! 140 00:06:12,300 --> 00:06:16,300 How was I to know? Anyway, I lifted him back on again. 141 00:06:16,300 --> 00:06:17,300 That only made it worse! 142 00:06:17,300 --> 00:06:21,300 No, it didn't! Sure, I'm meeting him later for a pint. 143 00:06:30,300 --> 00:06:32,300 (DOOR CLOSES) 144 00:06:32,300 --> 00:06:36,300 RODDY: What about ye?! (LAUGHS) Tom, a quick question now. 145 00:06:36,300 --> 00:06:38,300 The password to your iPad. It's your date of birth, isn't it? 146 00:06:38,300 --> 00:06:40,300 Yeah. 147 00:06:41,300 --> 00:06:44,300 What is your dad doing? Look at him spinning around like a dog in a basket. 148 00:06:44,300 --> 00:06:46,300 What's going on? 149 00:06:46,300 --> 00:06:48,300 I don't know. Is Dad OK, Mum? 150 00:06:48,300 --> 00:06:50,300 I'm not sure. He's very uneasy. 151 00:06:50,300 --> 00:06:53,300 - You're very uneasy, Pat. - This isn't right. 152 00:06:53,300 --> 00:06:55,300 - What's not right? - I don't know! 153 00:06:55,300 --> 00:06:57,300 The TV's gone. 154 00:06:57,300 --> 00:06:59,300 - The TV's gone. - The TV's gone. 155 00:06:59,300 --> 00:07:00,300 - TV's gone. - Yeah... 156 00:07:00,300 --> 00:07:02,300 Oh right, yeah, TV's gone. 157 00:07:02,300 --> 00:07:05,300 - Why is the TV gone? - Yeah, you don't need a TV. 158 00:07:05,300 --> 00:07:07,300 You and Dad don't need a TV. 159 00:07:07,300 --> 00:07:10,300 It's not natural in this day and age not to have a TV. 160 00:07:10,300 --> 00:07:13,300 Sure, what would I have to look at if I didn't have a TV? 161 00:07:13,300 --> 00:07:14,300 Look at Mum. 162 00:07:24,300 --> 00:07:26,300 It's like he's never met me before. 163 00:07:27,300 --> 00:07:30,300 I think this is the longest I've ever looked at your mother. 164 00:07:30,300 --> 00:07:32,300 Oh, look, they're gonna have a conversation 165 00:07:32,300 --> 00:07:35,300 without going through the television first. 166 00:07:35,300 --> 00:07:36,300 Good one, Tom. 167 00:07:36,300 --> 00:07:38,300 - Ah, no, this isn't right. - No! 168 00:07:38,300 --> 00:07:39,300 Nearly, Tom, nearly! 169 00:07:39,300 --> 00:07:41,300 - Hi. - Hi. 170 00:07:41,300 --> 00:07:43,300 - TOM: Oh, hi, kids. - (DYLAN WALKS UPSTAIRS) 171 00:07:43,300 --> 00:07:45,300 Hi, Dylan, how was school? 172 00:07:45,300 --> 00:07:47,300 - (NO REPLY) - Oh, great, thanks, good to know(!) 173 00:07:47,300 --> 00:07:50,300 Hiya, Dylan! And there's Drew. 174 00:07:50,300 --> 00:07:52,300 Hi, Gran. 175 00:07:52,300 --> 00:07:55,300 O... M... G! 176 00:07:55,300 --> 00:07:57,300 The TV's gone. Dad? 177 00:07:58,300 --> 00:08:01,300 Where are my X-Box, laptop, Wii, Wii-U, 178 00:08:01,300 --> 00:08:04,300 Nintendo DS, PlayStation, iPad and Nano? 179 00:08:04,300 --> 00:08:07,300 Jeez, Tom, go the whole nine yards and get that wee lad a jet pack or something! 180 00:08:07,300 --> 00:08:10,300 - Dylan! The TV's gone. - The TV's gone? 181 00:08:10,300 --> 00:08:13,300 No, look, me and Roddy, right... 182 00:08:13,300 --> 00:08:14,300 But mostly Tom. 183 00:08:14,300 --> 00:08:16,300 Yeah, we've just popped the gadgets away for... 184 00:08:16,300 --> 00:08:18,300 - Mainly Tom. - Yeah, mainly me, 185 00:08:18,300 --> 00:08:21,300 popped them away for a little while. OK? 186 00:08:21,300 --> 00:08:23,300 We're gonna try a week without any tech stuff, 187 00:08:23,300 --> 00:08:25,300 and I guarantee your little lives will be better. 188 00:08:25,300 --> 00:08:27,300 Get those imaginations going again. 189 00:08:27,300 --> 00:08:29,300 Can I use that old car tyre out the back? 190 00:08:29,300 --> 00:08:31,300 Drew and I could use a stick to push it along the road. 191 00:08:31,300 --> 00:08:33,300 Yes, yes, yes. 192 00:08:33,300 --> 00:08:36,300 Never! Epic fail! 193 00:08:36,300 --> 00:08:39,300 Have my stuff back in my room in one hour! 194 00:08:39,300 --> 00:08:41,300 Oh, and I'll be taking this too. 195 00:08:41,300 --> 00:08:43,300 How will I stay in touch with my friends? 196 00:08:43,300 --> 00:08:44,300 Try talking to them. 197 00:08:44,300 --> 00:08:46,300 Talk to them? With my mouth? 198 00:08:46,300 --> 00:08:48,300 My God, you are so yesterday! 199 00:08:51,300 --> 00:08:54,300 Oh, what are you angry about? 200 00:08:54,300 --> 00:08:57,300 How will I manage without my iPoos? 201 00:08:57,300 --> 00:08:59,300 Not very well I imagine, Father! 202 00:08:59,300 --> 00:09:03,300 Not... very... well! 203 00:09:06,300 --> 00:09:07,300 (DOOR SLAMS) 204 00:09:07,300 --> 00:09:09,300 In your day, I wouldn't let you slam doors. 205 00:09:09,300 --> 00:09:11,300 We didn't have any, Mum, remember? 206 00:09:11,300 --> 00:09:13,300 Dad replaced them all. 207 00:09:13,300 --> 00:09:15,300 I couldn't stand all the banging. 208 00:09:15,300 --> 00:09:17,300 - # You spin me right round, baby... # - I don't believe it! 209 00:09:17,300 --> 00:09:20,300 You said I could go. It's not fair! 210 00:09:20,300 --> 00:09:23,300 I'll climb out the window. That's how I'll get out. 211 00:09:23,300 --> 00:09:26,300 Oh! I hate living in this house! 212 00:09:26,300 --> 00:09:29,300 - I hate it! Agh! - (DOORS SLAM BACK) 213 00:09:30,300 --> 00:09:32,300 Ah, I see you're still in training 214 00:09:32,300 --> 00:09:35,300 for the sitting on your arse all day competition, Tom. 215 00:09:36,300 --> 00:09:38,300 (ELAINE SIGHS) 216 00:09:38,300 --> 00:09:41,300 - Why is there an empty space there? - The TV's gone, Elaine. 217 00:09:41,300 --> 00:09:43,300 Where's my TV, Tom? 218 00:09:43,300 --> 00:09:46,300 Oh, I just thought there was too many gadgets in this house, so... 219 00:09:46,300 --> 00:09:50,300 you know, I got rid of them. For about a week. 220 00:09:50,300 --> 00:09:53,300 You know, so it'll be no to technology 221 00:09:53,300 --> 00:09:56,300 and yes to funology. 222 00:09:56,300 --> 00:09:58,300 Yay! 223 00:09:59,300 --> 00:10:02,300 Yay. 224 00:10:02,300 --> 00:10:05,300 And, on that note, we'd better head off, Mary. 225 00:10:05,300 --> 00:10:07,300 You need to watch yourself in here now, Elaine. 226 00:10:07,300 --> 00:10:09,300 With no TV, no-one knows where to sit. 227 00:10:11,300 --> 00:10:15,300 - Ah, stay a bit longer, Dad. - Ah, you've got rid of the TV, son. 228 00:10:15,300 --> 00:10:16,300 There's nothing here for us now. 229 00:10:16,300 --> 00:10:18,300 Come on, Mary. 230 00:10:18,300 --> 00:10:20,300 Goodbye son. 231 00:10:20,300 --> 00:10:22,300 I'll try and visit you soon. 232 00:10:28,300 --> 00:10:32,300 (FRENCH ACCENT) Bon soir, my little petit pois. Bon soir. 233 00:10:32,300 --> 00:10:34,300 If this has anything to do with you, Roddy, 234 00:10:34,300 --> 00:10:37,300 I'll hang you up there by your knackers and we'll watch you for the night. 235 00:10:37,300 --> 00:10:39,300 Oh, kinky. (LAUGHS) 236 00:10:42,300 --> 00:10:44,300 (BOTH SIGH) 237 00:10:46,300 --> 00:10:47,300 What are you doing, Drew? 238 00:10:47,300 --> 00:10:51,300 I'm going for a yo-yo poo, cos Dad stopped my iPoos. 239 00:10:51,300 --> 00:10:55,300 Oh, Mum, please sort this out. 240 00:10:55,300 --> 00:10:57,300 Think of your children. 241 00:10:58,300 --> 00:11:00,300 I bid you a good evening. 242 00:11:04,300 --> 00:11:07,300 So, shall we have an early night? 243 00:11:07,300 --> 00:11:10,300 What? Ooh, I'll go have a wash. 244 00:11:10,300 --> 00:11:12,300 Oh, we can't. 245 00:11:12,300 --> 00:11:13,300 Why? 246 00:11:13,300 --> 00:11:16,300 Because, until that TV is safe and sound back in this house, 247 00:11:16,300 --> 00:11:19,300 there will be no more early nights for you. 248 00:11:19,300 --> 00:11:22,300 Oh, relax, the stuff's at Roddy's! 249 00:11:22,300 --> 00:11:25,300 - (HE GRUNTS) - Our stuff is at Roddy's?! 250 00:11:25,300 --> 00:11:26,300 (MUFFLED) Yes. 251 00:11:26,300 --> 00:11:29,300 Is our stuff safe at Roddy's? 252 00:11:29,300 --> 00:11:31,300 (MUFFLED) Yes. 253 00:11:31,300 --> 00:11:33,300 - (MEN SHOUTING) - (GLASS SMASHES) 254 00:11:44,300 --> 00:11:47,300 - Bye, love. - Sort this. 255 00:11:47,300 --> 00:11:49,300 Just sort it. 256 00:11:51,300 --> 00:11:54,300 Here you go. School bag. 257 00:11:54,300 --> 00:11:55,300 Hug-a-roonies! 258 00:12:03,300 --> 00:12:06,300 Things are getting really annoying around here, Tom. 259 00:12:06,300 --> 00:12:09,300 Oh, no, trust me, Elaine. Drew will have soon forgotten all about his iPoos 260 00:12:09,300 --> 00:12:11,300 and I bet you Dylan's in school right now, 261 00:12:11,300 --> 00:12:13,300 thanking me for taking his phone off him. 262 00:12:13,300 --> 00:12:17,300 CHILDREN CHANT: Phoneless! Phoneless! Phoneless! Phoneless! 263 00:12:17,300 --> 00:12:19,300 Phoneless! Phoneless! 264 00:12:19,300 --> 00:12:21,300 (JEERING) 265 00:12:21,300 --> 00:12:24,300 Sort it out, Tom, and talk to the boys. They're not happy. 266 00:12:24,300 --> 00:12:28,300 Oh, they will be after school. I've got a great thing set up in the garden 267 00:12:28,300 --> 00:12:30,300 that's going to be better than any of those gadgets. 268 00:12:30,300 --> 00:12:32,300 OK, boys... 269 00:12:33,300 --> 00:12:36,300 As a man, or little chaps, what you need... 270 00:12:36,300 --> 00:12:38,300 is a good stick. 271 00:12:38,300 --> 00:12:41,300 - Isn't that right, Roddy? - Oh, yes. A good stick. 272 00:12:41,300 --> 00:12:44,300 - Yeah. There you go, OK? - That's my favourite stick. 273 00:12:44,300 --> 00:12:46,300 Yeah, I know, probably use that one for now. 274 00:12:46,300 --> 00:12:49,300 Ah, here are the sticks, boys. There you go. 275 00:12:49,300 --> 00:12:51,300 One for you. One for you. Eh? Huh? 276 00:12:51,300 --> 00:12:53,300 This is boring. I need my phone back, Dad. 277 00:12:53,300 --> 00:12:56,300 Oh, come on, Dylan. Just try, all right? 278 00:12:56,300 --> 00:12:58,300 So it's you and Drew against me and Roddy, OK? 279 00:12:58,300 --> 00:13:00,300 - What are we doing? - Er, war! 280 00:13:00,300 --> 00:13:03,300 - The sticks are guns, remember? - What? 281 00:13:03,300 --> 00:13:04,300 But you're holding that wrong. 282 00:13:04,300 --> 00:13:07,300 That's the wrong way round and liable to go off in your hand. Have it that way. 283 00:13:07,300 --> 00:13:10,300 I can't be holding it the wrong way round. It's a stick. 284 00:13:10,300 --> 00:13:13,300 The sticks are guns, all right? OK, ready, watch this, look. 285 00:13:13,300 --> 00:13:14,300 Machine gun, right? Watch. Listen to this, right? 286 00:13:14,300 --> 00:13:17,300 Uh-hu-hu-hu! Hu-hu! Uh-hu-hu-hu! Hu-hu! 287 00:13:17,300 --> 00:13:19,300 - Yeah, all right? - DYLAN: No, no. 288 00:13:19,300 --> 00:13:21,300 Isn't it - drr-drr-drr-drr? 289 00:13:21,300 --> 00:13:23,300 - Er... - DREW: Nah, nah, it's this. 290 00:13:23,300 --> 00:13:24,300 Brr-rr-rr-rr! 291 00:13:24,300 --> 00:13:28,300 That's not bad. It's not bad. Here, watch. I'll shoot Roddy. I'll show you, right. 292 00:13:28,300 --> 00:13:30,300 We'll show with Roddy, OK? Here we go. Ready? 293 00:13:30,300 --> 00:13:33,300 Uh-hu-hu-hu! Hu-hu! Uh-hu-hu-hu! Hu-hu! OK, ready? 294 00:13:33,300 --> 00:13:35,300 Rocket launcher. 295 00:13:35,300 --> 00:13:37,300 Boom! All over the place! 296 00:13:37,300 --> 00:13:38,300 Yeah! 297 00:13:38,300 --> 00:13:40,300 - Light sabres! - (RODDY LAUGHS) 298 00:13:40,300 --> 00:13:44,300 - Baseball bat! - No, get... 299 00:13:44,300 --> 00:13:48,300 Tom, Tom! What are you doing? That's not how you wage war. 300 00:13:48,300 --> 00:13:50,300 Where's your organisation? Where's your strategy? 301 00:13:51,300 --> 00:13:53,300 Balloons! 302 00:13:53,300 --> 00:13:55,300 (# FRANKIE GOES TO HOLLYWOOD: Two Tribes) 303 00:13:55,300 --> 00:13:57,300 (LAUGHS) 304 00:14:01,300 --> 00:14:04,300 Unleash hell, boys. 305 00:14:05,300 --> 00:14:10,300 ? When two tribes go to war a point is all that you can score 306 00:14:10,300 --> 00:14:14,300 - # Score no more, score no more... # - TOM: Frisbee! 307 00:14:14,300 --> 00:14:19,300 - Frisbee! - # ...a point is all that you can score! 308 00:14:19,300 --> 00:14:22,300 - # Workin' for the bad guys! - # Cowboy number one 309 00:14:22,300 --> 00:14:27,300 - # A born again poor man's son... # - We're out of balloons! 310 00:14:28,300 --> 00:14:32,300 It's OK. I've got this. 311 00:14:32,300 --> 00:14:37,300 Poo on a stick! Poo on a stick! 312 00:14:37,300 --> 00:14:40,300 Biological warfare! Retreat. 313 00:14:41,300 --> 00:14:46,300 Woo-hoo! Victory! Victory! 314 00:14:46,300 --> 00:14:48,300 - DYLAN: We did it, Dad. - RODDY: Huh? Huh? 315 00:14:48,300 --> 00:14:50,300 - DYLAN: We won. - Aw, let's do that again. 316 00:14:50,300 --> 00:14:53,300 Uh-huh. There's just one more thing, boys. 317 00:14:53,300 --> 00:14:55,300 - What? - There's one more thing. 318 00:14:55,300 --> 00:14:57,300 - Poo on a stick! - (ALL YELL) 319 00:14:57,300 --> 00:14:59,300 - Poo on a stick! - DREW: Agh! Agh! 320 00:14:59,300 --> 00:15:02,300 - Poo on a stick! - (ALL YELL) 321 00:15:02,300 --> 00:15:04,300 On a stick! Poo on a stick! 322 00:15:04,300 --> 00:15:05,300 Agh! 323 00:15:07,300 --> 00:15:08,300 I'll leave you to that, Tom. 324 00:15:08,300 --> 00:15:10,300 Elaine! 325 00:15:10,300 --> 00:15:12,300 I'm sorry. I'm sorry! 326 00:15:12,300 --> 00:15:13,300 - You... - No. 327 00:15:13,300 --> 00:15:16,300 ...are so dead! 328 00:15:16,300 --> 00:15:18,300 I'm just playing! 329 00:15:18,300 --> 00:15:20,300 - Yoo-hoo! - (TOM SHOUTING) 330 00:15:20,300 --> 00:15:23,300 TOM: No! Oh, God! 331 00:15:23,300 --> 00:15:26,300 - (ELAINE GRUNTS) - TOM: Oh, God! 332 00:15:29,300 --> 00:15:33,300 Maybe we should go back out and ring the door bell first. 333 00:15:33,300 --> 00:15:36,300 - Well, I raised a good man. - What? 334 00:15:36,300 --> 00:15:39,300 Shut up and go out, so we can come back in again. 335 00:15:45,300 --> 00:15:49,300 Right, well, we better be off. I don't like to miss me Crimewatch. 336 00:15:49,300 --> 00:15:52,300 I'm very good with the mug shots. I could sit there all night. 337 00:15:52,300 --> 00:15:55,300 Robber. Robber. Drug dealer. Robber. Robber. 338 00:15:55,300 --> 00:15:57,300 Flasher. Mugger. I know them all. 339 00:15:58,300 --> 00:16:01,300 Maybe we should give the telly a miss tonight, love. 340 00:16:01,300 --> 00:16:03,300 Are you all right? Did you bang your head? 341 00:16:03,300 --> 00:16:06,300 It's hard to tell these days, what with the shape of it and all. 342 00:16:06,300 --> 00:16:11,300 No, no, no, no. I was just saying that maybe Tom isn't wrong, you know? 343 00:16:11,300 --> 00:16:14,300 Maybe we should put the telly away for a while. 344 00:16:14,300 --> 00:16:15,300 Why would we do that? 345 00:16:15,300 --> 00:16:20,300 Well, because all this no telly business has made me realise something. 346 00:16:22,300 --> 00:16:24,300 I think I like your face. 347 00:16:25,300 --> 00:16:26,300 Did you hear that? 348 00:16:26,300 --> 00:16:30,300 45 years married, and that's the nicest thing he's ever said to me! 349 00:16:30,300 --> 00:16:33,300 "I think I like your face." 350 00:16:33,300 --> 00:16:36,300 Come on, love. So we can go home and have a good old gossip 351 00:16:36,300 --> 00:16:39,300 and I can get a chance to look at you some more. 352 00:16:39,300 --> 00:16:41,300 I'll open the HobNobs, so. 353 00:16:41,300 --> 00:16:42,300 The chocolate ones? 354 00:16:42,300 --> 00:16:46,300 Yes, the chocolate ones, seeing as you like me face so much. 355 00:16:47,300 --> 00:16:49,300 - Night, all. Love yous. - Bye! 356 00:16:49,300 --> 00:16:50,300 - Lovely dinner, Elaine. - Aw! 357 00:16:50,300 --> 00:16:53,300 - PAT: I love your knees too. - MARY: Don't push it! 358 00:16:55,300 --> 00:16:58,300 Oh, my God, did you see that? 359 00:16:58,300 --> 00:16:59,300 - (FRONT DOOR CLOSES) - Oh, whoa! 360 00:16:59,300 --> 00:17:03,300 Never seen Dad be that nice to Mum ever! 361 00:17:03,300 --> 00:17:04,300 Woo-hoo. 362 00:17:04,300 --> 00:17:06,300 Oh... 363 00:17:10,300 --> 00:17:11,300 - Elaine? - Yeah? 364 00:17:11,300 --> 00:17:13,300 I think I like your face. 365 00:17:16,300 --> 00:17:18,300 And a HobNob's all you'll get off me too. 366 00:17:18,300 --> 00:17:19,300 (HE SIGHS) 367 00:17:20,300 --> 00:17:24,300 - My tooth is really loose now, Mum. - Is it? Let's have a look. 368 00:17:24,300 --> 00:17:26,300 - Ow! - Oh, oh, Elaine! 369 00:17:26,300 --> 00:17:28,300 What? It was hanging by a thread. 370 00:17:28,300 --> 00:17:31,300 Give me my tooth. I'm going to bed. 371 00:17:31,300 --> 00:17:33,300 Oh, all right, narky knickers! 372 00:17:33,300 --> 00:17:35,300 Don't forget to put it under your pillow! 373 00:17:35,300 --> 00:17:40,300 I told you. I don't believe in that stupid stuff! Now night! 374 00:17:41,300 --> 00:17:43,300 - I'll go put?1 under his pillow. - OK. 375 00:17:43,300 --> 00:17:45,300 But that's all. 376 00:17:45,300 --> 00:17:47,300 All right. 377 00:18:16,300 --> 00:18:19,300 DREW: Agh! Agh! 378 00:18:19,300 --> 00:18:23,300 They're real! They're real! They're real! The fairies are real! 379 00:18:23,300 --> 00:18:26,300 - Tom! - What? 380 00:18:26,300 --> 00:18:29,300 Look, Tom! The bloody fairies were here! 381 00:18:29,300 --> 00:18:32,300 Ooh, so they were! 382 00:18:32,300 --> 00:18:37,300 And they've walked all over his face. All over his face in black paint! 383 00:18:37,300 --> 00:18:40,300 That's really, really hard to get off a child's face! 384 00:18:40,300 --> 00:18:42,501 I'm going to see if I can pull any more of my teeth out! 385 00:18:43,300 --> 00:18:45,300 Dad, where are the pliers? 386 00:18:51,300 --> 00:18:52,300 What will I tell the teacher? 387 00:18:52,300 --> 00:18:54,300 - Tell them the truth. - Got it. Bye. 388 00:18:57,300 --> 00:18:59,300 Do I have to go to school today? 389 00:18:59,300 --> 00:19:02,300 - I don't feel well, Mum. - You're clearly fine. 390 00:19:02,300 --> 00:19:05,300 And, Dylan, if you're going to try and bunk off school, 391 00:19:05,300 --> 00:19:06,300 at least make some effort. 392 00:19:06,300 --> 00:19:08,300 I'm not going without my phone. 393 00:19:08,300 --> 00:19:11,300 Your phone? When I was a kid, I didn't need a phone! 394 00:19:11,300 --> 00:19:15,300 I was climbing trees, making dens, doing handstands, 395 00:19:15,300 --> 00:19:21,300 pulling wheelies on bikes, running for hours and hours and hours, 396 00:19:21,300 --> 00:19:24,300 and that's what's made me the man I am today. 397 00:19:24,300 --> 00:19:27,300 Well, I definitely don't want to be the man you are today! 398 00:19:31,300 --> 00:19:33,300 Come on, Tom. 399 00:19:33,300 --> 00:19:36,300 We've tried the no gadget thing and it hasn't really worked. 400 00:19:36,300 --> 00:19:37,300 Yeah. 401 00:19:37,300 --> 00:19:40,300 So what do you say tonight we have a bit of telly, 402 00:19:40,300 --> 00:19:45,300 give the kids their stuff back, and have an early night. 403 00:19:45,300 --> 00:19:47,300 Oh, hello. 404 00:19:56,300 --> 00:20:00,300 Oh, Darren. Come to spray me with your scent? 405 00:20:00,300 --> 00:20:02,300 All right, Phoneless? 406 00:20:02,300 --> 00:20:04,300 Can you step back a bit? 407 00:20:04,300 --> 00:20:05,300 Why don't you ring ChildLine? 408 00:20:05,300 --> 00:20:08,300 - Oh, you can't. You're Phoneless! - (BOYS LAUGH) 409 00:20:08,300 --> 00:20:09,300 Very funny. 410 00:20:09,300 --> 00:20:10,300 - Yes, I am. - For a gorilla. 411 00:20:10,300 --> 00:20:12,300 Poo breath! 412 00:20:12,300 --> 00:20:13,300 - Poo breath? - Poo breath. 413 00:20:13,300 --> 00:20:15,300 Poo breath. Thank you, Darren. 414 00:20:21,300 --> 00:20:24,300 Oh, no. Ah... 415 00:20:24,300 --> 00:20:26,300 Oh, no. No, no, no, no, no. 416 00:20:26,300 --> 00:20:27,300 No, no, no. 417 00:20:27,300 --> 00:20:30,300 Tom, Tom, Tom, you should have called before you came over. 418 00:20:30,300 --> 00:20:32,300 - The stuff! The stuff! - (MOBILE PHONE RINGS) 419 00:20:32,300 --> 00:20:34,300 Oh, is that my phone? 420 00:20:34,300 --> 00:20:36,300 He's just renting it. 421 00:20:36,300 --> 00:20:40,300 - Phone call for Tom Whyte. - Er... 422 00:20:40,300 --> 00:20:43,300 Thank you. Hello? 423 00:20:43,300 --> 00:20:45,300 Yep. 424 00:20:45,300 --> 00:20:48,300 Right. OK, I'm on me way. I'm on me way. 425 00:20:48,300 --> 00:20:50,300 - (HE SIGHS) - Everything OK? 426 00:20:50,300 --> 00:20:53,300 Oh, it's Drew. He's in the Headmaster's office. 427 00:20:53,300 --> 00:20:58,300 And, Roddy, OK, just get all this stuff back the way I gave it to you. 428 00:20:58,300 --> 00:21:00,300 The way you gave it to me. 429 00:21:00,300 --> 00:21:03,300 - The way I gave it to you. - The way you gave it to me. 430 00:21:03,300 --> 00:21:06,300 I'm your man. (SIGHS) Got away with that one! 431 00:21:09,300 --> 00:21:10,300 Tom! 432 00:21:12,300 --> 00:21:14,300 Mum? What are you doing? 433 00:21:14,300 --> 00:21:17,300 - The chain fell off me bike. - Oh. 434 00:21:18,300 --> 00:21:21,300 I've never seen you on a bike before, Mum. 435 00:21:21,300 --> 00:21:24,300 Oh, we've taken a leaf out of your book, son. 436 00:21:24,300 --> 00:21:29,300 We've left the car at home. No telly. Only the wireless. 437 00:21:29,300 --> 00:21:32,300 We've gone back in time. We're cyclists, son. 438 00:21:32,300 --> 00:21:34,300 We're cyclists? 439 00:21:34,300 --> 00:21:35,300 Myself and your father. 440 00:21:35,300 --> 00:21:37,300 (HORN TOOTS) 441 00:21:37,300 --> 00:21:39,300 (MARY LAUGHS) 442 00:21:39,300 --> 00:21:42,300 - Oh, my God. - (HORN TOOTS) 443 00:21:42,300 --> 00:21:44,300 How are you, son? 444 00:21:44,300 --> 00:21:47,300 I couldn't trust him on a two-wheeler. He'd fall over and break his neck. 445 00:21:47,300 --> 00:21:51,300 - Enjoying the cycle, Dad? - Ah, yeah, great. 446 00:21:51,300 --> 00:21:53,380 I like staying behind your mother. She's a great bum. 447 00:21:55,300 --> 00:21:59,300 I swear to God, Tom, having no telly has changed that man totally. 448 00:21:59,300 --> 00:22:01,300 And I mean totally. 449 00:22:01,300 --> 00:22:03,300 Oh! Oh, no! 450 00:22:03,300 --> 00:22:06,300 Look, I'm in a rush. I've got to get to Drew's headmaster. 451 00:22:06,300 --> 00:22:08,300 Not like that you're not. You've oil all over your face. 452 00:22:08,300 --> 00:22:09,300 - Come here. - No, I'm OK. 453 00:22:09,300 --> 00:22:10,300 - No, it's OK. - (SHE SPITS) 454 00:22:10,300 --> 00:22:13,300 - Don't... Oh, no! - Come here to me now. 455 00:22:13,300 --> 00:22:15,300 That's better... I suppose. 456 00:22:15,300 --> 00:22:18,300 Look, I have to go, I'll see you later. 457 00:22:19,300 --> 00:22:21,300 Right, we better be off so too, pet. 458 00:22:21,300 --> 00:22:22,381 - Come on. - Yup. Off we go. 459 00:22:28,300 --> 00:22:31,300 Drew! Are you OK? What happened? 460 00:22:31,300 --> 00:22:35,300 I told the truth. You know, about the fairies on my face. 461 00:22:35,300 --> 00:22:38,300 I got into trouble for shooting a kid with a stick. 462 00:22:38,300 --> 00:22:40,300 You're not to blame. 463 00:22:40,300 --> 00:22:43,300 (BELL RINGS) 464 00:22:43,300 --> 00:22:45,300 Mr Whyte. Come in. 465 00:22:46,300 --> 00:22:50,300 Er, Mr McGovern, I'm very sorry about this, but... 466 00:22:50,300 --> 00:22:54,300 Drew's not entirely to blame for this. 467 00:22:54,300 --> 00:22:58,300 Telling children that the fairies have left footprints on their faces 468 00:22:58,300 --> 00:23:02,300 in the middle of the night is a bit far fetched, wouldn't you think? 469 00:23:02,300 --> 00:23:04,300 I'd love to know where he... 470 00:23:04,300 --> 00:23:06,300 gets it from. 471 00:23:10,300 --> 00:23:14,300 So you think that my child believing that fairies walked all over his face 472 00:23:14,300 --> 00:23:17,300 in the middle of the night a bit far fetched? 473 00:23:17,300 --> 00:23:19,300 - Yes. - Oh. 474 00:23:20,300 --> 00:23:23,300 Drew... Just wait outside for a sec, will you, 475 00:23:23,300 --> 00:23:25,300 while I have a little chat with your headmaster? 476 00:23:25,300 --> 00:23:28,300 - But, Dad, he's... - Drew, outside now. 477 00:23:28,300 --> 00:23:30,300 I have something I want to show this man. 478 00:23:32,300 --> 00:23:38,300 What's wrong with kids believing in fairies? 479 00:23:38,300 --> 00:23:41,300 They're not little adults. They're little children. 480 00:23:41,300 --> 00:23:42,300 Mr Whyte, please! 481 00:23:42,300 --> 00:23:44,300 How long have you been head of this school? 482 00:23:44,300 --> 00:23:45,300 22 years. 483 00:23:45,300 --> 00:23:50,300 22? You've been in charge of these kids' imaginations for 22 years? 484 00:23:50,300 --> 00:23:55,300 You've forgotten what it's like to be a child. 485 00:23:55,300 --> 00:23:58,300 - Here... hold this. - What? 486 00:23:58,300 --> 00:24:00,300 - I don't understand. - No, wrong way round. This way. 487 00:24:00,300 --> 00:24:05,300 I'm gonna help you remember what it's like to be a kid again. 488 00:24:05,300 --> 00:24:08,300 - Well... - Yeah, good, here we go. Good man. 489 00:24:10,300 --> 00:24:12,300 I'll be on the red team. You be on the blue team. 490 00:24:12,300 --> 00:24:13,300 - Fair enough. - All right? Yeah. 491 00:24:13,300 --> 00:24:16,300 - HEADMASTER: Yee-agh! - (CRASHING AND BANGING) 492 00:24:16,300 --> 00:24:18,300 HEADMASTER: Somebody help me! 493 00:24:18,300 --> 00:24:21,300 - HEADMASTER: Die! Die! Die! - TOM: Please! No. 494 00:24:21,300 --> 00:24:23,300 - (TOM IMITATES GUNFIRE) - TOM: Ho-ho! 495 00:24:29,300 --> 00:24:34,300 Your imagination... is too powerful for me! 496 00:24:47,300 --> 00:24:49,300 Come on, son. 497 00:24:49,300 --> 00:24:52,300 We're not gonna have any more trouble from him any more. 498 00:24:58,300 --> 00:25:00,300 There's everything back. 499 00:25:00,300 --> 00:25:03,300 Where's the rest of the stuff, Roddy? 500 00:25:03,300 --> 00:25:07,300 Well, um, a few drops of beer got on them, so I'm just drying them out. 501 00:25:07,300 --> 00:25:10,300 (LOUD CLATTERING) 502 00:25:10,300 --> 00:25:12,300 Telly time, I think. 503 00:25:12,300 --> 00:25:16,300 Oh, I thought you were gonna wait... for a week. 504 00:25:20,300 --> 00:25:23,300 - How was school, lads? - So Dad killed the head. 505 00:25:23,300 --> 00:25:24,300 What? 506 00:25:24,300 --> 00:25:27,300 Turns out Dad was right. It's always handy to have a good stick. 507 00:25:29,300 --> 00:25:31,300 Hello, Phoneless. 508 00:25:31,300 --> 00:25:34,300 Ah, Darren. I have a little something for you. 509 00:25:34,300 --> 00:25:36,300 Poo on a stick. 510 00:25:36,300 --> 00:25:38,300 - It's poo! It's poo! - Poo on a stick! 511 00:25:38,300 --> 00:25:41,300 - Poo on a stick! Poo on a stick! - Agh! 512 00:25:41,300 --> 00:25:43,300 Poo on a stick! 513 00:25:43,300 --> 00:25:45,300 (TV IS ON) 514 00:25:47,300 --> 00:25:49,300 (TV IS SWITCHED OFF) 515 00:25:51,300 --> 00:25:53,300 Really? Really?! 516 00:25:53,300 --> 00:25:55,300 We'll ration the TV. 517 00:25:55,300 --> 00:25:56,300 Aw! 518 00:25:56,300 --> 00:25:58,300 What made you change your mind? 519 00:25:58,300 --> 00:26:02,300 I heard what you did for Dylan and Drew. Pretty clever, for a nut-job! 520 00:26:02,300 --> 00:26:05,300 Yeah, it was nothing. Well... 521 00:26:05,300 --> 00:26:07,300 Ooh, why don't we play Twister? 522 00:26:07,300 --> 00:26:11,300 Who wants to play Twister? Yeah, come on, let's play some Twister! 523 00:26:11,300 --> 00:26:16,300 DREW: Can I play when nan's off the mat? She farts when she bends over. 524 00:26:16,300 --> 00:26:18,300 MARY: I do not! 525 00:26:18,300 --> 00:26:22,300 ELAINE: Right, here we go. Left foot green, Mary. 526 00:26:22,300 --> 00:26:23,300 (LOUD PARP!) 527 00:26:23,300 --> 00:26:26,300 TOM: Mum! 528 00:26:26,300 --> 00:26:30,300 ? I think I'll rest a little more 529 00:26:30,300 --> 00:26:33,300 ? Cos the noise in my head keeps banging at the door 530 00:26:33,300 --> 00:26:36,300 ? Something easy, I'll find hard 531 00:26:36,300 --> 00:26:41,300 ? It's the man in me that keeps me running scared 532 00:26:41,300 --> 00:26:45,300 ? Cos your life spins round like a merry-go-round 533 00:26:45,300 --> 00:26:49,300 ? And you can't escape from these ups and downs 534 00:26:49,300 --> 00:26:53,300 ? Your dream's on hold for this crazy world 535 00:26:53,300 --> 00:26:55,300 ? But I wouldn't change a thing. ? 536 00:26:55,350 --> 00:26:59,900 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.