Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:29,715 --> 00:01:32,798
Tyvian: "And the man and
the woman were naked together,
4
00:01:33,051 --> 00:01:35,087
"and were unashamed."”
5
00:04:20,844 --> 00:04:23,802
Tyvian: Now, you understand,
this bowler hat of my father's
6
00:04:23,889 --> 00:04:27,882
had to serve for funerals, weddings,
important union meetings,
7
00:04:27,976 --> 00:04:29,887
and all the gatherings at chapel.
8
00:04:30,228 --> 00:04:33,186
And chapel was very important
to my father.
9
00:04:33,273 --> 00:04:35,685
A very strict religious man.
10
00:04:36,651 --> 00:04:39,017
Well, first of all,
my brother was a drinking man.
11
00:04:39,154 --> 00:04:40,940
Secondly, he was
mother and father to me.
12
00:04:41,072 --> 00:04:44,815
Washed my face, blew my nose,
and packed me off to school.
13
00:04:44,993 --> 00:04:46,858
And, in his spare time,
he did happen to be
14
00:04:46,953 --> 00:04:49,865
one of the best bloody coal miners
in the whole of south wales.
15
00:04:49,956 --> 00:04:51,742
Isn't he gorgeous?
16
00:04:52,167 --> 00:04:53,532
Who are you?
17
00:04:53,627 --> 00:04:56,915
One of our venetian characters.
Part-time writer, part-time guide,
18
00:04:57,005 --> 00:04:59,025
- and a couple of other things.
- That's absolutely right.
19
00:04:59,049 --> 00:05:00,049
Oh, a writer!
20
00:05:01,760 --> 00:05:03,375
A kind of Henry James?
21
00:05:03,553 --> 00:05:06,699
- Woman ♪2: That's right, you might say so.
“Woman ♪3: Quite a reputation for the scandal.
22
00:05:06,723 --> 00:05:07,843
Barman: Okay, signor tyvian?
23
00:05:08,016 --> 00:05:13,101
And he himself starts clattering down
the hill towards his butty's cott...
24
00:05:22,906 --> 00:05:25,113
All right, people,
the drinks are on me.
25
00:05:28,662 --> 00:05:30,243
Please finish, Ty.
26
00:05:31,873 --> 00:05:33,158
I don't suppose, tyvian,
27
00:05:33,250 --> 00:05:36,742
that you even remember
why we are here today?
28
00:05:52,352 --> 00:05:54,468
Tyvian: "If I forget thee..."
29
00:05:59,985 --> 00:06:02,601
It was a sun-splintered summer's day.
30
00:06:02,696 --> 00:06:05,278
Venice, film festival time.
31
00:06:05,490 --> 00:06:08,277
The book had made me famous.
The film had made me rich.
32
00:06:08,577 --> 00:06:12,991
And I rode the waters of Babylon
on a chariot of speed.
33
00:07:19,522 --> 00:07:22,389
And now I present to you
mr branco and mr Jones.
34
00:07:22,484 --> 00:07:24,896
Signor branco,
a few words, please.
35
00:07:24,986 --> 00:07:26,851
What can I say?
I'm hoping to win the festival.
36
00:07:26,947 --> 00:07:28,983
This is tyvian Jones,
author of the story.
37
00:07:29,074 --> 00:07:30,885
Mr Jones, your impressions, please?
38
00:07:30,909 --> 00:07:34,276
Well, I'm not bothered, really,
you know? I had a bad leg.
39
00:07:39,376 --> 00:07:41,287
Well done, vittorio!
40
00:07:56,226 --> 00:07:59,802
Whee!
41
00:07:59,980 --> 00:08:01,971
Oh, la...
42
00:08:03,316 --> 00:08:04,726
Paddles!
43
00:08:10,740 --> 00:08:12,901
Englishman: Oh, do be careful!
44
00:08:48,695 --> 00:08:49,810
Ah, buona sera, caro!
45
00:08:49,946 --> 00:08:53,905
Don't always talk like an agent,
my lovely. It's vulgar.
46
00:08:54,075 --> 00:08:57,909
Your ten per cent of tyvian Jones
is merely ten per cent of trouble.
47
00:08:57,996 --> 00:08:59,406
And ten per cent
of you, my darling?
48
00:08:59,497 --> 00:09:02,455
Oh, that's all there is of me,
my darling.
49
00:09:02,542 --> 00:09:03,907
Nonsense.
50
00:09:06,796 --> 00:09:09,037
No woman ever believes that
51
00:09:09,132 --> 00:09:11,088
before she gets married.
52
00:09:14,763 --> 00:09:16,378
Good evening.
53
00:09:19,017 --> 00:09:20,657
Mccormick:
The only writer I've ever known
54
00:09:20,727 --> 00:09:23,844
who tried to steal the celebration
from the star of the picture.
55
00:09:23,938 --> 00:09:25,053
Jealous, Mac?
56
00:09:25,148 --> 00:09:28,606
- Try to remember, it's a great book.
- Tyvian: Turned to me, he said:
57
00:09:28,735 --> 00:09:30,191
"Tyvian, my boy,
58
00:09:30,278 --> 00:09:33,987
"my sex life and my religion
got sadly mixed up.
59
00:09:34,074 --> 00:09:38,067
"First girl that ever said yes to me,
said yes behind the chapel wall.
60
00:09:38,244 --> 00:09:40,360
"So whenever I hear them
singing in the chapel,
61
00:09:40,455 --> 00:09:42,992
"or hear the bells ringing
through the fog,
62
00:09:43,291 --> 00:09:46,454
"or even see
a stiff black Sunday suit,
63
00:09:46,586 --> 00:09:48,372
"I can still feel a hard smack
64
00:09:48,463 --> 00:09:51,626
"of a father's big boot
on my bare arse."
65
00:09:55,929 --> 00:09:57,920
Mccormick: Chapter five.
66
00:10:02,393 --> 00:10:04,850
Man:
Congratulations, signor branco.
67
00:10:05,605 --> 00:10:07,596
Oh, Francesca, finalmente!
68
00:10:07,690 --> 00:10:10,557
- Ciao.
- Sergio, congratulations.
69
00:10:11,027 --> 00:10:12,107
Francesca.
70
00:10:15,198 --> 00:10:16,938
My compliments.
71
00:10:21,412 --> 00:10:22,902
Congratulations!
72
00:10:22,997 --> 00:10:25,157
- Darling, you were extraordinary.
- Thank you, Sergio.
73
00:10:25,208 --> 00:10:27,620
Just extraordinary. I mean that.
74
00:10:27,710 --> 00:10:30,918
The star: Do you think they liked it?
Do you think we have a success?
75
00:10:31,005 --> 00:10:34,338
So the emperor is
dragging you off to Rome.
76
00:10:35,510 --> 00:10:38,718
I left my very best nightgown
in your bedroom,
77
00:10:39,472 --> 00:10:41,588
so you wouldn't be lonely.
78
00:10:43,601 --> 00:10:46,434
I always thought your book
would make a great picture.
79
00:10:46,688 --> 00:10:48,269
As usual, I was right.
80
00:10:48,356 --> 00:10:50,688
Oh, Sergio! Francesca and I
had to persuade you
81
00:10:50,775 --> 00:10:52,336
to do this picture
at the point of a gun!
82
00:10:52,360 --> 00:10:54,646
Success has a thousand fathers.
83
00:10:54,737 --> 00:10:56,477
- And mothers.
- Man: Signor branco?
84
00:10:56,573 --> 00:10:59,155
- Yes?
- I think your film is a significant advance
85
00:10:59,242 --> 00:11:00,903
on the problem of telling a story
86
00:11:00,994 --> 00:11:03,610
at different levels of
time and consciousness.
87
00:11:04,372 --> 00:11:05,953
My english is not so good.
88
00:11:06,082 --> 00:11:08,664
Signorina ferrara here
will talk to you.
89
00:11:08,751 --> 00:11:10,491
Take care of him.
90
00:11:11,754 --> 00:11:13,034
May I introduce you?
91
00:11:13,089 --> 00:11:15,455
I'd like you to meet the man
who did the screenplay,
92
00:11:15,550 --> 00:11:17,791
mr Arthur mccormick. Excuse me.
93
00:11:17,886 --> 00:11:19,376
Thank you.
94
00:11:19,888 --> 00:11:22,721
Left with me.
Your editor will never forgive you.
95
00:11:22,807 --> 00:11:26,049
Trot along, my old countess,
and find yourself a drink.
96
00:11:27,937 --> 00:11:30,804
- Champagne?
- Grazie.
97
00:11:32,275 --> 00:11:33,981
Tyvian?
98
00:11:34,194 --> 00:11:35,104
No, thank you.
99
00:11:35,195 --> 00:11:38,195
Would you please bring us
a glass of tomato juice on the rocks?
100
00:11:38,239 --> 00:11:41,948
From your book, I had gathered
the welsh were a drinking people, mr Jones.
101
00:11:42,202 --> 00:11:45,285
And that all Italians are great lovers.
102
00:11:51,085 --> 00:11:52,996
Branco:
Let's be friends tonight.
103
00:11:53,171 --> 00:11:54,411
My picture...
104
00:11:54,505 --> 00:11:57,372
Our picture is a great success.
105
00:11:57,508 --> 00:12:00,045
I want to get another
story from you, tyvian.
106
00:12:00,303 --> 00:12:03,136
That is, if you can
ever get him to write it.
107
00:12:05,934 --> 00:12:07,549
I can.
108
00:12:10,188 --> 00:12:13,726
As a matter of fact, annamaria has
just rented me a place near torcello.
109
00:12:14,692 --> 00:12:16,603
I intend to start my new novel there.
110
00:12:16,694 --> 00:12:19,185
Good, I'll buy it, just on an outline.
111
00:12:19,280 --> 00:12:22,488
I'll give you an advance right now,
and a larger sum if I like the novel.
112
00:12:22,575 --> 00:12:24,011
If you're going to
talk about money...
113
00:12:24,035 --> 00:12:25,991
But tyvian is not interested in money.
114
00:12:31,542 --> 00:12:35,000
Of course I'm interested in all
your lovely money, signor branco.
115
00:12:35,755 --> 00:12:38,087
When do you want the book? Now?
116
00:12:38,174 --> 00:12:40,005
Yes. Now.
117
00:12:43,554 --> 00:12:45,294
Annamaria: Sergio!
118
00:12:46,099 --> 00:12:47,839
I'll worry about the details.
119
00:12:47,934 --> 00:12:50,767
Story by tyvian Jones.
Screenplay by Arthur mccormick.
120
00:12:50,853 --> 00:12:54,766
Italian dialogue
by mrs tyvian Jones.
121
00:12:54,857 --> 00:12:56,893
On! Now listen!
122
00:12:56,985 --> 00:12:58,475
Listen to me, everybody!
123
00:12:58,569 --> 00:13:00,685
Give me a hand.
124
00:13:00,780 --> 00:13:03,112
The authors of tonight's success
125
00:13:03,199 --> 00:13:05,039
are going to continue
working as collaborators.
126
00:13:05,118 --> 00:13:07,609
Tyvian will write
a hew story for branco,
127
00:13:07,704 --> 00:13:10,195
and our dear Francesca
will find a husband.
128
00:13:10,373 --> 00:13:12,113
To Francesca and tyvian!
129
00:13:12,750 --> 00:13:16,743
Man: D'you hear that?
Francesca and tyvian getting married!
130
00:13:17,922 --> 00:13:20,459
Excuse me.
I want to say goodbye to tyvian.
131
00:13:20,550 --> 00:13:22,541
I'll see you at the airport, Sergio.
132
00:13:29,309 --> 00:13:31,391
For one ghastly moment, darling,
133
00:13:31,477 --> 00:13:35,061
I thought you were going
to announce our wedding.
134
00:13:37,859 --> 00:13:40,100
Thinking about your novel?
135
00:13:51,414 --> 00:13:56,078
Our wedding! It will have to be
by gondola, you know.
136
00:13:56,544 --> 00:13:58,956
That's my church, della salute.
137
00:14:00,214 --> 00:14:01,829
Yeah, I know.
138
00:14:04,135 --> 00:14:06,000
Do you mind?
139
00:14:07,638 --> 00:14:12,223
Look, I stopped worrying about
church, and chapel, a long time ago.
140
00:14:16,022 --> 00:14:17,808
Francesca...
141
00:14:20,234 --> 00:14:22,441
Any wedding you like,
142
00:14:23,613 --> 00:14:25,945
as long as there's a wedding night.
143
00:14:26,032 --> 00:14:28,193
Branco: We're leaving!
144
00:14:30,828 --> 00:14:33,865
Can't branco run his business
for one day without you?
145
00:14:36,376 --> 00:14:39,083
He likes to think not.
146
00:14:44,634 --> 00:14:47,376
Don't go to Rome tonight, Francesca.
147
00:14:48,679 --> 00:14:50,419
Stay with me.
148
00:14:55,311 --> 00:14:59,099
Well, okay. I'll ask branco.
149
00:15:00,316 --> 00:15:01,681
No...
150
00:15:04,028 --> 00:15:06,235
No, your job's important.
151
00:15:07,949 --> 00:15:10,031
We'll see each other next weekend.
152
00:16:03,421 --> 00:16:05,377
Woman: Oh, god!
153
00:16:08,843 --> 00:16:09,862
Man: Darling...
154
00:16:09,886 --> 00:16:12,002
Woman: Let's go.
155
00:16:36,370 --> 00:16:37,826
Oh!
156
00:16:40,500 --> 00:16:42,661
Man:
Wait, I'll turn on the light.
157
00:16:51,469 --> 00:16:53,460
Meanwhile, I'll close this window.
158
00:16:57,558 --> 00:16:58,263
Eve: Take this.
159
00:16:58,351 --> 00:17:00,592
Yes, certainly.
Anything you say, darling.
160
00:17:08,486 --> 00:17:10,101
Lovely place, isn't it?
161
00:17:17,453 --> 00:17:18,613
Put them here.
162
00:17:24,126 --> 00:17:25,366
Open them.
163
00:17:25,461 --> 00:17:26,701
Yes, at once.
164
00:18:02,290 --> 00:18:04,781
A stroke of luck we found this place.
165
00:18:05,835 --> 00:18:07,371
Do you want to change?
166
00:18:07,837 --> 00:18:10,544
I'll leave you alone.
167
00:18:17,847 --> 00:18:20,463
In the meantime, I'll light a fire.
168
00:18:20,558 --> 00:18:22,048
Thank you.
169
00:18:22,602 --> 00:18:24,263
You're welcome.
170
00:18:44,624 --> 00:18:52,624
J; Willow weep for me
171
00:18:53,466 --> 00:18:57,084
j bend your branches down along
172
00:18:57,178 --> 00:19:02,093
j the ground, and cover me
173
00:19:02,183 --> 00:19:05,425
j listen to my plea
174
00:19:07,271 --> 00:19:11,890
j hear me, Willow, and weep
175
00:19:13,819 --> 00:19:17,357
j for me
176
00:19:19,200 --> 00:19:22,863
j gone my lovely dreams
177
00:19:23,579 --> 00:19:27,117
j lovely summer dreams
178
00:19:27,958 --> 00:19:30,870
j gone and left me here
179
00:19:31,128 --> 00:19:36,293
j to weep my tears along the stream
180
00:19:37,551 --> 00:19:41,043
j sad as I can be
181
00:19:42,139 --> 00:19:46,178
j hear me, Willow, and weep
182
00:19:48,479 --> 00:19:52,017
j for me
183
00:19:54,151 --> 00:19:58,360
j whisper to the wind, and
184
00:19:58,447 --> 00:20:01,814
j say that love has sinned
185
00:20:02,952 --> 00:20:07,116
j to leave my heart a-sighin'
186
00:20:07,206 --> 00:20:11,165
j and a-cryin' alone
187
00:20:11,919 --> 00:20:14,752
j murmur to the night
188
00:20:16,173 --> 00:20:19,711
j hide its starry light
189
00:20:20,511 --> 00:20:24,550
j so none will find me sighin'
190
00:20:24,640 --> 00:20:29,054
j cryin' all alone
191
00:20:29,145 --> 00:20:32,478
j weepin' Willow tree
192
00:20:33,482 --> 00:20:37,020
j weep in sympathy
193
00:20:37,945 --> 00:20:41,608
j bend your branches down along
194
00:20:41,699 --> 00:20:46,033
j the ground, and cover me
195
00:20:47,788 --> 00:20:51,451
j listen to my plea
196
00:20:52,293 --> 00:20:56,377
j hear me, Willow, and weep
197
00:20:58,966 --> 00:21:01,628
j for me
198
00:21:03,929 --> 00:21:07,968
j Willow
199
00:21:11,896 --> 00:21:17,562
j Willow
200
00:21:19,612 --> 00:21:27,612
j weep for me j»
201
00:21:44,845 --> 00:21:46,485
Pieri: Hey, what do you want?
202
00:21:46,514 --> 00:21:47,991
Tyvian: What do you mean,
"what do I want?"
203
00:21:48,015 --> 00:21:51,007
What the hell do you want?
What are you doing here?
204
00:22:02,071 --> 00:22:04,357
Pieri: As you see,
I have a friend.
205
00:22:04,615 --> 00:22:07,106
I'm not alone. I'm sorry.
206
00:22:07,201 --> 00:22:09,362
Tyvian:
So you treat my place like a hotel?
207
00:22:09,453 --> 00:22:11,739
We can do without that,
for a start.
208
00:22:13,791 --> 00:22:17,249
So you smashed my windows, and
turned the place into a pigsty?
209
00:22:17,336 --> 00:22:19,372
And where is this friend of yours?
210
00:22:42,069 --> 00:22:44,230
Fix yourself a drink.
211
00:22:50,035 --> 00:22:53,948
Billie Holiday:
J; Willow weep for me
212
00:22:54,623 --> 00:22:58,115
j; Willow weep for me
213
00:22:59,003 --> 00:23:02,871
j bend your branches down along... j
214
00:23:02,965 --> 00:23:05,547
are you ready, sweetheart?
215
00:23:05,676 --> 00:23:07,792
I'm sorry, but it's not my fault.
216
00:23:07,887 --> 00:23:10,879
Billie Holiday:
J listen to my plea
217
00:23:12,850 --> 00:23:16,217
j hear me, Willow, and weep... j
218
00:23:34,121 --> 00:23:37,454
I took the Liberty
of mixing one for you, too.
219
00:23:37,541 --> 00:23:39,623
Well, that's very nice of you.
220
00:23:39,710 --> 00:23:41,666
I don't drink.
221
00:23:54,516 --> 00:23:58,225
Pieri is my name. Silvano pieri.
222
00:23:58,896 --> 00:24:02,263
We reserved at the hotel
further along, but, er...
223
00:24:02,524 --> 00:24:06,608
With a broken rudder,
and the storm...
224
00:24:06,695 --> 00:24:08,811
Oh, you're quite welcome to stay.
225
00:24:15,996 --> 00:24:17,702
Tyvian: Hello.
226
00:24:22,586 --> 00:24:24,827
Has our host given you a drink, too?
227
00:24:24,922 --> 00:24:28,835
Might I help?
This is la signora olivieri.
228
00:24:28,926 --> 00:24:31,133
Olivier.
229
00:24:31,261 --> 00:24:33,217
So you got wet?
230
00:24:34,556 --> 00:24:37,423
I nearly turned back to
spend the night in venice.
231
00:24:38,602 --> 00:24:40,513
I'm glad now I didn't.
232
00:24:42,064 --> 00:24:43,850
You're French?
233
00:24:45,025 --> 00:24:46,856
You live in venice?
234
00:24:46,944 --> 00:24:50,857
I do. La signora lives in Rome.
235
00:24:51,073 --> 00:24:53,359
I thought I knew Rome well.
236
00:24:53,492 --> 00:24:56,074
I've obviously been
missing something.
237
00:24:58,038 --> 00:25:00,575
I think you must be tired, Eva.
238
00:25:00,833 --> 00:25:03,074
Don't you want to go to bed?
239
00:25:06,171 --> 00:25:07,983
You two must be hungry.
There's a bucket of eggs in the fridge.
240
00:25:08,007 --> 00:25:11,170
- Some coffee, if you like.
- No, no. Thank you. We dined late.
241
00:25:11,301 --> 00:25:13,087
Where do I sleep?
242
00:25:16,432 --> 00:25:17,888
In there.
243
00:25:17,975 --> 00:25:19,465
My room.
244
00:25:21,770 --> 00:25:24,261
You sure I can't get
you something to eat?
245
00:26:06,273 --> 00:26:08,935
I wanted to make sure
you were comfortable.
246
00:26:14,073 --> 00:26:16,815
I don't entertain
women here very often.
247
00:26:19,036 --> 00:26:21,152
You don't believe me?
248
00:26:22,664 --> 00:26:26,282
If you give me your wet things,
I'll put them in the kitchen to dry.
249
00:26:52,611 --> 00:26:54,772
Tsk-tsk-tsk-tsk-tsk-tsk!
250
00:26:58,951 --> 00:27:00,031
Signore,
251
00:27:00,452 --> 00:27:04,115
I'm sorry for the intrusion,
but this is clear.
252
00:27:04,665 --> 00:27:07,077
La signora is mine.
253
00:27:07,543 --> 00:27:08,999
Capito?
254
00:27:10,671 --> 00:27:13,629
If you think I'm lending you
my bed, you're out of your mind.
255
00:27:14,883 --> 00:27:16,748
I waited a long time for tonight.
256
00:27:17,094 --> 00:27:18,254
But not in my house, cock.
257
00:27:18,345 --> 00:27:20,256
You sleep down here.
I sleep in the study.
258
00:27:20,848 --> 00:27:22,304
You don't understand.
259
00:27:23,559 --> 00:27:25,971
She's only in venice for this weekend.
260
00:27:26,228 --> 00:27:27,968
Oh, sad, man. Sad.
261
00:27:28,772 --> 00:27:32,139
Look, amico.
Fine handbags, airplane tickets,
262
00:27:32,234 --> 00:27:35,852
even a small
and very expensive painting.
263
00:27:35,946 --> 00:27:37,482
All very expensive.
264
00:27:37,739 --> 00:27:40,697
You might say
she has an obligation to me.
265
00:27:40,784 --> 00:27:42,399
Between gentlemen.
266
00:27:43,745 --> 00:27:45,326
Between gentlemen.
267
00:27:46,081 --> 00:27:49,198
Look, I'll rent your house,
anything you want.
268
00:27:49,293 --> 00:27:51,579
You've got the soul
of a bloody shopkeeper!
269
00:27:57,176 --> 00:27:59,167
Tyvian: I said no!
270
00:28:03,307 --> 00:28:06,014
Go on, spend the night
in your boat!
271
00:28:12,107 --> 00:28:14,723
Go on, cinderella.
Your pumpkin awaits!
272
00:28:23,785 --> 00:28:27,277
J listen, I'll tell you
god's own truth, children
273
00:28:27,372 --> 00:28:29,613
j we children want to be free
274
00:28:29,708 --> 00:28:31,699
j but woman don't want it... &
275
00:28:31,793 --> 00:28:33,533
tyvian: Your friend's gone.
276
00:28:33,670 --> 00:28:37,128
Tony middleton:
J quite as much as we do
277
00:28:37,216 --> 00:28:40,128
j no, no, no, no, yes, yes, yes j
278
00:28:40,385 --> 00:28:43,218
he seems to think that
you're under an obligation.
279
00:28:44,806 --> 00:28:46,762
Now, that's not my style.
280
00:28:46,850 --> 00:28:49,387
Me, I have the right of conquest.
281
00:28:50,562 --> 00:28:52,052
You must be pretty good.
282
00:28:53,065 --> 00:28:55,181
He offered to rent the house...
283
00:28:55,692 --> 00:28:57,102
For the night.
284
00:28:59,696 --> 00:29:01,687
Tell me about the husband.
285
00:29:01,907 --> 00:29:03,898
He's handsome, of course.
286
00:29:05,619 --> 00:29:08,452
That's why you cheat on him
with venetian merchants.
287
00:29:09,915 --> 00:29:11,780
Why not with me, then, eh?
288
00:29:11,875 --> 00:29:13,240
Why not?
289
00:29:15,629 --> 00:29:17,745
Let's see what you can do.
290
00:29:19,883 --> 00:29:23,626
Tony middleton:
J oh, once there was no Adam... j
291
00:31:01,526 --> 00:31:03,016
Et voila!
292
00:31:08,408 --> 00:31:09,989
Hello?
293
00:31:10,077 --> 00:31:12,068
Yes, this is
la signora Olivier's house.
294
00:31:12,329 --> 00:31:15,196
It's the colonel.
He wants to talk to you.
295
00:31:15,999 --> 00:31:18,081
I'm sorry, sir.
296
00:31:19,252 --> 00:31:22,289
I'm sorry? Ah.
297
00:31:22,881 --> 00:31:24,246
At what time?
298
00:31:24,341 --> 00:31:25,922
Half past eight.
299
00:31:27,969 --> 00:31:31,257
Very well. Good evening.
300
00:31:33,725 --> 00:31:35,556
Ironed?
301
00:31:59,668 --> 00:32:02,375
Well, what did the doctor
say is wrong with you?
302
00:32:02,462 --> 00:32:06,125
- Oh, nothing, I'm fine.
- Isn't that simply wonderful!
303
00:34:43,206 --> 00:34:45,117
Do you have enough money?
304
00:34:48,086 --> 00:34:50,702
Well, maybe not as much
as your boyfriend has,
305
00:34:50,797 --> 00:34:52,458
but I'll spend more.
306
00:34:55,969 --> 00:34:57,334
How about dinner?
He paid for it.
307
00:34:59,681 --> 00:35:00,841
I've eaten.
308
00:35:02,267 --> 00:35:04,223
Do you always eat before
you go out to dinner?
309
00:35:04,311 --> 00:35:06,097
Yes.
310
00:35:16,948 --> 00:35:19,610
Allow me to buy you all a drink.
311
00:35:20,243 --> 00:35:22,950
I cannot expect you
to weep for me sober.
312
00:35:33,590 --> 00:35:35,171
Hello, my beauty.
313
00:35:46,311 --> 00:35:48,393
Hello, Ty!
Thought you were in venice.
314
00:35:48,688 --> 00:35:50,974
I shan't ask you
what you're doing in Rome.
315
00:35:51,149 --> 00:35:54,141
Come and join
mccormick's wailing wall.
316
00:35:54,402 --> 00:35:55,402
Sorry, Mac.
317
00:35:55,487 --> 00:35:57,944
Annamaria proposed to
me again this afternoon.
318
00:35:57,947 --> 00:35:59,733
Noblesse oblige, I accepted.
319
00:35:59,824 --> 00:36:01,815
We're just having a little stag party.
320
00:36:02,952 --> 00:36:04,442
Yeah, I can see.
321
00:36:10,293 --> 00:36:11,578
That costs money.
322
00:36:11,670 --> 00:36:14,002
Alas, wives cost money too.
323
00:36:17,092 --> 00:36:19,083
Mccormick: Give me a drink!
324
00:36:25,308 --> 00:36:26,593
Have another drink, old chap.
325
00:36:26,685 --> 00:36:29,552
You might as well.
I'm going to be paying for it!
326
00:36:36,861 --> 00:36:39,819
Don't touch my glasses!
327
00:36:40,323 --> 00:36:42,563
Tyvian: Don't worry.
I'm not going to touch your glasses.
328
00:36:44,828 --> 00:36:46,614
Vincent, how much?
329
00:36:46,830 --> 00:36:48,661
Three thousand.
330
00:36:48,790 --> 00:36:50,872
Grazie, mr Jones.
331
00:36:51,167 --> 00:36:53,909
Buona sera, signore.
Buona sera, signora.
332
00:37:06,433 --> 00:37:08,674
Tyvian: And sion
still hasn't turned up for work.
333
00:37:08,893 --> 00:37:11,054
Down went the paint-pot,
down went the brush,
334
00:37:11,187 --> 00:37:13,599
and he himself started
clattering down the hill.
335
00:37:13,773 --> 00:37:16,890
Knocked on the door.
"Is sion in?" He said.
336
00:37:18,820 --> 00:37:21,812
"Sion died during the night."
337
00:37:22,115 --> 00:37:25,607
"Oh. Did he say anything
about a pot of paint?"
338
00:37:32,709 --> 00:37:36,042
- Woman: Hello, big boy!
- I'm busy.
339
00:38:14,459 --> 00:38:15,699
Oh!
340
00:38:24,511 --> 00:38:26,502
You should have won, too.
341
00:38:26,805 --> 00:38:28,545
Well, you can't win all the time.
342
00:38:28,640 --> 00:38:31,177
Et vous, mon vieux?
Comment ca va?
343
00:38:31,518 --> 00:38:33,679
You gamble like a child.
344
00:38:55,291 --> 00:38:57,282
Mmm!
345
00:39:00,129 --> 00:39:03,496
What is your bare face
doing in the dawn light?
346
00:39:04,133 --> 00:39:07,045
Where did you go,
the night your wife died?
347
00:39:08,763 --> 00:39:11,755
It is a judgement,
to look at Rome forever,
348
00:39:11,850 --> 00:39:14,091
and see nothing.
349
00:39:23,570 --> 00:39:25,231
Mmm!
350
00:39:26,781 --> 00:39:29,272
More like yourself!
351
00:40:26,799 --> 00:40:30,291
Tyvian:
J; Mae bys meri-Ann wedi brifo
352
00:40:30,553 --> 00:40:33,215
j a dafydd y gwas ddim yn iach &
353
00:40:33,306 --> 00:40:34,386
Eve: Ssh!
354
00:40:34,474 --> 00:40:38,092
Tyvian:
J Mae'r baban yn y crud yn crio
355
00:40:38,353 --> 00:40:42,642
j a'r gath wedi sgrapo joni bach
356
00:40:43,399 --> 00:40:50,111
j dai bach y sowldiwr
357
00:40:51,157 --> 00:40:57,073
j dai bach y sowldiwr
358
00:40:57,288 --> 00:41:02,533
jagwteigrys e mas jd
359
00:41:07,799 --> 00:41:09,790
Eve: Ssh!
360
00:41:18,476 --> 00:41:20,467
Tiens, tiens.
361
00:41:32,448 --> 00:41:35,064
Sshl
362
00:41:37,996 --> 00:41:39,657
what do you like best?
363
00:41:40,832 --> 00:41:42,447
In the whole world?
364
00:41:43,835 --> 00:41:45,325
Money.
365
00:41:48,798 --> 00:41:50,038
Why...
366
00:41:51,300 --> 00:41:52,415
Why money?
367
00:41:52,510 --> 00:41:54,501
To buy records.
368
00:41:56,931 --> 00:41:59,422
And what do you hate the most?
369
00:42:00,977 --> 00:42:03,013
Apart from men.
370
00:42:03,146 --> 00:42:04,977
Apart from men?
371
00:42:13,781 --> 00:42:16,318
Old women.
372
00:42:16,409 --> 00:42:17,649
Eve?
373
00:42:20,371 --> 00:42:23,113
I suppose it's safe
to assume that...
374
00:42:23,207 --> 00:42:25,619
The husband is not
in the apartment?
375
00:42:27,545 --> 00:42:29,251
He's in Africa.
376
00:42:30,006 --> 00:42:33,294
Africa!
377
00:42:39,307 --> 00:42:41,263
He's an engineer.
378
00:42:41,559 --> 00:42:45,268
- He's in Africa working on a dam.
- Oh.
379
00:42:47,190 --> 00:42:48,726
Well, suppose...
380
00:42:48,816 --> 00:42:51,523
Suppose he decides
to fly home? Tonight?
381
00:42:52,278 --> 00:42:55,111
Then, you'd have to protect me.
382
00:42:57,283 --> 00:42:59,740
Well, that would depend
on how big he was.
383
00:43:00,078 --> 00:43:02,410
He's very big.
384
00:43:11,672 --> 00:43:13,128
Black,
385
00:43:13,382 --> 00:43:15,168
wavy hair.
386
00:43:16,636 --> 00:43:18,126
Big nose.
387
00:43:19,305 --> 00:43:20,795
Big mouth.
388
00:43:22,308 --> 00:43:24,674
He's a real man.
389
00:43:27,146 --> 00:43:28,932
He can handle me.
390
00:43:42,829 --> 00:43:44,444
Eve: Et voila.
391
00:43:58,678 --> 00:44:01,340
Even my husband doesn't
know I have this place.
392
00:44:06,978 --> 00:44:10,266
Eve: Thank you for a lovely evening.
393
00:44:47,435 --> 00:44:50,643
Don't tell me anything,
or tell me the truth.
394
00:44:54,692 --> 00:44:59,026
What does she look like,
this wild woman?
395
00:44:59,864 --> 00:45:01,320
Small.
396
00:45:01,616 --> 00:45:03,732
Huh. Small and ugly?
397
00:45:07,788 --> 00:45:10,245
- Ciao, Francesca.
- Buon giorno, Sergio.
398
00:45:11,334 --> 00:45:14,246
Tyvian, I didn't know
you were in Rome.
399
00:45:14,545 --> 00:45:16,752
We are re-cutting
our feature, tyvian.
400
00:45:16,881 --> 00:45:19,793
When I saw it in venice, I thought
some scenes could be improved.
401
00:45:19,967 --> 00:45:21,958
How's the new novel going?
402
00:45:25,264 --> 00:45:27,255
Did annamaria send you the contract?
403
00:45:27,892 --> 00:45:30,599
What's the essence of your story?
404
00:45:30,937 --> 00:45:32,598
You want to hear it now?
405
00:45:32,855 --> 00:45:34,186
Yes.
406
00:45:34,941 --> 00:45:36,932
Well, I don't want to
tell you now.
407
00:45:37,151 --> 00:45:39,813
As you wish, but when a man
comes to me with an idea for a film...
408
00:45:39,904 --> 00:45:43,396
Ah-ah-ah-ah-ah! You came to me.
409
00:45:46,035 --> 00:45:48,151
You have the notes on
the re-cutting, Francesca?
410
00:45:48,246 --> 00:45:49,656
No, I haven.
411
00:45:51,540 --> 00:45:53,531
What is this?
412
00:45:54,126 --> 00:45:55,662
A conspiracy?
413
00:45:56,545 --> 00:45:58,160
I had a date.
414
00:45:59,215 --> 00:46:00,546
Capisco.
415
00:46:00,758 --> 00:46:04,091
Excuse us, tyvian.
I wish to speak with Francesca.
416
00:46:09,100 --> 00:46:11,307
Will you be long in Rome, tyvian?
417
00:46:11,686 --> 00:46:13,893
Until I'm ready to leave.
418
00:46:22,113 --> 00:46:25,105
Sergio, you must
apologise to tyvian.
419
00:46:25,700 --> 00:46:27,691
I will if I must.
420
00:46:29,245 --> 00:46:33,909
This book is gentle,
humorous, simpatico.
421
00:46:34,125 --> 00:46:36,992
I have known dozens of writers,
of many nationalities,
422
00:46:37,128 --> 00:46:39,744
lived with them, eaten,
worked with them.
423
00:46:39,964 --> 00:46:44,958
They all have these...
What do you call them?
424
00:46:45,511 --> 00:46:46,876
Antennae.
425
00:46:47,054 --> 00:46:50,091
This book was written
by someone who had them.
426
00:46:53,519 --> 00:46:56,101
You believe what you
want to believe.
427
00:46:56,439 --> 00:46:57,849
Maybe.
428
00:46:58,149 --> 00:47:02,734
I have started an investigation
of tyvian in his home town in wales.
429
00:47:02,903 --> 00:47:04,359
By what right?
430
00:47:04,530 --> 00:47:06,987
He's under contract to me.
431
00:47:07,116 --> 00:47:10,449
This man was a drinker, a boaster,
an athlete, afraid of the mine.
432
00:47:10,661 --> 00:47:12,151
These are facts!
433
00:47:12,288 --> 00:47:14,745
Not facts, opinions.
434
00:47:15,916 --> 00:47:19,204
We'll see. But certainly, Francesca,
435
00:47:19,295 --> 00:47:20,856
I am not just going to stand by quietly
436
00:47:20,880 --> 00:47:23,246
and leave you to that...
That bastardo.
437
00:47:24,884 --> 00:47:27,751
I'll protect you, under protest.
438
00:47:28,387 --> 00:47:30,594
I love you, Francesca.
439
00:47:30,973 --> 00:47:34,465
I love you,
and we're not going to argue.
440
00:48:21,065 --> 00:48:23,147
Tyvian: You see, once
the chapel is in your blood,
441
00:48:23,234 --> 00:48:25,020
it's the devil to get rid of it.
442
00:48:27,113 --> 00:48:29,695
You're either for it,
or against it.
443
00:48:29,990 --> 00:48:31,446
You just can't forget it.
444
00:48:34,203 --> 00:48:37,115
I'll tell you something that
my fancy friends don't know.
445
00:48:40,292 --> 00:48:42,908
I was never really a coal miner.
446
00:48:43,003 --> 00:48:45,119
Oh, I tried it for six weeks,
447
00:48:46,549 --> 00:48:48,915
but it was my brother
who was the miner.
448
00:48:58,060 --> 00:48:59,095
Ll ook!
449
00:48:59,854 --> 00:49:01,060
Does it squirt?
450
00:49:12,199 --> 00:49:15,487
We were orphans, too,
my sister and myself.
451
00:49:17,580 --> 00:49:19,787
She took in washing in Lyon,
452
00:49:21,041 --> 00:49:23,657
until she got sick of tuberculose.
453
00:49:26,964 --> 00:49:29,080
The man who lived above us,
454
00:49:30,134 --> 00:49:32,546
he was married with five children.
455
00:49:35,222 --> 00:49:37,508
I don't even remember his name.
456
00:49:41,687 --> 00:49:42,893
He had...
457
00:49:44,064 --> 00:49:46,646
Red birthmarks on his hands.
458
00:49:49,528 --> 00:49:51,985
He said he would look after us,
459
00:49:54,200 --> 00:49:55,406
if
460
00:49:59,288 --> 00:50:01,904
I was eleven, you understand.
461
00:50:19,642 --> 00:50:21,598
You'd believe anything!
462
00:51:03,561 --> 00:51:04,892
Tyvian: Eve?
463
00:51:11,277 --> 00:51:12,608
Eve?
464
00:51:26,542 --> 00:51:29,329
Tony middleton:
J Adam and Eve is the story
465
00:51:29,420 --> 00:51:32,287
j children, gather round...
466
00:51:32,548 --> 00:51:34,084
J this ain't the story... &
467
00:51:34,174 --> 00:51:36,256
tyvian:
What made you let me in this time?
468
00:51:36,343 --> 00:51:40,177
Eve: You've taken me a lot of places,
you've given me a lot of things.
469
00:51:40,514 --> 00:51:42,175
Tyvian: Is that the only reason?
470
00:51:43,017 --> 00:51:45,429
You have some unexpected things.
471
00:51:46,729 --> 00:51:48,390
Very small,
472
00:51:49,106 --> 00:51:50,892
but very expensive.
473
00:51:53,319 --> 00:51:55,856
Expert at this, making a show.
474
00:51:55,988 --> 00:51:58,775
You saw my island place, near venice.
475
00:51:59,158 --> 00:52:00,864
Shoes, hand-made.
476
00:52:01,452 --> 00:52:03,363
Suit, bespoke.
477
00:52:04,038 --> 00:52:05,903
What's inside doesn't count.
478
00:52:07,875 --> 00:52:09,456
But that lamp!
479
00:52:09,543 --> 00:52:11,750
That's definitely got to go!
480
00:52:11,879 --> 00:52:16,464
Tony middleton:
J ...Quite, quite as much, quite as much
481
00:52:16,550 --> 00:52:19,508
j as we do, no, no, no, no,
yes, yes, yes... j
482
00:52:20,929 --> 00:52:22,590
female chorus: J hallelujah!
483
00:52:22,681 --> 00:52:26,344
Tony middleton:
J lord, the woman
484
00:52:26,477 --> 00:52:28,388
chorus: J hallelujah!
485
00:52:28,479 --> 00:52:33,724
Tony middleton: J then a woman,
woman to man, yes, yes, yes, yes...
486
00:52:33,984 --> 00:52:35,690
What about this?
487
00:52:37,112 --> 00:52:39,148
It's a present from my husband.
488
00:52:41,075 --> 00:52:42,690
All of them?
489
00:52:43,577 --> 00:52:46,068
One for each time he comes home?
490
00:52:48,791 --> 00:52:50,577
Where is your real home?
491
00:52:51,126 --> 00:52:54,618
In the country, near Rome.
We have a farmhouse.
492
00:52:57,591 --> 00:52:59,331
Would you introduce me
to your husband?
493
00:52:59,468 --> 00:53:03,256
I might. He's very jealous.
494
00:53:04,848 --> 00:53:06,258
Furrows...
495
00:53:07,351 --> 00:53:08,636
Furrows.
496
00:53:09,478 --> 00:53:13,767
Greta garbo wears a small triangle
of cork plaster, just there,
497
00:53:14,358 --> 00:53:16,440
to keep the wrinkles away.
498
00:53:18,445 --> 00:53:20,310
Actually, you're quite attractive.
499
00:53:21,365 --> 00:53:23,447
They all say that.
500
00:53:25,202 --> 00:53:27,238
If you just think I'm one of those...
501
00:53:27,705 --> 00:53:29,741
You find me attractive?
502
00:53:30,999 --> 00:53:32,830
Mean.
503
00:53:32,918 --> 00:53:34,749
Cruel.
504
00:53:34,920 --> 00:53:36,751
Vicious.
505
00:53:37,631 --> 00:53:39,462
Destructive.
506
00:53:45,514 --> 00:53:47,846
I might persuade you that you're not.
507
00:53:49,143 --> 00:53:51,509
I like to make women happy.
508
00:53:53,397 --> 00:53:55,558
Think that's conceited?
509
00:53:56,650 --> 00:53:58,231
Just accurate.
510
00:54:03,741 --> 00:54:06,027
Let's see what you can do.
511
00:54:09,413 --> 00:54:11,995
Don't fall in love with me.
512
00:54:14,543 --> 00:54:16,955
Tony middleton: J a poor woman
513
00:54:17,045 --> 00:54:20,333
j an unhappy god
514
00:54:20,466 --> 00:54:23,299
j woah, yes, yes, yes... j
515
00:54:45,908 --> 00:54:47,444
Not conceited.
516
00:54:48,786 --> 00:54:50,276
Just accurate.
517
00:55:18,190 --> 00:55:19,600
Grazie!
518
00:56:05,153 --> 00:56:06,563
Breakfast?
519
00:56:29,177 --> 00:56:34,547
Francesca: But with love, tyvian.
With love. Con amore.
520
00:56:52,659 --> 00:56:55,116
"I love you, I love you, I love you!"
521
00:56:55,245 --> 00:56:56,951
Say it, then, tyvian.
522
00:56:58,290 --> 00:56:59,575
I've said it.
523
00:57:01,376 --> 00:57:03,662
Look, I'm...
I'm sorry I wasn't here.
524
00:57:05,547 --> 00:57:07,208
This morning was a nice surprise.
525
00:57:09,009 --> 00:57:10,419
It was not easy.
526
00:57:11,219 --> 00:57:14,552
Oh, come off it, Francesca!
You've been here often enough before.
527
00:57:15,682 --> 00:57:17,593
Not without an invitation.
528
00:57:17,684 --> 00:57:19,174
You don't need one!
529
00:57:31,531 --> 00:57:32,941
I'll be late for work.
530
00:57:33,700 --> 00:57:34,815
Francesca.
531
00:57:36,495 --> 00:57:40,079
Look Francesca, I'm not going to
account for my actions, now, or ever.
532
00:57:41,249 --> 00:57:42,659
All right.
533
00:57:42,751 --> 00:57:44,332
I was with a woman.
534
00:57:44,962 --> 00:57:46,543
You know me.
535
00:57:46,713 --> 00:57:48,669
I'm one of those, I can't change.
536
00:57:49,967 --> 00:57:52,083
I love all women, six to sixty.
537
00:57:53,470 --> 00:57:56,928
Francesca:
And they're all the same, aren't they?
538
00:57:57,724 --> 00:58:00,261
You have to make your choice, tyvian.
539
00:58:25,252 --> 00:58:26,788
Francesca.
540
00:58:27,713 --> 00:58:28,873
What's happened?
541
00:58:28,964 --> 00:58:29,964
Please, Sergio.
542
00:58:30,048 --> 00:58:31,504
Francesca...
543
00:58:32,050 --> 00:58:34,211
Oh, Francesca.
544
00:58:43,770 --> 00:58:45,510
Buon giorno, signore branco.
545
00:58:46,314 --> 00:58:48,100
Your taxi wasn't accepted.
546
00:58:50,318 --> 00:58:52,104
What have you done to her?
547
00:58:52,821 --> 00:58:54,311
Is that your business too?
548
00:58:54,448 --> 00:58:57,485
Until now, I have respected
her preference for you, tyvian.
549
00:58:57,617 --> 00:58:59,653
But I refuse to do so any longer.
550
00:59:00,203 --> 00:59:02,569
You have humiliated
Francesca publicly.
551
00:59:02,748 --> 00:59:04,830
You have been seen with a woman,
552
00:59:04,916 --> 00:59:06,577
who is well known here.
553
00:59:09,921 --> 00:59:11,161
Who told you that?
554
00:59:11,298 --> 00:59:12,378
Rome is a village.
555
00:59:12,466 --> 00:59:14,832
You have no discretion,
and no respect for our customs.
556
00:59:14,926 --> 00:59:16,237
It's all right, then, if I'm discreet?
557
00:59:16,261 --> 00:59:17,717
I don't care about your morals.
558
00:59:18,430 --> 00:59:19,670
I care for her.
559
00:59:20,307 --> 00:59:22,218
I want her for myself.
560
00:59:25,937 --> 00:59:27,598
I warn you, tyvian.
561
00:59:28,607 --> 00:59:31,895
When you hurt Francesca,
you hurt me.
562
00:59:32,611 --> 00:59:34,476
As a man, you are a fake.
563
00:59:34,571 --> 00:59:36,857
I believe you're also
a fake as a writer.
564
00:59:38,909 --> 00:59:40,774
And I'm going to prove it.
565
00:59:41,578 --> 00:59:43,068
I'm investigating you.
566
01:00:29,626 --> 01:00:31,958
Mr Jones, again.
567
01:00:36,591 --> 01:00:37,751
She's not here.
568
01:00:37,843 --> 01:00:39,253
I know she's here.
569
01:00:39,594 --> 01:00:41,864
Postman: Excuse me, signore.
Is this mrs olivieri's address?
570
01:00:41,888 --> 01:00:43,924
- Yes.
- I have a package for her.
571
01:00:48,937 --> 01:00:50,177
Eve?
572
01:00:51,606 --> 01:00:52,846
Evel
573
01:00:54,317 --> 01:00:56,808
I'm not moving until you let me in.
574
01:01:00,157 --> 01:01:05,197
"In memory of a
very happy weekend. Karl."
575
01:01:17,382 --> 01:01:19,088
Tyvian: Eve!
576
01:01:25,098 --> 01:01:26,133
Evel
577
01:03:05,407 --> 01:03:08,399
The stranger in hell
578
01:04:00,628 --> 01:04:01,628
Fve.
579
01:04:04,841 --> 01:04:06,297
Why won't you see me?
580
01:04:08,178 --> 01:04:09,634
You have to see me!
581
01:04:10,388 --> 01:04:11,628
Have to?
582
01:04:12,807 --> 01:04:15,219
I told you not to
fall in love with me.
583
01:04:16,311 --> 01:04:17,311
Evel
584
01:04:20,815 --> 01:04:22,146
come away with me
for the weekend.
585
01:04:22,233 --> 01:04:24,269
We can go back to
my island near venice.
586
01:04:24,694 --> 01:04:25,694
No.
587
01:04:27,364 --> 01:04:29,480
The best hotel in venice.
588
01:04:29,574 --> 01:04:30,939
And gambling.
589
01:04:33,495 --> 01:04:35,611
Hmm. The best hotel.
590
01:04:37,207 --> 01:04:38,447
All right, then.
591
01:04:39,000 --> 01:04:40,911
I'll think about it.
592
01:04:41,002 --> 01:04:42,037
I'll see.
593
01:04:48,301 --> 01:04:49,541
Hello.
594
01:04:52,972 --> 01:04:56,635
Thank you. Another? Thank you.
595
01:04:56,893 --> 01:05:01,978
Pelits! Petits! Petits! Petits!
596
01:05:02,065 --> 01:05:04,306
Groomsman:
Good enough for your own wedding!
597
01:05:04,401 --> 01:05:06,813
Tyvian:
Well, I don't know about that.
598
01:05:06,903 --> 01:05:08,939
If mccormick can get
married, why can't you?
599
01:05:09,030 --> 01:05:10,870
I don't know, ask him.
Maybe he needs an agent.
600
01:05:10,949 --> 01:05:12,905
Why should an
intelligent man like myself
601
01:05:13,034 --> 01:05:15,320
be subjected to this
kind of tribal ritual?
602
01:05:15,412 --> 01:05:16,527
You don't have to marry me.
603
01:05:16,621 --> 01:05:18,236
Now she tells me.
604
01:05:19,040 --> 01:05:21,326
If only you could have
seen Sergio's face!
605
01:05:21,876 --> 01:05:25,084
You know, he likes your outline.
I could have kissed him!
606
01:05:25,296 --> 01:05:27,149
He likes it enough to talk
about it for a whole weekend.
607
01:05:27,173 --> 01:05:28,504
Sergio is a businessman,
608
01:05:28,591 --> 01:05:31,207
and there's $30,000
riding on your conference with him.
609
01:05:31,302 --> 01:05:33,088
Don't worry, he likes it.
610
01:05:35,598 --> 01:05:37,429
I'm the bridegroom!
611
01:05:42,897 --> 01:05:45,097
Why, you shouldn't even be
seeing me before the wedding.
612
01:05:45,150 --> 01:05:49,018
Superstition my old strumpet.
Shut up, and deliver.
613
01:05:54,367 --> 01:05:56,733
Why don't you go ahead?
I'll... I'll catch up.
614
01:06:01,082 --> 01:06:02,117
Pronto.
615
01:06:06,296 --> 01:06:08,036
No, not today.
It can't be today.
616
01:06:09,757 --> 01:06:11,247
I'm sorry, I can't do it.
617
01:06:13,928 --> 01:06:14,928
Tomorrow?
618
01:06:17,557 --> 01:06:20,048
Look, er...
I'll call you back in five minutes.
619
01:06:21,394 --> 01:06:22,884
I said so, didn't I?
620
01:06:26,232 --> 01:06:27,972
All right, all right, I'll be there.
621
01:06:28,067 --> 01:06:29,853
Yes, yes, immediately.
622
01:07:49,315 --> 01:07:50,771
Tyvian: Grazie.
623
01:07:50,858 --> 01:07:52,974
Manager: Is there
anything you'd like, signore?
624
01:07:53,069 --> 01:07:55,902
I've done everything you wanted.
As you ordered.
625
01:07:55,989 --> 01:07:57,069
Thank you.
626
01:07:57,407 --> 01:07:59,523
It's a first-class cabin, all right.
627
01:08:01,619 --> 01:08:03,484
- Buon giorno.
- Grazje.
628
01:08:03,580 --> 01:08:05,320
"The best hotel."
629
01:08:06,624 --> 01:08:08,740
Do you know how much this
weekend's going to cost me?
630
01:08:08,835 --> 01:08:09,835
Do you?
631
01:08:10,295 --> 01:08:13,002
A few friends, $30,000...
632
01:08:14,090 --> 01:08:15,580
And a wife.
633
01:08:15,967 --> 01:08:18,549
That's something my
husband would never do.
634
01:08:19,137 --> 01:08:20,252
What?
635
01:08:21,306 --> 01:08:22,716
Discuss money.
636
01:08:23,641 --> 01:08:26,974
I'd forgotten there was still
three of us on this honeymoon.
637
01:08:27,562 --> 01:08:29,052
"Honeymoon"?
638
01:08:36,404 --> 01:08:39,191
I can laugh without drink,
fight without drink...
639
01:08:40,283 --> 01:08:42,990
Get any woman I want
without drink.
640
01:08:43,411 --> 01:08:45,242
So why should I drink?
641
01:08:47,790 --> 01:08:50,247
That's it! That's it!
642
01:08:50,335 --> 01:08:52,576
You've got to learn to keep that...
643
01:08:52,670 --> 01:08:53,750
Up there.
644
01:08:55,465 --> 01:08:58,252
Now, I'm a minority of one.
645
01:08:59,927 --> 01:09:01,417
Mmm...
646
01:09:01,512 --> 01:09:03,548
Minority of one. Like you.
647
01:09:07,977 --> 01:09:10,343
Oh, come on...
648
01:09:10,688 --> 01:09:11,552
Come on!
649
01:09:11,648 --> 01:09:15,357
Stop playing your bloody games just...
Just for one night!
650
01:09:18,821 --> 01:09:21,187
You wait till
I get you upstairs.
651
01:09:22,784 --> 01:09:23,864
Neville!
652
01:09:24,118 --> 01:09:26,347
I think your friend
is a bit under the weather this evening.
653
01:09:26,371 --> 01:09:29,738
Would you like to join our table?
You're welcome if you wish to.
654
01:09:29,832 --> 01:09:31,572
Tyvian: Two large whiskies,
655
01:09:31,668 --> 01:09:35,206
for two damned souls,
perishing of thirst.
656
01:09:35,672 --> 01:09:38,709
They must have found coal
under the grand canal?
657
01:09:40,301 --> 01:09:41,507
Oh, englishman!
658
01:09:41,594 --> 01:09:43,801
A witty englishman!
659
01:09:43,888 --> 01:09:47,847
Which, you have to admit,
is a contradiction in terms.
660
01:09:47,975 --> 01:09:50,261
You're not in the pub in swansea now.
661
01:09:52,313 --> 01:09:54,208
You wouldn't like to say that
again, would you, Percy?
662
01:09:54,232 --> 01:09:55,472
You heard.
663
01:09:58,069 --> 01:10:00,355
Easy, fella. Easy!
664
01:10:01,656 --> 01:10:02,941
Hello, lovely!
665
01:10:05,993 --> 01:10:07,233
Come on.
666
01:10:09,997 --> 01:10:11,237
Buona sera.
667
01:10:12,083 --> 01:10:13,163
Good night.
668
01:10:14,794 --> 01:10:16,159
Gentlemen.
669
01:10:16,921 --> 01:10:19,378
We have other things to do.
670
01:10:20,425 --> 01:10:21,665
Buona notte.
671
01:10:29,684 --> 01:10:30,799
Boo!
672
01:10:31,477 --> 01:10:34,969
J Mae bys meri-Ann wedi brifo
673
01:10:35,189 --> 01:10:38,226
j a dafydd y gwas ddim yn iach
674
01:10:38,860 --> 01:10:41,693
j Mae'r baban yn y crud yn crio
675
01:10:42,071 --> 01:10:45,154
j a'r gath wedi sgrapo joni bach...
676
01:10:49,120 --> 01:10:51,111
J ...Crud yn crio
677
01:10:51,205 --> 01:10:56,245
j a'r gath wedi sgrapo
678
01:10:58,296 --> 01:11:00,036
j joni bach
679
01:11:00,673 --> 01:11:02,959
j dai bach y sowldiwr
680
01:11:03,050 --> 01:11:06,634
j dai bach y sowldiwr... & hey!
681
01:11:15,354 --> 01:11:17,219
You wait till 1...
682
01:11:17,315 --> 01:11:18,646
Get you...
683
01:12:29,679 --> 01:12:31,670
I'm cold.
684
01:12:34,100 --> 01:12:36,807
You won't be cold.
Why do I have to be?
685
01:12:38,437 --> 01:12:41,429
Go back, then.
Go back to venice.
686
01:12:42,400 --> 01:12:45,483
You wanted to come and
look at your damn house.
687
01:12:48,781 --> 01:12:51,397
And now you won't even go in.
688
01:12:51,576 --> 01:12:54,238
At least we could have
a fire inside.
689
01:13:45,463 --> 01:13:47,704
I don't know what you
think about me, Eve.
690
01:13:49,050 --> 01:13:51,132
You probably don't think about me.
691
01:13:57,308 --> 01:13:58,844
The best hotel...
692
01:14:13,115 --> 01:14:16,027
It's a long way from the
mines and the chapel, is this.
693
01:14:17,828 --> 01:14:21,696
"Though you hide in the
uttermost parts of the earth..."
694
01:14:26,379 --> 01:14:28,119
You're very like me, Eve.
695
01:14:32,510 --> 01:14:33,795
Francesca...
696
01:14:35,388 --> 01:14:37,470
She believes in me.
697
01:14:38,683 --> 01:14:40,765
Branco's waiting to trap me.
698
01:14:48,985 --> 01:14:50,475
The book.
699
01:14:51,696 --> 01:14:54,733
My book, my big success.
700
01:14:56,701 --> 01:14:58,942
It's my brother's book.
701
01:15:02,331 --> 01:15:04,117
I never wrote a line of it.
702
01:15:12,675 --> 01:15:15,007
Even the outline
that I sent to branco.
703
01:15:16,554 --> 01:15:18,419
Wh... that... that's...
704
01:15:18,514 --> 01:15:20,880
That's only a story
that my brother used to tell.
705
01:15:20,975 --> 01:15:23,091
I only wrote it down
the way he used to tell it.
706
01:15:25,563 --> 01:15:27,929
I've never written
a thing in my life.
707
01:15:31,944 --> 01:15:34,026
My bloody brother!
708
01:15:46,625 --> 01:15:49,708
He was... he was ashamed
to call himself a writer.
709
01:15:49,879 --> 01:15:53,212
"Oh, I'm only a working man,"
he said.
710
01:15:55,593 --> 01:15:58,585
He didn't tell the world
he was any bloody writer.
711
01:16:02,224 --> 01:16:03,384
And when you looked...
712
01:16:03,476 --> 01:16:06,183
Looked at him, you knew
that he wouldn't live long.
713
01:16:07,688 --> 01:16:09,679
That the world would kill him.
714
01:16:11,817 --> 01:16:14,103
Very white face. Chalk white.
715
01:16:15,279 --> 01:16:17,270
Like a carved angel.
716
01:16:19,492 --> 01:16:20,572
Huh!
717
01:16:20,659 --> 01:16:23,992
And he loved me.
718
01:16:26,207 --> 01:16:28,744
Oh, he was a drinking man.
719
01:16:28,959 --> 01:16:30,950
And a man who could
hold his drink.
720
01:16:33,839 --> 01:16:34,749
And...
721
01:16:34,840 --> 01:16:36,250
And he gave me...
722
01:16:36,342 --> 01:16:38,207
The book. His book.
723
01:16:40,888 --> 01:16:43,971
"See what you can do with it,
tyvian, boy," he said.
724
01:16:50,815 --> 01:16:52,851
And I put my name on it.
725
01:16:59,532 --> 01:17:02,194
I stole my dead brother's soul.
726
01:17:30,437 --> 01:17:32,223
Help me.
727
01:18:04,388 --> 01:18:05,878
Tyvian: Eve?
728
01:18:07,600 --> 01:18:10,592
Everything I told you
about the book...
729
01:18:13,397 --> 01:18:14,887
I could've written it.
730
01:18:15,024 --> 01:18:16,514
Eve: Did you write it?
731
01:18:18,068 --> 01:18:19,183
I said I could have wri...
732
01:18:19,278 --> 01:18:20,768
You said you were a thief.
733
01:18:22,072 --> 01:18:23,733
So...
734
01:18:23,824 --> 01:18:25,155
You're a thief.
735
01:18:25,242 --> 01:18:27,358
Even my brother would admit...
736
01:18:28,787 --> 01:18:30,994
Is he dead, or not?
737
01:18:34,168 --> 01:18:35,283
Yes.
738
01:18:35,377 --> 01:18:37,288
Does he need his soul?
739
01:18:44,053 --> 01:18:45,088
My god...
740
01:18:45,179 --> 01:18:46,589
Yes, I know.
741
01:18:47,514 --> 01:18:48,720
You're sorry.
742
01:18:51,602 --> 01:18:53,138
I'm not sorry.
743
01:18:56,148 --> 01:19:00,437
What are you going to do now,
without your $30,000?
744
01:19:00,527 --> 01:19:02,188
Your weekend is over.
745
01:19:03,822 --> 01:19:05,217
Do you have enough to pay the bill?
746
01:19:05,241 --> 01:19:06,651
That's my business.
747
01:19:09,328 --> 01:19:10,989
Do you have enough to pay me?
748
01:19:13,415 --> 01:19:14,655
You heard me.
749
01:19:15,709 --> 01:19:18,041
I want to be paid. Cash.
750
01:20:04,800 --> 01:20:07,382
How much do you think
I can get for this?
751
01:20:26,447 --> 01:20:28,187
And this?
752
01:20:28,282 --> 01:20:30,568
It doesn't meet my
price for a weekend.
753
01:20:31,285 --> 01:20:32,285
Here.
754
01:20:35,581 --> 01:20:37,663
I take money from a man.
755
01:20:37,916 --> 01:20:39,827
You're not a man.
756
01:20:40,127 --> 01:20:41,412
You're a loser.
757
01:20:42,796 --> 01:20:45,003
Go on, loser. Take it.
758
01:20:47,426 --> 01:20:49,291
You need it worse than I do.
759
01:20:54,808 --> 01:20:56,924
What do you think I've
been doing all the time?
760
01:20:58,729 --> 01:21:00,469
I've won money gambling.
761
01:21:01,690 --> 01:21:03,897
You even led me
to a couple of clients.
762
01:21:05,027 --> 01:21:06,267
You earned it.
763
01:21:08,030 --> 01:21:09,270
Go on.
764
01:21:10,783 --> 01:21:12,023
Take it.
765
01:21:14,870 --> 01:21:16,861
And... and what does that make me?
766
01:21:17,247 --> 01:21:18,828
What does that make you?
767
01:21:21,710 --> 01:21:23,325
Get out.
768
01:21:23,420 --> 01:21:25,957
I told you not to
fall in love with me.
769
01:21:26,090 --> 01:21:27,205
Get out!
770
01:25:14,776 --> 01:25:17,142
Woman: Bye! Bye!
771
01:26:28,725 --> 01:26:31,137
J Adam and Eve is the story
772
01:26:31,228 --> 01:26:33,514
j children, gather round
773
01:26:34,481 --> 01:26:37,723
j this ain't the story that you believe
774
01:26:37,859 --> 01:26:40,521
j no, no, no, no, no, no, no
775
01:26:44,282 --> 01:26:47,991
j yes, god made Adam
776
01:26:48,829 --> 01:26:52,196
j from a woman's rib, mm-hmm... j
777
01:27:28,160 --> 01:27:30,321
Tyvian:
This is against the winter.
778
01:28:07,949 --> 01:28:10,361
They say, branco
and the others, that...
779
01:28:11,119 --> 01:28:13,280
I married you for my career.
780
01:28:15,081 --> 01:28:16,412
Did you?
781
01:28:21,755 --> 01:28:23,871
I need you, Francesca.
782
01:28:26,802 --> 01:28:28,667
I know.
783
01:28:35,143 --> 01:28:36,758
I love you.
784
01:28:47,155 --> 01:28:50,488
Oh.
785
01:28:56,456 --> 01:28:57,866
Sergio!
786
01:29:00,293 --> 01:29:01,874
Ciao, Sergio.
787
01:29:01,962 --> 01:29:03,940
- How are you?
- And you, how are you?
788
01:29:03,964 --> 01:29:05,625
Fine, thank you.
789
01:29:08,677 --> 01:29:10,588
Tyvian will be so glad to see you.
790
01:29:11,304 --> 01:29:13,010
Enzo told me you were here.
791
01:29:13,139 --> 01:29:16,802
I thought you were angry with me.
You didn't come to the wedding.
792
01:29:17,060 --> 01:29:19,580
Whether married or not,
you're still working for me, aren't you?
793
01:29:19,604 --> 01:29:20,935
Oh, of course.
794
01:29:21,064 --> 01:29:24,181
My organisation
doesn't work without you.
795
01:29:25,110 --> 01:29:27,772
I'm sorry to disturb your honeymoon.
796
01:29:28,154 --> 01:29:31,988
I'm showing the new version of
our picture to some critics on Friday.
797
01:29:32,158 --> 01:29:34,820
I'd like Francesca to be there.
798
01:29:35,078 --> 01:29:36,784
Well, why tell me?
799
01:29:36,955 --> 01:29:39,913
That makes me very important, Sergio.
800
01:29:42,460 --> 01:29:45,293
I have brought you
a wedding present, tyvian.
801
01:29:45,922 --> 01:29:49,915
The results of my investigation
in your home town in wales.
802
01:29:51,928 --> 01:29:53,919
Would you like to read it?
803
01:29:59,019 --> 01:30:00,475
Read it.
804
01:30:22,876 --> 01:30:25,288
I can see you are
very much in love, Francesca.
805
01:30:26,463 --> 01:30:27,463
Si
806
01:30:28,673 --> 01:30:31,130
And you'd love him,
no matter what he is?
807
01:30:32,761 --> 01:30:33,761
Si
808
01:30:47,901 --> 01:30:50,438
I was wrong. I apologise.
809
01:30:50,695 --> 01:30:51,980
To both of you.
810
01:30:52,906 --> 01:30:56,194
May I have a cognac to warm me
before I go back to venice?
811
01:32:05,979 --> 01:32:07,389
Eve: Hello, Ty.
812
01:32:09,190 --> 01:32:11,852
Why didn't you invite me
fo your wedding?
813
01:32:14,195 --> 01:32:16,777
Or didn't you know
I was still in venice?
814
01:32:22,579 --> 01:32:26,538
Billie Holiday:
J; Willow weep for me... &
815
01:32:27,292 --> 01:32:30,079
very chic! Very expensive!
816
01:32:31,588 --> 01:32:33,294
Did she pay for it?
817
01:32:37,343 --> 01:32:39,004
What's the matter?
818
01:32:40,305 --> 01:32:42,011
You've got nothing to say?
819
01:32:44,976 --> 01:32:48,093
Have you told her about your brother?
820
01:32:56,696 --> 01:32:58,106
Ty?
821
01:32:59,407 --> 01:33:01,989
I sent your money back.
822
01:33:03,870 --> 01:33:05,360
Sent it back.
823
01:33:06,790 --> 01:33:08,451
By registered post.
824
01:33:09,626 --> 01:33:11,833
To your flat in Rome.
825
01:33:14,297 --> 01:33:15,537
You're there.
826
01:33:16,508 --> 01:33:17,873
You hear me!
827
01:33:19,385 --> 01:33:23,173
I don't want your dirty money!
828
01:33:23,473 --> 01:33:24,838
Poor fool!
829
01:33:44,202 --> 01:33:47,114
Oh...
830
01:33:49,791 --> 01:33:51,327
What is it, tyvian?
831
01:33:56,923 --> 01:33:58,003
Nothing.
832
01:34:01,469 --> 01:34:02,709
Oh...
833
01:34:04,722 --> 01:34:06,178
I love you, tyvian.
834
01:34:10,061 --> 01:34:13,519
But how can we
ever make it work,
835
01:34:14,482 --> 01:34:16,097
if you won't tell me?
836
01:34:18,111 --> 01:34:19,726
You must tell me.
837
01:34:27,871 --> 01:34:29,031
I will.
838
01:34:32,625 --> 01:34:34,161
Don't go to Rome tomorrow.
839
01:34:42,218 --> 01:34:44,209
1 think I will, now.
840
01:34:54,355 --> 01:34:56,812
I hope Sergio enjoys my honeymoon.
841
01:35:04,908 --> 01:35:06,899
I'll only be gone a day.
842
01:35:27,388 --> 01:35:28,548
Carte.
843
01:35:47,408 --> 01:35:50,024
Takes two to tango.
844
01:35:52,330 --> 01:35:54,992
What's the matter?
I'm clean, see?
845
01:36:24,696 --> 01:36:26,799
Croupier:
Place your bets, ladies and gentlemen.
846
01:36:26,823 --> 01:36:28,063
Number seven.
847
01:36:32,245 --> 01:36:34,201
Croupier: No more bets.
848
01:36:35,832 --> 01:36:37,538
Tyvian's companion:
You know her?
849
01:36:40,837 --> 01:36:42,043
Do you?
850
01:36:42,422 --> 01:36:46,381
She was my best friend
at the monte Carlo casino.
851
01:36:46,467 --> 01:36:49,880
And then she hooked herself a
fat little man from Lyon,
852
01:36:51,222 --> 01:36:54,430
and got a big fat settlement.
853
01:36:54,517 --> 01:36:56,849
And now she doesn't even know me.
854
01:36:58,021 --> 01:37:00,888
And I'm every bit as good as she is.
855
01:37:01,774 --> 01:37:03,264
Do you know him, too?
856
01:37:03,943 --> 01:37:05,183
Companion: Michele?
857
01:37:05,862 --> 01:37:09,650
Ah, now there's a man.
There's a real man.
858
01:37:12,076 --> 01:37:15,318
Just like you, darling.
Just like you.
859
01:37:15,997 --> 01:37:18,659
He's a... an engineer, isn't he?
860
01:37:19,792 --> 01:37:23,250
No, he's a gambler.
A professional.
861
01:37:33,806 --> 01:37:35,216
Uh-uh.
862
01:37:35,808 --> 01:37:37,514
Not against him.
863
01:37:37,977 --> 01:37:39,717
He plays to win.
864
01:37:39,979 --> 01:37:41,264
Yeah.
865
01:37:44,025 --> 01:37:45,265
Banco.
866
01:37:48,946 --> 01:37:50,686
Ciao, Eva.
867
01:37:51,991 --> 01:37:53,671
Croupier: Nine. The house wins.
868
01:37:54,118 --> 01:37:55,699
- Michele...
- Nine.
869
01:38:05,129 --> 01:38:06,164
The lot.
870
01:38:07,757 --> 01:38:08,997
Banco.
871
01:38:31,239 --> 01:38:32,570
I oser.
872
01:39:06,816 --> 01:39:08,807
No...
873
01:39:18,536 --> 01:39:19,867
Wait for me!
874
01:39:27,670 --> 01:39:29,752
You look as though you could kill her.
875
01:39:29,839 --> 01:39:31,249
Maybe I will.
876
01:39:32,049 --> 01:39:34,131
Why don't you kill me instead?
I'd like it.
877
01:39:35,344 --> 01:39:37,255
Too bad you came up against me.
878
01:39:37,346 --> 01:39:39,712
Never should challenge
a man with a run of luck.
879
01:39:39,932 --> 01:39:43,015
You learn that when you've
lost as much as I have.
880
01:39:44,312 --> 01:39:45,312
Really?
881
01:39:47,064 --> 01:39:49,180
At least introduce me to your husband.
882
01:39:51,110 --> 01:39:52,691
Mr Jones, my husband.
883
01:39:52,778 --> 01:39:54,018
"Husband"?
884
01:39:55,114 --> 01:39:56,604
I changed his luck.
885
01:39:57,033 --> 01:39:59,866
Yes? Let's see what
you do for me.
886
01:40:01,204 --> 01:40:05,368
I think Eve prefers to
hold this gentleman's hand.
887
01:40:08,085 --> 01:40:09,200
Whisky.
888
01:40:10,463 --> 01:40:11,873
One husband,
889
01:40:12,298 --> 01:40:13,538
finito.
890
01:41:42,179 --> 01:41:44,261
Only my husband can do that.
891
01:42:31,854 --> 01:42:33,560
It's the nicest time of the day.
892
01:45:16,185 --> 01:45:17,300
No.
893
01:45:21,232 --> 01:45:25,020
If you so much as touch the bed...
894
01:45:29,365 --> 01:45:30,946
And close the door.
895
01:45:31,742 --> 01:45:32,902
Hmm.
896
01:46:46,191 --> 01:46:48,682
J love is like a hydrant
897
01:46:48,777 --> 01:46:53,020
j it turns off and on
898
01:46:55,075 --> 01:46:57,691
j like some friendships
899
01:46:57,786 --> 01:47:01,404
j when your money's gone
900
01:47:03,334 --> 01:47:06,246
j love stands in with the loan sharks
901
01:47:06,337 --> 01:47:10,626
j when your heart's in tongs
902
01:47:12,051 --> 01:47:15,134
j if I had some strong wings
903
01:47:15,220 --> 01:47:18,633
j like an aeroplane
904
01:47:20,601 --> 01:47:23,889
j had some broad wings
905
01:47:23,979 --> 01:47:27,688
j like an aeroplane
906
01:47:28,901 --> 01:47:32,064
j I would fly away forever
907
01:47:32,154 --> 01:47:35,646
j never to come again
908
01:47:38,702 --> 01:47:41,660
j oh love, oh love
909
01:47:41,747 --> 01:47:45,239
j oh loveless love
910
01:47:46,752 --> 01:47:49,869
j has said our hearts
911
01:47:49,964 --> 01:47:54,378
j are goldless gold
912
01:47:55,552 --> 01:47:59,716
j from milkless milk
913
01:47:59,807 --> 01:48:03,470
j and silkless silk
914
01:48:03,560 --> 01:48:07,394
j we are growing used
915
01:48:07,481 --> 01:48:11,599
j to soulless souls
916
01:48:12,903 --> 01:48:19,615
j such grafting times we never saw
917
01:48:21,120 --> 01:48:28,708
j that's why we have a pure full law
918
01:48:30,004 --> 01:48:34,498
j in everything
919
01:48:34,591 --> 01:48:38,425
> we find a flaw
920
01:48:38,887 --> 01:48:42,254
j even love, oh love
921
01:48:42,349 --> 01:48:46,558
j oh loveless love j
922
01:49:10,419 --> 01:49:12,000
Francesca: Oh, no!
923
01:49:12,087 --> 01:49:14,078
Tyvian: Francesca!
924
01:49:17,801 --> 01:49:19,382
Francesca!
925
01:49:22,765 --> 01:49:24,130
Francesca!
926
01:49:30,731 --> 01:49:34,849
Billie Holiday:
J just to fly away
927
01:49:34,943 --> 01:49:39,562
j from loveless love j
928
01:50:04,306 --> 01:50:06,297
Francesc...
929
01:50:09,978 --> 01:50:11,184
Don't!
930
01:53:35,976 --> 01:53:38,137
Man; Ah, there we are.
931
01:53:45,444 --> 01:53:48,026
Go ahead, go ahead. Don't worry.
932
01:53:51,074 --> 01:53:52,939
Go ahead, madam. Please.
933
01:54:01,043 --> 01:54:02,158
Good night, Eve.
934
01:54:03,211 --> 01:54:04,542
- Night.
- Bye, dear.
935
01:54:07,174 --> 01:54:08,880
- Bye bye!
- Bye.
936
01:54:10,594 --> 01:54:11,834
Bye!
937
01:55:40,767 --> 01:55:48,767
J; Willow weep for me
938
01:55:49,609 --> 01:55:53,227
&' bend your branches down along j
939
01:55:53,321 --> 01:55:58,236
j the ground, and cover me
940
01:55:58,326 --> 01:56:01,568
j listen to my plea
941
01:56:03,415 --> 01:56:08,034
j hear me, Willow, and weep
942
01:56:09,963 --> 01:56:13,501
j for me
943
01:56:15,343 --> 01:56:19,006
j gone my lovely dreams
944
01:56:19,723 --> 01:56:23,261
j lovely summer dreams
945
01:56:24,102 --> 01:56:27,014
j gone and left me here
946
01:56:27,272 --> 01:56:32,437
j to weep my tears along the stream
947
01:56:33,695 --> 01:56:37,187
j sad as I can be
948
01:56:38,283 --> 01:56:42,322
j hear me, Willow, and weep
949
01:56:44,623 --> 01:56:48,161
j for me
950
01:56:50,295 --> 01:56:54,504
j whisper to the wind, and
951
01:56:54,591 --> 01:56:57,958
j say that love has sinned
952
01:56:59,095 --> 01:57:03,259
j to leave my heart a-sighin'
953
01:57:03,350 --> 01:57:07,309
j and a-cryin' alone
954
01:57:08,063 --> 01:57:10,896
j murmur to the night
955
01:57:12,317 --> 01:57:15,855
j hide its starry light
956
01:57:16,655 --> 01:57:20,694
j so none will find me sighin'
957
01:57:20,784 --> 01:57:25,198
j cryin' all alone
958
01:57:25,288 --> 01:57:28,621
j weepin' Willow tree
959
01:57:29,626 --> 01:57:33,164
j weep in sympathy
960
01:57:34,089 --> 01:57:36,580
& bend your branch... j
961
01:58:49,080 --> 01:58:50,080
Mmm...
962
01:58:50,165 --> 01:58:51,575
Eve?
963
01:58:54,461 --> 01:58:56,372
I need you.
964
01:58:57,213 --> 01:59:00,296
Please.
965
01:59:03,261 --> 01:59:04,797
Please...
966
01:59:16,524 --> 01:59:19,391
Get out! Get out! You...
967
01:59:19,486 --> 01:59:23,604
Ll oser! Loser! Loser! Loser!
968
01:59:28,703 --> 01:59:30,068
Evel
969
02:01:12,640 --> 02:01:15,882
Tyvian: Two years
under the tolling of that bell.
970
02:01:16,227 --> 02:01:19,219
But it wasn't for you that
I stayed in venice, Francesca.
971
02:01:19,939 --> 02:01:21,770
Eve stayed.
972
02:01:22,609 --> 02:01:24,349
And I,
973
02:01:24,444 --> 02:01:26,810
part-time writer,
part-time guide,
974
02:01:27,572 --> 02:01:30,484
full-time exile in my Babylon.
975
02:01:31,743 --> 02:01:34,325
"If I forget thee..."
976
02:01:48,802 --> 02:01:52,044
No doubt you will appreciate
the beauty of our Greek islands.
977
02:01:52,430 --> 02:01:54,341
From an inside cabin?
978
02:01:54,557 --> 02:01:56,468
But no doubt you can
persuade the purser.
979
02:01:56,601 --> 02:01:58,887
Mm-hmm, I could.
980
02:01:58,895 --> 02:02:01,682
I warned you, my darling.
I warned you before we got married
981
02:02:01,815 --> 02:02:03,851
you'd only get
ten per cent of a man.
982
02:02:04,025 --> 02:02:07,438
But you didn't tell me I would only
get ten per cent of that ten per cent.
983
02:02:07,612 --> 02:02:10,194
One per cent. That's a marriage?
984
02:02:10,740 --> 02:02:12,355
That's marriage.
985
02:02:15,495 --> 02:02:17,360
It's only two years,
986
02:02:17,455 --> 02:02:20,947
and there's no wreath from you
on Francesca's grave.
987
02:02:21,876 --> 02:02:24,492
Is she dead, or not?
988
02:02:33,388 --> 02:02:35,470
Does she need a wreath?
989
02:02:43,022 --> 02:02:44,512
Ah, mr Jones.
990
02:02:45,066 --> 02:02:46,647
Tyvian: Buona sera, signorina.
991
02:02:46,734 --> 02:02:47,814
Mr kazakos.
992
02:02:47,944 --> 02:02:51,778
We sail in less than an hour,
but, mr Jones, a drink?
993
02:02:54,325 --> 02:02:57,658
You'll be back in ten days,
I'll meet the boat.
994
02:02:59,539 --> 02:03:00,933
I hope to have sold
that story by then.
995
02:03:00,957 --> 02:03:02,993
We could go to the casino,
make a night of it.
996
02:03:04,794 --> 02:03:05,829
Eve?
997
02:03:12,427 --> 02:03:14,543
I'll wait for you at the danieli bar.
998
02:03:15,847 --> 02:03:16,882
Yes?
999
02:03:18,099 --> 02:03:19,680
If I come back.
1000
02:03:28,401 --> 02:03:29,982
Bloody welshman!
1001
02:04:42,308 --> 02:04:44,970
Tyvian: "And he placed to the
east of the garden of Eden
1002
02:04:45,311 --> 02:04:47,597
"cherubims and a flaming sword,
1003
02:04:47,689 --> 02:04:52,854
"which turned every way
fo keep the way of the tree of life."
1004
02:04:58,616 --> 02:05:03,235
Subtitles by powerhouse films ltd
64148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.