All language subtitles for Eeva.1962.1962.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:29,715 --> 00:01:32,798 Tyvian: "And the man and the woman were naked together, 4 00:01:33,051 --> 00:01:35,087 "and were unashamed."” 5 00:04:20,844 --> 00:04:23,802 Tyvian: Now, you understand, this bowler hat of my father's 6 00:04:23,889 --> 00:04:27,882 had to serve for funerals, weddings, important union meetings, 7 00:04:27,976 --> 00:04:29,887 and all the gatherings at chapel. 8 00:04:30,228 --> 00:04:33,186 And chapel was very important to my father. 9 00:04:33,273 --> 00:04:35,685 A very strict religious man. 10 00:04:36,651 --> 00:04:39,017 Well, first of all, my brother was a drinking man. 11 00:04:39,154 --> 00:04:40,940 Secondly, he was mother and father to me. 12 00:04:41,072 --> 00:04:44,815 Washed my face, blew my nose, and packed me off to school. 13 00:04:44,993 --> 00:04:46,858 And, in his spare time, he did happen to be 14 00:04:46,953 --> 00:04:49,865 one of the best bloody coal miners in the whole of south wales. 15 00:04:49,956 --> 00:04:51,742 Isn't he gorgeous? 16 00:04:52,167 --> 00:04:53,532 Who are you? 17 00:04:53,627 --> 00:04:56,915 One of our venetian characters. Part-time writer, part-time guide, 18 00:04:57,005 --> 00:04:59,025 - and a couple of other things. - That's absolutely right. 19 00:04:59,049 --> 00:05:00,049 Oh, a writer! 20 00:05:01,760 --> 00:05:03,375 A kind of Henry James? 21 00:05:03,553 --> 00:05:06,699 - Woman ♪2: That's right, you might say so. “Woman ♪3: Quite a reputation for the scandal. 22 00:05:06,723 --> 00:05:07,843 Barman: Okay, signor tyvian? 23 00:05:08,016 --> 00:05:13,101 And he himself starts clattering down the hill towards his butty's cott... 24 00:05:22,906 --> 00:05:25,113 All right, people, the drinks are on me. 25 00:05:28,662 --> 00:05:30,243 Please finish, Ty. 26 00:05:31,873 --> 00:05:33,158 I don't suppose, tyvian, 27 00:05:33,250 --> 00:05:36,742 that you even remember why we are here today? 28 00:05:52,352 --> 00:05:54,468 Tyvian: "If I forget thee..." 29 00:05:59,985 --> 00:06:02,601 It was a sun-splintered summer's day. 30 00:06:02,696 --> 00:06:05,278 Venice, film festival time. 31 00:06:05,490 --> 00:06:08,277 The book had made me famous. The film had made me rich. 32 00:06:08,577 --> 00:06:12,991 And I rode the waters of Babylon on a chariot of speed. 33 00:07:19,522 --> 00:07:22,389 And now I present to you mr branco and mr Jones. 34 00:07:22,484 --> 00:07:24,896 Signor branco, a few words, please. 35 00:07:24,986 --> 00:07:26,851 What can I say? I'm hoping to win the festival. 36 00:07:26,947 --> 00:07:28,983 This is tyvian Jones, author of the story. 37 00:07:29,074 --> 00:07:30,885 Mr Jones, your impressions, please? 38 00:07:30,909 --> 00:07:34,276 Well, I'm not bothered, really, you know? I had a bad leg. 39 00:07:39,376 --> 00:07:41,287 Well done, vittorio! 40 00:07:56,226 --> 00:07:59,802 Whee! 41 00:07:59,980 --> 00:08:01,971 Oh, la... 42 00:08:03,316 --> 00:08:04,726 Paddles! 43 00:08:10,740 --> 00:08:12,901 Englishman: Oh, do be careful! 44 00:08:48,695 --> 00:08:49,810 Ah, buona sera, caro! 45 00:08:49,946 --> 00:08:53,905 Don't always talk like an agent, my lovely. It's vulgar. 46 00:08:54,075 --> 00:08:57,909 Your ten per cent of tyvian Jones is merely ten per cent of trouble. 47 00:08:57,996 --> 00:08:59,406 And ten per cent of you, my darling? 48 00:08:59,497 --> 00:09:02,455 Oh, that's all there is of me, my darling. 49 00:09:02,542 --> 00:09:03,907 Nonsense. 50 00:09:06,796 --> 00:09:09,037 No woman ever believes that 51 00:09:09,132 --> 00:09:11,088 before she gets married. 52 00:09:14,763 --> 00:09:16,378 Good evening. 53 00:09:19,017 --> 00:09:20,657 Mccormick: The only writer I've ever known 54 00:09:20,727 --> 00:09:23,844 who tried to steal the celebration from the star of the picture. 55 00:09:23,938 --> 00:09:25,053 Jealous, Mac? 56 00:09:25,148 --> 00:09:28,606 - Try to remember, it's a great book. - Tyvian: Turned to me, he said: 57 00:09:28,735 --> 00:09:30,191 "Tyvian, my boy, 58 00:09:30,278 --> 00:09:33,987 "my sex life and my religion got sadly mixed up. 59 00:09:34,074 --> 00:09:38,067 "First girl that ever said yes to me, said yes behind the chapel wall. 60 00:09:38,244 --> 00:09:40,360 "So whenever I hear them singing in the chapel, 61 00:09:40,455 --> 00:09:42,992 "or hear the bells ringing through the fog, 62 00:09:43,291 --> 00:09:46,454 "or even see a stiff black Sunday suit, 63 00:09:46,586 --> 00:09:48,372 "I can still feel a hard smack 64 00:09:48,463 --> 00:09:51,626 "of a father's big boot on my bare arse." 65 00:09:55,929 --> 00:09:57,920 Mccormick: Chapter five. 66 00:10:02,393 --> 00:10:04,850 Man: Congratulations, signor branco. 67 00:10:05,605 --> 00:10:07,596 Oh, Francesca, finalmente! 68 00:10:07,690 --> 00:10:10,557 - Ciao. - Sergio, congratulations. 69 00:10:11,027 --> 00:10:12,107 Francesca. 70 00:10:15,198 --> 00:10:16,938 My compliments. 71 00:10:21,412 --> 00:10:22,902 Congratulations! 72 00:10:22,997 --> 00:10:25,157 - Darling, you were extraordinary. - Thank you, Sergio. 73 00:10:25,208 --> 00:10:27,620 Just extraordinary. I mean that. 74 00:10:27,710 --> 00:10:30,918 The star: Do you think they liked it? Do you think we have a success? 75 00:10:31,005 --> 00:10:34,338 So the emperor is dragging you off to Rome. 76 00:10:35,510 --> 00:10:38,718 I left my very best nightgown in your bedroom, 77 00:10:39,472 --> 00:10:41,588 so you wouldn't be lonely. 78 00:10:43,601 --> 00:10:46,434 I always thought your book would make a great picture. 79 00:10:46,688 --> 00:10:48,269 As usual, I was right. 80 00:10:48,356 --> 00:10:50,688 Oh, Sergio! Francesca and I had to persuade you 81 00:10:50,775 --> 00:10:52,336 to do this picture at the point of a gun! 82 00:10:52,360 --> 00:10:54,646 Success has a thousand fathers. 83 00:10:54,737 --> 00:10:56,477 - And mothers. - Man: Signor branco? 84 00:10:56,573 --> 00:10:59,155 - Yes? - I think your film is a significant advance 85 00:10:59,242 --> 00:11:00,903 on the problem of telling a story 86 00:11:00,994 --> 00:11:03,610 at different levels of time and consciousness. 87 00:11:04,372 --> 00:11:05,953 My english is not so good. 88 00:11:06,082 --> 00:11:08,664 Signorina ferrara here will talk to you. 89 00:11:08,751 --> 00:11:10,491 Take care of him. 90 00:11:11,754 --> 00:11:13,034 May I introduce you? 91 00:11:13,089 --> 00:11:15,455 I'd like you to meet the man who did the screenplay, 92 00:11:15,550 --> 00:11:17,791 mr Arthur mccormick. Excuse me. 93 00:11:17,886 --> 00:11:19,376 Thank you. 94 00:11:19,888 --> 00:11:22,721 Left with me. Your editor will never forgive you. 95 00:11:22,807 --> 00:11:26,049 Trot along, my old countess, and find yourself a drink. 96 00:11:27,937 --> 00:11:30,804 - Champagne? - Grazie. 97 00:11:32,275 --> 00:11:33,981 Tyvian? 98 00:11:34,194 --> 00:11:35,104 No, thank you. 99 00:11:35,195 --> 00:11:38,195 Would you please bring us a glass of tomato juice on the rocks? 100 00:11:38,239 --> 00:11:41,948 From your book, I had gathered the welsh were a drinking people, mr Jones. 101 00:11:42,202 --> 00:11:45,285 And that all Italians are great lovers. 102 00:11:51,085 --> 00:11:52,996 Branco: Let's be friends tonight. 103 00:11:53,171 --> 00:11:54,411 My picture... 104 00:11:54,505 --> 00:11:57,372 Our picture is a great success. 105 00:11:57,508 --> 00:12:00,045 I want to get another story from you, tyvian. 106 00:12:00,303 --> 00:12:03,136 That is, if you can ever get him to write it. 107 00:12:05,934 --> 00:12:07,549 I can. 108 00:12:10,188 --> 00:12:13,726 As a matter of fact, annamaria has just rented me a place near torcello. 109 00:12:14,692 --> 00:12:16,603 I intend to start my new novel there. 110 00:12:16,694 --> 00:12:19,185 Good, I'll buy it, just on an outline. 111 00:12:19,280 --> 00:12:22,488 I'll give you an advance right now, and a larger sum if I like the novel. 112 00:12:22,575 --> 00:12:24,011 If you're going to talk about money... 113 00:12:24,035 --> 00:12:25,991 But tyvian is not interested in money. 114 00:12:31,542 --> 00:12:35,000 Of course I'm interested in all your lovely money, signor branco. 115 00:12:35,755 --> 00:12:38,087 When do you want the book? Now? 116 00:12:38,174 --> 00:12:40,005 Yes. Now. 117 00:12:43,554 --> 00:12:45,294 Annamaria: Sergio! 118 00:12:46,099 --> 00:12:47,839 I'll worry about the details. 119 00:12:47,934 --> 00:12:50,767 Story by tyvian Jones. Screenplay by Arthur mccormick. 120 00:12:50,853 --> 00:12:54,766 Italian dialogue by mrs tyvian Jones. 121 00:12:54,857 --> 00:12:56,893 On! Now listen! 122 00:12:56,985 --> 00:12:58,475 Listen to me, everybody! 123 00:12:58,569 --> 00:13:00,685 Give me a hand. 124 00:13:00,780 --> 00:13:03,112 The authors of tonight's success 125 00:13:03,199 --> 00:13:05,039 are going to continue working as collaborators. 126 00:13:05,118 --> 00:13:07,609 Tyvian will write a hew story for branco, 127 00:13:07,704 --> 00:13:10,195 and our dear Francesca will find a husband. 128 00:13:10,373 --> 00:13:12,113 To Francesca and tyvian! 129 00:13:12,750 --> 00:13:16,743 Man: D'you hear that? Francesca and tyvian getting married! 130 00:13:17,922 --> 00:13:20,459 Excuse me. I want to say goodbye to tyvian. 131 00:13:20,550 --> 00:13:22,541 I'll see you at the airport, Sergio. 132 00:13:29,309 --> 00:13:31,391 For one ghastly moment, darling, 133 00:13:31,477 --> 00:13:35,061 I thought you were going to announce our wedding. 134 00:13:37,859 --> 00:13:40,100 Thinking about your novel? 135 00:13:51,414 --> 00:13:56,078 Our wedding! It will have to be by gondola, you know. 136 00:13:56,544 --> 00:13:58,956 That's my church, della salute. 137 00:14:00,214 --> 00:14:01,829 Yeah, I know. 138 00:14:04,135 --> 00:14:06,000 Do you mind? 139 00:14:07,638 --> 00:14:12,223 Look, I stopped worrying about church, and chapel, a long time ago. 140 00:14:16,022 --> 00:14:17,808 Francesca... 141 00:14:20,234 --> 00:14:22,441 Any wedding you like, 142 00:14:23,613 --> 00:14:25,945 as long as there's a wedding night. 143 00:14:26,032 --> 00:14:28,193 Branco: We're leaving! 144 00:14:30,828 --> 00:14:33,865 Can't branco run his business for one day without you? 145 00:14:36,376 --> 00:14:39,083 He likes to think not. 146 00:14:44,634 --> 00:14:47,376 Don't go to Rome tonight, Francesca. 147 00:14:48,679 --> 00:14:50,419 Stay with me. 148 00:14:55,311 --> 00:14:59,099 Well, okay. I'll ask branco. 149 00:15:00,316 --> 00:15:01,681 No... 150 00:15:04,028 --> 00:15:06,235 No, your job's important. 151 00:15:07,949 --> 00:15:10,031 We'll see each other next weekend. 152 00:16:03,421 --> 00:16:05,377 Woman: Oh, god! 153 00:16:08,843 --> 00:16:09,862 Man: Darling... 154 00:16:09,886 --> 00:16:12,002 Woman: Let's go. 155 00:16:36,370 --> 00:16:37,826 Oh! 156 00:16:40,500 --> 00:16:42,661 Man: Wait, I'll turn on the light. 157 00:16:51,469 --> 00:16:53,460 Meanwhile, I'll close this window. 158 00:16:57,558 --> 00:16:58,263 Eve: Take this. 159 00:16:58,351 --> 00:17:00,592 Yes, certainly. Anything you say, darling. 160 00:17:08,486 --> 00:17:10,101 Lovely place, isn't it? 161 00:17:17,453 --> 00:17:18,613 Put them here. 162 00:17:24,126 --> 00:17:25,366 Open them. 163 00:17:25,461 --> 00:17:26,701 Yes, at once. 164 00:18:02,290 --> 00:18:04,781 A stroke of luck we found this place. 165 00:18:05,835 --> 00:18:07,371 Do you want to change? 166 00:18:07,837 --> 00:18:10,544 I'll leave you alone. 167 00:18:17,847 --> 00:18:20,463 In the meantime, I'll light a fire. 168 00:18:20,558 --> 00:18:22,048 Thank you. 169 00:18:22,602 --> 00:18:24,263 You're welcome. 170 00:18:44,624 --> 00:18:52,624 J; Willow weep for me 171 00:18:53,466 --> 00:18:57,084 j bend your branches down along 172 00:18:57,178 --> 00:19:02,093 j the ground, and cover me 173 00:19:02,183 --> 00:19:05,425 j listen to my plea 174 00:19:07,271 --> 00:19:11,890 j hear me, Willow, and weep 175 00:19:13,819 --> 00:19:17,357 j for me 176 00:19:19,200 --> 00:19:22,863 j gone my lovely dreams 177 00:19:23,579 --> 00:19:27,117 j lovely summer dreams 178 00:19:27,958 --> 00:19:30,870 j gone and left me here 179 00:19:31,128 --> 00:19:36,293 j to weep my tears along the stream 180 00:19:37,551 --> 00:19:41,043 j sad as I can be 181 00:19:42,139 --> 00:19:46,178 j hear me, Willow, and weep 182 00:19:48,479 --> 00:19:52,017 j for me 183 00:19:54,151 --> 00:19:58,360 j whisper to the wind, and 184 00:19:58,447 --> 00:20:01,814 j say that love has sinned 185 00:20:02,952 --> 00:20:07,116 j to leave my heart a-sighin' 186 00:20:07,206 --> 00:20:11,165 j and a-cryin' alone 187 00:20:11,919 --> 00:20:14,752 j murmur to the night 188 00:20:16,173 --> 00:20:19,711 j hide its starry light 189 00:20:20,511 --> 00:20:24,550 j so none will find me sighin' 190 00:20:24,640 --> 00:20:29,054 j cryin' all alone 191 00:20:29,145 --> 00:20:32,478 j weepin' Willow tree 192 00:20:33,482 --> 00:20:37,020 j weep in sympathy 193 00:20:37,945 --> 00:20:41,608 j bend your branches down along 194 00:20:41,699 --> 00:20:46,033 j the ground, and cover me 195 00:20:47,788 --> 00:20:51,451 j listen to my plea 196 00:20:52,293 --> 00:20:56,377 j hear me, Willow, and weep 197 00:20:58,966 --> 00:21:01,628 j for me 198 00:21:03,929 --> 00:21:07,968 j Willow 199 00:21:11,896 --> 00:21:17,562 j Willow 200 00:21:19,612 --> 00:21:27,612 j weep for me j» 201 00:21:44,845 --> 00:21:46,485 Pieri: Hey, what do you want? 202 00:21:46,514 --> 00:21:47,991 Tyvian: What do you mean, "what do I want?" 203 00:21:48,015 --> 00:21:51,007 What the hell do you want? What are you doing here? 204 00:22:02,071 --> 00:22:04,357 Pieri: As you see, I have a friend. 205 00:22:04,615 --> 00:22:07,106 I'm not alone. I'm sorry. 206 00:22:07,201 --> 00:22:09,362 Tyvian: So you treat my place like a hotel? 207 00:22:09,453 --> 00:22:11,739 We can do without that, for a start. 208 00:22:13,791 --> 00:22:17,249 So you smashed my windows, and turned the place into a pigsty? 209 00:22:17,336 --> 00:22:19,372 And where is this friend of yours? 210 00:22:42,069 --> 00:22:44,230 Fix yourself a drink. 211 00:22:50,035 --> 00:22:53,948 Billie Holiday: J; Willow weep for me 212 00:22:54,623 --> 00:22:58,115 j; Willow weep for me 213 00:22:59,003 --> 00:23:02,871 j bend your branches down along... j 214 00:23:02,965 --> 00:23:05,547 are you ready, sweetheart? 215 00:23:05,676 --> 00:23:07,792 I'm sorry, but it's not my fault. 216 00:23:07,887 --> 00:23:10,879 Billie Holiday: J listen to my plea 217 00:23:12,850 --> 00:23:16,217 j hear me, Willow, and weep... j 218 00:23:34,121 --> 00:23:37,454 I took the Liberty of mixing one for you, too. 219 00:23:37,541 --> 00:23:39,623 Well, that's very nice of you. 220 00:23:39,710 --> 00:23:41,666 I don't drink. 221 00:23:54,516 --> 00:23:58,225 Pieri is my name. Silvano pieri. 222 00:23:58,896 --> 00:24:02,263 We reserved at the hotel further along, but, er... 223 00:24:02,524 --> 00:24:06,608 With a broken rudder, and the storm... 224 00:24:06,695 --> 00:24:08,811 Oh, you're quite welcome to stay. 225 00:24:15,996 --> 00:24:17,702 Tyvian: Hello. 226 00:24:22,586 --> 00:24:24,827 Has our host given you a drink, too? 227 00:24:24,922 --> 00:24:28,835 Might I help? This is la signora olivieri. 228 00:24:28,926 --> 00:24:31,133 Olivier. 229 00:24:31,261 --> 00:24:33,217 So you got wet? 230 00:24:34,556 --> 00:24:37,423 I nearly turned back to spend the night in venice. 231 00:24:38,602 --> 00:24:40,513 I'm glad now I didn't. 232 00:24:42,064 --> 00:24:43,850 You're French? 233 00:24:45,025 --> 00:24:46,856 You live in venice? 234 00:24:46,944 --> 00:24:50,857 I do. La signora lives in Rome. 235 00:24:51,073 --> 00:24:53,359 I thought I knew Rome well. 236 00:24:53,492 --> 00:24:56,074 I've obviously been missing something. 237 00:24:58,038 --> 00:25:00,575 I think you must be tired, Eva. 238 00:25:00,833 --> 00:25:03,074 Don't you want to go to bed? 239 00:25:06,171 --> 00:25:07,983 You two must be hungry. There's a bucket of eggs in the fridge. 240 00:25:08,007 --> 00:25:11,170 - Some coffee, if you like. - No, no. Thank you. We dined late. 241 00:25:11,301 --> 00:25:13,087 Where do I sleep? 242 00:25:16,432 --> 00:25:17,888 In there. 243 00:25:17,975 --> 00:25:19,465 My room. 244 00:25:21,770 --> 00:25:24,261 You sure I can't get you something to eat? 245 00:26:06,273 --> 00:26:08,935 I wanted to make sure you were comfortable. 246 00:26:14,073 --> 00:26:16,815 I don't entertain women here very often. 247 00:26:19,036 --> 00:26:21,152 You don't believe me? 248 00:26:22,664 --> 00:26:26,282 If you give me your wet things, I'll put them in the kitchen to dry. 249 00:26:52,611 --> 00:26:54,772 Tsk-tsk-tsk-tsk-tsk-tsk! 250 00:26:58,951 --> 00:27:00,031 Signore, 251 00:27:00,452 --> 00:27:04,115 I'm sorry for the intrusion, but this is clear. 252 00:27:04,665 --> 00:27:07,077 La signora is mine. 253 00:27:07,543 --> 00:27:08,999 Capito? 254 00:27:10,671 --> 00:27:13,629 If you think I'm lending you my bed, you're out of your mind. 255 00:27:14,883 --> 00:27:16,748 I waited a long time for tonight. 256 00:27:17,094 --> 00:27:18,254 But not in my house, cock. 257 00:27:18,345 --> 00:27:20,256 You sleep down here. I sleep in the study. 258 00:27:20,848 --> 00:27:22,304 You don't understand. 259 00:27:23,559 --> 00:27:25,971 She's only in venice for this weekend. 260 00:27:26,228 --> 00:27:27,968 Oh, sad, man. Sad. 261 00:27:28,772 --> 00:27:32,139 Look, amico. Fine handbags, airplane tickets, 262 00:27:32,234 --> 00:27:35,852 even a small and very expensive painting. 263 00:27:35,946 --> 00:27:37,482 All very expensive. 264 00:27:37,739 --> 00:27:40,697 You might say she has an obligation to me. 265 00:27:40,784 --> 00:27:42,399 Between gentlemen. 266 00:27:43,745 --> 00:27:45,326 Between gentlemen. 267 00:27:46,081 --> 00:27:49,198 Look, I'll rent your house, anything you want. 268 00:27:49,293 --> 00:27:51,579 You've got the soul of a bloody shopkeeper! 269 00:27:57,176 --> 00:27:59,167 Tyvian: I said no! 270 00:28:03,307 --> 00:28:06,014 Go on, spend the night in your boat! 271 00:28:12,107 --> 00:28:14,723 Go on, cinderella. Your pumpkin awaits! 272 00:28:23,785 --> 00:28:27,277 J listen, I'll tell you god's own truth, children 273 00:28:27,372 --> 00:28:29,613 j we children want to be free 274 00:28:29,708 --> 00:28:31,699 j but woman don't want it... & 275 00:28:31,793 --> 00:28:33,533 tyvian: Your friend's gone. 276 00:28:33,670 --> 00:28:37,128 Tony middleton: J quite as much as we do 277 00:28:37,216 --> 00:28:40,128 j no, no, no, no, yes, yes, yes j 278 00:28:40,385 --> 00:28:43,218 he seems to think that you're under an obligation. 279 00:28:44,806 --> 00:28:46,762 Now, that's not my style. 280 00:28:46,850 --> 00:28:49,387 Me, I have the right of conquest. 281 00:28:50,562 --> 00:28:52,052 You must be pretty good. 282 00:28:53,065 --> 00:28:55,181 He offered to rent the house... 283 00:28:55,692 --> 00:28:57,102 For the night. 284 00:28:59,696 --> 00:29:01,687 Tell me about the husband. 285 00:29:01,907 --> 00:29:03,898 He's handsome, of course. 286 00:29:05,619 --> 00:29:08,452 That's why you cheat on him with venetian merchants. 287 00:29:09,915 --> 00:29:11,780 Why not with me, then, eh? 288 00:29:11,875 --> 00:29:13,240 Why not? 289 00:29:15,629 --> 00:29:17,745 Let's see what you can do. 290 00:29:19,883 --> 00:29:23,626 Tony middleton: J oh, once there was no Adam... j 291 00:31:01,526 --> 00:31:03,016 Et voila! 292 00:31:08,408 --> 00:31:09,989 Hello? 293 00:31:10,077 --> 00:31:12,068 Yes, this is la signora Olivier's house. 294 00:31:12,329 --> 00:31:15,196 It's the colonel. He wants to talk to you. 295 00:31:15,999 --> 00:31:18,081 I'm sorry, sir. 296 00:31:19,252 --> 00:31:22,289 I'm sorry? Ah. 297 00:31:22,881 --> 00:31:24,246 At what time? 298 00:31:24,341 --> 00:31:25,922 Half past eight. 299 00:31:27,969 --> 00:31:31,257 Very well. Good evening. 300 00:31:33,725 --> 00:31:35,556 Ironed? 301 00:31:59,668 --> 00:32:02,375 Well, what did the doctor say is wrong with you? 302 00:32:02,462 --> 00:32:06,125 - Oh, nothing, I'm fine. - Isn't that simply wonderful! 303 00:34:43,206 --> 00:34:45,117 Do you have enough money? 304 00:34:48,086 --> 00:34:50,702 Well, maybe not as much as your boyfriend has, 305 00:34:50,797 --> 00:34:52,458 but I'll spend more. 306 00:34:55,969 --> 00:34:57,334 How about dinner? He paid for it. 307 00:34:59,681 --> 00:35:00,841 I've eaten. 308 00:35:02,267 --> 00:35:04,223 Do you always eat before you go out to dinner? 309 00:35:04,311 --> 00:35:06,097 Yes. 310 00:35:16,948 --> 00:35:19,610 Allow me to buy you all a drink. 311 00:35:20,243 --> 00:35:22,950 I cannot expect you to weep for me sober. 312 00:35:33,590 --> 00:35:35,171 Hello, my beauty. 313 00:35:46,311 --> 00:35:48,393 Hello, Ty! Thought you were in venice. 314 00:35:48,688 --> 00:35:50,974 I shan't ask you what you're doing in Rome. 315 00:35:51,149 --> 00:35:54,141 Come and join mccormick's wailing wall. 316 00:35:54,402 --> 00:35:55,402 Sorry, Mac. 317 00:35:55,487 --> 00:35:57,944 Annamaria proposed to me again this afternoon. 318 00:35:57,947 --> 00:35:59,733 Noblesse oblige, I accepted. 319 00:35:59,824 --> 00:36:01,815 We're just having a little stag party. 320 00:36:02,952 --> 00:36:04,442 Yeah, I can see. 321 00:36:10,293 --> 00:36:11,578 That costs money. 322 00:36:11,670 --> 00:36:14,002 Alas, wives cost money too. 323 00:36:17,092 --> 00:36:19,083 Mccormick: Give me a drink! 324 00:36:25,308 --> 00:36:26,593 Have another drink, old chap. 325 00:36:26,685 --> 00:36:29,552 You might as well. I'm going to be paying for it! 326 00:36:36,861 --> 00:36:39,819 Don't touch my glasses! 327 00:36:40,323 --> 00:36:42,563 Tyvian: Don't worry. I'm not going to touch your glasses. 328 00:36:44,828 --> 00:36:46,614 Vincent, how much? 329 00:36:46,830 --> 00:36:48,661 Three thousand. 330 00:36:48,790 --> 00:36:50,872 Grazie, mr Jones. 331 00:36:51,167 --> 00:36:53,909 Buona sera, signore. Buona sera, signora. 332 00:37:06,433 --> 00:37:08,674 Tyvian: And sion still hasn't turned up for work. 333 00:37:08,893 --> 00:37:11,054 Down went the paint-pot, down went the brush, 334 00:37:11,187 --> 00:37:13,599 and he himself started clattering down the hill. 335 00:37:13,773 --> 00:37:16,890 Knocked on the door. "Is sion in?" He said. 336 00:37:18,820 --> 00:37:21,812 "Sion died during the night." 337 00:37:22,115 --> 00:37:25,607 "Oh. Did he say anything about a pot of paint?" 338 00:37:32,709 --> 00:37:36,042 - Woman: Hello, big boy! - I'm busy. 339 00:38:14,459 --> 00:38:15,699 Oh! 340 00:38:24,511 --> 00:38:26,502 You should have won, too. 341 00:38:26,805 --> 00:38:28,545 Well, you can't win all the time. 342 00:38:28,640 --> 00:38:31,177 Et vous, mon vieux? Comment ca va? 343 00:38:31,518 --> 00:38:33,679 You gamble like a child. 344 00:38:55,291 --> 00:38:57,282 Mmm! 345 00:39:00,129 --> 00:39:03,496 What is your bare face doing in the dawn light? 346 00:39:04,133 --> 00:39:07,045 Where did you go, the night your wife died? 347 00:39:08,763 --> 00:39:11,755 It is a judgement, to look at Rome forever, 348 00:39:11,850 --> 00:39:14,091 and see nothing. 349 00:39:23,570 --> 00:39:25,231 Mmm! 350 00:39:26,781 --> 00:39:29,272 More like yourself! 351 00:40:26,799 --> 00:40:30,291 Tyvian: J; Mae bys meri-Ann wedi brifo 352 00:40:30,553 --> 00:40:33,215 j a dafydd y gwas ddim yn iach & 353 00:40:33,306 --> 00:40:34,386 Eve: Ssh! 354 00:40:34,474 --> 00:40:38,092 Tyvian: J Mae'r baban yn y crud yn crio 355 00:40:38,353 --> 00:40:42,642 j a'r gath wedi sgrapo joni bach 356 00:40:43,399 --> 00:40:50,111 j dai bach y sowldiwr 357 00:40:51,157 --> 00:40:57,073 j dai bach y sowldiwr 358 00:40:57,288 --> 00:41:02,533 jagwteigrys e mas jd 359 00:41:07,799 --> 00:41:09,790 Eve: Ssh! 360 00:41:18,476 --> 00:41:20,467 Tiens, tiens. 361 00:41:32,448 --> 00:41:35,064 Sshl 362 00:41:37,996 --> 00:41:39,657 what do you like best? 363 00:41:40,832 --> 00:41:42,447 In the whole world? 364 00:41:43,835 --> 00:41:45,325 Money. 365 00:41:48,798 --> 00:41:50,038 Why... 366 00:41:51,300 --> 00:41:52,415 Why money? 367 00:41:52,510 --> 00:41:54,501 To buy records. 368 00:41:56,931 --> 00:41:59,422 And what do you hate the most? 369 00:42:00,977 --> 00:42:03,013 Apart from men. 370 00:42:03,146 --> 00:42:04,977 Apart from men? 371 00:42:13,781 --> 00:42:16,318 Old women. 372 00:42:16,409 --> 00:42:17,649 Eve? 373 00:42:20,371 --> 00:42:23,113 I suppose it's safe to assume that... 374 00:42:23,207 --> 00:42:25,619 The husband is not in the apartment? 375 00:42:27,545 --> 00:42:29,251 He's in Africa. 376 00:42:30,006 --> 00:42:33,294 Africa! 377 00:42:39,307 --> 00:42:41,263 He's an engineer. 378 00:42:41,559 --> 00:42:45,268 - He's in Africa working on a dam. - Oh. 379 00:42:47,190 --> 00:42:48,726 Well, suppose... 380 00:42:48,816 --> 00:42:51,523 Suppose he decides to fly home? Tonight? 381 00:42:52,278 --> 00:42:55,111 Then, you'd have to protect me. 382 00:42:57,283 --> 00:42:59,740 Well, that would depend on how big he was. 383 00:43:00,078 --> 00:43:02,410 He's very big. 384 00:43:11,672 --> 00:43:13,128 Black, 385 00:43:13,382 --> 00:43:15,168 wavy hair. 386 00:43:16,636 --> 00:43:18,126 Big nose. 387 00:43:19,305 --> 00:43:20,795 Big mouth. 388 00:43:22,308 --> 00:43:24,674 He's a real man. 389 00:43:27,146 --> 00:43:28,932 He can handle me. 390 00:43:42,829 --> 00:43:44,444 Eve: Et voila. 391 00:43:58,678 --> 00:44:01,340 Even my husband doesn't know I have this place. 392 00:44:06,978 --> 00:44:10,266 Eve: Thank you for a lovely evening. 393 00:44:47,435 --> 00:44:50,643 Don't tell me anything, or tell me the truth. 394 00:44:54,692 --> 00:44:59,026 What does she look like, this wild woman? 395 00:44:59,864 --> 00:45:01,320 Small. 396 00:45:01,616 --> 00:45:03,732 Huh. Small and ugly? 397 00:45:07,788 --> 00:45:10,245 - Ciao, Francesca. - Buon giorno, Sergio. 398 00:45:11,334 --> 00:45:14,246 Tyvian, I didn't know you were in Rome. 399 00:45:14,545 --> 00:45:16,752 We are re-cutting our feature, tyvian. 400 00:45:16,881 --> 00:45:19,793 When I saw it in venice, I thought some scenes could be improved. 401 00:45:19,967 --> 00:45:21,958 How's the new novel going? 402 00:45:25,264 --> 00:45:27,255 Did annamaria send you the contract? 403 00:45:27,892 --> 00:45:30,599 What's the essence of your story? 404 00:45:30,937 --> 00:45:32,598 You want to hear it now? 405 00:45:32,855 --> 00:45:34,186 Yes. 406 00:45:34,941 --> 00:45:36,932 Well, I don't want to tell you now. 407 00:45:37,151 --> 00:45:39,813 As you wish, but when a man comes to me with an idea for a film... 408 00:45:39,904 --> 00:45:43,396 Ah-ah-ah-ah-ah! You came to me. 409 00:45:46,035 --> 00:45:48,151 You have the notes on the re-cutting, Francesca? 410 00:45:48,246 --> 00:45:49,656 No, I haven. 411 00:45:51,540 --> 00:45:53,531 What is this? 412 00:45:54,126 --> 00:45:55,662 A conspiracy? 413 00:45:56,545 --> 00:45:58,160 I had a date. 414 00:45:59,215 --> 00:46:00,546 Capisco. 415 00:46:00,758 --> 00:46:04,091 Excuse us, tyvian. I wish to speak with Francesca. 416 00:46:09,100 --> 00:46:11,307 Will you be long in Rome, tyvian? 417 00:46:11,686 --> 00:46:13,893 Until I'm ready to leave. 418 00:46:22,113 --> 00:46:25,105 Sergio, you must apologise to tyvian. 419 00:46:25,700 --> 00:46:27,691 I will if I must. 420 00:46:29,245 --> 00:46:33,909 This book is gentle, humorous, simpatico. 421 00:46:34,125 --> 00:46:36,992 I have known dozens of writers, of many nationalities, 422 00:46:37,128 --> 00:46:39,744 lived with them, eaten, worked with them. 423 00:46:39,964 --> 00:46:44,958 They all have these... What do you call them? 424 00:46:45,511 --> 00:46:46,876 Antennae. 425 00:46:47,054 --> 00:46:50,091 This book was written by someone who had them. 426 00:46:53,519 --> 00:46:56,101 You believe what you want to believe. 427 00:46:56,439 --> 00:46:57,849 Maybe. 428 00:46:58,149 --> 00:47:02,734 I have started an investigation of tyvian in his home town in wales. 429 00:47:02,903 --> 00:47:04,359 By what right? 430 00:47:04,530 --> 00:47:06,987 He's under contract to me. 431 00:47:07,116 --> 00:47:10,449 This man was a drinker, a boaster, an athlete, afraid of the mine. 432 00:47:10,661 --> 00:47:12,151 These are facts! 433 00:47:12,288 --> 00:47:14,745 Not facts, opinions. 434 00:47:15,916 --> 00:47:19,204 We'll see. But certainly, Francesca, 435 00:47:19,295 --> 00:47:20,856 I am not just going to stand by quietly 436 00:47:20,880 --> 00:47:23,246 and leave you to that... That bastardo. 437 00:47:24,884 --> 00:47:27,751 I'll protect you, under protest. 438 00:47:28,387 --> 00:47:30,594 I love you, Francesca. 439 00:47:30,973 --> 00:47:34,465 I love you, and we're not going to argue. 440 00:48:21,065 --> 00:48:23,147 Tyvian: You see, once the chapel is in your blood, 441 00:48:23,234 --> 00:48:25,020 it's the devil to get rid of it. 442 00:48:27,113 --> 00:48:29,695 You're either for it, or against it. 443 00:48:29,990 --> 00:48:31,446 You just can't forget it. 444 00:48:34,203 --> 00:48:37,115 I'll tell you something that my fancy friends don't know. 445 00:48:40,292 --> 00:48:42,908 I was never really a coal miner. 446 00:48:43,003 --> 00:48:45,119 Oh, I tried it for six weeks, 447 00:48:46,549 --> 00:48:48,915 but it was my brother who was the miner. 448 00:48:58,060 --> 00:48:59,095 Ll ook! 449 00:48:59,854 --> 00:49:01,060 Does it squirt? 450 00:49:12,199 --> 00:49:15,487 We were orphans, too, my sister and myself. 451 00:49:17,580 --> 00:49:19,787 She took in washing in Lyon, 452 00:49:21,041 --> 00:49:23,657 until she got sick of tuberculose. 453 00:49:26,964 --> 00:49:29,080 The man who lived above us, 454 00:49:30,134 --> 00:49:32,546 he was married with five children. 455 00:49:35,222 --> 00:49:37,508 I don't even remember his name. 456 00:49:41,687 --> 00:49:42,893 He had... 457 00:49:44,064 --> 00:49:46,646 Red birthmarks on his hands. 458 00:49:49,528 --> 00:49:51,985 He said he would look after us, 459 00:49:54,200 --> 00:49:55,406 if 460 00:49:59,288 --> 00:50:01,904 I was eleven, you understand. 461 00:50:19,642 --> 00:50:21,598 You'd believe anything! 462 00:51:03,561 --> 00:51:04,892 Tyvian: Eve? 463 00:51:11,277 --> 00:51:12,608 Eve? 464 00:51:26,542 --> 00:51:29,329 Tony middleton: J Adam and Eve is the story 465 00:51:29,420 --> 00:51:32,287 j children, gather round... 466 00:51:32,548 --> 00:51:34,084 J this ain't the story... & 467 00:51:34,174 --> 00:51:36,256 tyvian: What made you let me in this time? 468 00:51:36,343 --> 00:51:40,177 Eve: You've taken me a lot of places, you've given me a lot of things. 469 00:51:40,514 --> 00:51:42,175 Tyvian: Is that the only reason? 470 00:51:43,017 --> 00:51:45,429 You have some unexpected things. 471 00:51:46,729 --> 00:51:48,390 Very small, 472 00:51:49,106 --> 00:51:50,892 but very expensive. 473 00:51:53,319 --> 00:51:55,856 Expert at this, making a show. 474 00:51:55,988 --> 00:51:58,775 You saw my island place, near venice. 475 00:51:59,158 --> 00:52:00,864 Shoes, hand-made. 476 00:52:01,452 --> 00:52:03,363 Suit, bespoke. 477 00:52:04,038 --> 00:52:05,903 What's inside doesn't count. 478 00:52:07,875 --> 00:52:09,456 But that lamp! 479 00:52:09,543 --> 00:52:11,750 That's definitely got to go! 480 00:52:11,879 --> 00:52:16,464 Tony middleton: J ...Quite, quite as much, quite as much 481 00:52:16,550 --> 00:52:19,508 j as we do, no, no, no, no, yes, yes, yes... j 482 00:52:20,929 --> 00:52:22,590 female chorus: J hallelujah! 483 00:52:22,681 --> 00:52:26,344 Tony middleton: J lord, the woman 484 00:52:26,477 --> 00:52:28,388 chorus: J hallelujah! 485 00:52:28,479 --> 00:52:33,724 Tony middleton: J then a woman, woman to man, yes, yes, yes, yes... 486 00:52:33,984 --> 00:52:35,690 What about this? 487 00:52:37,112 --> 00:52:39,148 It's a present from my husband. 488 00:52:41,075 --> 00:52:42,690 All of them? 489 00:52:43,577 --> 00:52:46,068 One for each time he comes home? 490 00:52:48,791 --> 00:52:50,577 Where is your real home? 491 00:52:51,126 --> 00:52:54,618 In the country, near Rome. We have a farmhouse. 492 00:52:57,591 --> 00:52:59,331 Would you introduce me to your husband? 493 00:52:59,468 --> 00:53:03,256 I might. He's very jealous. 494 00:53:04,848 --> 00:53:06,258 Furrows... 495 00:53:07,351 --> 00:53:08,636 Furrows. 496 00:53:09,478 --> 00:53:13,767 Greta garbo wears a small triangle of cork plaster, just there, 497 00:53:14,358 --> 00:53:16,440 to keep the wrinkles away. 498 00:53:18,445 --> 00:53:20,310 Actually, you're quite attractive. 499 00:53:21,365 --> 00:53:23,447 They all say that. 500 00:53:25,202 --> 00:53:27,238 If you just think I'm one of those... 501 00:53:27,705 --> 00:53:29,741 You find me attractive? 502 00:53:30,999 --> 00:53:32,830 Mean. 503 00:53:32,918 --> 00:53:34,749 Cruel. 504 00:53:34,920 --> 00:53:36,751 Vicious. 505 00:53:37,631 --> 00:53:39,462 Destructive. 506 00:53:45,514 --> 00:53:47,846 I might persuade you that you're not. 507 00:53:49,143 --> 00:53:51,509 I like to make women happy. 508 00:53:53,397 --> 00:53:55,558 Think that's conceited? 509 00:53:56,650 --> 00:53:58,231 Just accurate. 510 00:54:03,741 --> 00:54:06,027 Let's see what you can do. 511 00:54:09,413 --> 00:54:11,995 Don't fall in love with me. 512 00:54:14,543 --> 00:54:16,955 Tony middleton: J a poor woman 513 00:54:17,045 --> 00:54:20,333 j an unhappy god 514 00:54:20,466 --> 00:54:23,299 j woah, yes, yes, yes... j 515 00:54:45,908 --> 00:54:47,444 Not conceited. 516 00:54:48,786 --> 00:54:50,276 Just accurate. 517 00:55:18,190 --> 00:55:19,600 Grazie! 518 00:56:05,153 --> 00:56:06,563 Breakfast? 519 00:56:29,177 --> 00:56:34,547 Francesca: But with love, tyvian. With love. Con amore. 520 00:56:52,659 --> 00:56:55,116 "I love you, I love you, I love you!" 521 00:56:55,245 --> 00:56:56,951 Say it, then, tyvian. 522 00:56:58,290 --> 00:56:59,575 I've said it. 523 00:57:01,376 --> 00:57:03,662 Look, I'm... I'm sorry I wasn't here. 524 00:57:05,547 --> 00:57:07,208 This morning was a nice surprise. 525 00:57:09,009 --> 00:57:10,419 It was not easy. 526 00:57:11,219 --> 00:57:14,552 Oh, come off it, Francesca! You've been here often enough before. 527 00:57:15,682 --> 00:57:17,593 Not without an invitation. 528 00:57:17,684 --> 00:57:19,174 You don't need one! 529 00:57:31,531 --> 00:57:32,941 I'll be late for work. 530 00:57:33,700 --> 00:57:34,815 Francesca. 531 00:57:36,495 --> 00:57:40,079 Look Francesca, I'm not going to account for my actions, now, or ever. 532 00:57:41,249 --> 00:57:42,659 All right. 533 00:57:42,751 --> 00:57:44,332 I was with a woman. 534 00:57:44,962 --> 00:57:46,543 You know me. 535 00:57:46,713 --> 00:57:48,669 I'm one of those, I can't change. 536 00:57:49,967 --> 00:57:52,083 I love all women, six to sixty. 537 00:57:53,470 --> 00:57:56,928 Francesca: And they're all the same, aren't they? 538 00:57:57,724 --> 00:58:00,261 You have to make your choice, tyvian. 539 00:58:25,252 --> 00:58:26,788 Francesca. 540 00:58:27,713 --> 00:58:28,873 What's happened? 541 00:58:28,964 --> 00:58:29,964 Please, Sergio. 542 00:58:30,048 --> 00:58:31,504 Francesca... 543 00:58:32,050 --> 00:58:34,211 Oh, Francesca. 544 00:58:43,770 --> 00:58:45,510 Buon giorno, signore branco. 545 00:58:46,314 --> 00:58:48,100 Your taxi wasn't accepted. 546 00:58:50,318 --> 00:58:52,104 What have you done to her? 547 00:58:52,821 --> 00:58:54,311 Is that your business too? 548 00:58:54,448 --> 00:58:57,485 Until now, I have respected her preference for you, tyvian. 549 00:58:57,617 --> 00:58:59,653 But I refuse to do so any longer. 550 00:59:00,203 --> 00:59:02,569 You have humiliated Francesca publicly. 551 00:59:02,748 --> 00:59:04,830 You have been seen with a woman, 552 00:59:04,916 --> 00:59:06,577 who is well known here. 553 00:59:09,921 --> 00:59:11,161 Who told you that? 554 00:59:11,298 --> 00:59:12,378 Rome is a village. 555 00:59:12,466 --> 00:59:14,832 You have no discretion, and no respect for our customs. 556 00:59:14,926 --> 00:59:16,237 It's all right, then, if I'm discreet? 557 00:59:16,261 --> 00:59:17,717 I don't care about your morals. 558 00:59:18,430 --> 00:59:19,670 I care for her. 559 00:59:20,307 --> 00:59:22,218 I want her for myself. 560 00:59:25,937 --> 00:59:27,598 I warn you, tyvian. 561 00:59:28,607 --> 00:59:31,895 When you hurt Francesca, you hurt me. 562 00:59:32,611 --> 00:59:34,476 As a man, you are a fake. 563 00:59:34,571 --> 00:59:36,857 I believe you're also a fake as a writer. 564 00:59:38,909 --> 00:59:40,774 And I'm going to prove it. 565 00:59:41,578 --> 00:59:43,068 I'm investigating you. 566 01:00:29,626 --> 01:00:31,958 Mr Jones, again. 567 01:00:36,591 --> 01:00:37,751 She's not here. 568 01:00:37,843 --> 01:00:39,253 I know she's here. 569 01:00:39,594 --> 01:00:41,864 Postman: Excuse me, signore. Is this mrs olivieri's address? 570 01:00:41,888 --> 01:00:43,924 - Yes. - I have a package for her. 571 01:00:48,937 --> 01:00:50,177 Eve? 572 01:00:51,606 --> 01:00:52,846 Evel 573 01:00:54,317 --> 01:00:56,808 I'm not moving until you let me in. 574 01:01:00,157 --> 01:01:05,197 "In memory of a very happy weekend. Karl." 575 01:01:17,382 --> 01:01:19,088 Tyvian: Eve! 576 01:01:25,098 --> 01:01:26,133 Evel 577 01:03:05,407 --> 01:03:08,399 The stranger in hell 578 01:04:00,628 --> 01:04:01,628 Fve. 579 01:04:04,841 --> 01:04:06,297 Why won't you see me? 580 01:04:08,178 --> 01:04:09,634 You have to see me! 581 01:04:10,388 --> 01:04:11,628 Have to? 582 01:04:12,807 --> 01:04:15,219 I told you not to fall in love with me. 583 01:04:16,311 --> 01:04:17,311 Evel 584 01:04:20,815 --> 01:04:22,146 come away with me for the weekend. 585 01:04:22,233 --> 01:04:24,269 We can go back to my island near venice. 586 01:04:24,694 --> 01:04:25,694 No. 587 01:04:27,364 --> 01:04:29,480 The best hotel in venice. 588 01:04:29,574 --> 01:04:30,939 And gambling. 589 01:04:33,495 --> 01:04:35,611 Hmm. The best hotel. 590 01:04:37,207 --> 01:04:38,447 All right, then. 591 01:04:39,000 --> 01:04:40,911 I'll think about it. 592 01:04:41,002 --> 01:04:42,037 I'll see. 593 01:04:48,301 --> 01:04:49,541 Hello. 594 01:04:52,972 --> 01:04:56,635 Thank you. Another? Thank you. 595 01:04:56,893 --> 01:05:01,978 Pelits! Petits! Petits! Petits! 596 01:05:02,065 --> 01:05:04,306 Groomsman: Good enough for your own wedding! 597 01:05:04,401 --> 01:05:06,813 Tyvian: Well, I don't know about that. 598 01:05:06,903 --> 01:05:08,939 If mccormick can get married, why can't you? 599 01:05:09,030 --> 01:05:10,870 I don't know, ask him. Maybe he needs an agent. 600 01:05:10,949 --> 01:05:12,905 Why should an intelligent man like myself 601 01:05:13,034 --> 01:05:15,320 be subjected to this kind of tribal ritual? 602 01:05:15,412 --> 01:05:16,527 You don't have to marry me. 603 01:05:16,621 --> 01:05:18,236 Now she tells me. 604 01:05:19,040 --> 01:05:21,326 If only you could have seen Sergio's face! 605 01:05:21,876 --> 01:05:25,084 You know, he likes your outline. I could have kissed him! 606 01:05:25,296 --> 01:05:27,149 He likes it enough to talk about it for a whole weekend. 607 01:05:27,173 --> 01:05:28,504 Sergio is a businessman, 608 01:05:28,591 --> 01:05:31,207 and there's $30,000 riding on your conference with him. 609 01:05:31,302 --> 01:05:33,088 Don't worry, he likes it. 610 01:05:35,598 --> 01:05:37,429 I'm the bridegroom! 611 01:05:42,897 --> 01:05:45,097 Why, you shouldn't even be seeing me before the wedding. 612 01:05:45,150 --> 01:05:49,018 Superstition my old strumpet. Shut up, and deliver. 613 01:05:54,367 --> 01:05:56,733 Why don't you go ahead? I'll... I'll catch up. 614 01:06:01,082 --> 01:06:02,117 Pronto. 615 01:06:06,296 --> 01:06:08,036 No, not today. It can't be today. 616 01:06:09,757 --> 01:06:11,247 I'm sorry, I can't do it. 617 01:06:13,928 --> 01:06:14,928 Tomorrow? 618 01:06:17,557 --> 01:06:20,048 Look, er... I'll call you back in five minutes. 619 01:06:21,394 --> 01:06:22,884 I said so, didn't I? 620 01:06:26,232 --> 01:06:27,972 All right, all right, I'll be there. 621 01:06:28,067 --> 01:06:29,853 Yes, yes, immediately. 622 01:07:49,315 --> 01:07:50,771 Tyvian: Grazie. 623 01:07:50,858 --> 01:07:52,974 Manager: Is there anything you'd like, signore? 624 01:07:53,069 --> 01:07:55,902 I've done everything you wanted. As you ordered. 625 01:07:55,989 --> 01:07:57,069 Thank you. 626 01:07:57,407 --> 01:07:59,523 It's a first-class cabin, all right. 627 01:08:01,619 --> 01:08:03,484 - Buon giorno. - Grazje. 628 01:08:03,580 --> 01:08:05,320 "The best hotel." 629 01:08:06,624 --> 01:08:08,740 Do you know how much this weekend's going to cost me? 630 01:08:08,835 --> 01:08:09,835 Do you? 631 01:08:10,295 --> 01:08:13,002 A few friends, $30,000... 632 01:08:14,090 --> 01:08:15,580 And a wife. 633 01:08:15,967 --> 01:08:18,549 That's something my husband would never do. 634 01:08:19,137 --> 01:08:20,252 What? 635 01:08:21,306 --> 01:08:22,716 Discuss money. 636 01:08:23,641 --> 01:08:26,974 I'd forgotten there was still three of us on this honeymoon. 637 01:08:27,562 --> 01:08:29,052 "Honeymoon"? 638 01:08:36,404 --> 01:08:39,191 I can laugh without drink, fight without drink... 639 01:08:40,283 --> 01:08:42,990 Get any woman I want without drink. 640 01:08:43,411 --> 01:08:45,242 So why should I drink? 641 01:08:47,790 --> 01:08:50,247 That's it! That's it! 642 01:08:50,335 --> 01:08:52,576 You've got to learn to keep that... 643 01:08:52,670 --> 01:08:53,750 Up there. 644 01:08:55,465 --> 01:08:58,252 Now, I'm a minority of one. 645 01:08:59,927 --> 01:09:01,417 Mmm... 646 01:09:01,512 --> 01:09:03,548 Minority of one. Like you. 647 01:09:07,977 --> 01:09:10,343 Oh, come on... 648 01:09:10,688 --> 01:09:11,552 Come on! 649 01:09:11,648 --> 01:09:15,357 Stop playing your bloody games just... Just for one night! 650 01:09:18,821 --> 01:09:21,187 You wait till I get you upstairs. 651 01:09:22,784 --> 01:09:23,864 Neville! 652 01:09:24,118 --> 01:09:26,347 I think your friend is a bit under the weather this evening. 653 01:09:26,371 --> 01:09:29,738 Would you like to join our table? You're welcome if you wish to. 654 01:09:29,832 --> 01:09:31,572 Tyvian: Two large whiskies, 655 01:09:31,668 --> 01:09:35,206 for two damned souls, perishing of thirst. 656 01:09:35,672 --> 01:09:38,709 They must have found coal under the grand canal? 657 01:09:40,301 --> 01:09:41,507 Oh, englishman! 658 01:09:41,594 --> 01:09:43,801 A witty englishman! 659 01:09:43,888 --> 01:09:47,847 Which, you have to admit, is a contradiction in terms. 660 01:09:47,975 --> 01:09:50,261 You're not in the pub in swansea now. 661 01:09:52,313 --> 01:09:54,208 You wouldn't like to say that again, would you, Percy? 662 01:09:54,232 --> 01:09:55,472 You heard. 663 01:09:58,069 --> 01:10:00,355 Easy, fella. Easy! 664 01:10:01,656 --> 01:10:02,941 Hello, lovely! 665 01:10:05,993 --> 01:10:07,233 Come on. 666 01:10:09,997 --> 01:10:11,237 Buona sera. 667 01:10:12,083 --> 01:10:13,163 Good night. 668 01:10:14,794 --> 01:10:16,159 Gentlemen. 669 01:10:16,921 --> 01:10:19,378 We have other things to do. 670 01:10:20,425 --> 01:10:21,665 Buona notte. 671 01:10:29,684 --> 01:10:30,799 Boo! 672 01:10:31,477 --> 01:10:34,969 J Mae bys meri-Ann wedi brifo 673 01:10:35,189 --> 01:10:38,226 j a dafydd y gwas ddim yn iach 674 01:10:38,860 --> 01:10:41,693 j Mae'r baban yn y crud yn crio 675 01:10:42,071 --> 01:10:45,154 j a'r gath wedi sgrapo joni bach... 676 01:10:49,120 --> 01:10:51,111 J ...Crud yn crio 677 01:10:51,205 --> 01:10:56,245 j a'r gath wedi sgrapo 678 01:10:58,296 --> 01:11:00,036 j joni bach 679 01:11:00,673 --> 01:11:02,959 j dai bach y sowldiwr 680 01:11:03,050 --> 01:11:06,634 j dai bach y sowldiwr... & hey! 681 01:11:15,354 --> 01:11:17,219 You wait till 1... 682 01:11:17,315 --> 01:11:18,646 Get you... 683 01:12:29,679 --> 01:12:31,670 I'm cold. 684 01:12:34,100 --> 01:12:36,807 You won't be cold. Why do I have to be? 685 01:12:38,437 --> 01:12:41,429 Go back, then. Go back to venice. 686 01:12:42,400 --> 01:12:45,483 You wanted to come and look at your damn house. 687 01:12:48,781 --> 01:12:51,397 And now you won't even go in. 688 01:12:51,576 --> 01:12:54,238 At least we could have a fire inside. 689 01:13:45,463 --> 01:13:47,704 I don't know what you think about me, Eve. 690 01:13:49,050 --> 01:13:51,132 You probably don't think about me. 691 01:13:57,308 --> 01:13:58,844 The best hotel... 692 01:14:13,115 --> 01:14:16,027 It's a long way from the mines and the chapel, is this. 693 01:14:17,828 --> 01:14:21,696 "Though you hide in the uttermost parts of the earth..." 694 01:14:26,379 --> 01:14:28,119 You're very like me, Eve. 695 01:14:32,510 --> 01:14:33,795 Francesca... 696 01:14:35,388 --> 01:14:37,470 She believes in me. 697 01:14:38,683 --> 01:14:40,765 Branco's waiting to trap me. 698 01:14:48,985 --> 01:14:50,475 The book. 699 01:14:51,696 --> 01:14:54,733 My book, my big success. 700 01:14:56,701 --> 01:14:58,942 It's my brother's book. 701 01:15:02,331 --> 01:15:04,117 I never wrote a line of it. 702 01:15:12,675 --> 01:15:15,007 Even the outline that I sent to branco. 703 01:15:16,554 --> 01:15:18,419 Wh... that... that's... 704 01:15:18,514 --> 01:15:20,880 That's only a story that my brother used to tell. 705 01:15:20,975 --> 01:15:23,091 I only wrote it down the way he used to tell it. 706 01:15:25,563 --> 01:15:27,929 I've never written a thing in my life. 707 01:15:31,944 --> 01:15:34,026 My bloody brother! 708 01:15:46,625 --> 01:15:49,708 He was... he was ashamed to call himself a writer. 709 01:15:49,879 --> 01:15:53,212 "Oh, I'm only a working man," he said. 710 01:15:55,593 --> 01:15:58,585 He didn't tell the world he was any bloody writer. 711 01:16:02,224 --> 01:16:03,384 And when you looked... 712 01:16:03,476 --> 01:16:06,183 Looked at him, you knew that he wouldn't live long. 713 01:16:07,688 --> 01:16:09,679 That the world would kill him. 714 01:16:11,817 --> 01:16:14,103 Very white face. Chalk white. 715 01:16:15,279 --> 01:16:17,270 Like a carved angel. 716 01:16:19,492 --> 01:16:20,572 Huh! 717 01:16:20,659 --> 01:16:23,992 And he loved me. 718 01:16:26,207 --> 01:16:28,744 Oh, he was a drinking man. 719 01:16:28,959 --> 01:16:30,950 And a man who could hold his drink. 720 01:16:33,839 --> 01:16:34,749 And... 721 01:16:34,840 --> 01:16:36,250 And he gave me... 722 01:16:36,342 --> 01:16:38,207 The book. His book. 723 01:16:40,888 --> 01:16:43,971 "See what you can do with it, tyvian, boy," he said. 724 01:16:50,815 --> 01:16:52,851 And I put my name on it. 725 01:16:59,532 --> 01:17:02,194 I stole my dead brother's soul. 726 01:17:30,437 --> 01:17:32,223 Help me. 727 01:18:04,388 --> 01:18:05,878 Tyvian: Eve? 728 01:18:07,600 --> 01:18:10,592 Everything I told you about the book... 729 01:18:13,397 --> 01:18:14,887 I could've written it. 730 01:18:15,024 --> 01:18:16,514 Eve: Did you write it? 731 01:18:18,068 --> 01:18:19,183 I said I could have wri... 732 01:18:19,278 --> 01:18:20,768 You said you were a thief. 733 01:18:22,072 --> 01:18:23,733 So... 734 01:18:23,824 --> 01:18:25,155 You're a thief. 735 01:18:25,242 --> 01:18:27,358 Even my brother would admit... 736 01:18:28,787 --> 01:18:30,994 Is he dead, or not? 737 01:18:34,168 --> 01:18:35,283 Yes. 738 01:18:35,377 --> 01:18:37,288 Does he need his soul? 739 01:18:44,053 --> 01:18:45,088 My god... 740 01:18:45,179 --> 01:18:46,589 Yes, I know. 741 01:18:47,514 --> 01:18:48,720 You're sorry. 742 01:18:51,602 --> 01:18:53,138 I'm not sorry. 743 01:18:56,148 --> 01:19:00,437 What are you going to do now, without your $30,000? 744 01:19:00,527 --> 01:19:02,188 Your weekend is over. 745 01:19:03,822 --> 01:19:05,217 Do you have enough to pay the bill? 746 01:19:05,241 --> 01:19:06,651 That's my business. 747 01:19:09,328 --> 01:19:10,989 Do you have enough to pay me? 748 01:19:13,415 --> 01:19:14,655 You heard me. 749 01:19:15,709 --> 01:19:18,041 I want to be paid. Cash. 750 01:20:04,800 --> 01:20:07,382 How much do you think I can get for this? 751 01:20:26,447 --> 01:20:28,187 And this? 752 01:20:28,282 --> 01:20:30,568 It doesn't meet my price for a weekend. 753 01:20:31,285 --> 01:20:32,285 Here. 754 01:20:35,581 --> 01:20:37,663 I take money from a man. 755 01:20:37,916 --> 01:20:39,827 You're not a man. 756 01:20:40,127 --> 01:20:41,412 You're a loser. 757 01:20:42,796 --> 01:20:45,003 Go on, loser. Take it. 758 01:20:47,426 --> 01:20:49,291 You need it worse than I do. 759 01:20:54,808 --> 01:20:56,924 What do you think I've been doing all the time? 760 01:20:58,729 --> 01:21:00,469 I've won money gambling. 761 01:21:01,690 --> 01:21:03,897 You even led me to a couple of clients. 762 01:21:05,027 --> 01:21:06,267 You earned it. 763 01:21:08,030 --> 01:21:09,270 Go on. 764 01:21:10,783 --> 01:21:12,023 Take it. 765 01:21:14,870 --> 01:21:16,861 And... and what does that make me? 766 01:21:17,247 --> 01:21:18,828 What does that make you? 767 01:21:21,710 --> 01:21:23,325 Get out. 768 01:21:23,420 --> 01:21:25,957 I told you not to fall in love with me. 769 01:21:26,090 --> 01:21:27,205 Get out! 770 01:25:14,776 --> 01:25:17,142 Woman: Bye! Bye! 771 01:26:28,725 --> 01:26:31,137 J Adam and Eve is the story 772 01:26:31,228 --> 01:26:33,514 j children, gather round 773 01:26:34,481 --> 01:26:37,723 j this ain't the story that you believe 774 01:26:37,859 --> 01:26:40,521 j no, no, no, no, no, no, no 775 01:26:44,282 --> 01:26:47,991 j yes, god made Adam 776 01:26:48,829 --> 01:26:52,196 j from a woman's rib, mm-hmm... j 777 01:27:28,160 --> 01:27:30,321 Tyvian: This is against the winter. 778 01:28:07,949 --> 01:28:10,361 They say, branco and the others, that... 779 01:28:11,119 --> 01:28:13,280 I married you for my career. 780 01:28:15,081 --> 01:28:16,412 Did you? 781 01:28:21,755 --> 01:28:23,871 I need you, Francesca. 782 01:28:26,802 --> 01:28:28,667 I know. 783 01:28:35,143 --> 01:28:36,758 I love you. 784 01:28:47,155 --> 01:28:50,488 Oh. 785 01:28:56,456 --> 01:28:57,866 Sergio! 786 01:29:00,293 --> 01:29:01,874 Ciao, Sergio. 787 01:29:01,962 --> 01:29:03,940 - How are you? - And you, how are you? 788 01:29:03,964 --> 01:29:05,625 Fine, thank you. 789 01:29:08,677 --> 01:29:10,588 Tyvian will be so glad to see you. 790 01:29:11,304 --> 01:29:13,010 Enzo told me you were here. 791 01:29:13,139 --> 01:29:16,802 I thought you were angry with me. You didn't come to the wedding. 792 01:29:17,060 --> 01:29:19,580 Whether married or not, you're still working for me, aren't you? 793 01:29:19,604 --> 01:29:20,935 Oh, of course. 794 01:29:21,064 --> 01:29:24,181 My organisation doesn't work without you. 795 01:29:25,110 --> 01:29:27,772 I'm sorry to disturb your honeymoon. 796 01:29:28,154 --> 01:29:31,988 I'm showing the new version of our picture to some critics on Friday. 797 01:29:32,158 --> 01:29:34,820 I'd like Francesca to be there. 798 01:29:35,078 --> 01:29:36,784 Well, why tell me? 799 01:29:36,955 --> 01:29:39,913 That makes me very important, Sergio. 800 01:29:42,460 --> 01:29:45,293 I have brought you a wedding present, tyvian. 801 01:29:45,922 --> 01:29:49,915 The results of my investigation in your home town in wales. 802 01:29:51,928 --> 01:29:53,919 Would you like to read it? 803 01:29:59,019 --> 01:30:00,475 Read it. 804 01:30:22,876 --> 01:30:25,288 I can see you are very much in love, Francesca. 805 01:30:26,463 --> 01:30:27,463 Si 806 01:30:28,673 --> 01:30:31,130 And you'd love him, no matter what he is? 807 01:30:32,761 --> 01:30:33,761 Si 808 01:30:47,901 --> 01:30:50,438 I was wrong. I apologise. 809 01:30:50,695 --> 01:30:51,980 To both of you. 810 01:30:52,906 --> 01:30:56,194 May I have a cognac to warm me before I go back to venice? 811 01:32:05,979 --> 01:32:07,389 Eve: Hello, Ty. 812 01:32:09,190 --> 01:32:11,852 Why didn't you invite me fo your wedding? 813 01:32:14,195 --> 01:32:16,777 Or didn't you know I was still in venice? 814 01:32:22,579 --> 01:32:26,538 Billie Holiday: J; Willow weep for me... & 815 01:32:27,292 --> 01:32:30,079 very chic! Very expensive! 816 01:32:31,588 --> 01:32:33,294 Did she pay for it? 817 01:32:37,343 --> 01:32:39,004 What's the matter? 818 01:32:40,305 --> 01:32:42,011 You've got nothing to say? 819 01:32:44,976 --> 01:32:48,093 Have you told her about your brother? 820 01:32:56,696 --> 01:32:58,106 Ty? 821 01:32:59,407 --> 01:33:01,989 I sent your money back. 822 01:33:03,870 --> 01:33:05,360 Sent it back. 823 01:33:06,790 --> 01:33:08,451 By registered post. 824 01:33:09,626 --> 01:33:11,833 To your flat in Rome. 825 01:33:14,297 --> 01:33:15,537 You're there. 826 01:33:16,508 --> 01:33:17,873 You hear me! 827 01:33:19,385 --> 01:33:23,173 I don't want your dirty money! 828 01:33:23,473 --> 01:33:24,838 Poor fool! 829 01:33:44,202 --> 01:33:47,114 Oh... 830 01:33:49,791 --> 01:33:51,327 What is it, tyvian? 831 01:33:56,923 --> 01:33:58,003 Nothing. 832 01:34:01,469 --> 01:34:02,709 Oh... 833 01:34:04,722 --> 01:34:06,178 I love you, tyvian. 834 01:34:10,061 --> 01:34:13,519 But how can we ever make it work, 835 01:34:14,482 --> 01:34:16,097 if you won't tell me? 836 01:34:18,111 --> 01:34:19,726 You must tell me. 837 01:34:27,871 --> 01:34:29,031 I will. 838 01:34:32,625 --> 01:34:34,161 Don't go to Rome tomorrow. 839 01:34:42,218 --> 01:34:44,209 1 think I will, now. 840 01:34:54,355 --> 01:34:56,812 I hope Sergio enjoys my honeymoon. 841 01:35:04,908 --> 01:35:06,899 I'll only be gone a day. 842 01:35:27,388 --> 01:35:28,548 Carte. 843 01:35:47,408 --> 01:35:50,024 Takes two to tango. 844 01:35:52,330 --> 01:35:54,992 What's the matter? I'm clean, see? 845 01:36:24,696 --> 01:36:26,799 Croupier: Place your bets, ladies and gentlemen. 846 01:36:26,823 --> 01:36:28,063 Number seven. 847 01:36:32,245 --> 01:36:34,201 Croupier: No more bets. 848 01:36:35,832 --> 01:36:37,538 Tyvian's companion: You know her? 849 01:36:40,837 --> 01:36:42,043 Do you? 850 01:36:42,422 --> 01:36:46,381 She was my best friend at the monte Carlo casino. 851 01:36:46,467 --> 01:36:49,880 And then she hooked herself a fat little man from Lyon, 852 01:36:51,222 --> 01:36:54,430 and got a big fat settlement. 853 01:36:54,517 --> 01:36:56,849 And now she doesn't even know me. 854 01:36:58,021 --> 01:37:00,888 And I'm every bit as good as she is. 855 01:37:01,774 --> 01:37:03,264 Do you know him, too? 856 01:37:03,943 --> 01:37:05,183 Companion: Michele? 857 01:37:05,862 --> 01:37:09,650 Ah, now there's a man. There's a real man. 858 01:37:12,076 --> 01:37:15,318 Just like you, darling. Just like you. 859 01:37:15,997 --> 01:37:18,659 He's a... an engineer, isn't he? 860 01:37:19,792 --> 01:37:23,250 No, he's a gambler. A professional. 861 01:37:33,806 --> 01:37:35,216 Uh-uh. 862 01:37:35,808 --> 01:37:37,514 Not against him. 863 01:37:37,977 --> 01:37:39,717 He plays to win. 864 01:37:39,979 --> 01:37:41,264 Yeah. 865 01:37:44,025 --> 01:37:45,265 Banco. 866 01:37:48,946 --> 01:37:50,686 Ciao, Eva. 867 01:37:51,991 --> 01:37:53,671 Croupier: Nine. The house wins. 868 01:37:54,118 --> 01:37:55,699 - Michele... - Nine. 869 01:38:05,129 --> 01:38:06,164 The lot. 870 01:38:07,757 --> 01:38:08,997 Banco. 871 01:38:31,239 --> 01:38:32,570 I oser. 872 01:39:06,816 --> 01:39:08,807 No... 873 01:39:18,536 --> 01:39:19,867 Wait for me! 874 01:39:27,670 --> 01:39:29,752 You look as though you could kill her. 875 01:39:29,839 --> 01:39:31,249 Maybe I will. 876 01:39:32,049 --> 01:39:34,131 Why don't you kill me instead? I'd like it. 877 01:39:35,344 --> 01:39:37,255 Too bad you came up against me. 878 01:39:37,346 --> 01:39:39,712 Never should challenge a man with a run of luck. 879 01:39:39,932 --> 01:39:43,015 You learn that when you've lost as much as I have. 880 01:39:44,312 --> 01:39:45,312 Really? 881 01:39:47,064 --> 01:39:49,180 At least introduce me to your husband. 882 01:39:51,110 --> 01:39:52,691 Mr Jones, my husband. 883 01:39:52,778 --> 01:39:54,018 "Husband"? 884 01:39:55,114 --> 01:39:56,604 I changed his luck. 885 01:39:57,033 --> 01:39:59,866 Yes? Let's see what you do for me. 886 01:40:01,204 --> 01:40:05,368 I think Eve prefers to hold this gentleman's hand. 887 01:40:08,085 --> 01:40:09,200 Whisky. 888 01:40:10,463 --> 01:40:11,873 One husband, 889 01:40:12,298 --> 01:40:13,538 finito. 890 01:41:42,179 --> 01:41:44,261 Only my husband can do that. 891 01:42:31,854 --> 01:42:33,560 It's the nicest time of the day. 892 01:45:16,185 --> 01:45:17,300 No. 893 01:45:21,232 --> 01:45:25,020 If you so much as touch the bed... 894 01:45:29,365 --> 01:45:30,946 And close the door. 895 01:45:31,742 --> 01:45:32,902 Hmm. 896 01:46:46,191 --> 01:46:48,682 J love is like a hydrant 897 01:46:48,777 --> 01:46:53,020 j it turns off and on 898 01:46:55,075 --> 01:46:57,691 j like some friendships 899 01:46:57,786 --> 01:47:01,404 j when your money's gone 900 01:47:03,334 --> 01:47:06,246 j love stands in with the loan sharks 901 01:47:06,337 --> 01:47:10,626 j when your heart's in tongs 902 01:47:12,051 --> 01:47:15,134 j if I had some strong wings 903 01:47:15,220 --> 01:47:18,633 j like an aeroplane 904 01:47:20,601 --> 01:47:23,889 j had some broad wings 905 01:47:23,979 --> 01:47:27,688 j like an aeroplane 906 01:47:28,901 --> 01:47:32,064 j I would fly away forever 907 01:47:32,154 --> 01:47:35,646 j never to come again 908 01:47:38,702 --> 01:47:41,660 j oh love, oh love 909 01:47:41,747 --> 01:47:45,239 j oh loveless love 910 01:47:46,752 --> 01:47:49,869 j has said our hearts 911 01:47:49,964 --> 01:47:54,378 j are goldless gold 912 01:47:55,552 --> 01:47:59,716 j from milkless milk 913 01:47:59,807 --> 01:48:03,470 j and silkless silk 914 01:48:03,560 --> 01:48:07,394 j we are growing used 915 01:48:07,481 --> 01:48:11,599 j to soulless souls 916 01:48:12,903 --> 01:48:19,615 j such grafting times we never saw 917 01:48:21,120 --> 01:48:28,708 j that's why we have a pure full law 918 01:48:30,004 --> 01:48:34,498 j in everything 919 01:48:34,591 --> 01:48:38,425 > we find a flaw 920 01:48:38,887 --> 01:48:42,254 j even love, oh love 921 01:48:42,349 --> 01:48:46,558 j oh loveless love j 922 01:49:10,419 --> 01:49:12,000 Francesca: Oh, no! 923 01:49:12,087 --> 01:49:14,078 Tyvian: Francesca! 924 01:49:17,801 --> 01:49:19,382 Francesca! 925 01:49:22,765 --> 01:49:24,130 Francesca! 926 01:49:30,731 --> 01:49:34,849 Billie Holiday: J just to fly away 927 01:49:34,943 --> 01:49:39,562 j from loveless love j 928 01:50:04,306 --> 01:50:06,297 Francesc... 929 01:50:09,978 --> 01:50:11,184 Don't! 930 01:53:35,976 --> 01:53:38,137 Man; Ah, there we are. 931 01:53:45,444 --> 01:53:48,026 Go ahead, go ahead. Don't worry. 932 01:53:51,074 --> 01:53:52,939 Go ahead, madam. Please. 933 01:54:01,043 --> 01:54:02,158 Good night, Eve. 934 01:54:03,211 --> 01:54:04,542 - Night. - Bye, dear. 935 01:54:07,174 --> 01:54:08,880 - Bye bye! - Bye. 936 01:54:10,594 --> 01:54:11,834 Bye! 937 01:55:40,767 --> 01:55:48,767 J; Willow weep for me 938 01:55:49,609 --> 01:55:53,227 &' bend your branches down along j 939 01:55:53,321 --> 01:55:58,236 j the ground, and cover me 940 01:55:58,326 --> 01:56:01,568 j listen to my plea 941 01:56:03,415 --> 01:56:08,034 j hear me, Willow, and weep 942 01:56:09,963 --> 01:56:13,501 j for me 943 01:56:15,343 --> 01:56:19,006 j gone my lovely dreams 944 01:56:19,723 --> 01:56:23,261 j lovely summer dreams 945 01:56:24,102 --> 01:56:27,014 j gone and left me here 946 01:56:27,272 --> 01:56:32,437 j to weep my tears along the stream 947 01:56:33,695 --> 01:56:37,187 j sad as I can be 948 01:56:38,283 --> 01:56:42,322 j hear me, Willow, and weep 949 01:56:44,623 --> 01:56:48,161 j for me 950 01:56:50,295 --> 01:56:54,504 j whisper to the wind, and 951 01:56:54,591 --> 01:56:57,958 j say that love has sinned 952 01:56:59,095 --> 01:57:03,259 j to leave my heart a-sighin' 953 01:57:03,350 --> 01:57:07,309 j and a-cryin' alone 954 01:57:08,063 --> 01:57:10,896 j murmur to the night 955 01:57:12,317 --> 01:57:15,855 j hide its starry light 956 01:57:16,655 --> 01:57:20,694 j so none will find me sighin' 957 01:57:20,784 --> 01:57:25,198 j cryin' all alone 958 01:57:25,288 --> 01:57:28,621 j weepin' Willow tree 959 01:57:29,626 --> 01:57:33,164 j weep in sympathy 960 01:57:34,089 --> 01:57:36,580 & bend your branch... j 961 01:58:49,080 --> 01:58:50,080 Mmm... 962 01:58:50,165 --> 01:58:51,575 Eve? 963 01:58:54,461 --> 01:58:56,372 I need you. 964 01:58:57,213 --> 01:59:00,296 Please. 965 01:59:03,261 --> 01:59:04,797 Please... 966 01:59:16,524 --> 01:59:19,391 Get out! Get out! You... 967 01:59:19,486 --> 01:59:23,604 Ll oser! Loser! Loser! Loser! 968 01:59:28,703 --> 01:59:30,068 Evel 969 02:01:12,640 --> 02:01:15,882 Tyvian: Two years under the tolling of that bell. 970 02:01:16,227 --> 02:01:19,219 But it wasn't for you that I stayed in venice, Francesca. 971 02:01:19,939 --> 02:01:21,770 Eve stayed. 972 02:01:22,609 --> 02:01:24,349 And I, 973 02:01:24,444 --> 02:01:26,810 part-time writer, part-time guide, 974 02:01:27,572 --> 02:01:30,484 full-time exile in my Babylon. 975 02:01:31,743 --> 02:01:34,325 "If I forget thee..." 976 02:01:48,802 --> 02:01:52,044 No doubt you will appreciate the beauty of our Greek islands. 977 02:01:52,430 --> 02:01:54,341 From an inside cabin? 978 02:01:54,557 --> 02:01:56,468 But no doubt you can persuade the purser. 979 02:01:56,601 --> 02:01:58,887 Mm-hmm, I could. 980 02:01:58,895 --> 02:02:01,682 I warned you, my darling. I warned you before we got married 981 02:02:01,815 --> 02:02:03,851 you'd only get ten per cent of a man. 982 02:02:04,025 --> 02:02:07,438 But you didn't tell me I would only get ten per cent of that ten per cent. 983 02:02:07,612 --> 02:02:10,194 One per cent. That's a marriage? 984 02:02:10,740 --> 02:02:12,355 That's marriage. 985 02:02:15,495 --> 02:02:17,360 It's only two years, 986 02:02:17,455 --> 02:02:20,947 and there's no wreath from you on Francesca's grave. 987 02:02:21,876 --> 02:02:24,492 Is she dead, or not? 988 02:02:33,388 --> 02:02:35,470 Does she need a wreath? 989 02:02:43,022 --> 02:02:44,512 Ah, mr Jones. 990 02:02:45,066 --> 02:02:46,647 Tyvian: Buona sera, signorina. 991 02:02:46,734 --> 02:02:47,814 Mr kazakos. 992 02:02:47,944 --> 02:02:51,778 We sail in less than an hour, but, mr Jones, a drink? 993 02:02:54,325 --> 02:02:57,658 You'll be back in ten days, I'll meet the boat. 994 02:02:59,539 --> 02:03:00,933 I hope to have sold that story by then. 995 02:03:00,957 --> 02:03:02,993 We could go to the casino, make a night of it. 996 02:03:04,794 --> 02:03:05,829 Eve? 997 02:03:12,427 --> 02:03:14,543 I'll wait for you at the danieli bar. 998 02:03:15,847 --> 02:03:16,882 Yes? 999 02:03:18,099 --> 02:03:19,680 If I come back. 1000 02:03:28,401 --> 02:03:29,982 Bloody welshman! 1001 02:04:42,308 --> 02:04:44,970 Tyvian: "And he placed to the east of the garden of Eden 1002 02:04:45,311 --> 02:04:47,597 "cherubims and a flaming sword, 1003 02:04:47,689 --> 02:04:52,854 "which turned every way fo keep the way of the tree of life." 1004 02:04:58,616 --> 02:05:03,235 Subtitles by powerhouse films ltd 64148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.