Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,620 --> 00:01:39,860
Dance of the Sky Empire
2
00:01:39,860 --> 00:01:42,860
Episode 27
3
00:01:43,820 --> 00:01:45,140
I belong to the Kunwu clan.
4
00:01:48,140 --> 00:01:49,500
I belong to the Kunwu clan.
5
00:02:00,500 --> 00:02:02,300
Leave him alone to calm down himself.
6
00:03:10,940 --> 00:03:11,740
You old man.
7
00:03:12,260 --> 00:03:13,380
Are you playing tricks on me?
8
00:03:13,500 --> 00:03:14,740
I can control the bells.
9
00:03:14,780 --> 00:03:15,980
But how can I control the wind?
10
00:03:22,260 --> 00:03:24,500
I won't wait. I want to practice it now
11
00:03:29,140 --> 00:03:30,060
Brat.
12
00:03:31,460 --> 00:03:33,060
I will give you two hours.
13
00:03:33,380 --> 00:03:35,380
You must make some achievements.
14
00:03:38,340 --> 00:03:39,620
Don't let me down.
15
00:03:40,980 --> 00:03:42,860
It sounds like I can make it by listening to your words.
16
00:03:53,980 --> 00:03:55,660
You bad man.
17
00:04:18,370 --> 00:04:19,700
Master. Don't come here.
18
00:04:20,340 --> 00:04:21,220
It's too dangerous.
19
00:04:21,660 --> 00:04:23,140
I'm using great spiritual power
20
00:04:23,820 --> 00:04:24,620
to control them.
21
00:04:24,890 --> 00:04:25,860
I'm afraid you'll be hurt by it.
22
00:04:26,220 --> 00:04:27,380
I'm nearly injured.
23
00:04:33,420 --> 00:04:34,580
Master. Don't come here.
24
00:04:34,860 --> 00:04:35,420
Get out of here.
25
00:04:35,500 --> 00:04:36,540
Leave me alone. Master.
26
00:04:37,340 --> 00:04:38,100
Be careful.
27
00:04:42,540 --> 00:04:44,300
Don't. Master.
28
00:04:52,180 --> 00:04:52,700
I told you not to get close.
29
00:04:52,860 --> 00:04:53,980
Why didn't listen to me?
30
00:04:59,620 --> 00:05:00,980
Whee are you going, master?
31
00:05:01,780 --> 00:05:02,700
Master.
32
00:05:07,940 --> 00:05:08,620
Master.
33
00:05:08,740 --> 00:05:10,820
You bad old man!
34
00:05:46,940 --> 00:05:48,780
Brat. What are you doing?
35
00:05:50,420 --> 00:05:51,260
Nothing.
36
00:05:51,460 --> 00:05:51,940
You...
37
00:05:52,140 --> 00:05:53,650
You did nothing? You...
38
00:05:55,740 --> 00:05:56,900
Master. You are serious?
39
00:05:57,220 --> 00:05:57,860
Brat.
40
00:05:58,060 --> 00:06:00,100
Do you know they are my best wine?
41
00:06:00,300 --> 00:06:01,650
You ruined them.
42
00:06:02,180 --> 00:06:02,620
My wine.
43
00:06:02,780 --> 00:06:04,060
Master. Assassin!
44
00:06:23,180 --> 00:06:24,460
Master. Stop it.
45
00:06:24,780 --> 00:06:25,740
Didn't you beat me enough during the day?
46
00:06:25,940 --> 00:06:28,060
How could you come to my house to beat me?
47
00:06:32,700 --> 00:06:33,340
Catch it.
48
00:06:40,060 --> 00:06:41,620
You want me to take poison to commit suicide, right?
49
00:06:42,580 --> 00:06:43,540
Brat.
50
00:06:43,740 --> 00:06:45,860
Your face is black and blue.
51
00:06:46,100 --> 00:06:47,650
Apply this unguent on your face.
52
00:06:51,820 --> 00:06:52,860
What's wrong with you, master?
53
00:06:54,580 --> 00:06:56,620
Are you morally ashamed,
54
00:06:56,940 --> 00:06:58,220
feeling guilty about treating me like this?
55
00:06:59,700 --> 00:07:01,220
There there! I forgive you.
56
00:07:01,460 --> 00:07:02,100
I...
57
00:07:02,540 --> 00:07:05,020
I am so angry that I want to twist off your head.
58
00:07:05,580 --> 00:07:06,700
Brat.
59
00:07:09,620 --> 00:07:10,980
Master. Wait a moment.
60
00:07:11,780 --> 00:07:12,820
What's up?
61
00:07:18,740 --> 00:07:20,460
Master. I always want to ask you a question.
62
00:07:20,780 --> 00:07:21,740
With so many people to choose,
63
00:07:21,940 --> 00:07:23,940
why did you just choose me to be the Nation-protecting Master?
64
00:07:24,900 --> 00:07:25,660
Could it be that
65
00:07:26,060 --> 00:07:28,020
you have done something guilty about me?
66
00:07:38,740 --> 00:07:39,380
Tell me
67
00:07:39,580 --> 00:07:40,860
your guilty deed about me.
68
00:07:42,220 --> 00:07:42,740
OK.
69
00:07:43,700 --> 00:07:44,580
Listen.
70
00:07:46,580 --> 00:07:47,900
You take my kindness for granted.
71
00:07:49,260 --> 00:07:50,380
Brat.
72
00:09:39,620 --> 00:09:42,020
Miss Su. Please go back.
73
00:09:42,620 --> 00:09:45,100
Our prince don't see guests today.
74
00:09:46,180 --> 00:09:47,580
I 'm going to leave for the State of Tianqi.
75
00:09:48,900 --> 00:09:50,340
I want to say thanks and
76
00:09:50,820 --> 00:09:51,660
goodbye to Prince Mu.
77
00:09:53,580 --> 00:09:56,060
I don't know
78
00:09:56,180 --> 00:09:57,140
when we can meet again.
79
00:09:57,660 --> 00:09:58,660
Miss Su.
80
00:09:59,540 --> 00:10:00,700
You'd better set off immediately.
81
00:10:01,740 --> 00:10:03,780
Don't meet our prince any more in the future.
82
00:10:10,620 --> 00:10:11,900
Is there anything wrong with him?
83
00:10:12,740 --> 00:10:13,420
He's OK.
84
00:10:13,860 --> 00:10:14,820
There is nothing wrong.
85
00:10:15,420 --> 00:10:17,260
Our prince just doesn't want to see you.
86
00:10:19,060 --> 00:10:20,220
Hurry to go now.
87
00:10:23,060 --> 00:10:23,940
I won't see you off.
88
00:10:25,700 --> 00:10:26,460
OK.
89
00:11:19,100 --> 00:11:22,140
Your Highness. Miss Su has got out of the city.
90
00:11:22,860 --> 00:11:27,340
She leaves and I can feel relieved now.
91
00:11:29,860 --> 00:11:31,180
It's time for you to take medicine.
92
00:11:39,100 --> 00:11:40,060
Youlian.
93
00:13:07,660 --> 00:13:08,660
Prince.
94
00:13:09,900 --> 00:13:10,780
Prince.
95
00:13:13,460 --> 00:13:14,500
Prince.
96
00:13:16,860 --> 00:13:18,060
Prince.
97
00:13:22,260 --> 00:13:23,740
Prince.
98
00:14:22,340 --> 00:14:24,380
I'm going back to save the Dragon Emperor.
99
00:14:26,460 --> 00:14:29,140
Will you stop me again?
100
00:14:34,180 --> 00:14:35,620
The Dragon Emperor is my uncle.
101
00:14:37,700 --> 00:14:39,260
In order to protect him,
102
00:14:39,780 --> 00:14:40,820
My mother gave up her life.
103
00:14:42,740 --> 00:14:44,220
How can I prevent you?
104
00:14:50,060 --> 00:14:51,700
Thinking of the past,
105
00:14:52,620 --> 00:14:55,060
I was tricked by Lord Zi like a fool.
106
00:14:55,940 --> 00:14:58,340
He lied to me that the Kunwu clan was guilty of a capital crime
107
00:14:59,980 --> 00:15:01,300
Now I know
108
00:15:03,300 --> 00:15:05,300
it was him who had committed the most serious crime.
109
00:15:37,500 --> 00:15:38,940
It's 30 li from here
110
00:15:39,180 --> 00:15:40,420
to Qingtian City.
111
00:15:40,900 --> 00:15:43,140
I won't go with you after arriving there.
112
00:15:43,380 --> 00:15:44,420
Then where are you going?
113
00:15:45,340 --> 00:15:46,900
I have my own thing to do.
114
00:15:49,340 --> 00:15:50,940
Long Wei'er. Long Wei'er.
115
00:15:51,580 --> 00:15:54,420
You want to do something that makes me blurred again, right?
116
00:15:55,780 --> 00:15:59,100
So what you want to make clear from me?
117
00:16:03,900 --> 00:16:04,700
Report.
118
00:16:05,380 --> 00:16:05,980
What's up?
119
00:16:06,500 --> 00:16:08,540
Someone broke into the military camp, saying to see Childe Li.
120
00:16:12,540 --> 00:16:13,340
Xuan.
121
00:16:14,580 --> 00:16:16,180
I haven't seen you for a long time.
122
00:16:20,380 --> 00:16:21,260
Come here.
123
00:16:21,540 --> 00:16:22,900
Xuan. Keep away from her.
124
00:16:25,500 --> 00:16:26,860
Su Youlian. You syren.
125
00:16:28,100 --> 00:16:28,580
Pianran.
126
00:16:32,260 --> 00:16:33,020
Put away your sword.
127
00:16:33,380 --> 00:16:34,140
Li Xuan.
128
00:16:34,620 --> 00:16:35,820
You're still protecting her?
129
00:16:36,060 --> 00:16:37,460
Have you forgotten those classmates wronged to death?
130
00:16:37,700 --> 00:16:38,300
Yeah.
131
00:16:38,580 --> 00:16:39,660
She didn't do that.
132
00:16:42,380 --> 00:16:43,180
Li Xuan.
133
00:16:43,660 --> 00:16:45,380
Are you bewitched by this syren?
134
00:16:45,900 --> 00:16:47,420
Indeed she didn't do that.
135
00:16:47,940 --> 00:16:49,900
It was Xiao Fengming
136
00:16:50,100 --> 00:16:51,100
who hurt people in the city and the Academy.
137
00:16:51,420 --> 00:16:52,820
Xiao Fengming?
138
00:16:53,500 --> 00:16:54,340
How could it be possible?
139
00:16:54,540 --> 00:16:55,740
It's ridiculous!
140
00:16:56,100 --> 00:16:57,940
Exactly speaking, it was the demon spirit of the Dragon Emperor who did that.
141
00:16:58,300 --> 00:16:59,820
Xiao Fengming is just a puppet
142
00:16:59,980 --> 00:17:01,660
controlled by the demon spirit.
143
00:17:03,260 --> 00:17:05,660
No wonder he urged the crown prince to usurp the throne.
144
00:17:06,500 --> 00:17:07,260
Usurp the throne?
145
00:17:07,810 --> 00:17:08,980
Is the crown prince in power now?
146
00:17:09,780 --> 00:17:11,020
I have got the information early.
147
00:17:11,220 --> 00:17:14,180
Now you should correct yourself by calling him His Majesty.
148
00:17:16,260 --> 00:17:17,560
Although he has proclaimed himself emperor,
149
00:17:18,290 --> 00:17:20,460
actually it was Xiao Fengming that is in power.
150
00:17:22,500 --> 00:17:23,940
Now Qingtian City is in a chaos.
151
00:17:24,290 --> 00:17:25,660
Common people become destitute and homeless.
152
00:17:26,020 --> 00:17:27,050
Even those who oppose him
153
00:17:27,260 --> 00:17:28,500
were killed by him ruthlessly.
154
00:17:29,700 --> 00:17:31,220
Moyun Ancient Academy has also been destroyed.
155
00:17:32,220 --> 00:17:34,060
Even Lord Zi was cooped up in the Academy
156
00:17:34,580 --> 00:17:35,740
with his life and death unknown.
157
00:17:42,380 --> 00:17:43,940
Lord Zi. What's up?
158
00:17:44,340 --> 00:17:46,220
Get out of the city immediately.
159
00:17:46,740 --> 00:17:47,980
The further, the better.
160
00:17:48,540 --> 00:17:48,980
Lord Zi.
161
00:17:49,220 --> 00:17:50,420
What happened?
162
00:17:51,380 --> 00:17:54,380
The world has changed.
163
00:17:54,620 --> 00:17:56,220
Big event will take place.
164
00:17:56,540 --> 00:17:58,580
If we leave, Lord Zi, you are alone.
165
00:18:00,460 --> 00:18:01,860
Don't worry about me.
166
00:18:02,980 --> 00:18:04,300
Get out of here right now.
167
00:18:08,980 --> 00:18:09,580
Leave.
168
00:18:15,980 --> 00:18:17,740
Lord Zi guarded Moyun Ancient Academy by himself
169
00:18:18,220 --> 00:18:20,620
and we escaped in chaos.
170
00:18:21,780 --> 00:18:24,460
Qingtian City is a living hell now
171
00:18:25,180 --> 00:18:26,340
with killings
172
00:18:26,940 --> 00:18:28,140
and refugees everywhere.
173
00:19:13,740 --> 00:19:15,220
They are just innocent people!
174
00:19:15,380 --> 00:19:16,020
You!
175
00:19:36,100 --> 00:19:36,740
Eventually you come!
176
00:20:17,620 --> 00:20:18,780
Take my order.
177
00:20:32,580 --> 00:20:33,740
Heavy thunder!
178
00:20:51,140 --> 00:20:52,780
Most of your spiritual power has been lost
179
00:20:52,860 --> 00:20:54,260
by sealing the Dragon Emperor.
180
00:20:54,740 --> 00:20:57,220
Are you sure you can still deal with me?
181
00:21:07,140 --> 00:21:08,140
Are you afraid?
182
00:21:09,340 --> 00:21:10,380
Take it easy.
183
00:21:11,060 --> 00:21:12,700
I won't kill you now.
184
00:21:13,900 --> 00:21:15,780
I will make you feel
185
00:21:15,980 --> 00:21:17,900
the pain of captivity.
186
00:21:18,780 --> 00:21:20,060
Don't talk nonsense.
187
00:21:26,980 --> 00:21:28,100
All the fires.
188
00:21:37,980 --> 00:21:39,260
Come to stop the arrogance.
189
00:21:50,780 --> 00:21:51,980
Based on your ability,
190
00:21:52,260 --> 00:21:53,620
indeed you can't deal with him.
191
00:21:54,900 --> 00:21:56,580
So we must hurry back
192
00:21:56,660 --> 00:21:57,580
to save Lord Zi.
193
00:22:56,660 --> 00:22:58,460
When I am not here,
194
00:22:59,500 --> 00:23:01,580
unexpectedly so many thing have happened in Qingtian City.
195
00:23:12,260 --> 00:23:13,620
Have you come up with an idea?
196
00:23:19,900 --> 00:23:21,300
I hope he is still alive.
197
00:23:23,340 --> 00:23:24,020
Only in this way
198
00:23:26,980 --> 00:23:27,940
can I ask him by myself
199
00:23:27,980 --> 00:23:29,100
why he killed my mother.
200
00:24:18,100 --> 00:24:19,500
Brat.
201
00:24:20,900 --> 00:24:22,500
Eventually you come.
202
00:24:33,460 --> 00:24:35,100
Kunwu syren?
203
00:24:36,340 --> 00:24:37,020
Li Xuan.
204
00:24:37,620 --> 00:24:38,260
You...
205
00:24:38,500 --> 00:24:40,580
Youlian. Go to the living room.
206
00:24:41,260 --> 00:24:42,820
The token is likely to be in the wine bottle.
207
00:24:43,060 --> 00:24:44,100
I will go there soon.
208
00:24:44,940 --> 00:24:45,780
Li Xuan.
209
00:24:49,060 --> 00:24:49,980
I got it.
210
00:24:54,780 --> 00:24:55,460
Li Xuan.
211
00:24:56,580 --> 00:24:57,460
Li Xuan.
212
00:24:58,460 --> 00:24:59,700
You belong to the human clan.
213
00:25:00,020 --> 00:25:02,020
How can you act in collusion
214
00:25:02,540 --> 00:25:03,980
with the Kunwu syren?
215
00:25:04,220 --> 00:25:05,420
Human clan?
216
00:25:08,180 --> 00:25:09,940
Lord Zi, having lied for so many years,
217
00:25:10,260 --> 00:25:11,220
don't you feel bored?
218
00:25:14,260 --> 00:25:15,580
Why do you look at me like this?
219
00:25:16,420 --> 00:25:17,540
Are you guilty?
220
00:25:22,300 --> 00:25:24,420
These years, you have tried every means to erase my memory
221
00:25:24,620 --> 00:25:26,020
and prevented me from mentioning my mother.
222
00:25:26,460 --> 00:25:28,340
You're just afraid of today, right?
223
00:25:31,660 --> 00:25:33,940
You... You have restored your memory?
224
00:25:34,140 --> 00:25:35,020
Yeah.
225
00:25:36,180 --> 00:25:38,020
Not only did I restore my memory,
226
00:25:38,540 --> 00:25:40,500
but also I know who killed my mother.
227
00:25:46,900 --> 00:25:47,700
It's true.
228
00:25:49,500 --> 00:25:50,340
Your mother
229
00:25:52,180 --> 00:25:53,900
was killed by me by mistake.
230
00:25:55,780 --> 00:25:58,780
The Moon-fall Formation can only suppress the Dragon Emperor for the time being.
231
00:25:59,380 --> 00:26:01,220
If I want to seal the Dragon Emperor,
232
00:26:01,380 --> 00:26:04,020
I must use the blood of the royal family of the Kunwu clan.
233
00:26:05,220 --> 00:26:06,660
The Formation was set up that day.
234
00:26:06,980 --> 00:26:09,180
It was easy to kill the Dragon Emperor that day.
235
00:26:10,060 --> 00:26:12,700
But your mother risked her life at the last moment
236
00:26:12,940 --> 00:26:16,420
to withstand my last blow.
237
00:26:19,820 --> 00:26:22,020
Sister.
238
00:26:26,780 --> 00:26:29,620
I did it for the whole human clan.
239
00:26:29,780 --> 00:26:31,020
For the human clan?
240
00:26:32,420 --> 00:26:34,900
The human clan and the Kunwu clan could have been in peace with other.
241
00:26:35,180 --> 00:26:35,820
It's you.
242
00:26:36,020 --> 00:26:36,740
It's you
243
00:26:38,580 --> 00:26:40,180
who feared the power of the Kunwu clan.
244
00:26:40,980 --> 00:26:42,780
So you took advantage of my father to kill my mother
245
00:26:42,900 --> 00:26:44,220
to seal the Dragon Emperor.
246
00:26:49,300 --> 00:26:50,740
I didn't do wrong.
247
00:26:51,180 --> 00:26:53,140
The most powerful should be respected. The fittest survives.
248
00:26:53,380 --> 00:26:56,020
It was destined that there would be a battle between the human clan and Kunwu clan.
249
00:26:56,260 --> 00:26:58,820
If the Dragon Emperor hadn't been dead, he would have enslaved the human clan eventually.
250
00:26:59,100 --> 00:27:00,420
How could the common people live a peaceful life?
251
00:27:00,620 --> 00:27:02,060
The most powerful should be respected.
252
00:27:05,420 --> 00:27:07,180
You are always narrow-minded
253
00:27:07,540 --> 00:27:08,740
to guess the Kunwu clan,
254
00:27:09,060 --> 00:27:10,300
causing killings.
255
00:27:11,020 --> 00:27:11,860
In the battle that year,
256
00:27:12,060 --> 00:27:14,100
there were numerous deaths of the Kunwu clan and human clan.
257
00:27:14,940 --> 00:27:17,580
Now the demon spirit is also killing the innocent people in Qingtian City.
258
00:27:18,020 --> 00:27:20,860
All of them is caused by you.
259
00:27:21,460 --> 00:27:22,820
Is this the result you want?
260
00:27:23,020 --> 00:27:25,180
Is it what you called a peaceful life?
261
00:27:40,100 --> 00:27:41,260
OK.
262
00:27:43,580 --> 00:27:44,380
Li Xuan.
263
00:27:46,620 --> 00:27:47,660
If you want to kill me
264
00:27:47,860 --> 00:27:49,180
to revenge for your mother,
265
00:27:51,940 --> 00:27:53,140
just go ahead.
266
00:28:02,220 --> 00:28:03,220
Take action.
267
00:28:13,500 --> 00:28:14,460
Brat.
268
00:28:15,380 --> 00:28:18,620
You stole the wine fermented with osmanthus flowers to cure my wound.
269
00:28:19,060 --> 00:28:21,300
Aren't you afraid that after I recover,
270
00:28:21,740 --> 00:28:24,260
I will force you to practice Kung fu more severely?
271
00:28:24,540 --> 00:28:26,300
Hearing that you are ill,
272
00:28:26,460 --> 00:28:27,900
I was happy at first.
273
00:28:28,500 --> 00:28:30,700
Several days later,
274
00:28:31,300 --> 00:28:33,780
I found I felt uncomfortable
275
00:28:34,260 --> 00:28:35,940
without you chattering around me every day.
276
00:28:37,860 --> 00:28:39,140
Brat.
277
00:28:54,060 --> 00:28:55,060
Brat.
278
00:29:22,820 --> 00:29:24,740
Brat.
279
00:31:02,180 --> 00:31:03,820
Give me the saintess stone.
280
00:31:04,180 --> 00:31:06,060
I can forgive you.
281
00:31:06,380 --> 00:31:07,980
Just as expected, you are not Xiao Fengming.
282
00:31:11,300 --> 00:31:13,700
How could I be that rubbish?
283
00:31:14,820 --> 00:31:16,220
If he is rubbish,
284
00:31:16,780 --> 00:31:19,500
you are just a parasite worse than rubbish.
285
00:31:33,500 --> 00:31:35,620
You are just a Saintess.
286
00:31:36,300 --> 00:31:38,940
How dare you speak so rudely to me?
287
00:32:36,380 --> 00:32:36,940
Youlian.
288
00:32:37,420 --> 00:32:38,100
Are you OK?
289
00:32:38,700 --> 00:32:39,220
I'm fine.
290
00:33:17,980 --> 00:33:19,540
Your Highness. The Academy has been in a chaos.
291
00:33:19,740 --> 00:33:20,820
Just as you've expected,
292
00:33:20,980 --> 00:33:22,660
Xiao Fengming has been contained by Li Xuan and Su Youlian.
293
00:33:51,500 --> 00:33:52,540
Your Majesty.
294
00:33:52,900 --> 00:33:53,900
Your Majesty.
295
00:33:54,940 --> 00:33:56,580
Your Majesty. Bad news.
296
00:33:58,340 --> 00:33:59,220
Your Majesty.
297
00:33:59,340 --> 00:33:59,900
Kill...
298
00:34:00,060 --> 00:34:01,940
They are rushing in to kill us.
299
00:34:04,620 --> 00:34:05,460
Your Majesty.
300
00:34:06,260 --> 00:34:07,780
Your Majesty.Where are you?
301
00:34:10,130 --> 00:34:11,060
Your Majesty.
302
00:34:11,540 --> 00:34:13,900
Why are you shouting in a hurry?
303
00:34:14,540 --> 00:34:16,780
Your Majesty. The second prince is rushing in to kill us.
304
00:34:19,060 --> 00:34:20,020
Where is Xiao Fengming?
305
00:34:20,460 --> 00:34:21,820
Ask him here now.
306
00:34:22,170 --> 00:34:23,860
I didn't see him. Your Majesty.
307
00:34:24,210 --> 00:34:25,980
The second prince is breaking in in full fury.
308
00:34:26,130 --> 00:34:28,170
I'm afraid Xiao Fengming has escaped
309
00:34:28,340 --> 00:34:29,380
seeing the situation is unfavorable.
310
00:34:31,260 --> 00:34:31,900
Escape?
311
00:34:33,610 --> 00:34:35,170
Then why are you still here?
312
00:34:35,730 --> 00:34:37,060
Take people to fight with them.
313
00:34:37,420 --> 00:34:38,380
It's too late.
314
00:34:38,610 --> 00:34:40,420
The rebel forces have besieged the whole royal palace.
315
00:34:40,580 --> 00:34:42,020
They're approaching here soon.
316
00:34:45,540 --> 00:34:48,170
Your Majesty. Take care.
317
00:34:51,730 --> 00:34:53,650
Whee are you going, crown prince?
318
00:35:09,380 --> 00:35:10,060
Long Wei'er.
319
00:35:10,820 --> 00:35:12,260
How dare you be so rude in front of me?
320
00:35:12,460 --> 00:35:13,060
You you you...
321
00:35:13,420 --> 00:35:14,380
You also gather so many troops.
322
00:35:14,780 --> 00:35:16,260
Do you want to rebel?
323
00:35:22,940 --> 00:35:24,020
You... you... you...
324
00:35:24,500 --> 00:35:25,300
What do you want to do?
325
00:35:25,580 --> 00:35:26,140
What do you want to do?
326
00:35:26,340 --> 00:35:27,260
I am the imperial throne.
327
00:35:27,500 --> 00:35:29,060
You traitors!
328
00:35:29,300 --> 00:35:30,260
Let me go.
329
00:35:30,460 --> 00:35:32,420
Let me go.
330
00:35:32,700 --> 00:35:34,140
Let me go.
331
00:35:41,740 --> 00:35:43,100
I can give you a chance.
332
00:35:43,380 --> 00:35:46,780
Repeat what you said just now.
333
00:35:48,020 --> 00:35:49,100
I said
334
00:35:50,580 --> 00:35:52,780
since you liked the throne so much,
335
00:35:53,140 --> 00:35:54,300
I could give it to you.
336
00:35:54,660 --> 00:35:55,740
Give the throne to you.
337
00:35:55,940 --> 00:35:56,940
What do you think?
338
00:35:57,700 --> 00:35:58,500
Give?
339
00:36:04,620 --> 00:36:06,100
You're right.
340
00:36:07,060 --> 00:36:08,300
I can give the throne...
341
00:36:08,460 --> 00:36:09,940
I can return the throne to you.
342
00:36:10,100 --> 00:36:11,660
You should have been the emperor.
343
00:36:24,740 --> 00:36:25,460
Brother.
344
00:36:25,740 --> 00:36:26,380
Brother.
345
00:36:26,540 --> 00:36:28,420
We're brothers.
346
00:36:28,820 --> 00:36:30,140
You can't kill me.
347
00:36:31,260 --> 00:36:32,220
Brother.
348
00:36:33,620 --> 00:36:36,380
You forced father to abdicate to usurp the throne, which is treacherous.
349
00:36:37,060 --> 00:36:38,420
How can I let go of you?
350
00:36:39,380 --> 00:36:40,340
No no no.
351
00:36:40,620 --> 00:36:41,860
I was forced by Xiao Fengming to do that.
352
00:36:42,140 --> 00:36:42,780
Please forgive me, brother.
353
00:36:42,980 --> 00:36:43,780
I know I am wrong.
354
00:36:44,100 --> 00:36:45,260
Please forgive me, brother.
355
00:37:01,420 --> 00:37:02,780
Take him who is disobedient to his father
356
00:37:03,020 --> 00:37:05,060
away.
357
00:37:05,540 --> 00:37:06,860
Coop up him forever.
358
00:37:59,700 --> 00:38:01,420
Your Highness. I've found His Majesty.
359
00:38:01,620 --> 00:38:02,820
He has been cooped up in the cold palace.
360
00:38:09,140 --> 00:38:10,460
It was you who killed many classmates
361
00:38:10,620 --> 00:38:11,500
in Moyun Ancient Academy, right?
362
00:38:11,900 --> 00:38:13,100
So what?
363
00:38:14,380 --> 00:38:15,700
Since you are here,
364
00:38:16,420 --> 00:38:17,780
die with her.
365
00:40:06,660 --> 00:40:07,900
Why do you come?
366
00:40:08,980 --> 00:40:10,380
Coming here by yourself,
367
00:40:10,820 --> 00:40:12,340
you're really unfriendly.
368
00:40:30,020 --> 00:40:30,940
You are over-confident!
369
00:40:31,500 --> 00:40:32,220
Set up the Formation.
24175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.