Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,400 --> 00:01:39,870
Dance of the Sky Empire
2
00:01:39,870 --> 00:01:42,870
Episode 24
3
00:01:43,830 --> 00:01:45,000
His Majesty is so prudent,
4
00:01:45,470 --> 00:01:46,360
how did you get back?
5
00:01:47,190 --> 00:01:48,830
Enduring untold hardship and suffering,
6
00:01:49,000 --> 00:01:50,030
my uncle gathered hundreds of poison
7
00:01:50,160 --> 00:01:51,160
to make a decoction of medicinal ingredients,
8
00:01:51,470 --> 00:01:52,800
which can change me into a male.
9
00:01:53,680 --> 00:01:54,720
Yet,
10
00:01:55,830 --> 00:01:57,470
bathing in the poison decoction
11
00:01:57,910 --> 00:01:59,440
is like being gnawed by numerous ants.
12
00:01:59,590 --> 00:02:00,800
I feel too torturous to live.
13
00:02:01,590 --> 00:02:02,440
Moreover,
14
00:02:03,000 --> 00:02:04,550
I have to suffer this pain
15
00:02:04,750 --> 00:02:06,040
every birthday.
16
00:02:06,630 --> 00:02:07,720
I don't want to have a bath.
17
00:02:07,950 --> 00:02:10,000
It must be aching.
18
00:02:10,590 --> 00:02:12,480
Only the poison decoction in this world
19
00:02:13,190 --> 00:02:15,470
can change you into a male temporarily
20
00:02:15,880 --> 00:02:17,030
to deceive the public.
21
00:02:17,240 --> 00:02:20,030
Mother, I feel so painful.
22
00:02:26,160 --> 00:02:27,190
So
23
00:02:28,160 --> 00:02:31,320
you were suffering this pain
24
00:02:32,070 --> 00:02:34,270
during your last birthday, right?
25
00:02:37,320 --> 00:02:38,390
Did he believe you?
26
00:02:41,030 --> 00:02:42,360
He is prone to suspicion,
27
00:02:42,550 --> 00:02:44,390
how could he believe me so easily?
28
00:02:45,110 --> 00:02:46,390
When he asked me to go back to the palace,
29
00:02:46,630 --> 00:02:48,520
he checked my blood by himself
30
00:02:48,720 --> 00:02:50,270
with the presence of many civil and military officials.
31
00:02:50,960 --> 00:02:52,670
Then he allowed me to return.
32
00:02:57,470 --> 00:02:58,880
Losing my mother when I was young,
33
00:02:58,960 --> 00:03:00,240
I thought I was very poor.
34
00:03:00,630 --> 00:03:01,360
Unexpectedly...
35
00:03:04,470 --> 00:03:06,000
You don't need to show sympathy to me.
36
00:03:06,190 --> 00:03:07,160
Everything has passed.
37
00:03:08,240 --> 00:03:09,390
Someday
38
00:03:10,080 --> 00:03:11,800
I will make him bear all the hardships
39
00:03:12,000 --> 00:03:13,600
I have suffered.
40
00:03:14,720 --> 00:03:16,000
And
41
00:03:16,520 --> 00:03:18,880
tens of thousands of times
42
00:03:26,720 --> 00:03:27,440
worse than mine.
43
00:03:27,750 --> 00:03:29,550
From now on,
44
00:03:29,750 --> 00:03:31,190
I don't need to disguise in front of you.
45
00:03:44,630 --> 00:03:45,820
It's good to be yourself.
46
00:03:46,960 --> 00:03:48,110
Why do you stay away?
47
00:03:49,550 --> 00:03:50,190
You
48
00:03:50,440 --> 00:03:52,630
won't regard me as a man, right?
49
00:04:01,000 --> 00:04:02,470
I am a man.
50
00:04:02,600 --> 00:04:03,320
You're not afraid to be in an unfavorable situation.
51
00:04:03,440 --> 00:04:04,470
What shall I be afraid?
52
00:04:47,000 --> 00:04:47,600
Father.
53
00:04:48,320 --> 00:04:49,950
The Kunwu clan fought back this time.
54
00:04:50,110 --> 00:04:51,880
It must result from the collusion between the Kunwu siren with Li Xuan
55
00:04:52,040 --> 00:04:53,510
and Long Wei'er.
56
00:04:54,070 --> 00:04:55,880
They have run away.
57
00:04:56,110 --> 00:04:58,350
It must have something to do with the Kunwu clan.
58
00:04:58,720 --> 00:04:59,920
In my view,
59
00:05:00,110 --> 00:05:02,070
you'd better execute all the people
60
00:05:02,270 --> 00:05:04,150
related to Li Xuan and Long Wei'er
61
00:05:04,790 --> 00:05:07,000
in case there are still some people working with them inside the city.
62
00:05:07,160 --> 00:05:08,480
Close Moyun Ancient Academy
63
00:05:08,600 --> 00:05:10,000
to avoid trouble later on.
64
00:05:10,200 --> 00:05:11,670
Close down Moyun Ancient Academy?
65
00:05:11,880 --> 00:05:13,510
Do you know Lord Zi is still there?
66
00:05:13,670 --> 00:05:14,480
Now in the world,
67
00:05:14,640 --> 00:05:16,880
only Lord Zi can seal the Dragon Emperor.
68
00:05:17,070 --> 00:05:18,200
If Moyun Ancient Academy is closed down,
69
00:05:18,350 --> 00:05:19,760
where can Lord Zi go?
70
00:05:19,920 --> 00:05:20,550
But
71
00:05:21,040 --> 00:05:22,230
it's all because of Su Youlian
72
00:05:22,390 --> 00:05:24,600
who infiltrated into Moyun Ancient Academy, leading to the disaster.
73
00:05:24,830 --> 00:05:26,110
So I think
74
00:05:26,600 --> 00:05:28,640
Lord Zi can't get involved with it.
75
00:05:28,760 --> 00:05:30,670
How ridiculous you are!
76
00:05:30,920 --> 00:05:33,000
You just shift all the responsibility for the disaster to Lord Zi.
77
00:05:33,790 --> 00:05:35,600
If it hadn't been Lord Zi,
78
00:05:35,790 --> 00:05:38,480
how could we human clan have beaten the Kunwu clan?
79
00:05:38,720 --> 00:05:39,200
Father.
80
00:05:39,350 --> 00:05:40,320
Shut up.
81
00:05:55,550 --> 00:05:56,790
Commander in chief of city defence.
82
00:05:57,070 --> 00:05:58,150
I'm here.
83
00:06:00,230 --> 00:06:01,390
Transmit my order
84
00:06:01,880 --> 00:06:03,670
and proclaim martial law all over the city
85
00:06:03,830 --> 00:06:05,230
to encircle and suppress the rest Kunwu clan in the city.
86
00:06:05,550 --> 00:06:06,830
Once found,
87
00:06:07,040 --> 00:06:08,440
they should be executed on the spot.
88
00:06:10,350 --> 00:06:12,390
I will make them
89
00:06:12,920 --> 00:06:15,390
never leave alive.
90
00:06:25,350 --> 00:06:26,230
See?
91
00:06:27,230 --> 00:06:30,230
I intended to share the cares and burdens with my father
92
00:06:30,600 --> 00:06:31,600
while he
93
00:06:32,350 --> 00:06:34,160
directly refuted my opinion
94
00:06:34,350 --> 00:06:35,830
in the presence of so many officials.
95
00:06:36,230 --> 00:06:38,070
I really lost face,
96
00:06:38,350 --> 00:06:39,670
so awkward.
97
00:06:40,270 --> 00:06:43,000
His Majesty just thinks too much of Lord Zi.
98
00:06:44,350 --> 00:06:46,000
How can he compare Lord Zi
99
00:06:46,200 --> 00:06:48,040
with me?
100
00:06:48,200 --> 00:06:50,600
I'm the inheritor of the throne.
101
00:06:51,150 --> 00:06:52,440
He treated me like this.
102
00:06:52,670 --> 00:06:54,670
How can I govern the subordinates?
103
00:06:54,920 --> 00:06:56,230
How can I gain prestige?
104
00:06:59,320 --> 00:07:01,040
Do you know
105
00:07:01,830 --> 00:07:04,040
why HIs Majesty treated you like this?
106
00:07:11,270 --> 00:07:12,830
How do I know?
107
00:07:16,390 --> 00:07:18,440
Have you ever thought that
108
00:07:18,670 --> 00:07:21,510
if you become the emperor...
109
00:07:25,160 --> 00:07:26,040
Unbridled.
110
00:07:26,510 --> 00:07:27,670
Didn't I tell you
111
00:07:27,830 --> 00:07:29,110
not to talk like this?
112
00:07:31,720 --> 00:07:32,440
Besides,
113
00:07:32,790 --> 00:07:34,670
my father is still in his prime.
114
00:07:35,110 --> 00:07:36,110
It's still too early
115
00:07:36,320 --> 00:07:37,390
for my inheriting.
116
00:07:39,320 --> 00:07:40,760
In fact, it's not early.
117
00:07:41,640 --> 00:07:44,790
It's all up to your own thoughts.
118
00:07:46,070 --> 00:07:48,830
If you want to inherit the throne early,
119
00:07:49,150 --> 00:07:51,150
I have an idea.
120
00:08:02,040 --> 00:08:03,270
What's it?
121
00:08:12,270 --> 00:08:13,000
No.
122
00:08:14,440 --> 00:08:15,160
No.
123
00:08:16,270 --> 00:08:18,600
It is to force the emperor to abdicate.
124
00:08:20,390 --> 00:08:22,110
How could it be?
125
00:08:22,350 --> 00:08:23,640
As the crown prince,
126
00:08:23,920 --> 00:08:25,670
it's perfectly justifiable for you to inherit the throne.
127
00:08:26,390 --> 00:08:28,350
We just take action secretly.
128
00:08:28,670 --> 00:08:31,200
As long as His Majesty write the imperial edict,
129
00:08:31,440 --> 00:08:33,510
nobody dare to doubt.
130
00:08:34,040 --> 00:08:36,000
Listen. Don't do that.
131
00:08:39,150 --> 00:08:41,400
It may hurt my father.
132
00:08:42,520 --> 00:08:44,280
Forcing the emperor to abdicate is just a way.
133
00:08:44,880 --> 00:08:47,900
If we control His Majesty,
134
00:08:48,200 --> 00:08:50,710
of course he will write down the imperial edict to resign sovereign authority.
135
00:08:51,080 --> 00:08:53,350
He won't get hurt at all.
136
00:09:21,670 --> 00:09:23,110
I show my respect to you, father.
137
00:09:23,550 --> 00:09:24,520
Rise.
138
00:09:24,910 --> 00:09:25,910
Stand up.
139
00:09:26,320 --> 00:09:28,110
It's a hard journey.
140
00:09:30,440 --> 00:09:31,710
Why didn't
141
00:09:31,960 --> 00:09:33,640
Yunshan return with you?
142
00:09:34,200 --> 00:09:35,320
Yunshan
143
00:09:36,150 --> 00:09:38,640
didn't go back with me.
144
00:09:39,200 --> 00:09:40,710
She is still in the State of Tianqi, right?
145
00:09:43,910 --> 00:09:44,880
Mischievous!
146
00:09:45,110 --> 00:09:48,080
Send people to go to the State of Tianqi to take her back immediately.
147
00:09:50,760 --> 00:09:52,030
This is...
148
00:09:53,910 --> 00:09:56,670
She is the Saintess of the Kunwu clan, Su Youlian.
149
00:09:58,230 --> 00:09:59,710
I show my respect to you, Your Majesty.
150
00:10:00,470 --> 00:10:02,440
Saintess of the Kunwu clan?
151
00:10:02,840 --> 00:10:05,150
Father, how is my mother?
152
00:10:06,470 --> 00:10:07,150
She is fine.
153
00:10:07,590 --> 00:10:08,880
She is waiting for you in the palace.
154
00:10:09,280 --> 00:10:10,350
Go with me.
155
00:10:19,400 --> 00:10:20,670
It's the first time you've been away from home for so long.
156
00:10:20,910 --> 00:10:22,960
your mother misses you very much.
157
00:10:23,350 --> 00:10:25,590
I'm wondering if brother Mu still remembers me.
158
00:10:28,670 --> 00:10:30,590
His Majesty comes.
159
00:10:31,670 --> 00:10:32,470
I show my respect to you, Your Majesty.
160
00:10:32,470 --> 00:10:33,590
I take Mu'er back.
161
00:10:33,590 --> 00:10:35,200
I show my respect to you, Prince Mu. Mother.
162
00:10:35,350 --> 00:10:36,790
Mu'er. Finally you're back.
163
00:10:37,670 --> 00:10:38,960
I show my respect to you, mother.
164
00:10:39,230 --> 00:10:40,200
Good boy.
165
00:10:41,110 --> 00:10:42,030
Rise.
166
00:10:42,350 --> 00:10:44,200
Let you watch you carefully.
167
00:10:44,790 --> 00:10:46,000
You're thinner.
168
00:10:49,030 --> 00:10:52,150
I'm Yuxiu. I show my respect to you, Prince Mu.
169
00:10:54,710 --> 00:10:55,960
Yuxiu is also here.
170
00:10:56,320 --> 00:10:57,110
It's good.
171
00:10:57,520 --> 00:10:58,280
Mu'er.
172
00:10:58,640 --> 00:10:59,320
Look at her.
173
00:10:59,590 --> 00:11:02,000
can you recognize sister Yuixiu?
174
00:11:03,640 --> 00:11:07,230
She is the eldest sister of Lord Tang.
175
00:11:07,840 --> 00:11:09,470
Just meeting once when they were young,
176
00:11:09,670 --> 00:11:11,280
he still remembered her.
177
00:11:12,470 --> 00:11:15,110
It's said that you're always wise and intelligent
178
00:11:15,440 --> 00:11:17,760
with an extraordinary retentive memory.
179
00:11:18,230 --> 00:11:20,550
So it's true.
180
00:11:22,790 --> 00:11:25,200
Mu'er. You're just back in the right time.
181
00:11:26,840 --> 00:11:29,110
have something important to tell you.
182
00:11:29,640 --> 00:11:30,710
Mother. Wait a minute.
183
00:11:32,030 --> 00:11:32,790
Let me introduce her to you.
184
00:11:33,080 --> 00:11:36,230
She is the Saintess of the Kunwu clan, Su Youlian.
185
00:11:37,910 --> 00:11:39,230
The Kunwu clan?
186
00:11:39,910 --> 00:11:41,230
Didn't they...
187
00:11:41,640 --> 00:11:43,280
I show my respect to you, Your Majesty.
188
00:11:47,350 --> 00:11:48,350
By the way, mother,
189
00:11:48,640 --> 00:11:51,080
didn't you tell me that you have something important to tell me?
190
00:11:51,440 --> 00:11:52,840
What's it?
191
00:11:55,230 --> 00:11:57,000
I have a discussion with your father.
192
00:11:57,230 --> 00:11:59,320
You have been in the age of marriage.
193
00:11:59,590 --> 00:12:02,000
As the future inheritor of the State of Sha,
194
00:12:02,320 --> 00:12:04,670
you marriage is of great importance.
195
00:12:04,960 --> 00:12:06,400
We have chosen Yuxiu
196
00:12:06,640 --> 00:12:07,880
to be your princess consort.
197
00:12:08,110 --> 00:12:10,030
After you have the little prince,
198
00:12:10,280 --> 00:12:11,840
you can inherit the throne.
199
00:12:12,200 --> 00:12:14,590
I'm afraid I can't follow your order.
200
00:12:15,150 --> 00:12:16,200
Why?
201
00:12:16,880 --> 00:12:20,280
I've already had my lover.
202
00:12:31,520 --> 00:12:32,470
You mean
203
00:12:33,350 --> 00:12:35,230
you want to marry the Saintess of the Kunwu clan?
204
00:12:36,030 --> 00:12:37,030
Yes.
205
00:12:58,280 --> 00:12:59,000
Prince Mu.
206
00:13:01,280 --> 00:13:03,520
Why did you talk with your parents
207
00:13:03,710 --> 00:13:04,670
like that?
208
00:13:05,110 --> 00:13:05,880
Do you still remember that
209
00:13:06,280 --> 00:13:07,150
I have told you
210
00:13:07,670 --> 00:13:08,320
I can help you wake up the Dragon Emperor
211
00:13:08,590 --> 00:13:10,150
if you go to the State of Sha with me?
212
00:13:11,790 --> 00:13:13,590
Do they have something to do with each other?
213
00:13:13,760 --> 00:13:14,470
Follow me.
214
00:13:58,710 --> 00:14:00,590
Didn't you tell me that it can't be restored?
215
00:14:14,200 --> 00:14:15,640
So I did.
216
00:14:16,230 --> 00:14:17,350
But in this world
217
00:14:18,110 --> 00:14:19,350
there are two saintess stones.
218
00:14:20,080 --> 00:14:21,150
One is in Kunwu.
219
00:14:21,760 --> 00:14:22,520
The other one
220
00:14:23,030 --> 00:14:25,110
went to my country in the ancient times,
221
00:14:25,550 --> 00:14:26,840
guarding the territory for us.
222
00:14:27,670 --> 00:14:29,440
There are two saintess stones?
223
00:14:47,840 --> 00:14:48,440
It...
224
00:14:48,590 --> 00:14:50,960
It's the holy stone of the State of Sha.
225
00:14:51,230 --> 00:14:53,640
Only the royal family of the State of Sha can drive it.
226
00:14:54,110 --> 00:14:55,320
If it is taken away by other people,
227
00:14:55,790 --> 00:14:57,230
it will be just a common stone.
228
00:14:57,880 --> 00:14:58,880
That's to say,
229
00:14:59,470 --> 00:15:01,280
even if I have it,
230
00:15:01,880 --> 00:15:03,470
I can't wake up the Dragon Emperor.
231
00:15:03,760 --> 00:15:04,640
No.
232
00:15:05,440 --> 00:15:06,640
I can
233
00:15:07,110 --> 00:15:08,520
make it follow your order.
234
00:15:14,670 --> 00:15:15,550
Marry me.
235
00:15:21,320 --> 00:15:22,880
Be my wife.
236
00:15:23,550 --> 00:15:24,470
Marry you?
237
00:15:25,350 --> 00:15:26,400
Besides,
238
00:15:28,470 --> 00:15:29,320
we must be
239
00:15:29,790 --> 00:15:31,320
real couple.
240
00:15:40,280 --> 00:15:41,110
I know
241
00:15:42,110 --> 00:15:44,350
you only have Li Xuan in your heart.
242
00:15:45,710 --> 00:15:46,880
I won't force you.
243
00:15:47,320 --> 00:15:48,400
Think it over
244
00:15:49,080 --> 00:15:50,030
before making the decision.
245
00:16:10,520 --> 00:16:11,640
No.
246
00:16:32,910 --> 00:16:35,350
I can make it follow your order.
247
00:16:35,790 --> 00:16:37,080
Marry me.
248
00:16:38,520 --> 00:16:40,080
Be my wife.
249
00:16:42,790 --> 00:16:43,790
Princess Mu.
250
00:16:44,710 --> 00:16:47,150
Prince Mu ordered me
251
00:16:47,350 --> 00:16:48,470
to send these clothes to you.
252
00:16:48,760 --> 00:16:49,840
If you have any requirement,
253
00:16:50,000 --> 00:16:51,200
just tell me.
254
00:16:53,110 --> 00:16:54,520
My name is Su Youlian.
255
00:16:55,230 --> 00:16:57,110
Just call my name.
256
00:16:58,150 --> 00:16:59,880
Princess Mu. I dare not.
257
00:17:01,960 --> 00:17:02,670
I know.
258
00:17:03,550 --> 00:17:04,230
You can leave.
259
00:17:04,760 --> 00:17:05,640
Yes.
260
00:18:05,950 --> 00:18:07,160
Are you nervous?
261
00:18:08,230 --> 00:18:08,950
No.
262
00:18:09,470 --> 00:18:11,590
No, I'm not nervous.
263
00:18:12,160 --> 00:18:13,310
Anyhow,
264
00:18:15,640 --> 00:18:17,880
we just marry to cheat the Elder of the Book Heaven.
265
00:18:22,310 --> 00:18:23,230
The stubborn old man
266
00:18:23,590 --> 00:18:25,760
is still listening to us secretly.
267
00:18:56,880 --> 00:18:58,520
You cried just now?
268
00:19:02,160 --> 00:19:03,040
No.
269
00:19:03,520 --> 00:19:06,190
I know what you're thinking about.
270
00:19:07,430 --> 00:19:09,000
Since it is so,
271
00:19:09,800 --> 00:19:13,160
you can only agree to marry Prince Mu.
272
00:19:14,190 --> 00:19:16,160
Ten years' time is up soon.
273
00:19:16,400 --> 00:19:17,560
If you still don't take action,
274
00:19:17,880 --> 00:19:20,400
the Dragon Emperor will sleep there forever.
275
00:19:20,950 --> 00:19:22,400
Marrying Prince Mu
276
00:19:22,680 --> 00:19:25,430
is the only hope to save the Kunwu clan.
277
00:19:27,110 --> 00:19:29,160
Really there isn't another choice, right?
278
00:19:29,470 --> 00:19:30,880
Since it is so,
279
00:19:32,040 --> 00:19:33,710
It's the only choice.
280
00:19:47,880 --> 00:19:49,710
This is the capital of the State of Sha.
281
00:19:53,350 --> 00:19:54,430
What are you thinking?
282
00:19:58,760 --> 00:20:00,160
Our prince is here to stop
283
00:20:00,280 --> 00:20:01,640
the Kunwu syren from saving the Dragon Emperor.
284
00:20:01,880 --> 00:20:02,950
You won't hinder our prince
285
00:20:03,190 --> 00:20:05,070
for Su Youlian, right?
286
00:20:30,230 --> 00:20:31,710
I show my respect to you, Prince Mu.
287
00:20:32,950 --> 00:20:34,800
Aren't you in Youlian's room?
288
00:20:35,110 --> 00:20:36,110
Why are you here?
289
00:20:36,680 --> 00:20:38,400
Princess Mu specially asked me to
290
00:20:38,520 --> 00:20:39,640
replay to you.
291
00:20:39,800 --> 00:20:40,640
She said
292
00:20:40,830 --> 00:20:41,680
she agreed.
293
00:20:43,350 --> 00:20:44,310
You...
294
00:20:45,710 --> 00:20:47,110
Did you hear clearly?
295
00:20:47,400 --> 00:20:48,190
Princess Mu said
296
00:20:48,430 --> 00:20:50,470
she agreed to marry you.
297
00:21:16,920 --> 00:21:17,560
Your Highness.
298
00:21:18,160 --> 00:21:20,230
The cup is empty.
299
00:21:28,680 --> 00:21:29,920
The teapot is also empty.
300
00:21:30,160 --> 00:21:32,310
I am about to fill it with water.
301
00:21:35,000 --> 00:21:36,430
Batou.
302
00:21:37,110 --> 00:21:38,280
Go to see if
303
00:21:38,680 --> 00:21:39,590
there are some food in the kitchen
304
00:21:39,800 --> 00:21:40,520
and send it to Youlian.
305
00:21:40,710 --> 00:21:41,350
Yes.
306
00:21:44,230 --> 00:21:45,070
Your Highness.
307
00:21:45,880 --> 00:21:48,070
I should address Miss Su
308
00:21:48,590 --> 00:21:51,070
Princess Su, right?
309
00:21:52,830 --> 00:21:54,280
Batou!
310
00:21:54,560 --> 00:21:55,280
Hurry up.
311
00:21:56,350 --> 00:21:57,350
Yes.
312
00:22:05,680 --> 00:22:07,110
Princess Mu.
313
00:22:28,590 --> 00:22:30,680
How can I help you?
314
00:22:32,280 --> 00:22:33,000
Do you know that
315
00:22:33,280 --> 00:22:35,160
the troops are mobilized suddenly here?
316
00:22:35,310 --> 00:22:36,520
Don't you know it?
317
00:22:36,710 --> 00:22:38,710
I'm afraid the owner of the palace will be changed.
318
00:22:39,110 --> 00:22:40,310
Change?
319
00:22:41,470 --> 00:22:43,640
It must be the order of the demon spirit.
320
00:22:43,920 --> 00:22:45,640
What does he want to do on earth?
321
00:22:58,430 --> 00:22:59,280
Lord Xiao ordered that
322
00:22:59,760 --> 00:23:01,070
you were not allowed to leave.
323
00:23:18,430 --> 00:23:20,000
Watch here closely.
324
00:23:20,560 --> 00:23:21,920
Without my permission,
325
00:23:22,190 --> 00:23:23,760
nobody can go inside.
326
00:23:24,470 --> 00:23:25,560
Anybody who violates my order
327
00:23:25,880 --> 00:23:26,640
will be killed.
328
00:23:26,880 --> 00:23:28,000
Yes.
329
00:23:38,760 --> 00:23:39,520
Your Highness.
330
00:23:40,830 --> 00:23:42,430
Go inside.
331
00:24:01,160 --> 00:24:02,230
Protect His Majesty.
332
00:24:03,470 --> 00:24:04,520
You unfilial son!
333
00:24:04,680 --> 00:24:06,230
Are you here to plot and rebel?
334
00:24:11,430 --> 00:24:12,110
Father.
335
00:24:12,800 --> 00:24:14,470
You've been the emperor for so many years.
336
00:24:14,830 --> 00:24:18,070
I want to share the cares and burdens with you.
337
00:24:18,560 --> 00:24:19,640
You're forcing me to abdicate.
338
00:24:19,830 --> 00:24:21,040
You just commit high treason.
339
00:24:21,520 --> 00:24:23,950
Aren't you afraid to be punished?
340
00:24:24,280 --> 00:24:26,070
So I want to bother you
341
00:24:26,230 --> 00:24:27,920
to write the imperial edict.
342
00:24:28,560 --> 00:24:29,560
In this way
343
00:24:30,590 --> 00:24:33,190
can I inherit the throne justifiably.
344
00:24:36,280 --> 00:24:37,590
You want me to write the imperial edict?
345
00:24:38,070 --> 00:24:39,110
You're dreaming.
346
00:24:42,950 --> 00:24:43,800
Father.
347
00:24:44,470 --> 00:24:47,430
I'm the crown prince declared by yourself.
348
00:24:47,560 --> 00:24:50,040
Sooner or later, you will ask me to inherit the throne.
349
00:24:50,520 --> 00:24:51,470
Could it be that
350
00:24:52,070 --> 00:24:54,830
you want Long Wei'er, the traitor of the human clan to inherit the throne?
351
00:24:55,760 --> 00:24:56,710
Your Highness.
352
00:24:57,110 --> 00:24:59,110
Since His Majesty wouldn't like to cooperate with us,
353
00:24:59,350 --> 00:25:00,710
no need to talk more.
354
00:25:00,950 --> 00:25:02,800
As long as His Majesty die now,
355
00:25:03,040 --> 00:25:06,230
naturally the throne is yours.
356
00:25:06,710 --> 00:25:07,470
Xiao Fengming.
357
00:25:07,710 --> 00:25:08,520
What do you want to do?
358
00:25:08,830 --> 00:25:09,830
You frighten my father.
359
00:25:10,040 --> 00:25:12,590
Since it is so, this is the only way.
360
00:25:13,280 --> 00:25:15,430
Do you want His Majesty to declare another crow prince?
361
00:25:19,880 --> 00:25:21,590
Would you like to write or not?
362
00:25:34,590 --> 00:25:35,590
I will write it.
363
00:25:52,350 --> 00:25:53,640
I'm the emperor.
364
00:25:53,920 --> 00:25:55,830
The throne is mine.
365
00:26:01,760 --> 00:26:02,400
Xiao Fengming.
366
00:26:02,760 --> 00:26:03,520
What' re you doing?
367
00:26:06,400 --> 00:26:08,350
Since you've got the imperial edict,
368
00:26:08,640 --> 00:26:10,710
it's no use keeping him alive,
369
00:26:11,160 --> 00:26:12,760
why not kill him earlier?
370
00:26:17,680 --> 00:26:18,680
Xaio Fengming.
371
00:26:19,040 --> 00:26:20,110
You've promised me.
372
00:26:20,310 --> 00:26:22,280
don't hurt my father.
373
00:26:22,470 --> 00:26:23,680
Anyone who can do great things
374
00:26:24,280 --> 00:26:26,070
won't be as kind as a woman.
375
00:26:27,470 --> 00:26:28,160
Remember
376
00:26:28,880 --> 00:26:30,760
I'm helping you.
377
00:26:33,590 --> 00:26:34,310
Stop!
378
00:26:34,640 --> 00:26:35,880
Xiao Fengming.
379
00:26:48,800 --> 00:26:49,680
Bookworm.
380
00:26:55,430 --> 00:26:57,830
Xiao Fengming.
381
00:26:58,590 --> 00:27:00,190
Wake up.
382
00:27:00,560 --> 00:27:03,400
Wake up. Wake up.
383
00:27:04,710 --> 00:27:06,000
Wake up.
384
00:27:08,520 --> 00:27:09,880
Wake up.
385
00:27:11,560 --> 00:27:13,430
Wake up.
386
00:27:16,110 --> 00:27:18,110
Yunshan.
387
00:27:18,640 --> 00:27:22,040
Yunshan.
388
00:27:47,830 --> 00:27:49,430
Wake up.
389
00:27:50,160 --> 00:27:51,280
Wake up.
390
00:28:01,590 --> 00:28:03,560
Wake up.
391
00:29:30,350 --> 00:29:31,310
Yunshan.
392
00:29:35,040 --> 00:29:36,400
Yunshan.
393
00:29:36,830 --> 00:29:37,560
Yunshan.
394
00:29:38,160 --> 00:29:38,880
Yunshan.
395
00:29:39,950 --> 00:29:40,880
Yunshan.
396
00:29:42,160 --> 00:29:43,280
Yunshan.
397
00:29:45,470 --> 00:29:46,830
Yunshan. Wake up. Yunshan.
398
00:29:52,590 --> 00:29:54,310
Finally you're back.
399
00:29:54,800 --> 00:29:55,920
Sorry.
400
00:29:57,710 --> 00:29:59,350
Sorry. Yunshan.
401
00:30:00,470 --> 00:30:02,470
It's not your fault.
402
00:30:02,920 --> 00:30:04,470
The demon spirit did it.
403
00:30:05,280 --> 00:30:06,230
There is nothing serious.
404
00:30:06,590 --> 00:30:07,950
Let me take you to see a doctor.
405
00:30:08,280 --> 00:30:09,920
I'm taking you to see a doctor.
406
00:30:18,110 --> 00:30:19,950
You are not willing to part with me, right?
407
00:30:20,350 --> 00:30:23,070
Of course.
408
00:30:24,310 --> 00:30:26,640
I still want to go to school with you
409
00:30:27,280 --> 00:30:29,710
and drink the soup you made for me by yourself.
410
00:30:30,640 --> 00:30:32,800
I still want to hear you scold me
411
00:30:33,680 --> 00:30:34,920
bookworm.
412
00:30:38,920 --> 00:30:41,280
You are really a bookworm.
413
00:30:45,400 --> 00:30:46,760
Xiao Fengming.
414
00:30:49,640 --> 00:30:50,310
I...
415
00:30:55,040 --> 00:30:58,520
I haven't heard you say
416
00:31:00,350 --> 00:31:02,070
you love me by myself.
417
00:31:03,880 --> 00:31:05,680
I love you.
418
00:31:07,190 --> 00:31:08,350
Yunshan.
419
00:31:09,640 --> 00:31:11,640
I love you very much.
420
00:31:15,160 --> 00:31:16,520
I love you very much.
421
00:31:28,310 --> 00:31:28,920
Yunshan.
422
00:31:29,280 --> 00:31:30,160
Yunshan.
423
00:31:31,160 --> 00:31:32,590
Yunshan.
424
00:31:41,520 --> 00:31:42,680
The Prince is going to get married.
425
00:31:42,880 --> 00:31:43,430
Really?
426
00:31:43,560 --> 00:31:44,430
Yeah!
427
00:31:46,160 --> 00:31:46,800
Go to check there.
428
00:31:46,800 --> 00:31:47,830
OK. Ok.
429
00:31:50,350 --> 00:31:51,640
Have a look.
430
00:31:52,680 --> 00:31:53,590
Watch out
431
00:31:53,830 --> 00:31:54,590
in case that you will fall down.
432
00:31:54,800 --> 00:31:55,280
I know.
433
00:31:55,400 --> 00:31:56,400
Boss.
434
00:31:56,760 --> 00:31:58,640
Is there a happy event in this city?
435
00:31:58,950 --> 00:32:00,680
It's decorated with lanterns and streamers everywhere.
436
00:32:00,950 --> 00:32:02,280
Of course there is a happy event.
437
00:32:02,430 --> 00:32:03,640
Our Prince Mu
438
00:32:03,800 --> 00:32:05,680
is going to get married.
439
00:32:06,040 --> 00:32:07,160
Yu Fengmu.
440
00:32:09,190 --> 00:32:12,000
How can you address our Prince Mu by the name?
441
00:32:13,230 --> 00:32:14,400
Our Prince Mu
442
00:32:15,000 --> 00:32:16,710
has taken back
443
00:32:16,920 --> 00:32:19,040
a supreme beauty from the State of Tianqi.
444
00:32:20,280 --> 00:32:22,000
They love each other deeply.
445
00:32:22,470 --> 00:32:24,070
As long as he came back, His Highness
446
00:32:24,310 --> 00:32:25,520
went to the courtyard
447
00:32:25,710 --> 00:32:27,230
to declare his marriage with her.
448
00:32:27,640 --> 00:32:28,230
At first,
449
00:32:28,310 --> 00:32:29,280
His Majesty and Her Majesty
450
00:32:29,400 --> 00:32:30,470
didn't agree.
451
00:32:30,880 --> 00:32:32,310
But they could do nothing to
452
00:32:32,470 --> 00:32:34,470
stop His Highness passion of love.
453
00:32:35,560 --> 00:32:37,430
Do you know the name of the beauty
454
00:32:37,470 --> 00:32:39,430
that Prince Mu took back?
455
00:32:40,230 --> 00:32:42,560
It seems that she is called Saintess.
456
00:32:58,760 --> 00:32:59,710
Li Xuan.
457
00:33:23,160 --> 00:33:24,400
How could he beat others?
458
00:33:24,400 --> 00:33:25,110
Yeah.
459
00:33:26,160 --> 00:33:27,110
Can' you hear me?
460
00:34:07,680 --> 00:34:09,430
I show my respect to you, Your Majesty.
461
00:34:13,630 --> 00:34:14,940
How is Lord Xiao?
462
00:34:15,280 --> 00:34:16,230
He hasn't woken up.
463
00:34:17,560 --> 00:34:18,380
You can leave now.
464
00:34:18,560 --> 00:34:19,000
Yes.
465
00:34:19,150 --> 00:34:19,840
Yes.
466
00:34:20,230 --> 00:34:21,040
Your Majesty.
467
00:34:30,630 --> 00:34:31,380
Lord Xiao.
468
00:34:32,670 --> 00:34:33,630
Lord Xiao.
469
00:34:41,230 --> 00:34:42,670
He is still unconscious.
470
00:34:44,630 --> 00:34:45,420
Ask the servants to
471
00:34:46,360 --> 00:34:47,360
take good care of him.
472
00:34:47,840 --> 00:34:49,360
Yes. Your Majesty.
473
00:34:57,040 --> 00:34:57,840
What's up?
474
00:35:00,600 --> 00:35:02,560
Lord Xiao is powerful,
475
00:35:02,760 --> 00:35:04,000
cruel and heartless.
476
00:35:04,390 --> 00:35:07,390
He is respected and feared by all the ministers.
477
00:35:08,190 --> 00:35:11,430
Almost all the garrison is under the control of him.
478
00:35:12,520 --> 00:35:14,840
If he always carefully supports you
479
00:35:14,910 --> 00:35:15,840
and the country
480
00:35:16,320 --> 00:35:17,150
it's good.
481
00:35:17,800 --> 00:35:19,950
But what if he changes his mind?
482
00:35:20,390 --> 00:35:22,040
I'm afraid...
483
00:35:22,190 --> 00:35:23,190
What' re you afraid of?
484
00:35:23,670 --> 00:35:24,470
How dare him!
485
00:35:25,150 --> 00:35:25,870
Your Majesty.
486
00:35:26,230 --> 00:35:28,190
Have you forgotten that he disobeyed your order
487
00:35:28,430 --> 00:35:30,710
and insisted on killing your father yesterday?
488
00:35:36,760 --> 00:35:37,390
Your Majesty.
489
00:35:38,360 --> 00:35:41,280
Xiao Fengming is really cruel and heartless.
490
00:35:41,710 --> 00:35:43,190
If you want to kill him,
491
00:35:43,560 --> 00:35:47,280
it's the best chance now.
492
00:35:47,670 --> 00:35:48,910
After he wakes up,
493
00:35:49,230 --> 00:35:52,040
I'm afraid nobody can deal with him.
494
00:35:52,230 --> 00:35:54,120
If you want to kill him then,
495
00:35:54,470 --> 00:35:55,600
it will be hard.
496
00:35:56,840 --> 00:35:57,630
Then
497
00:35:58,150 --> 00:36:00,840
do you have an idea?
498
00:36:04,560 --> 00:36:05,560
Your Majesty.
499
00:36:09,360 --> 00:36:10,120
Eh...
500
00:37:17,760 --> 00:37:18,630
Lord Xiao,
501
00:37:18,840 --> 00:37:20,800
you're awake.
502
00:37:22,840 --> 00:37:24,670
If I didn't wake up,
503
00:37:25,390 --> 00:37:27,150
your dagger would be stabbed into
504
00:37:27,320 --> 00:37:29,000
my heart.
505
00:37:31,430 --> 00:37:32,430
I just think
506
00:37:33,040 --> 00:37:33,840
it...
507
00:37:34,230 --> 00:37:36,670
the dagger was made so exquisite
508
00:37:36,950 --> 00:37:37,910
and sharp.
509
00:37:38,190 --> 00:37:42,230
So I want to give it to you to play with.
510
00:37:48,760 --> 00:37:51,670
It's a good dagger.
511
00:37:52,320 --> 00:37:55,520
I don't know if it's sharp.
512
00:37:59,230 --> 00:38:00,360
You...
513
00:38:10,150 --> 00:38:10,950
What do you think?
514
00:38:11,360 --> 00:38:12,710
I didn't lie to you, right?
515
00:38:13,080 --> 00:38:14,760
Isn't it sharp?
516
00:38:18,320 --> 00:38:20,430
When I was asleep,
517
00:38:20,760 --> 00:38:24,430
I heard someone said I was heartless and cruel.
518
00:38:25,080 --> 00:38:28,520
I think it's a pertinent comment.
519
00:38:29,040 --> 00:38:30,630
What do you think?
520
00:38:54,320 --> 00:38:56,150
He dug his own grave!
521
00:39:35,120 --> 00:39:35,760
You're awake.
522
00:39:36,040 --> 00:39:37,630
come to have the meal.
523
00:40:03,000 --> 00:40:04,120
Don't hurry.
524
00:40:04,430 --> 00:40:05,950
Nobody will grab it with you.
525
00:40:21,360 --> 00:40:23,840
I have sent people to the palace of the State of Sha to ask about it.
526
00:40:24,760 --> 00:40:25,910
I don't care.
527
00:40:26,230 --> 00:40:27,800
Really?
528
00:40:32,840 --> 00:40:35,080
It's true that Su Youlian and Yu Fengmu will get married.
529
00:40:43,800 --> 00:40:44,520
I learned that
530
00:40:44,950 --> 00:40:45,760
in the wedding ceremony,
531
00:40:45,950 --> 00:40:47,670
the saintess stone will be
532
00:40:47,670 --> 00:40:48,760
sent to Su Youlian as a betrothal gift.
533
00:40:49,190 --> 00:40:49,910
So
534
00:40:50,080 --> 00:40:51,630
we only need to...
33916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.