All language subtitles for Dance.of.Sky.Empire.2020.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,400 --> 00:01:39,870 Dance of the Sky Empire 2 00:01:39,870 --> 00:01:42,870 Episode 24 3 00:01:43,830 --> 00:01:45,000 His Majesty is so prudent, 4 00:01:45,470 --> 00:01:46,360 how did you get back? 5 00:01:47,190 --> 00:01:48,830 Enduring untold hardship and suffering, 6 00:01:49,000 --> 00:01:50,030 my uncle gathered hundreds of poison 7 00:01:50,160 --> 00:01:51,160 to make a decoction of medicinal ingredients, 8 00:01:51,470 --> 00:01:52,800 which can change me into a male. 9 00:01:53,680 --> 00:01:54,720 Yet, 10 00:01:55,830 --> 00:01:57,470 bathing in the poison decoction 11 00:01:57,910 --> 00:01:59,440 is like being gnawed by numerous ants. 12 00:01:59,590 --> 00:02:00,800 I feel too torturous to live. 13 00:02:01,590 --> 00:02:02,440 Moreover, 14 00:02:03,000 --> 00:02:04,550 I have to suffer this pain 15 00:02:04,750 --> 00:02:06,040 every birthday. 16 00:02:06,630 --> 00:02:07,720 I don't want to have a bath. 17 00:02:07,950 --> 00:02:10,000 It must be aching. 18 00:02:10,590 --> 00:02:12,480 Only the poison decoction in this world 19 00:02:13,190 --> 00:02:15,470 can change you into a male temporarily 20 00:02:15,880 --> 00:02:17,030 to deceive the public. 21 00:02:17,240 --> 00:02:20,030 Mother, I feel so painful. 22 00:02:26,160 --> 00:02:27,190 So 23 00:02:28,160 --> 00:02:31,320 you were suffering this pain 24 00:02:32,070 --> 00:02:34,270 during your last birthday, right? 25 00:02:37,320 --> 00:02:38,390 Did he believe you? 26 00:02:41,030 --> 00:02:42,360 He is prone to suspicion, 27 00:02:42,550 --> 00:02:44,390 how could he believe me so easily? 28 00:02:45,110 --> 00:02:46,390 When he asked me to go back to the palace, 29 00:02:46,630 --> 00:02:48,520 he checked my blood by himself 30 00:02:48,720 --> 00:02:50,270 with the presence of many civil and military officials. 31 00:02:50,960 --> 00:02:52,670 Then he allowed me to return. 32 00:02:57,470 --> 00:02:58,880 Losing my mother when I was young, 33 00:02:58,960 --> 00:03:00,240 I thought I was very poor. 34 00:03:00,630 --> 00:03:01,360 Unexpectedly... 35 00:03:04,470 --> 00:03:06,000 You don't need to show sympathy to me. 36 00:03:06,190 --> 00:03:07,160 Everything has passed. 37 00:03:08,240 --> 00:03:09,390 Someday 38 00:03:10,080 --> 00:03:11,800 I will make him bear all the hardships 39 00:03:12,000 --> 00:03:13,600 I have suffered. 40 00:03:14,720 --> 00:03:16,000 And 41 00:03:16,520 --> 00:03:18,880 tens of thousands of times 42 00:03:26,720 --> 00:03:27,440 worse than mine. 43 00:03:27,750 --> 00:03:29,550 From now on, 44 00:03:29,750 --> 00:03:31,190 I don't need to disguise in front of you. 45 00:03:44,630 --> 00:03:45,820 It's good to be yourself. 46 00:03:46,960 --> 00:03:48,110 Why do you stay away? 47 00:03:49,550 --> 00:03:50,190 You 48 00:03:50,440 --> 00:03:52,630 won't regard me as a man, right? 49 00:04:01,000 --> 00:04:02,470 I am a man. 50 00:04:02,600 --> 00:04:03,320 You're not afraid to be in an unfavorable situation. 51 00:04:03,440 --> 00:04:04,470 What shall I be afraid? 52 00:04:47,000 --> 00:04:47,600 Father. 53 00:04:48,320 --> 00:04:49,950 The Kunwu clan fought back this time. 54 00:04:50,110 --> 00:04:51,880 It must result from the collusion between the Kunwu siren with Li Xuan 55 00:04:52,040 --> 00:04:53,510 and Long Wei'er. 56 00:04:54,070 --> 00:04:55,880 They have run away. 57 00:04:56,110 --> 00:04:58,350 It must have something to do with the Kunwu clan. 58 00:04:58,720 --> 00:04:59,920 In my view, 59 00:05:00,110 --> 00:05:02,070 you'd better execute all the people 60 00:05:02,270 --> 00:05:04,150 related to Li Xuan and Long Wei'er 61 00:05:04,790 --> 00:05:07,000 in case there are still some people working with them inside the city. 62 00:05:07,160 --> 00:05:08,480 Close Moyun Ancient Academy 63 00:05:08,600 --> 00:05:10,000 to avoid trouble later on. 64 00:05:10,200 --> 00:05:11,670 Close down Moyun Ancient Academy? 65 00:05:11,880 --> 00:05:13,510 Do you know Lord Zi is still there? 66 00:05:13,670 --> 00:05:14,480 Now in the world, 67 00:05:14,640 --> 00:05:16,880 only Lord Zi can seal the Dragon Emperor. 68 00:05:17,070 --> 00:05:18,200 If Moyun Ancient Academy is closed down, 69 00:05:18,350 --> 00:05:19,760 where can Lord Zi go? 70 00:05:19,920 --> 00:05:20,550 But 71 00:05:21,040 --> 00:05:22,230 it's all because of Su Youlian 72 00:05:22,390 --> 00:05:24,600 who infiltrated into Moyun Ancient Academy, leading to the disaster. 73 00:05:24,830 --> 00:05:26,110 So I think 74 00:05:26,600 --> 00:05:28,640 Lord Zi can't get involved with it. 75 00:05:28,760 --> 00:05:30,670 How ridiculous you are! 76 00:05:30,920 --> 00:05:33,000 You just shift all the responsibility for the disaster to Lord Zi. 77 00:05:33,790 --> 00:05:35,600 If it hadn't been Lord Zi, 78 00:05:35,790 --> 00:05:38,480 how could we human clan have beaten the Kunwu clan? 79 00:05:38,720 --> 00:05:39,200 Father. 80 00:05:39,350 --> 00:05:40,320 Shut up. 81 00:05:55,550 --> 00:05:56,790 Commander in chief of city defence. 82 00:05:57,070 --> 00:05:58,150 I'm here. 83 00:06:00,230 --> 00:06:01,390 Transmit my order 84 00:06:01,880 --> 00:06:03,670 and proclaim martial law all over the city 85 00:06:03,830 --> 00:06:05,230 to encircle and suppress the rest Kunwu clan in the city. 86 00:06:05,550 --> 00:06:06,830 Once found, 87 00:06:07,040 --> 00:06:08,440 they should be executed on the spot. 88 00:06:10,350 --> 00:06:12,390 I will make them 89 00:06:12,920 --> 00:06:15,390 never leave alive. 90 00:06:25,350 --> 00:06:26,230 See? 91 00:06:27,230 --> 00:06:30,230 I intended to share the cares and burdens with my father 92 00:06:30,600 --> 00:06:31,600 while he 93 00:06:32,350 --> 00:06:34,160 directly refuted my opinion 94 00:06:34,350 --> 00:06:35,830 in the presence of so many officials. 95 00:06:36,230 --> 00:06:38,070 I really lost face, 96 00:06:38,350 --> 00:06:39,670 so awkward. 97 00:06:40,270 --> 00:06:43,000 His Majesty just thinks too much of Lord Zi. 98 00:06:44,350 --> 00:06:46,000 How can he compare Lord Zi 99 00:06:46,200 --> 00:06:48,040 with me? 100 00:06:48,200 --> 00:06:50,600 I'm the inheritor of the throne. 101 00:06:51,150 --> 00:06:52,440 He treated me like this. 102 00:06:52,670 --> 00:06:54,670 How can I govern the subordinates? 103 00:06:54,920 --> 00:06:56,230 How can I gain prestige? 104 00:06:59,320 --> 00:07:01,040 Do you know 105 00:07:01,830 --> 00:07:04,040 why HIs Majesty treated you like this? 106 00:07:11,270 --> 00:07:12,830 How do I know? 107 00:07:16,390 --> 00:07:18,440 Have you ever thought that 108 00:07:18,670 --> 00:07:21,510 if you become the emperor... 109 00:07:25,160 --> 00:07:26,040 Unbridled. 110 00:07:26,510 --> 00:07:27,670 Didn't I tell you 111 00:07:27,830 --> 00:07:29,110 not to talk like this? 112 00:07:31,720 --> 00:07:32,440 Besides, 113 00:07:32,790 --> 00:07:34,670 my father is still in his prime. 114 00:07:35,110 --> 00:07:36,110 It's still too early 115 00:07:36,320 --> 00:07:37,390 for my inheriting. 116 00:07:39,320 --> 00:07:40,760 In fact, it's not early. 117 00:07:41,640 --> 00:07:44,790 It's all up to your own thoughts. 118 00:07:46,070 --> 00:07:48,830 If you want to inherit the throne early, 119 00:07:49,150 --> 00:07:51,150 I have an idea. 120 00:08:02,040 --> 00:08:03,270 What's it? 121 00:08:12,270 --> 00:08:13,000 No. 122 00:08:14,440 --> 00:08:15,160 No. 123 00:08:16,270 --> 00:08:18,600 It is to force the emperor to abdicate. 124 00:08:20,390 --> 00:08:22,110 How could it be? 125 00:08:22,350 --> 00:08:23,640 As the crown prince, 126 00:08:23,920 --> 00:08:25,670 it's perfectly justifiable for you to inherit the throne. 127 00:08:26,390 --> 00:08:28,350 We just take action secretly. 128 00:08:28,670 --> 00:08:31,200 As long as His Majesty write the imperial edict, 129 00:08:31,440 --> 00:08:33,510 nobody dare to doubt. 130 00:08:34,040 --> 00:08:36,000 Listen. Don't do that. 131 00:08:39,150 --> 00:08:41,400 It may hurt my father. 132 00:08:42,520 --> 00:08:44,280 Forcing the emperor to abdicate is just a way. 133 00:08:44,880 --> 00:08:47,900 If we control His Majesty, 134 00:08:48,200 --> 00:08:50,710 of course he will write down the imperial edict to resign sovereign authority. 135 00:08:51,080 --> 00:08:53,350 He won't get hurt at all. 136 00:09:21,670 --> 00:09:23,110 I show my respect to you, father. 137 00:09:23,550 --> 00:09:24,520 Rise. 138 00:09:24,910 --> 00:09:25,910 Stand up. 139 00:09:26,320 --> 00:09:28,110 It's a hard journey. 140 00:09:30,440 --> 00:09:31,710 Why didn't 141 00:09:31,960 --> 00:09:33,640 Yunshan return with you? 142 00:09:34,200 --> 00:09:35,320 Yunshan 143 00:09:36,150 --> 00:09:38,640 didn't go back with me. 144 00:09:39,200 --> 00:09:40,710 She is still in the State of Tianqi, right? 145 00:09:43,910 --> 00:09:44,880 Mischievous! 146 00:09:45,110 --> 00:09:48,080 Send people to go to the State of Tianqi to take her back immediately. 147 00:09:50,760 --> 00:09:52,030 This is... 148 00:09:53,910 --> 00:09:56,670 She is the Saintess of the Kunwu clan, Su Youlian. 149 00:09:58,230 --> 00:09:59,710 I show my respect to you, Your Majesty. 150 00:10:00,470 --> 00:10:02,440 Saintess of the Kunwu clan? 151 00:10:02,840 --> 00:10:05,150 Father, how is my mother? 152 00:10:06,470 --> 00:10:07,150 She is fine. 153 00:10:07,590 --> 00:10:08,880 She is waiting for you in the palace. 154 00:10:09,280 --> 00:10:10,350 Go with me. 155 00:10:19,400 --> 00:10:20,670 It's the first time you've been away from home for so long. 156 00:10:20,910 --> 00:10:22,960 your mother misses you very much. 157 00:10:23,350 --> 00:10:25,590 I'm wondering if brother Mu still remembers me. 158 00:10:28,670 --> 00:10:30,590 His Majesty comes. 159 00:10:31,670 --> 00:10:32,470 I show my respect to you, Your Majesty. 160 00:10:32,470 --> 00:10:33,590 I take Mu'er back. 161 00:10:33,590 --> 00:10:35,200 I show my respect to you, Prince Mu. Mother. 162 00:10:35,350 --> 00:10:36,790 Mu'er. Finally you're back. 163 00:10:37,670 --> 00:10:38,960 I show my respect to you, mother. 164 00:10:39,230 --> 00:10:40,200 Good boy. 165 00:10:41,110 --> 00:10:42,030 Rise. 166 00:10:42,350 --> 00:10:44,200 Let you watch you carefully. 167 00:10:44,790 --> 00:10:46,000 You're thinner. 168 00:10:49,030 --> 00:10:52,150 I'm Yuxiu. I show my respect to you, Prince Mu. 169 00:10:54,710 --> 00:10:55,960 Yuxiu is also here. 170 00:10:56,320 --> 00:10:57,110 It's good. 171 00:10:57,520 --> 00:10:58,280 Mu'er. 172 00:10:58,640 --> 00:10:59,320 Look at her. 173 00:10:59,590 --> 00:11:02,000 can you recognize sister Yuixiu? 174 00:11:03,640 --> 00:11:07,230 She is the eldest sister of Lord Tang. 175 00:11:07,840 --> 00:11:09,470 Just meeting once when they were young, 176 00:11:09,670 --> 00:11:11,280 he still remembered her. 177 00:11:12,470 --> 00:11:15,110 It's said that you're always wise and intelligent 178 00:11:15,440 --> 00:11:17,760 with an extraordinary retentive memory. 179 00:11:18,230 --> 00:11:20,550 So it's true. 180 00:11:22,790 --> 00:11:25,200 Mu'er. You're just back in the right time. 181 00:11:26,840 --> 00:11:29,110 have something important to tell you. 182 00:11:29,640 --> 00:11:30,710 Mother. Wait a minute. 183 00:11:32,030 --> 00:11:32,790 Let me introduce her to you. 184 00:11:33,080 --> 00:11:36,230 She is the Saintess of the Kunwu clan, Su Youlian. 185 00:11:37,910 --> 00:11:39,230 The Kunwu clan? 186 00:11:39,910 --> 00:11:41,230 Didn't they... 187 00:11:41,640 --> 00:11:43,280 I show my respect to you, Your Majesty. 188 00:11:47,350 --> 00:11:48,350 By the way, mother, 189 00:11:48,640 --> 00:11:51,080 didn't you tell me that you have something important to tell me? 190 00:11:51,440 --> 00:11:52,840 What's it? 191 00:11:55,230 --> 00:11:57,000 I have a discussion with your father. 192 00:11:57,230 --> 00:11:59,320 You have been in the age of marriage. 193 00:11:59,590 --> 00:12:02,000 As the future inheritor of the State of Sha, 194 00:12:02,320 --> 00:12:04,670 you marriage is of great importance. 195 00:12:04,960 --> 00:12:06,400 We have chosen Yuxiu 196 00:12:06,640 --> 00:12:07,880 to be your princess consort. 197 00:12:08,110 --> 00:12:10,030 After you have the little prince, 198 00:12:10,280 --> 00:12:11,840 you can inherit the throne. 199 00:12:12,200 --> 00:12:14,590 I'm afraid I can't follow your order. 200 00:12:15,150 --> 00:12:16,200 Why? 201 00:12:16,880 --> 00:12:20,280 I've already had my lover. 202 00:12:31,520 --> 00:12:32,470 You mean 203 00:12:33,350 --> 00:12:35,230 you want to marry the Saintess of the Kunwu clan? 204 00:12:36,030 --> 00:12:37,030 Yes. 205 00:12:58,280 --> 00:12:59,000 Prince Mu. 206 00:13:01,280 --> 00:13:03,520 Why did you talk with your parents 207 00:13:03,710 --> 00:13:04,670 like that? 208 00:13:05,110 --> 00:13:05,880 Do you still remember that 209 00:13:06,280 --> 00:13:07,150 I have told you 210 00:13:07,670 --> 00:13:08,320 I can help you wake up the Dragon Emperor 211 00:13:08,590 --> 00:13:10,150 if you go to the State of Sha with me? 212 00:13:11,790 --> 00:13:13,590 Do they have something to do with each other? 213 00:13:13,760 --> 00:13:14,470 Follow me. 214 00:13:58,710 --> 00:14:00,590 Didn't you tell me that it can't be restored? 215 00:14:14,200 --> 00:14:15,640 So I did. 216 00:14:16,230 --> 00:14:17,350 But in this world 217 00:14:18,110 --> 00:14:19,350 there are two saintess stones. 218 00:14:20,080 --> 00:14:21,150 One is in Kunwu. 219 00:14:21,760 --> 00:14:22,520 The other one 220 00:14:23,030 --> 00:14:25,110 went to my country in the ancient times, 221 00:14:25,550 --> 00:14:26,840 guarding the territory for us. 222 00:14:27,670 --> 00:14:29,440 There are two saintess stones? 223 00:14:47,840 --> 00:14:48,440 It... 224 00:14:48,590 --> 00:14:50,960 It's the holy stone of the State of Sha. 225 00:14:51,230 --> 00:14:53,640 Only the royal family of the State of Sha can drive it. 226 00:14:54,110 --> 00:14:55,320 If it is taken away by other people, 227 00:14:55,790 --> 00:14:57,230 it will be just a common stone. 228 00:14:57,880 --> 00:14:58,880 That's to say, 229 00:14:59,470 --> 00:15:01,280 even if I have it, 230 00:15:01,880 --> 00:15:03,470 I can't wake up the Dragon Emperor. 231 00:15:03,760 --> 00:15:04,640 No. 232 00:15:05,440 --> 00:15:06,640 I can 233 00:15:07,110 --> 00:15:08,520 make it follow your order. 234 00:15:14,670 --> 00:15:15,550 Marry me. 235 00:15:21,320 --> 00:15:22,880 Be my wife. 236 00:15:23,550 --> 00:15:24,470 Marry you? 237 00:15:25,350 --> 00:15:26,400 Besides, 238 00:15:28,470 --> 00:15:29,320 we must be 239 00:15:29,790 --> 00:15:31,320 real couple. 240 00:15:40,280 --> 00:15:41,110 I know 241 00:15:42,110 --> 00:15:44,350 you only have Li Xuan in your heart. 242 00:15:45,710 --> 00:15:46,880 I won't force you. 243 00:15:47,320 --> 00:15:48,400 Think it over 244 00:15:49,080 --> 00:15:50,030 before making the decision. 245 00:16:10,520 --> 00:16:11,640 No. 246 00:16:32,910 --> 00:16:35,350 I can make it follow your order. 247 00:16:35,790 --> 00:16:37,080 Marry me. 248 00:16:38,520 --> 00:16:40,080 Be my wife. 249 00:16:42,790 --> 00:16:43,790 Princess Mu. 250 00:16:44,710 --> 00:16:47,150 Prince Mu ordered me 251 00:16:47,350 --> 00:16:48,470 to send these clothes to you. 252 00:16:48,760 --> 00:16:49,840 If you have any requirement, 253 00:16:50,000 --> 00:16:51,200 just tell me. 254 00:16:53,110 --> 00:16:54,520 My name is Su Youlian. 255 00:16:55,230 --> 00:16:57,110 Just call my name. 256 00:16:58,150 --> 00:16:59,880 Princess Mu. I dare not. 257 00:17:01,960 --> 00:17:02,670 I know. 258 00:17:03,550 --> 00:17:04,230 You can leave. 259 00:17:04,760 --> 00:17:05,640 Yes. 260 00:18:05,950 --> 00:18:07,160 Are you nervous? 261 00:18:08,230 --> 00:18:08,950 No. 262 00:18:09,470 --> 00:18:11,590 No, I'm not nervous. 263 00:18:12,160 --> 00:18:13,310 Anyhow, 264 00:18:15,640 --> 00:18:17,880 we just marry to cheat the Elder of the Book Heaven. 265 00:18:22,310 --> 00:18:23,230 The stubborn old man 266 00:18:23,590 --> 00:18:25,760 is still listening to us secretly. 267 00:18:56,880 --> 00:18:58,520 You cried just now? 268 00:19:02,160 --> 00:19:03,040 No. 269 00:19:03,520 --> 00:19:06,190 I know what you're thinking about. 270 00:19:07,430 --> 00:19:09,000 Since it is so, 271 00:19:09,800 --> 00:19:13,160 you can only agree to marry Prince Mu. 272 00:19:14,190 --> 00:19:16,160 Ten years' time is up soon. 273 00:19:16,400 --> 00:19:17,560 If you still don't take action, 274 00:19:17,880 --> 00:19:20,400 the Dragon Emperor will sleep there forever. 275 00:19:20,950 --> 00:19:22,400 Marrying Prince Mu 276 00:19:22,680 --> 00:19:25,430 is the only hope to save the Kunwu clan. 277 00:19:27,110 --> 00:19:29,160 Really there isn't another choice, right? 278 00:19:29,470 --> 00:19:30,880 Since it is so, 279 00:19:32,040 --> 00:19:33,710 It's the only choice. 280 00:19:47,880 --> 00:19:49,710 This is the capital of the State of Sha. 281 00:19:53,350 --> 00:19:54,430 What are you thinking? 282 00:19:58,760 --> 00:20:00,160 Our prince is here to stop 283 00:20:00,280 --> 00:20:01,640 the Kunwu syren from saving the Dragon Emperor. 284 00:20:01,880 --> 00:20:02,950 You won't hinder our prince 285 00:20:03,190 --> 00:20:05,070 for Su Youlian, right? 286 00:20:30,230 --> 00:20:31,710 I show my respect to you, Prince Mu. 287 00:20:32,950 --> 00:20:34,800 Aren't you in Youlian's room? 288 00:20:35,110 --> 00:20:36,110 Why are you here? 289 00:20:36,680 --> 00:20:38,400 Princess Mu specially asked me to 290 00:20:38,520 --> 00:20:39,640 replay to you. 291 00:20:39,800 --> 00:20:40,640 She said 292 00:20:40,830 --> 00:20:41,680 she agreed. 293 00:20:43,350 --> 00:20:44,310 You... 294 00:20:45,710 --> 00:20:47,110 Did you hear clearly? 295 00:20:47,400 --> 00:20:48,190 Princess Mu said 296 00:20:48,430 --> 00:20:50,470 she agreed to marry you. 297 00:21:16,920 --> 00:21:17,560 Your Highness. 298 00:21:18,160 --> 00:21:20,230 The cup is empty. 299 00:21:28,680 --> 00:21:29,920 The teapot is also empty. 300 00:21:30,160 --> 00:21:32,310 I am about to fill it with water. 301 00:21:35,000 --> 00:21:36,430 Batou. 302 00:21:37,110 --> 00:21:38,280 Go to see if 303 00:21:38,680 --> 00:21:39,590 there are some food in the kitchen 304 00:21:39,800 --> 00:21:40,520 and send it to Youlian. 305 00:21:40,710 --> 00:21:41,350 Yes. 306 00:21:44,230 --> 00:21:45,070 Your Highness. 307 00:21:45,880 --> 00:21:48,070 I should address Miss Su 308 00:21:48,590 --> 00:21:51,070 Princess Su, right? 309 00:21:52,830 --> 00:21:54,280 Batou! 310 00:21:54,560 --> 00:21:55,280 Hurry up. 311 00:21:56,350 --> 00:21:57,350 Yes. 312 00:22:05,680 --> 00:22:07,110 Princess Mu. 313 00:22:28,590 --> 00:22:30,680 How can I help you? 314 00:22:32,280 --> 00:22:33,000 Do you know that 315 00:22:33,280 --> 00:22:35,160 the troops are mobilized suddenly here? 316 00:22:35,310 --> 00:22:36,520 Don't you know it? 317 00:22:36,710 --> 00:22:38,710 I'm afraid the owner of the palace will be changed. 318 00:22:39,110 --> 00:22:40,310 Change? 319 00:22:41,470 --> 00:22:43,640 It must be the order of the demon spirit. 320 00:22:43,920 --> 00:22:45,640 What does he want to do on earth? 321 00:22:58,430 --> 00:22:59,280 Lord Xiao ordered that 322 00:22:59,760 --> 00:23:01,070 you were not allowed to leave. 323 00:23:18,430 --> 00:23:20,000 Watch here closely. 324 00:23:20,560 --> 00:23:21,920 Without my permission, 325 00:23:22,190 --> 00:23:23,760 nobody can go inside. 326 00:23:24,470 --> 00:23:25,560 Anybody who violates my order 327 00:23:25,880 --> 00:23:26,640 will be killed. 328 00:23:26,880 --> 00:23:28,000 Yes. 329 00:23:38,760 --> 00:23:39,520 Your Highness. 330 00:23:40,830 --> 00:23:42,430 Go inside. 331 00:24:01,160 --> 00:24:02,230 Protect His Majesty. 332 00:24:03,470 --> 00:24:04,520 You unfilial son! 333 00:24:04,680 --> 00:24:06,230 Are you here to plot and rebel? 334 00:24:11,430 --> 00:24:12,110 Father. 335 00:24:12,800 --> 00:24:14,470 You've been the emperor for so many years. 336 00:24:14,830 --> 00:24:18,070 I want to share the cares and burdens with you. 337 00:24:18,560 --> 00:24:19,640 You're forcing me to abdicate. 338 00:24:19,830 --> 00:24:21,040 You just commit high treason. 339 00:24:21,520 --> 00:24:23,950 Aren't you afraid to be punished? 340 00:24:24,280 --> 00:24:26,070 So I want to bother you 341 00:24:26,230 --> 00:24:27,920 to write the imperial edict. 342 00:24:28,560 --> 00:24:29,560 In this way 343 00:24:30,590 --> 00:24:33,190 can I inherit the throne justifiably. 344 00:24:36,280 --> 00:24:37,590 You want me to write the imperial edict? 345 00:24:38,070 --> 00:24:39,110 You're dreaming. 346 00:24:42,950 --> 00:24:43,800 Father. 347 00:24:44,470 --> 00:24:47,430 I'm the crown prince declared by yourself. 348 00:24:47,560 --> 00:24:50,040 Sooner or later, you will ask me to inherit the throne. 349 00:24:50,520 --> 00:24:51,470 Could it be that 350 00:24:52,070 --> 00:24:54,830 you want Long Wei'er, the traitor of the human clan to inherit the throne? 351 00:24:55,760 --> 00:24:56,710 Your Highness. 352 00:24:57,110 --> 00:24:59,110 Since His Majesty wouldn't like to cooperate with us, 353 00:24:59,350 --> 00:25:00,710 no need to talk more. 354 00:25:00,950 --> 00:25:02,800 As long as His Majesty die now, 355 00:25:03,040 --> 00:25:06,230 naturally the throne is yours. 356 00:25:06,710 --> 00:25:07,470 Xiao Fengming. 357 00:25:07,710 --> 00:25:08,520 What do you want to do? 358 00:25:08,830 --> 00:25:09,830 You frighten my father. 359 00:25:10,040 --> 00:25:12,590 Since it is so, this is the only way. 360 00:25:13,280 --> 00:25:15,430 Do you want His Majesty to declare another crow prince? 361 00:25:19,880 --> 00:25:21,590 Would you like to write or not? 362 00:25:34,590 --> 00:25:35,590 I will write it. 363 00:25:52,350 --> 00:25:53,640 I'm the emperor. 364 00:25:53,920 --> 00:25:55,830 The throne is mine. 365 00:26:01,760 --> 00:26:02,400 Xiao Fengming. 366 00:26:02,760 --> 00:26:03,520 What' re you doing? 367 00:26:06,400 --> 00:26:08,350 Since you've got the imperial edict, 368 00:26:08,640 --> 00:26:10,710 it's no use keeping him alive, 369 00:26:11,160 --> 00:26:12,760 why not kill him earlier? 370 00:26:17,680 --> 00:26:18,680 Xaio Fengming. 371 00:26:19,040 --> 00:26:20,110 You've promised me. 372 00:26:20,310 --> 00:26:22,280 don't hurt my father. 373 00:26:22,470 --> 00:26:23,680 Anyone who can do great things 374 00:26:24,280 --> 00:26:26,070 won't be as kind as a woman. 375 00:26:27,470 --> 00:26:28,160 Remember 376 00:26:28,880 --> 00:26:30,760 I'm helping you. 377 00:26:33,590 --> 00:26:34,310 Stop! 378 00:26:34,640 --> 00:26:35,880 Xiao Fengming. 379 00:26:48,800 --> 00:26:49,680 Bookworm. 380 00:26:55,430 --> 00:26:57,830 Xiao Fengming. 381 00:26:58,590 --> 00:27:00,190 Wake up. 382 00:27:00,560 --> 00:27:03,400 Wake up. Wake up. 383 00:27:04,710 --> 00:27:06,000 Wake up. 384 00:27:08,520 --> 00:27:09,880 Wake up. 385 00:27:11,560 --> 00:27:13,430 Wake up. 386 00:27:16,110 --> 00:27:18,110 Yunshan. 387 00:27:18,640 --> 00:27:22,040 Yunshan. 388 00:27:47,830 --> 00:27:49,430 Wake up. 389 00:27:50,160 --> 00:27:51,280 Wake up. 390 00:28:01,590 --> 00:28:03,560 Wake up. 391 00:29:30,350 --> 00:29:31,310 Yunshan. 392 00:29:35,040 --> 00:29:36,400 Yunshan. 393 00:29:36,830 --> 00:29:37,560 Yunshan. 394 00:29:38,160 --> 00:29:38,880 Yunshan. 395 00:29:39,950 --> 00:29:40,880 Yunshan. 396 00:29:42,160 --> 00:29:43,280 Yunshan. 397 00:29:45,470 --> 00:29:46,830 Yunshan. Wake up. Yunshan. 398 00:29:52,590 --> 00:29:54,310 Finally you're back. 399 00:29:54,800 --> 00:29:55,920 Sorry. 400 00:29:57,710 --> 00:29:59,350 Sorry. Yunshan. 401 00:30:00,470 --> 00:30:02,470 It's not your fault. 402 00:30:02,920 --> 00:30:04,470 The demon spirit did it. 403 00:30:05,280 --> 00:30:06,230 There is nothing serious. 404 00:30:06,590 --> 00:30:07,950 Let me take you to see a doctor. 405 00:30:08,280 --> 00:30:09,920 I'm taking you to see a doctor. 406 00:30:18,110 --> 00:30:19,950 You are not willing to part with me, right? 407 00:30:20,350 --> 00:30:23,070 Of course. 408 00:30:24,310 --> 00:30:26,640 I still want to go to school with you 409 00:30:27,280 --> 00:30:29,710 and drink the soup you made for me by yourself. 410 00:30:30,640 --> 00:30:32,800 I still want to hear you scold me 411 00:30:33,680 --> 00:30:34,920 bookworm. 412 00:30:38,920 --> 00:30:41,280 You are really a bookworm. 413 00:30:45,400 --> 00:30:46,760 Xiao Fengming. 414 00:30:49,640 --> 00:30:50,310 I... 415 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 I haven't heard you say 416 00:31:00,350 --> 00:31:02,070 you love me by myself. 417 00:31:03,880 --> 00:31:05,680 I love you. 418 00:31:07,190 --> 00:31:08,350 Yunshan. 419 00:31:09,640 --> 00:31:11,640 I love you very much. 420 00:31:15,160 --> 00:31:16,520 I love you very much. 421 00:31:28,310 --> 00:31:28,920 Yunshan. 422 00:31:29,280 --> 00:31:30,160 Yunshan. 423 00:31:31,160 --> 00:31:32,590 Yunshan. 424 00:31:41,520 --> 00:31:42,680 The Prince is going to get married. 425 00:31:42,880 --> 00:31:43,430 Really? 426 00:31:43,560 --> 00:31:44,430 Yeah! 427 00:31:46,160 --> 00:31:46,800 Go to check there. 428 00:31:46,800 --> 00:31:47,830 OK. Ok. 429 00:31:50,350 --> 00:31:51,640 Have a look. 430 00:31:52,680 --> 00:31:53,590 Watch out 431 00:31:53,830 --> 00:31:54,590 in case that you will fall down. 432 00:31:54,800 --> 00:31:55,280 I know. 433 00:31:55,400 --> 00:31:56,400 Boss. 434 00:31:56,760 --> 00:31:58,640 Is there a happy event in this city? 435 00:31:58,950 --> 00:32:00,680 It's decorated with lanterns and streamers everywhere. 436 00:32:00,950 --> 00:32:02,280 Of course there is a happy event. 437 00:32:02,430 --> 00:32:03,640 Our Prince Mu 438 00:32:03,800 --> 00:32:05,680 is going to get married. 439 00:32:06,040 --> 00:32:07,160 Yu Fengmu. 440 00:32:09,190 --> 00:32:12,000 How can you address our Prince Mu by the name? 441 00:32:13,230 --> 00:32:14,400 Our Prince Mu 442 00:32:15,000 --> 00:32:16,710 has taken back 443 00:32:16,920 --> 00:32:19,040 a supreme beauty from the State of Tianqi. 444 00:32:20,280 --> 00:32:22,000 They love each other deeply. 445 00:32:22,470 --> 00:32:24,070 As long as he came back, His Highness 446 00:32:24,310 --> 00:32:25,520 went to the courtyard 447 00:32:25,710 --> 00:32:27,230 to declare his marriage with her. 448 00:32:27,640 --> 00:32:28,230 At first, 449 00:32:28,310 --> 00:32:29,280 His Majesty and Her Majesty 450 00:32:29,400 --> 00:32:30,470 didn't agree. 451 00:32:30,880 --> 00:32:32,310 But they could do nothing to 452 00:32:32,470 --> 00:32:34,470 stop His Highness passion of love. 453 00:32:35,560 --> 00:32:37,430 Do you know the name of the beauty 454 00:32:37,470 --> 00:32:39,430 that Prince Mu took back? 455 00:32:40,230 --> 00:32:42,560 It seems that she is called Saintess. 456 00:32:58,760 --> 00:32:59,710 Li Xuan. 457 00:33:23,160 --> 00:33:24,400 How could he beat others? 458 00:33:24,400 --> 00:33:25,110 Yeah. 459 00:33:26,160 --> 00:33:27,110 Can' you hear me? 460 00:34:07,680 --> 00:34:09,430 I show my respect to you, Your Majesty. 461 00:34:13,630 --> 00:34:14,940 How is Lord Xiao? 462 00:34:15,280 --> 00:34:16,230 He hasn't woken up. 463 00:34:17,560 --> 00:34:18,380 You can leave now. 464 00:34:18,560 --> 00:34:19,000 Yes. 465 00:34:19,150 --> 00:34:19,840 Yes. 466 00:34:20,230 --> 00:34:21,040 Your Majesty. 467 00:34:30,630 --> 00:34:31,380 Lord Xiao. 468 00:34:32,670 --> 00:34:33,630 Lord Xiao. 469 00:34:41,230 --> 00:34:42,670 He is still unconscious. 470 00:34:44,630 --> 00:34:45,420 Ask the servants to 471 00:34:46,360 --> 00:34:47,360 take good care of him. 472 00:34:47,840 --> 00:34:49,360 Yes. Your Majesty. 473 00:34:57,040 --> 00:34:57,840 What's up? 474 00:35:00,600 --> 00:35:02,560 Lord Xiao is powerful, 475 00:35:02,760 --> 00:35:04,000 cruel and heartless. 476 00:35:04,390 --> 00:35:07,390 He is respected and feared by all the ministers. 477 00:35:08,190 --> 00:35:11,430 Almost all the garrison is under the control of him. 478 00:35:12,520 --> 00:35:14,840 If he always carefully supports you 479 00:35:14,910 --> 00:35:15,840 and the country 480 00:35:16,320 --> 00:35:17,150 it's good. 481 00:35:17,800 --> 00:35:19,950 But what if he changes his mind? 482 00:35:20,390 --> 00:35:22,040 I'm afraid... 483 00:35:22,190 --> 00:35:23,190 What' re you afraid of? 484 00:35:23,670 --> 00:35:24,470 How dare him! 485 00:35:25,150 --> 00:35:25,870 Your Majesty. 486 00:35:26,230 --> 00:35:28,190 Have you forgotten that he disobeyed your order 487 00:35:28,430 --> 00:35:30,710 and insisted on killing your father yesterday? 488 00:35:36,760 --> 00:35:37,390 Your Majesty. 489 00:35:38,360 --> 00:35:41,280 Xiao Fengming is really cruel and heartless. 490 00:35:41,710 --> 00:35:43,190 If you want to kill him, 491 00:35:43,560 --> 00:35:47,280 it's the best chance now. 492 00:35:47,670 --> 00:35:48,910 After he wakes up, 493 00:35:49,230 --> 00:35:52,040 I'm afraid nobody can deal with him. 494 00:35:52,230 --> 00:35:54,120 If you want to kill him then, 495 00:35:54,470 --> 00:35:55,600 it will be hard. 496 00:35:56,840 --> 00:35:57,630 Then 497 00:35:58,150 --> 00:36:00,840 do you have an idea? 498 00:36:04,560 --> 00:36:05,560 Your Majesty. 499 00:36:09,360 --> 00:36:10,120 Eh... 500 00:37:17,760 --> 00:37:18,630 Lord Xiao, 501 00:37:18,840 --> 00:37:20,800 you're awake. 502 00:37:22,840 --> 00:37:24,670 If I didn't wake up, 503 00:37:25,390 --> 00:37:27,150 your dagger would be stabbed into 504 00:37:27,320 --> 00:37:29,000 my heart. 505 00:37:31,430 --> 00:37:32,430 I just think 506 00:37:33,040 --> 00:37:33,840 it... 507 00:37:34,230 --> 00:37:36,670 the dagger was made so exquisite 508 00:37:36,950 --> 00:37:37,910 and sharp. 509 00:37:38,190 --> 00:37:42,230 So I want to give it to you to play with. 510 00:37:48,760 --> 00:37:51,670 It's a good dagger. 511 00:37:52,320 --> 00:37:55,520 I don't know if it's sharp. 512 00:37:59,230 --> 00:38:00,360 You... 513 00:38:10,150 --> 00:38:10,950 What do you think? 514 00:38:11,360 --> 00:38:12,710 I didn't lie to you, right? 515 00:38:13,080 --> 00:38:14,760 Isn't it sharp? 516 00:38:18,320 --> 00:38:20,430 When I was asleep, 517 00:38:20,760 --> 00:38:24,430 I heard someone said I was heartless and cruel. 518 00:38:25,080 --> 00:38:28,520 I think it's a pertinent comment. 519 00:38:29,040 --> 00:38:30,630 What do you think? 520 00:38:54,320 --> 00:38:56,150 He dug his own grave! 521 00:39:35,120 --> 00:39:35,760 You're awake. 522 00:39:36,040 --> 00:39:37,630 come to have the meal. 523 00:40:03,000 --> 00:40:04,120 Don't hurry. 524 00:40:04,430 --> 00:40:05,950 Nobody will grab it with you. 525 00:40:21,360 --> 00:40:23,840 I have sent people to the palace of the State of Sha to ask about it. 526 00:40:24,760 --> 00:40:25,910 I don't care. 527 00:40:26,230 --> 00:40:27,800 Really? 528 00:40:32,840 --> 00:40:35,080 It's true that Su Youlian and Yu Fengmu will get married. 529 00:40:43,800 --> 00:40:44,520 I learned that 530 00:40:44,950 --> 00:40:45,760 in the wedding ceremony, 531 00:40:45,950 --> 00:40:47,670 the saintess stone will be 532 00:40:47,670 --> 00:40:48,760 sent to Su Youlian as a betrothal gift. 533 00:40:49,190 --> 00:40:49,910 So 534 00:40:50,080 --> 00:40:51,630 we only need to... 33916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.