All language subtitles for Canakkale.Yolun.Sonu.2013.DVDSCR.XviD-HDTURK-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik Download
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,800 Again, I did something. I can not say. For the your souvenir... Mehmet Akif 2 00:00:10,200 --> 00:00:14,100 I'm going to the front. Tomorrow morning, God willing ... 3 00:00:14,800 --> 00:00:15,500 to Canakkale... 4 00:00:20,200 --> 00:00:22,500 His uncle leave you alone at the front... 5 00:00:22,500 --> 00:00:24,500 My son tells me what? 6 00:00:27,700 --> 00:00:29,100 How my brother leave and to go? 7 00:00:33,100 --> 00:00:34,000 Do not go ...! 8 00:00:35,600 --> 00:00:38,100 - Muhsin...son of Ahmed! Do not search in vain... 9 00:00:38,700 --> 00:00:39,200 - Why did come here? 10 00:00:39,800 --> 00:00:41,500 - To sign up for a volunteer... 11 00:00:43,000 --> 00:00:46,100 The enemy comes to our house...My testament to you: 12 00:00:46,200 --> 00:00:49,600 Homeland, honor and home - Do not let, under the feet enemy! 13 00:01:06,000 --> 00:01:07,200 God, forgive me! 14 00:01:32,200 --> 00:01:34,300 - Muhsin, a miracle to survive the enemy's households... 15 00:01:34,300 --> 00:01:36,000 ...You know that... 16 00:01:37,500 --> 00:01:40,000 We love this homeland for... 17 00:01:42,900 --> 00:01:44,900 We came to die if necessary... 18 00:01:53,200 --> 00:01:54,100 Good bye! 19 00:01:57,800 --> 00:01:58,300 My brother!!! 20 00:02:06,500 --> 00:02:07,800 Attack! 21 00:02:10,200 --> 00:02:13,500 ...Canakkale End of the Road... - Do not you have more! 22 00:02:13,500 --> 00:02:16,000 On March 15, the whole world visions ... 23 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 contributions by NSTVHD1648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.