All language subtitles for Bossam.Steal.the.Fate.E10.210530.NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com) 6 00:00:50,885 --> 00:00:52,555 Episode 10 7 00:00:52,555 --> 00:00:54,885 Are they Kim Dae Seok's mother and sister? 8 00:00:54,885 --> 00:00:56,565 Yes. 9 00:00:59,815 --> 00:01:01,695 Drag them along. 10 00:01:21,445 --> 00:01:23,145 - Oh. - Mother! 11 00:01:23,145 --> 00:01:25,825 - Unbind them. - Yes. 12 00:01:46,295 --> 00:01:51,615 Why? Are you unhappy with letting someone else stay in your sister-in-law's room? 13 00:01:51,615 --> 00:01:55,065 No, it's not that. 14 00:01:55,065 --> 00:01:59,265 This is already a place he's come and gone from, so that's what bothered me. 15 00:01:59,265 --> 00:02:00,915 Don't worry. 16 00:02:00,915 --> 00:02:03,035 There's no way that he would know that his mother and sister 17 00:02:03,035 --> 00:02:07,205 are hidden in that room. 18 00:02:09,805 --> 00:02:11,905 How are you? 19 00:02:12,955 --> 00:02:16,885 I'm all right so you can stop now and rest. 20 00:02:16,885 --> 00:02:19,605 How can I rest when I'm so afraid? 21 00:02:19,605 --> 00:02:22,505 You said this house belongs to the enemy who killed our father and grandfather. 22 00:02:22,505 --> 00:02:24,965 I told you to be careful in what you say. 23 00:02:28,855 --> 00:02:31,945 You said you saw my brother. 24 00:02:31,945 --> 00:02:35,985 I told you not to speak of your brother, no matter what. 25 00:02:54,575 --> 00:02:58,665 - Have you been to the physician? - Well, do you think I'd rather die? 26 00:02:58,665 --> 00:03:03,065 What are you so curious of that you've come now? 27 00:03:03,065 --> 00:03:06,665 Do you really need to dig to the end of it? 28 00:03:06,665 --> 00:03:10,405 This is something really dangerous. 29 00:03:10,405 --> 00:03:12,535 They won't leave me alone. 30 00:03:12,535 --> 00:03:15,145 You have something going on. 31 00:03:15,145 --> 00:03:19,245 Hyeong-nim, tell me anything you know. 32 00:03:19,245 --> 00:03:21,945 It's something to do with people who are precious to me. 33 00:03:24,085 --> 00:03:27,595 I don't like you that much but 34 00:03:29,645 --> 00:03:31,965 I'll ask you in this way. 35 00:03:32,615 --> 00:03:35,565 It's floating. It's floating. 36 00:03:36,795 --> 00:03:39,305 You're doing well. 37 00:03:43,955 --> 00:03:47,465 I wish I could fly around with no worries also. 38 00:03:49,535 --> 00:03:51,255 I like this. 39 00:03:51,255 --> 00:03:53,205 Man, it's almost time. 40 00:04:02,385 --> 00:04:06,335 Court Lady Jo... Are you almost done? 41 00:04:07,205 --> 00:04:09,935 Why is there no answer? 42 00:04:17,175 --> 00:04:21,375 Are you kidding? Who would pay for this, you idiot! 43 00:04:21,375 --> 00:04:23,745 Brother, if you just give me a little time... 44 00:04:23,745 --> 00:04:25,435 I did give you time. I gave you time! 45 00:04:25,435 --> 00:04:29,305 Even though I gave it to you, you brought me this kind of trash! 46 00:04:29,305 --> 00:04:33,465 You call this erotica? What kind of erotica has everyone completely clothed? 47 00:04:33,465 --> 00:04:35,385 Hyeong-nim, do they have to take their clothes off every time? 48 00:04:35,385 --> 00:04:38,025 There's fun in just imagining what's under their clothes too. 49 00:04:38,025 --> 00:04:40,665 You imagine all you like by yourself. 50 00:04:40,665 --> 00:04:43,945 - Hyeong-nim. - Let go, you good-for-nothing! 51 00:04:43,945 --> 00:04:45,595 You go there right now 52 00:04:45,595 --> 00:04:48,485 and bring me a properly drawn piece, or follow me to the government office. 53 00:04:48,485 --> 00:04:50,695 Choose one of the two. What do you want to do? 54 00:04:50,695 --> 00:04:52,805 Hyeong-nim, why do you keep speaking of the government office? 55 00:04:52,805 --> 00:04:56,445 You find my words funny, huh? You wait right here. 56 00:04:56,445 --> 00:04:58,535 - I'll go report this to the government office right away and return.
- Hyeong-nim. 57 00:04:58,535 --> 00:05:00,215 Let go, you jackass! 58 00:05:00,215 --> 00:05:02,335 - Oh, Hyeong-nim. - Let go! 59 00:05:02,335 --> 00:05:05,435 Oh my word! As it is, there's nothing good to look at on that face, 60 00:05:05,435 --> 00:05:09,175 what do we do about your swollen eyes? 61 00:05:10,345 --> 00:05:12,535 I'm sorry. 62 00:05:12,535 --> 00:05:15,345 It's nothing to speak of. 63 00:05:15,345 --> 00:05:19,275 I haven't seen Cha Dol's father for a few days now. 64 00:05:19,275 --> 00:05:26,205 The thing is, he's going around trying to find a way to repay his debt. 65 00:05:27,585 --> 00:05:31,575 - It's not even a small sum. - You don't think he's going to try to steal something again, do you? 66 00:05:31,575 --> 00:05:34,305 - No, he won't ever do that. - Are you sure? 67 00:05:34,305 --> 00:05:38,555 It's for sure. You said Ba Wu promised he wouldn't steal anymore. 68 00:05:38,555 --> 00:05:42,945 I don't know about anything else but he's a man of his word, so don't worry. 69 00:05:42,945 --> 00:05:45,375 Fine if he's not, why are you getting so angry? 70 00:05:45,375 --> 00:05:48,625 It's because my eye hurts so much. My eye! 71 00:05:50,415 --> 00:05:53,715 If you see Cha Dol's father, tell him that family is not only people who eat together 72 00:05:53,715 --> 00:05:55,915 but people who put their strength together when times are hard. 73 00:05:55,915 --> 00:05:59,995 If he thinks of us as family, he shouldn't work so hard by himself 74 00:05:59,995 --> 00:06:04,275 but let us worry about it together. Please tell him that. 75 00:06:04,275 --> 00:06:07,495 Yes, I will tell him. 76 00:06:41,275 --> 00:06:43,105 W-w-who are you? 77 00:06:43,105 --> 00:06:46,755 If you know anything about smuggling ships loaded with sulfur and copper, confess everything, 78 00:06:46,755 --> 00:06:49,285 Who sent you? 79 00:06:49,285 --> 00:06:53,985 Left State Councillor Lee I Cheom. Because I am well aware that he is your powerful backer, 80 00:06:53,985 --> 00:06:56,075 it would be good for you to not say useless things. 81 00:06:56,075 --> 00:07:00,405 You know that and you're still trying to threaten me right now? 82 00:07:02,775 --> 00:07:05,505 Is that all you have to say? 83 00:07:05,505 --> 00:07:08,235 I'm just someone who closes his eyes to 84 00:07:08,235 --> 00:07:12,695 and cleans up after the smuggling. I don't know anything. 85 00:07:12,695 --> 00:07:14,955 You don't know anything. 86 00:07:14,955 --> 00:07:18,505 - If you don't know anything you must die. - I've thought of it. I've thought of something. 87 00:07:18,505 --> 00:07:20,805 You'd better have thought of something properly. 88 00:07:20,805 --> 00:07:23,775 About two and a half months ago, I heard that 89 00:07:23,775 --> 00:07:27,065 a very important person was coming from the land of Ming. 90 00:07:27,065 --> 00:07:28,645 The land of Ming. (China during the Ming Dynasty) 91 00:07:28,715 --> 00:07:35,015 Are you all aware that this time His Excellency Wei Zhongxian's man is coming from Ming? 92 00:07:35,065 --> 00:07:37,645 - Yes, Father. - Yes, My Lord. 93 00:07:37,645 --> 00:07:41,735 We must make sure to win him over to our side. 94 00:07:41,735 --> 00:07:44,485 It will be easy to convince him 95 00:07:44,485 --> 00:07:49,945 if you make sure to give him a lot of whatever he wants, whether wealth or women. 96 00:07:49,945 --> 00:07:51,845 Yes. 97 00:07:52,605 --> 00:07:55,475 What happened with the search for Kim Jae Nam's grandson? 98 00:07:55,475 --> 00:07:57,945 From the Sijeon to Cheonggyecheon to Paju, 99 00:07:57,945 --> 00:08:00,775 I looked everywhere he might be, but there's no trace of him. 100 00:08:00,775 --> 00:08:03,445 I think he may have fled to the countryside. 101 00:08:03,445 --> 00:08:08,905 Circulate his likeness to each government office and announce that he is wanted. 102 00:08:08,905 --> 00:08:11,985 Since he was bold enough to kidnap the princess, 103 00:08:11,985 --> 00:08:15,675 I don't know when he may next stab us in the back. 104 00:08:15,675 --> 00:08:18,245 We have to find him first. 105 00:09:54,665 --> 00:09:56,705 What about Cha Dol's father? 106 00:09:56,705 --> 00:10:01,105 He seemed like he was unsettled all night. He finally just managed to fall asleep. 107 00:10:21,255 --> 00:10:23,235 Aigoo. 108 00:10:24,335 --> 00:10:29,985 Excuse me. I think every drawing except this one 109 00:10:29,985 --> 00:10:33,135 is going to be rejected because they are fully dressed. 110 00:10:33,135 --> 00:10:37,885 Can't you just take off the clothes a little bit more? 111 00:10:37,885 --> 00:10:40,875 This is the best I can do. 112 00:10:44,035 --> 00:10:45,845 I have this as well. 113 00:10:47,795 --> 00:10:51,695 I transferred the stories that were being told by the court ladies into writing. 114 00:10:51,695 --> 00:10:54,175 I can guarantee that it's entertaining. 115 00:10:54,175 --> 00:10:57,815 Well, you have to know what is written to feel it is entertaining. 116 00:10:59,655 --> 00:11:03,425 If you are just going to expose half of the body... 117 00:11:03,425 --> 00:11:05,255 There you go again! 118 00:11:05,255 --> 00:11:08,485 - It hurts! - I hit you so that it would hurt. 119 00:11:11,655 --> 00:11:13,545 Wait a minute. 120 00:11:15,875 --> 00:11:21,245 Oh, right! No, this... like this... 121 00:11:21,245 --> 00:11:24,585 Can't you combine these two? 122 00:11:30,935 --> 00:11:33,875 Combine the folktale with pictures? 123 00:11:33,875 --> 00:11:36,245 You know the "Illustrated Guide to the Five Moral Imperatives" or whatever has drawings 124 00:11:36,245 --> 00:11:39,545 that make it easy to read, so it sells well with both adults and children, right? 125 00:11:39,545 --> 00:11:42,905 Who looks at erotica besides men? 126 00:11:42,905 --> 00:11:46,985 But this sort of thing, Hyeong-nim, is what both kids and adults... well, let's leave out the kids. 127 00:11:46,985 --> 00:11:50,985 Leave out the kids. Men and women all love it. 128 00:11:50,985 --> 00:11:54,895 On top of that, it's entertaining. Look at this, there are pictures. 129 00:11:54,895 --> 00:11:58,015 It's amazing. Take a look. 130 00:11:58,015 --> 00:12:01,215 Wait a minute, you need this. 131 00:12:02,155 --> 00:12:06,375 You are going to shed tears. Look at it. 132 00:12:14,345 --> 00:12:17,635 Your Highness, will it go well? 133 00:12:17,635 --> 00:12:22,715 I'm not sure. Both you and I are amateurs at this sort of thing. 134 00:12:28,695 --> 00:12:34,055 The Story of Wun Yeong 135 00:12:34,055 --> 00:12:37,065 It's so good that it makes you cry, right? 136 00:12:38,515 --> 00:12:40,985 Ah, it's just acceptable. 137 00:12:40,985 --> 00:12:43,305 Just... acceptable? 138 00:12:43,305 --> 00:12:46,715 Just acceptable... I'll have to find someplace else to sell these— 139 00:12:46,715 --> 00:12:52,045 I like it. I like it all. I liked the pictures and the contents. But, how are you going to make the book? 140 00:12:52,045 --> 00:12:54,675 You can just print it with the wooden blocks and sell it. 141 00:12:54,675 --> 00:12:57,245 Do you think it's cheap if you individually print each book with wood blocks? 142 00:12:57,245 --> 00:13:00,335 You were going to use the wooden blocks to print the erotic book! 143 00:13:00,335 --> 00:13:04,685 I'm guaranteed to get my return on investment on those. What if I copy them, but they don't sell. What will you do then? 144 00:13:04,685 --> 00:13:07,625 Aigoo, Hyeong-nim, don't worry about it. I'm going to sell them all. 145 00:13:07,625 --> 00:13:11,835 I'll sell them all. They'll sell like hotcakes! Don't worry! 146 00:13:11,835 --> 00:13:17,545 Wun Yeong is so wistful to part ways with Scholar Kim. She whispers into his ears... 147 00:13:17,545 --> 00:13:23,175 I'm in the western palace. So if you would steal away at night, and climb the western wall to see me... 148 00:13:23,175 --> 00:13:25,835 This bond we couldn't fulfill in three lifetimes... 149 00:13:25,835 --> 00:13:29,545 I think we can fulfill it! 150 00:13:31,885 --> 00:13:36,585 A loving woman is whispering into his ears like this, but do you think he'll go over that wall or not? 151 00:13:36,585 --> 00:13:38,145 - He'll go over! - Of course, he has to go over it! 152 00:13:38,145 --> 00:13:40,705 - Go over it or not? Go over it or not? - He'll go over it! Of course! 153 00:13:40,705 --> 00:13:48,135 - Go over! Go over! Go over! - Go over! Go over! Go over! 154 00:13:48,135 --> 00:13:52,655 Stop going over it! Sit down! 155 00:13:52,655 --> 00:13:55,255 Silly fool. 156 00:13:56,955 --> 00:14:00,395 So... Even though he knew he'd be killed if he were caught by the Grand Prince Anpyong, 157 00:14:00,395 --> 00:14:03,285 our Scholar Kim begins to climb the wall. 158 00:14:06,505 --> 00:14:08,245 Just when... 159 00:14:08,245 --> 00:14:13,135 The court ladies know... and the palace guards are suspicious. 160 00:14:13,135 --> 00:14:17,285 As morning turns to dusk. 161 00:14:17,285 --> 00:14:20,605 "Dear Husband, after we part..." 162 00:14:20,605 --> 00:14:24,875 "Take me into your arms..." 163 00:14:24,875 --> 00:14:29,915 "And be sad no longer!" 164 00:14:34,665 --> 00:14:39,485 So our Wun Yeong takes the lamplight and starts blowing. 165 00:14:39,485 --> 00:14:43,775 And she starts pulling on her dress ribbon out like this! 166 00:14:43,775 --> 00:14:46,915 Straight! 167 00:14:49,115 --> 00:14:51,465 Wait a minute, wait a minute! 168 00:14:51,465 --> 00:14:53,275 No, no! 169 00:14:53,275 --> 00:14:56,895 I'm thirsty and hungry. 170 00:14:56,895 --> 00:15:00,025 Here! Buy this book and see for yourself. 171 00:15:00,025 --> 00:15:01,735 "The Story of Wun Yeong" 172 00:15:01,735 --> 00:15:07,385 This is so entertaining. And it also has drawings. Look at this. 173 00:15:07,385 --> 00:15:10,305 Drawings! Drawings! Drawings! 174 00:15:10,305 --> 00:15:12,395 I got it! I got it! 175 00:15:12,395 --> 00:15:15,925 I will buy and read that book. So finish that story first! 176 00:15:15,925 --> 00:15:19,555 Yes! Yes! Hurry and finish it! 177 00:15:20,235 --> 00:15:22,745 Please sit down! 178 00:15:22,745 --> 00:15:24,865 Good! 179 00:15:24,865 --> 00:15:27,285 Our pretty Wun Yeong... pulls on her dress... 180 00:15:27,285 --> 00:15:31,585 Straight! She's loosening the ribbon like this! 181 00:15:31,585 --> 00:15:36,155 Loosening it like this! But that's all for today! 182 00:15:36,155 --> 00:15:39,925 The Story of Wun Yeong! Read her story at least once. 183 00:15:39,925 --> 00:15:44,175 It's so fun. On top of that, it has drawings! 184 00:15:46,645 --> 00:15:49,395 It has drawings! It has drawings! 185 00:15:49,395 --> 00:15:53,295 I saw my mother and sister being dragged into Yi I Cheom's home. 186 00:15:53,295 --> 00:15:55,055 Ba Wu, 187 00:15:55,055 --> 00:15:58,325 I will find a way to take care of this, so please don't do anything rash— 188 00:15:58,325 --> 00:16:03,115 Monk! This was undoubtedly done with me in their sights. 189 00:16:03,115 --> 00:16:04,945 I will no longer sit idly by. 190 00:16:04,945 --> 00:16:09,215 - Ba Wu! - This matter involves my mother and sister's lives. 191 00:16:09,995 --> 00:16:12,965 I won't be reckless, but... 192 00:16:12,965 --> 00:16:15,945 I can't just stay still either 193 00:16:15,945 --> 00:16:18,815 All right, so what are you planning to do? 194 00:16:18,815 --> 00:16:21,805 I will try to find my own method. 195 00:16:21,805 --> 00:16:27,005 But until then, could you check to make sure that they are safe? 196 00:16:27,005 --> 00:16:30,285 I will do that. Be careful. 197 00:16:30,285 --> 00:16:34,175 They are not people who cause an event without thinking it over. 198 00:16:35,155 --> 00:16:36,805 Yes. 199 00:17:17,285 --> 00:17:18,865 What...? 200 00:17:23,625 --> 00:17:25,955 Right, then how many did you sell? 201 00:17:25,955 --> 00:17:27,275 Then, what about you? 202 00:17:27,275 --> 00:17:29,605 If you find out, you will faint. 203 00:17:29,605 --> 00:17:33,985 Really? For me, one... 204 00:17:36,935 --> 00:17:39,045 You asked them to do this, right? 205 00:17:39,045 --> 00:17:43,385 - That is... - Are you crazy? How can you order them to do these things? 206 00:17:43,385 --> 00:17:45,365 - Ba Wu, that is... - Shut it. Just come outside. 207 00:17:45,365 --> 00:17:48,075 - No, no, no... - Come out! 208 00:17:48,075 --> 00:17:50,955 - Court Lady Jo! - Hey wait! Your Highness... 209 00:17:50,955 --> 00:17:52,545 Aigoo, my goodness. 210 00:17:52,545 --> 00:17:55,335 Ba Wu... 211 00:17:55,335 --> 00:17:57,875 It's not his fault. I wanted to do it. 212 00:17:57,875 --> 00:18:01,065 - Then, get rid of it right away. - I don't want to. 213 00:18:01,065 --> 00:18:03,735 - What? - I'm grateful that you are thinking about me. 214 00:18:03,735 --> 00:18:06,665 However, I can't lean on you forever. 215 00:18:06,665 --> 00:18:10,175 It is said, "without work, one cannot be steadfast". You haven't secured an occupation yet, 216 00:18:10,175 --> 00:18:13,425 so how could you maintain a right heart? 217 00:18:14,855 --> 00:18:19,615 I understand what you are thinking. Still, this is not right. Give it up. 218 00:18:20,435 --> 00:18:22,365 - Didn't I say that I don't want to? - Move aside! 219 00:18:22,365 --> 00:18:24,465 What did you say to me until now? 220 00:18:24,465 --> 00:18:27,135 Didn't you ask me until when I'm going to live as a princess? 221 00:18:27,135 --> 00:18:31,565 I wanted it and I chose it on my own. Don't even think about stopping me. 222 00:18:31,565 --> 00:18:37,275 So, you'll keep drawing these vulgar pictures and writing folktales? 223 00:18:38,305 --> 00:18:40,415 I can't bear to see that! 224 00:18:40,415 --> 00:18:42,455 No, that... 225 00:18:42,455 --> 00:18:43,735 Then, what are you planning to do? 226 00:18:43,735 --> 00:18:48,825 Even if we become porridge or rice, I will take care of it myself. Don't worry about it. 227 00:18:48,825 --> 00:18:51,605 You are a very wicked man. 228 00:18:51,605 --> 00:18:54,445 - What?
- Do you think she easily made this decision? 229 00:18:54,445 --> 00:18:57,665 She pondered over it tens, hundreds, thousands of times more than you did. 230 00:18:57,665 --> 00:18:59,605 In that case, you can get rid of it right now! 231 00:18:59,605 --> 00:19:01,515 Then, what about this house? What about money? 232 00:19:01,515 --> 00:19:02,665 Nanny... 233 00:19:02,665 --> 00:19:04,195 Don't stop me. 234 00:19:04,195 --> 00:19:09,365 You were lacking money, you couldn't figure out what to do and she helped you, so you should be thankful! 235 00:19:09,365 --> 00:19:12,265 Are you just putting forward your pride because you are a man? 236 00:19:12,265 --> 00:19:14,395 That's enough. 237 00:19:14,395 --> 00:19:19,715 Look here, Ba Wu. Calm down. Let's go inside the room and have a talk... 238 00:19:19,715 --> 00:19:22,205 That, that...! 239 00:19:24,815 --> 00:19:27,975 - W-wait... - Y-your Highness... 240 00:19:27,975 --> 00:19:30,205 It won't be enough to softly comfort him. 241 00:19:30,205 --> 00:19:32,845 How can you pour salt over an open wound? 242 00:19:32,845 --> 00:19:36,235 Whose fault is this? Whose fault is this? What did you do right? What did you do right? 243 00:19:36,235 --> 00:19:39,485 - Yes, it's because of me! - Don't step on it! 244 00:19:39,485 --> 00:19:41,055 - What should we do about this? - Aigoo! 245 00:19:41,055 --> 00:19:43,465 Oh, such precious pages... 246 00:20:17,055 --> 00:20:19,125 Here! 247 00:20:19,915 --> 00:20:22,855 Is this all? Who am I supposed to sell it to? 248 00:20:22,855 --> 00:20:25,215 This is barely enough to sell, let alone lend it to someone else! 249 00:20:25,215 --> 00:20:28,915 Hyeong-nim! We broke our wrists to write and draw these books. 250 00:20:28,915 --> 00:20:32,475 So, what did I say? I said that we should print the book with the wood blocks! 251 00:20:33,875 --> 00:20:37,245 I did request the carpenters... 252 00:20:37,245 --> 00:20:40,215 But is this something that's done in one day or so? 253 00:20:41,005 --> 00:20:44,195 Anyway, gather all the scribes. 254 00:20:44,195 --> 00:20:47,015 I'll try to request the drawings somehow. 255 00:21:02,975 --> 00:21:05,335 Take a break. 256 00:21:08,595 --> 00:21:11,925 It's been a long time since I last wrote something, so it's hard. 257 00:21:12,355 --> 00:21:15,955 I don't think we can meet the deadline at this rate. 258 00:21:16,015 --> 00:21:19,815 That's true. We're in trouble. 259 00:21:21,805 --> 00:21:24,105 Please come out. 260 00:21:25,175 --> 00:21:27,275 Is something the matter? 261 00:21:31,165 --> 00:21:33,425 I'll go and take a look. 262 00:21:49,715 --> 00:21:52,105 The Story of Wun Yeong 263 00:21:52,105 --> 00:21:55,945 The Story of Wun Yeong, "Love Affair at the Royal Palace" between court lady Wun Yeong and a classical scholar. 264 00:22:05,855 --> 00:22:07,995 The Story of Wun Yeong 265 00:23:13,765 --> 00:23:16,025 You worked hard. 266 00:23:17,535 --> 00:23:19,435 Thank you. 267 00:23:43,475 --> 00:23:45,745 Wanted: Kim Dae Seok. 268 00:23:45,745 --> 00:23:51,525 The criminal is Kim Dae Seok, eldest grandson of the traitor Kim Je Nam. 269 00:23:51,525 --> 00:23:59,075 Born in Gapjin, he is six feet tall, well-built and good-looking. 270 00:23:59,605 --> 00:24:02,715 To anyone who informs us of this man's whereabouts, 271 00:24:02,715 --> 00:24:08,425 the crown will give 50 rolls of cotton. 272 00:24:30,845 --> 00:24:33,245 Thank you for your hard work in Wonhaeng. 273 00:24:33,245 --> 00:24:36,405 There are many eyes watching, so first let's go up. 274 00:24:36,405 --> 00:24:39,565 - Jang Dae In, please go.
- Yes (In Chinese) 275 00:24:39,565 --> 00:24:43,115 (This is a Ming official) 276 00:25:13,945 --> 00:25:16,785 Let me pour you a drink this time. 277 00:25:17,525 --> 00:25:21,945 I heard from Wei Zhongxian, you took care of my classmate. 278 00:25:22,015 --> 00:25:23,945 Please convey to him my congratulations on his success. 279 00:25:23,945 --> 00:25:27,615 (Translated to Chinese). 280 00:25:27,675 --> 00:25:30,675 Thank you for your hospitality. (In Chinese) 281 00:25:30,675 --> 00:25:33,285 Thank you for your hospitality. 282 00:25:33,285 --> 00:25:35,815 It is I who am thankful. 283 00:25:43,215 --> 00:25:48,415 This letter is from my father to His Excellency Eunuch Wei. 284 00:25:48,415 --> 00:25:51,615 This letter is from my father to His Excellency Eunuch Wei. (Translated to Chinese) 285 00:25:53,285 --> 00:25:56,985 It's an important letter, so I look forward to your kind cooperation. 286 00:25:57,015 --> 00:25:59,255 (Translates to Chinese.) 287 00:26:11,895 --> 00:26:13,695 Enter. 288 00:26:28,205 --> 00:26:31,425 I've prepared this for your travel expenses. 289 00:26:31,425 --> 00:26:36,145 I'll place it on your ship when you leave. 290 00:26:36,145 --> 00:26:38,675 Great. Great. (In Chinese) 291 00:26:40,935 --> 00:26:42,645 Jang Dae In took good care of this. 292 00:26:42,715 --> 00:26:48,115 Eunuch Wei wanted to tell you not to worry because it will be delivered well. 293 00:26:53,145 --> 00:26:57,275 Oho, what are you doing? The lord is not raising his cup of alcohol. 294 00:26:59,315 --> 00:27:01,105 Jang Dae In, trust me. 295 00:27:01,105 --> 00:27:03,515 Jang Dae In, trust me. (In Chinese) 296 00:27:07,915 --> 00:27:12,015 - A letter? - Yes. It seemed important. 297 00:27:13,325 --> 00:27:16,995 He kept it in the chest which contains the silver taels. 298 00:27:20,775 --> 00:27:24,295 Thank you. Return before you arouse suspicion. 299 00:27:55,095 --> 00:27:58,945 Yeon Ok. What is happening? 300 00:28:03,085 --> 00:28:07,345 Yeon Ok. Yeon Ok. 301 00:28:13,205 --> 00:28:17,125 Is it because it's the middle of the month? The moon sure is bright. 302 00:28:22,625 --> 00:28:24,565 Haven't you slept yet? 303 00:28:26,215 --> 00:28:30,815 You must be tired, drawing all day. 304 00:28:30,815 --> 00:28:35,245 I was going to sleep after I saw you return, but I missed my chance. 305 00:28:39,915 --> 00:28:42,885 The night air is better than I expected. 306 00:28:55,595 --> 00:28:57,355 Let's sit down. 307 00:29:09,015 --> 00:29:14,745 ♫ On a night darkness swallows the light ♫ 308 00:29:14,745 --> 00:29:20,775 ♫ On a long silent night ♫ 309 00:29:20,775 --> 00:29:29,915 ♫ Even the moonlight is hidden behind the clouds ♫ 310 00:29:32,675 --> 00:29:43,725 ♫ On a night when even the wind sleeps silently ♫ 311 00:29:52,885 --> 00:29:57,065 What? It seemed you came back late. 312 00:29:57,065 --> 00:29:58,845 Did you already wake up? 313 00:29:58,845 --> 00:30:01,295 I actually had my first decent night's rest in a long while. 314 00:30:42,505 --> 00:30:45,685 Are you still looking for me? 315 00:30:45,685 --> 00:30:48,565 What's going on? 316 00:30:48,565 --> 00:30:51,945 You indescribable rogues! 317 00:30:53,795 --> 00:30:57,955 What are you staring straight at? Come here. 318 00:30:57,955 --> 00:31:00,215 Come here, you knaves! 319 00:31:00,215 --> 00:31:02,545 Master, it's him. 320 00:31:02,545 --> 00:31:03,885 What are you doing? 321 00:31:03,885 --> 00:31:06,325 Hurry up and catch him. 322 00:31:08,705 --> 00:31:10,835 This Geo Jeong isn't dead. 323 00:31:10,835 --> 00:31:13,765 I am alive. Come on. 324 00:31:13,765 --> 00:31:18,665 Come. 325 00:31:18,665 --> 00:31:23,185 Come! Come! Come! 326 00:31:44,215 --> 00:31:48,685 The king of Joseon Yi Hon* has forgotten Your Imperial Majesty's grace.
(Gwanghae's personal name)
327 00:31:48,685 --> 00:31:52,415 And he is avoiding conflict with the barbarians in the north. 328 00:31:52,415 --> 00:31:56,975 As your loyal subject who has never forgotten your kindness, I can no longer sit idly by. 329 00:31:56,975 --> 00:32:01,675 I would like to oust the wicked Yi Hon and set Joseon right again. 330 00:32:01,675 --> 00:32:06,975 After we've successfully deposed him, I would like to petition to Your Imperial Majesty 331 00:32:06,975 --> 00:32:13,735 if you would only give your official recognition of the new king, I will make sure to repay that debt. 332 00:32:13,735 --> 00:32:19,635 In addition, for Your Imperial Majesty's war against the northern barbarians who cause you much trouble, 333 00:32:19,635 --> 00:32:24,045 I will send you ten thousand of Joseon's élite soldiers and a hundred thousand sacks of rations. 334 00:32:24,045 --> 00:32:28,185 "Ten thousand élite soldiers... and a hundred thousand sacks of rations"? 335 00:32:28,185 --> 00:32:33,695 As long as the treason succeeds, he doesn't care if Joseon collapses or not. 336 00:32:35,305 --> 00:32:39,405 I'd like to promote Jeong Gu Yul, Kim Yong Bu, Min Han Sang, and Kim Ja Jeom. 337 00:32:39,405 --> 00:32:41,675 What do you think? 338 00:32:41,675 --> 00:32:45,285 Promotion of Jeong Gu Yul, Kim Yong Bu, Min Han Sang, and Kim Ja Jeom dated 1619, 11th Lunar Month 339 00:32:45,285 --> 00:32:49,065 As you promised, I would like for you to have a personnel hearing. 340 00:32:49,065 --> 00:32:51,905 I consider the rest of these fit for promotion and agree... 341 00:32:51,905 --> 00:32:57,235 But I do not think Kim Ja Jeom, who is currently under investigation by the inspector general is suitable. 342 00:32:57,235 --> 00:33:00,305 Please reconsider your order, Your Majesty. 343 00:33:00,305 --> 00:33:04,245 The matter with the inspector general is something you can resolve with your own authority. 344 00:33:04,245 --> 00:33:06,865 Is there anyone who doesn't have dirt on him if you look for it? 345 00:33:06,865 --> 00:33:10,615 - But, Your Majesty— - Do you intend to break your promise? 346 00:33:15,345 --> 00:33:17,975 Jeong Gu Yul will be promoted to vice head of the royal investigation bureau. 347 00:33:17,975 --> 00:33:22,375 Kim Yong Bu to the department of justice, Min Han Sang to the left division of government. 348 00:33:22,375 --> 00:33:25,275 And I appoint Kim Ja Jeom to the place of left minister of defense. 349 00:33:25,275 --> 00:33:29,515 - Your grace is immeasurable, Your Majesty! - Your grace is immeasurable, Your Majesty! 350 00:33:30,755 --> 00:33:33,445 What is the next order of business? 351 00:33:45,065 --> 00:33:47,335 What is this? 352 00:33:48,715 --> 00:33:52,135 - I, the left minister of defense, Kim Ja Jeom, would like to speak.
- Speak. 353 00:33:52,135 --> 00:33:54,215 This is a novel that's popular in the city. 354 00:33:54,215 --> 00:33:57,585 A court lady of Grand Prince Anpyeong shares an illicit liaison with a man in her in-law's family. 355 00:33:57,585 --> 00:34:00,025 The book describes an indescribably filthy relationship 356 00:34:00,025 --> 00:34:02,795 and even contains morally shameful pictures. 357 00:34:02,795 --> 00:34:06,565 What's that? How could anyone be so lawless? 358 00:34:06,565 --> 00:34:12,235 What has the police chief been doing, allowing such vile books to circulate? 359 00:34:12,235 --> 00:34:15,215 Were you aware of this, left police chief? 360 00:34:17,335 --> 00:34:19,845 I asked if you were aware! 361 00:34:19,845 --> 00:34:22,975 Please kill me, Your Majesty! 362 00:34:29,765 --> 00:34:33,905 You will find every single book in circulation and burn them all. 363 00:34:33,905 --> 00:34:37,725 You will harshly punish anyone who is found hiding or reading it! 364 00:34:37,725 --> 00:34:40,145 Yes, Your Majesty! 365 00:34:41,805 --> 00:34:45,685 The Story of Wun Yeong 366 00:34:47,835 --> 00:34:53,255 Kim Ja Jeom! You rotten bastard who deserves worse than death! 367 00:35:00,705 --> 00:35:02,915 You did well! 368 00:35:02,915 --> 00:35:06,865 It's been a long time since his majesty laughed. You did great work today. 369 00:35:06,865 --> 00:35:10,055 It was only because you told me about the existence of such books. 370 00:35:10,055 --> 00:35:13,365 How could I not know about something that's so popular among the court ladies? 371 00:35:13,365 --> 00:35:18,265 It's not just the court ladies, but even within the palace walls, it's rare for a woman who's familiar with Hangeul to not have read it. 372 00:35:18,265 --> 00:35:23,775 If so many people have read it, it won't be easy for the left police chief to handle this problem. 373 00:35:23,775 --> 00:35:29,605 The royal court is filled with wives and daughters, he will have quite a headache with this. 374 00:35:42,195 --> 00:35:45,535 Mother. It's your son Won Yeop. 375 00:35:46,135 --> 00:35:48,015 Mother? 376 00:35:55,665 --> 00:35:57,405 Mother! 377 00:35:58,115 --> 00:35:59,735 Isn't that a forbidden book? 378 00:35:59,735 --> 00:36:03,735 It isn't! It's not anything like that. 379 00:36:03,735 --> 00:36:06,435 Please give it here. 380 00:36:06,435 --> 00:36:09,555 - I told you it's nothing. - Mother! 381 00:36:13,705 --> 00:36:18,515 I was merely reading it out of curiosity. Please keep it a secret from your fath— 382 00:36:21,905 --> 00:36:24,025 Where did you get this? 383 00:36:24,865 --> 00:36:27,535 I asked where you got this! 384 00:36:27,535 --> 00:36:29,665 The peddler woman... 385 00:36:29,665 --> 00:36:32,035 told me that no one hasn't read this these days. 386 00:36:32,035 --> 00:36:36,175 Since everyone was reading it, she left it for me to look at. 387 00:36:51,415 --> 00:36:53,015 Hyeong-nim. 388 00:36:55,175 --> 00:36:56,955 - You were at home? - Yes. 389 00:36:56,955 --> 00:37:02,125 But... has something happened? You don't look good. 390 00:37:06,105 --> 00:37:07,965 I'm sorry. 391 00:37:08,875 --> 00:37:11,975 - For what? - It seems it's because of the forbidden book. 392 00:37:11,975 --> 00:37:16,635 I'm sorry I couldn't be of any help to you. 393 00:37:18,945 --> 00:37:21,265 Follow me to my room. 394 00:37:26,605 --> 00:37:29,175 The Story of Wun Yeong 395 00:37:30,465 --> 00:37:32,665 "The Story of Wun Yeong"... 396 00:37:33,275 --> 00:37:37,215 Isn't this the forbidden book? Was Mother reading this? 397 00:37:37,215 --> 00:37:41,475 I can't believe that accursed book has already spread throughout the whole palace. 398 00:37:41,475 --> 00:37:45,635 But I never expected Mother to read this, since she rarely leaves the home. 399 00:37:45,635 --> 00:37:48,545 Just what kind of contents are in this book? 400 00:37:51,785 --> 00:37:54,465 It's not erotica, and there's not much in the contents. 401 00:37:54,465 --> 00:37:56,845 It's a predictable romance novel. 402 00:37:56,845 --> 00:38:01,505 It just so happened to be about a court lady and a relative of the king, and that's what caused this ruckus. 403 00:38:01,505 --> 00:38:05,235 It was already a problem because the bookstore owners' lips are tightly sealed. 404 00:38:05,235 --> 00:38:07,895 Now I'm afraid what would come out of their lips, 405 00:38:07,895 --> 00:38:11,215 so I can't even strike them as I wish. 406 00:38:11,215 --> 00:38:15,945 This book... can I take this and look over it? 407 00:38:15,945 --> 00:38:17,895 Why? 408 00:38:18,895 --> 00:38:21,035 I think I've seen the drawings somewhere. 409 00:38:21,035 --> 00:38:24,135 Really? Where? 410 00:38:24,135 --> 00:38:26,405 I'm not sure yet... 411 00:38:26,405 --> 00:38:31,145 If something comes to mind, could I do my own personal investigation? 412 00:38:32,115 --> 00:38:36,875 If we find the artist, we should also be able to find the person who wrote and distributed the books. 413 00:38:36,875 --> 00:38:42,875 If we can have him, shouldn't this forbidden book problem resolve itself without incident? 414 00:38:44,055 --> 00:38:47,575 Please trust and leave this to me, Hyeong-nim. 415 00:38:47,575 --> 00:38:51,555 All right. If you find any leads, let me know right away. 416 00:38:51,555 --> 00:38:53,135 Yes. Hyeong-nim. 417 00:39:25,745 --> 00:39:28,645 What exactly is going on? 418 00:39:28,645 --> 00:39:31,765 Why are you going so far to draw this? 419 00:39:43,335 --> 00:39:45,945 It's Cha Dol's father... 420 00:39:45,945 --> 00:39:50,875 It looks like something's wrong. His expression wasn't good. Do you know anything? 421 00:39:50,875 --> 00:39:55,935 That can't be. He looked chipper and fine to me. 422 00:39:55,935 --> 00:39:59,585 Forget it. I was wrong to ask you. 423 00:40:06,505 --> 00:40:09,305 Why is she like that with only me? 424 00:40:12,035 --> 00:40:16,275 So that man Yi I Cheom really is plotting treason. 425 00:40:16,275 --> 00:40:17,915 Yes. 426 00:40:20,185 --> 00:40:24,545 What if you rather took this letter and submitted it to the king? 427 00:40:24,545 --> 00:40:29,425 I had considered that, but there's a wanted poster of me now. 428 00:40:29,425 --> 00:40:33,275 The wanted poster is one thing, but while I am trying to prevent treason, 429 00:40:33,275 --> 00:40:35,485 I still don't know what could happen to me. 430 00:40:35,485 --> 00:40:38,045 They could still kill my mother and sister. 431 00:40:38,045 --> 00:40:40,145 Then what do you plan to do? 432 00:40:42,045 --> 00:40:44,275 I do have one method. 433 00:40:44,275 --> 00:40:46,555 Ah, really! 434 00:40:48,985 --> 00:40:51,415 Ah! I told you I don't know! 435 00:40:51,415 --> 00:40:54,315 I wasn't close with that blasted Ba Wu. 436 00:40:54,315 --> 00:40:58,105 I didn't even know where his home was when he lived in Hanyang. 437 00:41:03,045 --> 00:41:06,875 I will ask you for the last time. Ba Wu and Chun Bae... 438 00:41:06,875 --> 00:41:09,405 Where are those bastards? 439 00:41:11,605 --> 00:41:13,415 I do not know, sir. 440 00:41:13,415 --> 00:41:17,405 Around these parts, when you're running away, you don't tell anyone. 441 00:41:17,405 --> 00:41:20,225 That's how you lose your pursuers. 442 00:41:21,215 --> 00:41:22,975 I'm telling you the truth! 443 00:41:22,975 --> 00:41:28,215 I saw him once with the slave hunters... and never again! 444 00:41:28,215 --> 00:41:31,415 You know the people who broker slave hunters, don't you? 445 00:41:31,415 --> 00:41:33,275 What? 446 00:41:34,095 --> 00:41:36,515 You'll wish you knew if you don't. 447 00:41:38,145 --> 00:41:41,215 - You found them? - I think they're in Jemulpo. 448 00:41:41,215 --> 00:41:44,755 - Are you certain? - I'm not, but the source is reliable. 449 00:41:44,755 --> 00:41:46,675 Where is it? I must go personally. 450 00:41:46,675 --> 00:41:50,675 Shouldn't you focus on finding Kim Je Nam's grandson? 451 00:41:50,675 --> 00:41:55,845 This could be a wasted journey, so if you would just send one man with me, I will go there and investigate this personally. 452 00:41:55,845 --> 00:41:59,245 I'm grateful for the thought, but this is important to me too. So I cannot be careless. 453 00:41:59,245 --> 00:42:03,305 If it's Jemulpo, it's within the left police's jurisdiction, so it's a chance for you to raise yourself. 454 00:42:03,305 --> 00:42:07,745 Would I dare treat this matter lightly? Please trust me. 455 00:42:07,745 --> 00:42:12,615 All right. Then I will leave this in your hands. So waste not one second to bring me definitive results. 456 00:42:12,615 --> 00:42:14,785 Yes, Hyeong-nim. 457 00:42:40,055 --> 00:42:41,425 Who are you? 458 00:42:41,425 --> 00:42:45,955 I thought you posted wanted posters all over the eight provinces of Joseon looking for me. Was I wrong? 459 00:42:47,145 --> 00:42:50,025 You probably can't recognize me because I covered my face. 460 00:42:52,775 --> 00:42:55,545 Is that Kim Dae Seok? 461 00:42:59,345 --> 00:43:01,635 It is. 462 00:43:01,635 --> 00:43:07,205 I am the grandson of the man once called Kim Jae Nam, Kim Dae Seok. 463 00:43:08,705 --> 00:43:11,095 Have you come to get revenge? 464 00:43:11,095 --> 00:43:14,895 If I had come to get revenge, you would have already been dead. 465 00:43:14,895 --> 00:43:19,835 Then, you must have come to search for your mother and sister. 466 00:43:19,835 --> 00:43:21,995 Bring my mother and sister. 467 00:43:21,995 --> 00:43:23,495 What if I can't do that? 468 00:43:23,495 --> 00:43:24,505 Do you want to die? 469 00:43:24,505 --> 00:43:26,585 If I die, you will die as well. 470 00:43:26,585 --> 00:43:29,035 Do you think that I fear death? 471 00:43:29,035 --> 00:43:31,795 Even if you don't fear death, 472 00:43:31,795 --> 00:43:35,075 you probably fear your mother and sister dying. 473 00:43:35,075 --> 00:43:37,655 Until now, I have followed your movements. 474 00:43:37,655 --> 00:43:40,385 The matters with the princess too... 475 00:43:40,385 --> 00:43:45,735 for someone who hid a grudge in his heart and lived as a street rat, you're too affectionate. 476 00:43:45,735 --> 00:43:47,455 You could never give up your mother and sister 477 00:43:47,455 --> 00:43:50,815 for the sake of vengeance. 478 00:43:50,815 --> 00:43:53,405 Am I wrong? 479 00:44:00,615 --> 00:44:02,375 Damn it. 480 00:44:04,935 --> 00:44:06,575 I knew this would happen. 481 00:44:06,575 --> 00:44:11,085 It's amazing how much you evil men scheme. 482 00:44:11,085 --> 00:44:15,595 You already know I lived as a street rat. Why are you so surprised? 483 00:44:24,925 --> 00:44:26,595 Do you know what this is? 484 00:44:26,595 --> 00:44:29,755 Doesn't it look really familiar? 485 00:44:31,915 --> 00:44:33,765 It can't be! 486 00:44:33,765 --> 00:44:37,335 It is. It's the letter you sent to the emperor of Ming, 487 00:44:37,335 --> 00:44:42,355 pleading for help to betray the king, promising to sell all of Joseon to do it. 488 00:44:43,335 --> 00:44:47,105 How is that in your hands? 489 00:44:47,105 --> 00:44:49,795 You can find that out for yourself. 490 00:44:49,795 --> 00:44:54,025 Oh, the ship has already left... so I guess you can't check? 491 00:44:54,025 --> 00:44:57,895 That's enough small talk. If you want this letter back, 492 00:44:57,895 --> 00:45:03,475 The day after tomorrow at 8 PM sharp, bring my mother and sister to the shrine in front of Sungnyemun 493 00:45:03,475 --> 00:45:08,465 If you try to pull any tricks, this will go straight to the king's hands. 494 00:45:08,465 --> 00:45:12,725 How will I know that you won't be the one to pull tricks on me? 495 00:45:12,725 --> 00:45:17,635 Tricks and deception... aren't they your specialties? 496 00:45:19,685 --> 00:45:21,865 I'll see you the day after tomorrow. 497 00:45:43,175 --> 00:45:44,935 Listen! 498 00:45:44,935 --> 00:45:47,815 Is there nobody outside? 499 00:45:53,325 --> 00:45:54,505 Have you found him? 500 00:45:54,505 --> 00:45:56,265 It seems that he has already disappeared. 501 00:45:56,265 --> 00:45:58,875 His mother and sister are fine. 502 00:45:58,875 --> 00:46:03,895 Strengthen the guards in the home, and move that bastard's mother and sister to a different place. 503 00:46:03,895 --> 00:46:06,895 And at daybreak, send men to the shrine, 504 00:46:06,895 --> 00:46:10,965 - and have that area thoroughly investigated! - Yes! 505 00:46:14,565 --> 00:46:18,215 The shrine is here, and Samgaenaru isn't here, 506 00:46:18,215 --> 00:46:20,265 but here. 507 00:46:20,265 --> 00:46:21,375 I see. 508 00:46:21,375 --> 00:46:23,735 Then this should be Sungnyemun. 509 00:46:23,735 --> 00:46:25,975 Yes. 510 00:46:25,975 --> 00:46:30,525 Since I've sufficiently explained to you what my plans are, I'll be back at this time tomorrow. 511 00:46:30,525 --> 00:46:32,325 It'll be daybreak while you go. 512 00:46:32,325 --> 00:46:34,195 How about sleeping here tonight? 513 00:46:34,195 --> 00:46:36,225 No. 514 00:46:36,225 --> 00:46:40,895 I don't know what will happen the day after tomorrow. I should at least see Cha Dol's face before leaving. 515 00:46:40,895 --> 00:46:43,735 Then come at dawn the day after tomorrow. 516 00:46:43,735 --> 00:46:50,265 Since you're meeting him at 8 PM... shouldn't that give you enough time to prepare? 517 00:46:50,265 --> 00:46:52,885 He's not just any man. 518 00:46:52,885 --> 00:46:58,105 Before the sun rises the day after tomorrow, I should prepare to already be there. I will see you tomorrow night. 519 00:48:21,935 --> 00:48:24,165 Go away. 520 00:48:24,165 --> 00:48:28,095 Ah, why? I'm trying to make you warm because you might be cold. 521 00:48:31,535 --> 00:48:33,575 It's hot... 522 00:48:36,455 --> 00:48:39,055 Are you going somewhere? 523 00:48:39,055 --> 00:48:40,965 I have some business in Hanyang. 524 00:48:40,965 --> 00:48:42,835 Hanyang? 525 00:48:44,085 --> 00:48:48,645 I might spend the night there, so don't wait up for me. 526 00:48:48,645 --> 00:48:52,745 Is it something I can't know about? 527 00:48:53,435 --> 00:48:57,605 I'm sorry. I will tell you when I get back. 528 00:49:03,435 --> 00:49:06,035 - Young Master! - Brother-in-law! 529 00:49:08,275 --> 00:49:11,815 It's that man. He's the man who made the drawings. 530 00:49:11,815 --> 00:49:13,335 - H-hey Wait wait! - H-hey Wait wait! 531 00:49:13,335 --> 00:49:14,905 Wait one second. 532 00:49:14,905 --> 00:49:17,505 N-no, wait. 533 00:49:20,315 --> 00:49:21,275 Your Highness! 534 00:49:21,275 --> 00:49:23,855 Brother-in-law! Why are you doing this? 535 00:49:23,855 --> 00:49:25,925 This man isn't it! He is... 536 00:49:25,925 --> 00:49:29,015 - Take him out immediately! - Yes! 537 00:49:29,015 --> 00:49:30,945 No! 538 00:49:33,035 --> 00:49:37,095 You have it wrong! The person who should be captured is me! 539 00:49:40,445 --> 00:49:43,355 - What are you doing? - Yes! 540 00:49:44,475 --> 00:49:47,075 - Wait, no! - Ba Wu! 541 00:49:48,035 --> 00:49:49,915 Ba Wu! 542 00:49:50,975 --> 00:49:52,445 Brother-in-law! 543 00:49:52,445 --> 00:49:55,745 Brother-in-law, the person who drew those pictures wasn't him, but me. 544 00:49:55,745 --> 00:49:58,415 So please take me instead. 545 00:50:00,795 --> 00:50:03,115 Brother-in-law! 546 00:50:03,115 --> 00:50:05,315 Brother-in-law. 547 00:50:11,805 --> 00:50:13,825 Ba Wu! 548 00:50:14,955 --> 00:50:17,055 Ba Wu! 549 00:50:18,835 --> 00:50:20,835 Ba Wu... 550 00:50:26,505 --> 00:50:28,395 Ba Wu! 551 00:50:29,245 --> 00:50:31,175 Ba Wu... 552 00:50:34,695 --> 00:50:39,195 Ba Wu! Ba Wu... 553 00:50:39,195 --> 00:50:41,175 Ba Wu... 554 00:50:42,695 --> 00:50:46,435 Ba Wu! Ba Wu... 555 00:50:48,125 --> 00:50:50,375 What should we do? 556 00:51:20,635 --> 00:51:23,015 You! Why are you...? 557 00:51:23,015 --> 00:51:26,055 Don't tell me instead of your wife, you— 558 00:51:26,995 --> 00:51:28,175 Watch your mouth. 559 00:51:28,175 --> 00:51:32,435 Talk about my wife one more time, and I will send you to the afterlife in your sleep. 560 00:51:32,435 --> 00:51:34,385 Got it? 561 00:51:42,705 --> 00:51:44,505 Please... 562 00:51:47,735 --> 00:51:49,665 Please reconsider this! 563 00:51:49,665 --> 00:51:53,335 Just charging straight in won't even guarantee you'll see him. It's too dangerous. 564 00:51:53,335 --> 00:51:56,035 You'll really be in trouble if you do this—! 565 00:52:06,635 --> 00:52:08,095 Please turn back. 566 00:52:08,095 --> 00:52:10,795 I will not change my mind, no matter what you say. 567 00:52:10,795 --> 00:52:14,505 Then tell me the reason you are doing this. 568 00:52:14,505 --> 00:52:16,205 The reason? 569 00:52:16,205 --> 00:52:18,635 Isn't it obvious that I should inquire a criminal for his crimes? 570 00:52:18,635 --> 00:52:23,245 Didn't I tell you that he isn't the criminal, but I am? 571 00:52:23,245 --> 00:52:25,635 He has already confessed that he did it. 572 00:52:25,635 --> 00:52:28,955 No, you must have come here already knowing everything. 573 00:52:28,955 --> 00:52:34,765 Because as soon as you saw that novel, you would have recognized my drawings. 574 00:52:36,545 --> 00:52:42,645 If you are here to see that man, it's impossible. So please go back. 575 00:52:44,875 --> 00:52:46,995 Until I have my answer I cannot do that. 576 00:52:46,995 --> 00:52:51,495 If you are the brother-in-law that I knew, there must be another reason you are doing this. 577 00:52:51,495 --> 00:52:53,415 So... 578 00:52:55,365 --> 00:52:57,485 Then I will ask you one thing also. 579 00:52:57,485 --> 00:53:03,415 Did you leave me just so you could live like this? 580 00:53:03,415 --> 00:53:09,425 It may look like I'm barely living to you, but I am happy right now. 581 00:53:09,425 --> 00:53:12,065 That is my answer. 582 00:53:12,065 --> 00:53:15,045 Now it's your turn to answer me. Why are you holding him instead of me—? 583 00:53:15,045 --> 00:53:17,205 I must do this! 584 00:53:19,405 --> 00:53:22,305 In order to protect you. 585 00:53:24,105 --> 00:53:27,865 Because this is the only reason for me to live. 586 00:53:35,075 --> 00:53:37,295 That is my answer. 587 00:53:55,385 --> 00:53:57,645 Take her highness back home with you. 588 00:53:57,645 --> 00:54:01,155 And... you mustn't let her out of her home for the time being. 589 00:54:01,155 --> 00:54:04,535 It's too dangerous for her to be noticed by other people. 590 00:54:04,535 --> 00:54:07,165 I understand what you're saying, but... 591 00:54:07,165 --> 00:54:08,975 I don't know if she would listen to me— 592 00:54:08,975 --> 00:54:11,055 Forcibly keep her if you must. 593 00:54:11,055 --> 00:54:15,785 That is the only way... for her highness to live. 594 00:54:16,645 --> 00:54:19,105 Yes, I understand. 595 00:54:19,105 --> 00:54:21,575 But... 596 00:54:21,575 --> 00:54:26,035 Ba Wu... that man. What happened to him? 597 00:54:41,715 --> 00:54:43,485 Have you returned? 598 00:54:43,485 --> 00:54:45,525 Cha Dol, why are you out? 599 00:54:45,525 --> 00:54:48,025 Nobody is home. 600 00:54:48,025 --> 00:54:51,095 But where have you been? 601 00:54:51,095 --> 00:54:53,455 Where's Father? 602 00:54:55,045 --> 00:54:58,365 Y-your father left for Cheonan. Cheonan. 603 00:54:58,365 --> 00:55:02,295 So he left to see Grandma. I wish he had taken me. 604 00:55:02,295 --> 00:55:05,785 I want to see Grandma too. 605 00:55:05,785 --> 00:55:10,555 Next time... Let's have him take you next time. 606 00:55:23,265 --> 00:55:25,595 Sit! Sit! 607 00:55:25,595 --> 00:55:29,365 What happened? Have you seen Ba Wu? 608 00:55:30,095 --> 00:55:31,525 That... 609 00:55:31,525 --> 00:55:35,395 I only heard he was being transferred to the left police station. 610 00:55:38,185 --> 00:55:41,335 I mean, isn't there anything else we can do? 611 00:55:41,335 --> 00:55:43,535 If he gets dragged to the left police station like this... 612 00:55:43,535 --> 00:55:47,385 my Ba Wu... will die! 613 00:55:47,385 --> 00:55:50,495 He wouldn't die over a few drawings! 614 00:55:50,495 --> 00:55:52,245 I told you that's not what's going on! 615 00:55:52,245 --> 00:55:54,425 Then? Is it because of Brother-in-law? 616 00:55:54,425 --> 00:55:56,805 If so, don't you worry. 617 00:55:56,805 --> 00:55:58,435 No... it's not that. 618 00:55:58,435 --> 00:56:01,905 If it's not that then what is it? You're being intolerably annoying! 619 00:56:01,905 --> 00:56:03,845 It's that... 620 00:56:03,845 --> 00:56:06,335 My Ba Wu is... 621 00:56:07,065 --> 00:56:08,535 What about him? 622 00:56:08,535 --> 00:56:10,485 Ba Wu is... 623 00:56:13,255 --> 00:56:17,605 Ah, this is so frustrating I'm going mad! 624 00:56:17,605 --> 00:56:21,435 Now I'm feeling frustrated. What's wrong with him? 625 00:56:27,575 --> 00:56:29,035 You must not, Your Highness. 626 00:56:29,035 --> 00:56:32,005 Don't worry, I won't go anywhere near the government office. 627 00:56:32,005 --> 00:56:34,825 Then... where are you going? 628 00:56:34,825 --> 00:56:38,845 I'm feeling stuffy. I want to go see the ocean for a little while. 629 00:56:38,845 --> 00:56:40,095 Then I will take you there— 630 00:56:40,095 --> 00:56:42,395 I wish to go by myself. 631 00:56:43,465 --> 00:56:45,175 I will merely follow you. 632 00:56:45,175 --> 00:56:48,555 I'll watch you from afar. 633 00:56:48,555 --> 00:56:50,865 I want to cry. 634 00:56:51,865 --> 00:56:56,325 I think the only way I'll feel alive is if I cry as loud as I'd like to, where nobody is watching. 635 00:56:56,325 --> 00:56:58,935 Whether it's close by or from afar, if you're watching me, 636 00:56:58,935 --> 00:57:02,065 can I cry freely? 637 00:57:04,145 --> 00:57:05,965 Your Highness... 638 00:57:15,905 --> 00:57:17,805 Take them. 639 00:57:55,245 --> 00:57:57,305 What is it? 640 00:57:57,305 --> 00:58:00,895 I came here to see the left state councillor from Hanyang. 641 00:58:00,895 --> 00:58:02,655 Is he inside by chance? 642 00:58:02,655 --> 00:58:05,055 Who are you to look for him? 643 00:58:05,055 --> 00:58:07,445 I am a relative. 644 00:58:32,965 --> 00:58:36,775 If you have something to say, say it. Don't hesitate. 645 00:58:40,965 --> 00:58:43,735 Let me ask you one thing. 646 00:58:43,735 --> 00:58:46,335 Can you answer me honestly? 647 00:58:46,335 --> 00:58:48,035 Say it. 648 00:58:48,845 --> 00:58:53,945 The incident with the drawings may be more serious than expected, and may not end with a few floggings. 649 00:58:53,945 --> 00:58:56,555 Your life may be in danger. 650 00:58:56,555 --> 00:59:01,345 Can you still take the blame instead of the princess until the very end? 651 00:59:01,345 --> 00:59:05,185 I'm pretty sure that's not what you're curious about. 652 00:59:05,185 --> 00:59:10,465 What? The fact that you're Lord Kim Je Nam's grandson? 653 00:59:10,465 --> 00:59:15,315 Whether you're Kim Dae Seok or Ba Wu, as long as the princess is safe, 654 00:59:15,315 --> 00:59:18,645 I care not at all whether you take vengeance or not. 655 00:59:19,785 --> 00:59:23,625 What would you do if I take vengeance on you? 656 00:59:25,955 --> 00:59:28,605 Is it because of your mother and sister? 657 00:59:28,605 --> 00:59:31,215 Don't worry about your mother and sister's safety. 658 00:59:31,215 --> 00:59:36,985 They were taken hostage in order to capture you, so until you're captured, not much will happen to them. 659 00:59:36,985 --> 00:59:39,345 What? "Not much will happen"? 660 00:59:39,345 --> 00:59:44,505 What a load of dog crap. You killed her husband and locked her up in the same home that made her into a slave. 661 00:59:44,505 --> 00:59:48,395 She's shivering in fear because she has no idea what will happen next. 662 00:59:48,395 --> 00:59:52,035 "Not much... will happen?" 663 00:59:53,435 --> 00:59:54,815 That's not what I meant. 664 00:59:54,815 --> 00:59:57,255 I'm sure you didn't. 665 00:59:57,255 --> 01:00:00,275 The abuser doesn't care about the person he's beating. 666 01:00:00,275 --> 01:00:05,875 So... will you really take vengeance? 667 01:00:05,875 --> 01:00:11,005 Why? Would you kill me now if I were? 668 01:00:11,005 --> 01:00:14,985 Give it up. Just forget everything and live as you've been doing. 669 01:00:14,985 --> 01:00:16,025 I'm saying this for your sake— 670 01:00:16,025 --> 01:00:18,815 What a load of utter dog crap you're spouting! 671 01:00:18,815 --> 01:00:25,385 Your father posted wanted posters of me in the eight provinces of Joseon in order to kill me. He even took my mother and sister hostage. 672 01:00:25,385 --> 01:00:30,475 And you think if I run for my life for as long as I live... that's good for me? 673 01:00:31,655 --> 01:00:35,635 It's not for me, but for you and your father's benefit. 674 01:00:35,635 --> 01:00:39,435 I intended to live my life as Ba Wu, forgetting both my enemy and about vengeance. 675 01:00:39,435 --> 01:00:47,765 But your family has made me into Lord Kim Je Nam's grandson Kim Dae Seok. 676 01:00:47,765 --> 01:00:52,165 If I live as Kim Dae Seok, it is because your father made me this way! 677 01:00:54,905 --> 01:01:01,705 If anything happens to my mother and sister... I will show you what a true madman is like. 678 01:01:02,575 --> 01:01:04,385 I will. 679 01:01:31,125 --> 01:01:35,005 I intended to live my life as Ba Wu, forgetting both my enemy and about vengeance. 680 01:01:35,005 --> 01:01:41,675 But your family has made me into Lord Kim Je Nam's grandson Kim Dae Seok. 681 01:01:44,205 --> 01:01:47,635 Rather it is better I die... 682 01:01:47,635 --> 01:01:49,865 for you as well. 683 01:01:49,865 --> 01:01:51,725 Why are you going this far for me? 684 01:01:56,695 --> 01:01:58,445 I'm like you. 685 01:02:00,875 --> 01:02:05,565 I'm already a dead person. 686 01:02:17,655 --> 01:02:20,895 I guess Cha Dol didn't tell you this yet. 687 01:02:20,895 --> 01:02:25,945 The only person I trust less than a pretty woman is the king. 688 01:02:25,945 --> 01:02:28,715 Resent your royal bloodline! 689 01:02:31,075 --> 01:02:33,225 Do you still not understand? 690 01:02:33,225 --> 01:02:38,195 Should I be even more blunt? I'm sick of seeing you bumbling about. 691 01:02:38,825 --> 01:02:43,905 So that was why you were crying so. 692 01:02:43,905 --> 01:02:46,725 That was why you didn't trust the king. 693 01:02:49,395 --> 01:02:52,705 That was why you tried to kill me! 694 01:02:55,265 --> 01:02:58,105 That was why you wanted to part ways with me! 695 01:02:58,105 --> 01:02:59,795 All for me... 696 01:03:19,685 --> 01:03:24,545 Hey, w-wait just a moment! If someone recognizes you, as Court Lady Jo fears— 697 01:03:24,545 --> 01:03:29,985 That man risked his life to save mine. And you're telling me to hide for fear of my own life? 698 01:03:29,985 --> 01:03:33,185 - It's not that— - If you cannot be convinced, I will go on my own. 699 01:04:12,365 --> 01:04:14,995 Thank you for your hard work. 700 01:04:18,395 --> 01:04:20,045 Take this and put this deep... deep. 701 01:04:20,045 --> 01:04:22,235 Deep in your pockets! 702 01:05:11,408 --> 01:05:13,638 Have you lost your mind? 703 01:05:13,638 --> 01:05:17,278 Where do you think this is? Leave at once! 704 01:05:21,588 --> 01:05:25,678 Tell me. Has something happened? 705 01:05:27,128 --> 01:05:29,628 Then why are you like this? 706 01:05:33,108 --> 01:05:35,588 Are you sure you're fine? 707 01:05:42,018 --> 01:05:47,038 Are you... not hurt anywhere? 708 01:05:47,038 --> 01:05:49,338 Not sick? 709 01:05:49,338 --> 01:05:51,498 As you can see... 710 01:05:55,598 --> 01:06:00,508 Don't worry about me. And take care of yourself. 711 01:06:00,508 --> 01:06:03,688 Your face has gotten quite haggard. 712 01:06:06,188 --> 01:06:08,418 I'm sorry. 713 01:06:16,108 --> 01:06:18,518 When the sinner is me. 714 01:06:19,548 --> 01:06:24,648 Did someone die? Please leave now. 715 01:06:29,208 --> 01:06:31,248 I said, leave! 716 01:06:32,388 --> 01:06:35,738 And... don't ever come back again. 717 01:06:41,768 --> 01:06:47,698 A dead man who isn't dead. Such a lonely and painful life! 718 01:06:47,698 --> 01:06:51,118 How were you able to withstand it all this time? 719 01:06:53,868 --> 01:06:57,228 What were you going to do with all of that anguish? 720 01:07:05,108 --> 01:07:08,768 All of that resentment, and your family... 721 01:07:08,768 --> 01:07:13,508 you gave all of that up for my sake? 722 01:07:53,768 --> 01:07:56,808 Bossam - Steal the Fate Preview 723 01:07:56,808 --> 01:08:00,398 If you give up that man, he will live. 724 01:08:07,828 --> 01:08:09,568 Yes, Father. 725 01:08:12,908 --> 01:08:14,968 Who are you? Stop them! 726 01:08:14,968 --> 01:08:19,008 If the princess is alive, his majesty must never find out about it. 727 01:08:19,008 --> 01:08:22,108 We must make a lie into truth. 728 01:08:22,108 --> 01:08:24,668 If you want to live, do this at all costs. 729 01:08:26,648 --> 01:08:30,598 There cannot be any mistakes. Make sure to prepare flawlessly. 730 01:08:30,598 --> 01:08:33,388 I must kill that bastard by tonight. 731 01:08:33,388 --> 01:08:38,198 (MyDramaOppa.Com) 61172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.