All language subtitles for Amphibian man - 1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,597 The Leningrad Order of Lenin Lenfilm Studio 2 00:00:09,160 --> 00:00:14,280 AMPHIBIAN MAN 3 00:00:14,920 --> 00:00:18,879 Based on the novel by Aleksandr Belyaev 4 00:00:19,720 --> 00:00:23,679 Screenplay by A. GOLBURT, A. KSENOFONTOV, A. KAPLER 5 00:00:24,560 --> 00:00:28,348 Directed by A. KAZANSKY, V. CHEBOTARYOV 6 00:00:29,080 --> 00:00:32,117 Director of Photography E. ROZOVSKY 7 00:00:32,920 --> 00:00:36,356 Production Designers V. ULITKO, T. VASSILKOVSKAYA 8 00:00:42,920 --> 00:00:46,435 Music by A. PETROV Sound by L. VALTER 9 00:01:09,320 --> 00:01:10,514 Starring 10 00:01:11,000 --> 00:01:14,197 V. KORENEV as Ichtyandr A. VERTINSKAYA as Gutiere 11 00:01:14,400 --> 00:01:16,516 M. KOZAKOV as Zurita 12 00:01:17,160 --> 00:01:19,879 N. SIMONOV as Salvatore A. SMIRANIN as Balthazar 13 00:01:20,080 --> 00:01:22,196 V. DAVYDOV as Olsen 14 00:01:32,720 --> 00:01:35,837 The events depicted in this film 15 00:01:36,080 --> 00:01:39,595 started with the appearance of a mysterious, strange creature. 16 00:01:41,000 --> 00:01:43,673 It looked like a human with fish scales 17 00:01:43,920 --> 00:01:46,354 and huge toad-like eyes. 18 00:01:46,560 --> 00:01:49,677 The fishermen dubbed him a "sea devil". 19 00:01:50,320 --> 00:01:53,517 One day his footprints were found on the beach. 20 00:01:53,760 --> 00:01:57,833 The local people claim that at night he was riding a dolphin, 21 00:01:58,080 --> 00:01:59,957 loudly blowing his horn. 22 00:02:00,720 --> 00:02:04,599 The newspapers reported that he had drowned a fishing boat, 23 00:02:04,840 --> 00:02:07,274 dragged two young nuns into the ocean 24 00:02:07,480 --> 00:02:09,914 and swallowed a pearl diver. 25 00:02:10,160 --> 00:02:14,870 Don Pedro! The sea devil has struck again! 26 00:02:19,920 --> 00:02:21,592 Such idiotic junk! 27 00:02:21,840 --> 00:02:25,435 Believe me, where there's smoke, there's fire. 28 00:02:25,640 --> 00:02:27,517 Nonsense. 29 00:03:26,240 --> 00:03:29,198 The devil! The devil! 30 00:03:32,480 --> 00:03:34,869 The sea devil! 31 00:03:51,080 --> 00:03:53,196 What's the matter, you lazy good-for-nothings? 32 00:03:53,480 --> 00:03:56,438 Why did you stop working? 33 00:03:56,640 --> 00:03:59,518 A curse on your worthless heads! Get back! 34 00:04:08,840 --> 00:04:10,558 The devil! 35 00:04:11,240 --> 00:04:14,596 - Who did you see? - The devil, Master. 36 00:04:14,800 --> 00:04:16,552 Then go and get acquainted with him. 37 00:04:18,160 --> 00:04:20,879 Let him cool down. He's seeing all kind of nonsense. 38 00:04:33,720 --> 00:04:37,030 Balthazar! How much do I owe you? 39 00:04:38,000 --> 00:04:41,879 You must be kidding. It's me who owes you lots of money. 40 00:04:42,080 --> 00:04:44,878 Then explain why your daughter is acting like a princess? 41 00:04:45,080 --> 00:04:49,198 I couldn't dream of a better husband for Gutiere than you. 42 00:04:49,400 --> 00:04:53,029 That's why I persuaded her to be your guest on your boat. 43 00:04:53,240 --> 00:04:56,198 You must show her what a nice man you are. 44 00:04:56,400 --> 00:05:00,359 I've done nothing else lately! 45 00:05:04,480 --> 00:05:06,596 You don't seem to notice me. 46 00:05:06,800 --> 00:05:10,349 I've noticed how you kicked Christo overboard. 47 00:05:10,560 --> 00:05:12,516 Wait a minute, Gutiere! 48 00:05:12,720 --> 00:05:16,679 It's true that sometimes I'm rough with others. But with you... 49 00:05:17,160 --> 00:05:18,673 I love you. 50 00:05:18,920 --> 00:05:21,354 I can offer you both my name and my fortune. 51 00:05:21,560 --> 00:05:23,312 You're not one who gives away so much for nothing. 52 00:05:23,640 --> 00:05:26,791 That's how you repay me for my kindness. 53 00:05:27,000 --> 00:05:29,116 Must I pay already? 54 00:05:33,800 --> 00:05:36,872 - You can't get away by running! - Then I'll swim! 55 00:05:38,560 --> 00:05:40,755 She's got a will of her own! 56 00:05:41,000 --> 00:05:43,673 Father! Send my things ashore! 57 00:05:43,920 --> 00:05:45,956 That's too much! 58 00:05:46,720 --> 00:05:49,871 Come back now! 59 00:05:51,400 --> 00:05:53,038 You better go get her. 60 00:06:01,560 --> 00:06:03,118 There's a shark! 61 00:06:05,560 --> 00:06:08,120 Gutiere! 62 00:06:14,160 --> 00:06:17,436 Help! Didn't you see the shark? 63 00:06:17,920 --> 00:06:19,478 We're afraid of the sea devil! 64 00:06:20,240 --> 00:06:21,958 Swine! 65 00:09:07,080 --> 00:09:11,119 Easy now. Poor little darling! 66 00:09:12,920 --> 00:09:17,516 It's a miracle. I saw the shark myself. 67 00:09:17,720 --> 00:09:20,439 - All of us saw it. - I saw it too. 68 00:09:20,640 --> 00:09:22,756 I split the shark wide open. 69 00:09:52,000 --> 00:09:56,437 I understand everything, father. I wish I could love him. 70 00:09:57,160 --> 00:09:59,594 But I can't help it. 71 00:10:00,640 --> 00:10:05,953 Listen, Gutiere... What will become of us? 72 00:10:07,560 --> 00:10:10,518 You know how many debts we have. 73 00:10:11,920 --> 00:10:16,118 Think of me and my old age. 74 00:10:31,320 --> 00:10:33,436 I hope you're feeling better. 75 00:10:33,640 --> 00:10:35,596 Yes, thank you, Don Pedro. 76 00:10:35,800 --> 00:10:39,270 She wants to tell you something important. 77 00:10:39,480 --> 00:10:40,674 Really? 78 00:10:54,640 --> 00:10:57,108 You tell him, father. 79 00:11:12,320 --> 00:11:16,871 Don't worry. You can make a public announcement. 80 00:11:21,920 --> 00:11:23,876 She will marry you. 81 00:11:31,560 --> 00:11:33,949 To Gutiere! To you! 82 00:11:34,560 --> 00:11:36,596 And to our children! 83 00:11:41,640 --> 00:11:44,950 Your daughter won't be sorry. I'm rich as I am. 84 00:11:45,400 --> 00:11:49,279 But soon, I'll be fantastically rich. 85 00:11:50,480 --> 00:11:52,436 You know, I have an idea. 86 00:12:04,720 --> 00:12:07,280 I'm going to get rid of those bums 87 00:12:07,480 --> 00:12:10,438 and employ just one pearl diver. 88 00:12:10,720 --> 00:12:12,278 Guess who it will be! 89 00:12:16,920 --> 00:12:18,433 The sea devil! 90 00:12:18,640 --> 00:12:23,270 Come on. An hour ago, you didn't believe in his existence. 91 00:12:23,480 --> 00:12:25,675 I still don't believe in any sea devil. 92 00:12:25,920 --> 00:12:31,040 But this is some smart creature living under water. 93 00:12:31,920 --> 00:12:34,036 I've seen him as close as you now. 94 00:12:34,240 --> 00:12:37,869 - Where? - Never mind. 95 00:12:39,320 --> 00:12:40,594 I've seen him. 96 00:13:17,920 --> 00:13:21,196 Miss, are you all right? 97 00:13:21,480 --> 00:13:23,516 I came to find out how you are. 98 00:13:25,240 --> 00:13:27,595 The devil! 99 00:13:27,920 --> 00:13:30,878 The sea devil is out there! 100 00:13:31,400 --> 00:13:34,437 Down there, on the anchor! 101 00:13:50,640 --> 00:13:53,279 Get the nets ready! Hurry! 102 00:13:53,480 --> 00:13:57,029 We won't risk our necks going after the sea devil. 103 00:13:57,480 --> 00:13:59,436 Move! The net! 104 00:14:08,240 --> 00:14:10,196 Maybe you just imagined it? 105 00:14:10,400 --> 00:14:12,356 No, I didn't, father! He talked to me. 106 00:14:13,080 --> 00:14:16,868 Faster! Use some muscle! Hurry! 107 00:14:33,560 --> 00:14:38,111 I'll get him! No matter what it costs me! 108 00:14:39,560 --> 00:14:41,596 You coming in with me on this? 109 00:14:43,640 --> 00:14:46,029 - But I got no money... - Never mind that! 110 00:14:47,320 --> 00:14:50,278 I'll lend you the money. You're in the family now. 111 00:14:50,920 --> 00:14:53,514 Once we've got this creature, then we'll settle up. 112 00:16:15,560 --> 00:16:18,199 I see this place is still under seven locks. 113 00:16:18,480 --> 00:16:20,948 Come in, Mr. Olsen. 114 00:16:26,240 --> 00:16:28,674 Please, wait here. 115 00:16:37,560 --> 00:16:40,677 Ah, Olsen! It's been a long time! 116 00:16:40,920 --> 00:16:42,876 It wasn't easy getting in. 117 00:16:43,080 --> 00:16:45,878 It wasn't intended to keep you away. 118 00:16:46,080 --> 00:16:52,428 Break those secret doors. Don't bury yourself alive. 119 00:16:54,240 --> 00:16:57,949 I have my reasons to be afraid of people. 120 00:17:01,400 --> 00:17:06,110 Twenty years ago a band of ignorant fools destroyed my laboratory. 121 00:17:06,320 --> 00:17:08,880 They even tried to shoot me. 122 00:17:09,720 --> 00:17:12,280 I hope you're not accusing the entire human race 123 00:17:12,480 --> 00:17:14,869 of being as unprincipled as those vandals. 124 00:17:15,080 --> 00:17:17,036 You still treat patients, don't you? 125 00:17:18,640 --> 00:17:21,279 I'm a scientist. That's my duty. 126 00:17:25,640 --> 00:17:28,757 Dear friend, I've come here for two reasons. 127 00:17:30,320 --> 00:17:34,871 First, what can Dr. Salvatore tell our newspaper 128 00:17:35,080 --> 00:17:37,036 about the sea devil? 129 00:17:37,800 --> 00:17:41,190 Devils don't exist, either in the sea or on land. 130 00:17:41,920 --> 00:17:47,119 That's all you can print as my statement. 131 00:17:47,400 --> 00:17:50,631 Couldn't it be some creature not yet known to scientists? 132 00:17:51,640 --> 00:17:56,873 You must be hungry. Will you join me for breakfast? 133 00:18:16,680 --> 00:18:19,433 He's been seen here several times. Dive in once more, Balthazar. 134 00:18:19,640 --> 00:18:22,200 - Drop the anchor. - Good! 135 00:18:30,480 --> 00:18:32,869 You look like a pirate! 136 00:18:33,560 --> 00:18:36,279 With such knives my forefathers 137 00:18:36,480 --> 00:18:39,597 would slice out the stomachs of anyone who go in their way. 138 00:19:47,840 --> 00:19:49,592 - Well, what? - I saw... 139 00:19:49,800 --> 00:19:52,030 - What? Him? - No. His burrow. 140 00:19:52,480 --> 00:19:55,438 It leads somewhere over there. 141 00:19:58,920 --> 00:20:00,876 - Who lives up there? - God. 142 00:20:01,080 --> 00:20:02,354 Quit joking. 143 00:20:02,560 --> 00:20:04,869 I'm not joking. He must be a god. 144 00:20:05,080 --> 00:20:08,038 He makes lame people walk, he gives blind people their sight. 145 00:20:08,320 --> 00:20:10,595 We've got a devil in the bay and some god over it... 146 00:20:10,920 --> 00:20:15,675 It's the home of the great Dr. Salvatore. 147 00:20:15,920 --> 00:20:18,673 We won't waste our time then. 148 00:20:18,920 --> 00:20:22,356 But that tunnel, that's where we're going to catch him. 149 00:20:25,240 --> 00:20:28,357 Last week the prosecutor read my article 150 00:20:29,400 --> 00:20:32,358 and a fine was imposed on our newspaper. 151 00:20:34,400 --> 00:20:37,517 We don't have any money, our newspaper is for poor people. 152 00:20:41,240 --> 00:20:44,277 Won't you be willing to lend us ten thousand? 153 00:20:46,000 --> 00:20:47,956 Otherwise, we'll be closed. 154 00:20:48,240 --> 00:20:51,869 My dear Olsen! If it's for you, you have only to ask. 155 00:20:52,080 --> 00:20:54,878 But I won't give anything for your newspaper. 156 00:20:55,480 --> 00:20:59,189 Thank you very much, but personally, I don't need a thing. 157 00:20:59,400 --> 00:21:02,517 With me it's a matter of principle, not to get involved in politics. 158 00:21:02,720 --> 00:21:06,110 So let's leave everything the way it is? 159 00:21:06,320 --> 00:21:08,880 Not at all! The unfortunate people should be helped. 160 00:21:09,920 --> 00:21:17,508 Not by a politician, or a newspaper man, but by a scientist. 161 00:21:18,720 --> 00:21:20,676 - Really? - Yes. 162 00:21:20,920 --> 00:21:25,596 - And that means you? - Exactly! 163 00:21:26,800 --> 00:21:31,669 I will lead the poor to a land of abundance 164 00:21:31,920 --> 00:21:34,878 where no one will oppress them. 165 00:21:35,720 --> 00:21:40,510 Where to? Heaven? The moon? 166 00:21:40,720 --> 00:21:41,869 No. 167 00:21:45,000 --> 00:21:46,877 To the ocean! 168 00:22:02,000 --> 00:22:06,869 At the bottom of the ocean, there're neither poor nor wealthy. 169 00:22:07,720 --> 00:22:12,111 Everyone will be free and happy there. 170 00:22:12,320 --> 00:22:15,039 Will it be a republic of the drowned? 171 00:22:15,240 --> 00:22:20,678 Don't laugh. I am letting you in on a great secret. 172 00:22:22,920 --> 00:22:26,674 Can you imagine an ocean 173 00:22:28,320 --> 00:22:31,949 populated by people capable of breathing under water like fishes? 174 00:22:32,240 --> 00:22:35,516 Dear friend, that sounds like a fairy tale. 175 00:22:37,320 --> 00:22:39,675 No, it's not a fairy tale. 176 00:22:39,920 --> 00:22:42,115 Come with me. 177 00:23:24,320 --> 00:23:26,276 Ichtyandr! 178 00:23:41,920 --> 00:23:43,672 The sea devil! 179 00:23:46,640 --> 00:23:48,278 If you don't mind. 180 00:23:48,920 --> 00:23:51,275 It's my son, Ichtyandr. 181 00:23:51,480 --> 00:23:55,871 The first citizen of the underwater republic. 182 00:24:12,360 --> 00:24:14,430 Change your clothes and come back here. 183 00:24:14,680 --> 00:24:16,671 All right, father. 184 00:24:24,480 --> 00:24:28,871 As a young boy, he contracted an incurable lung disease. 185 00:24:29,720 --> 00:24:32,280 In a desperate attempt to save him 186 00:24:32,480 --> 00:24:36,029 I replaced his lungs with the gills of a shark. 187 00:24:37,080 --> 00:24:41,870 This risky operation was a success. 188 00:24:43,720 --> 00:24:48,748 That's when I got the idea of creating an underwater republic. 189 00:24:49,040 --> 00:24:53,352 I bow before your surgeon's skill. 190 00:24:54,800 --> 00:24:58,110 But your idea of the underwater republic is an utopian dream. 191 00:24:58,920 --> 00:25:01,878 What's to prevent poor and rich from springing up again? 192 00:25:02,080 --> 00:25:04,275 I've already read all that in your newspaper. 193 00:25:04,480 --> 00:25:09,873 Suppose you plant gills in everybody who wants them. 194 00:25:10,400 --> 00:25:13,278 Human nature won't change. 195 00:25:13,480 --> 00:25:15,948 People will miss the land. 196 00:25:20,560 --> 00:25:22,596 Let's stop this discussion. 197 00:25:26,800 --> 00:25:29,268 Don't be afraid. This is my friend, Olsen. 198 00:25:32,720 --> 00:25:33,869 Tell me, you... 199 00:25:34,920 --> 00:25:38,754 Don't you miss people, the land? 200 00:25:39,680 --> 00:25:42,638 Today you have learned more than enough. 201 00:25:42,920 --> 00:25:46,674 And remember, not a word to anyone! 202 00:26:02,920 --> 00:26:05,878 Did you forget what you were supposed to bring me back? 203 00:26:17,120 --> 00:26:19,076 Did I ask you for that? 204 00:26:30,400 --> 00:26:34,518 Stop that. You're behaving like a little boy. 205 00:26:36,720 --> 00:26:39,678 You've been attracting quite a bit of attention. 206 00:26:40,920 --> 00:26:43,434 I don't want people to know about you. 207 00:26:44,920 --> 00:26:47,275 The newspapers are printing ridiculous tales about you. 208 00:26:48,160 --> 00:26:51,869 Father, I saved a girl's life yesterday. 209 00:26:52,160 --> 00:26:54,116 She was drowning. 210 00:26:54,320 --> 00:26:55,355 Did she see you? 211 00:26:56,160 --> 00:26:58,674 I don't think so. She was unconscious. 212 00:26:59,720 --> 00:27:01,870 She is very beautiful. 213 00:27:02,320 --> 00:27:04,515 But her eyes are so sad. 214 00:27:05,720 --> 00:27:08,518 How much I would like to see her smile. 215 00:27:15,080 --> 00:27:17,753 Put your notes in order... 216 00:27:19,560 --> 00:27:21,516 And go to bed. 217 00:27:21,720 --> 00:27:23,870 Father, I want to sleep in the sea tonight. 218 00:27:24,160 --> 00:27:27,118 It's not good for you to be in the water all the time. 219 00:27:28,480 --> 00:27:31,438 It might be bad for your lungs. 220 00:28:04,800 --> 00:28:07,519 We would, we would, we would cross the sea line. 221 00:28:07,720 --> 00:28:10,280 We would, we would, we would drink a lot of wine. 222 00:28:10,480 --> 00:28:13,438 With the ocean over, Whether we're drunk or sober, 223 00:28:13,640 --> 00:28:16,200 No one will ever care a dime. 224 00:28:16,400 --> 00:28:21,110 Hey, the sailor! You've made too long your travel. 225 00:28:21,720 --> 00:28:26,350 I've forgotten even how you look. 226 00:28:27,400 --> 00:28:31,871 Now I'm in love With the seafaring devil. 227 00:28:32,720 --> 00:28:35,871 I have got him fast on my hook! 228 00:28:41,000 --> 00:28:43,753 Weigh anchor, At attention, pause. 229 00:28:44,000 --> 00:28:46,594 Over at the rhumb line, Steady on the course! 230 00:28:46,800 --> 00:28:49,439 To that sea-roving bum We'll take a barrel of rum. 231 00:28:49,640 --> 00:28:52,029 The devil will be tempted, of course! 232 00:28:52,400 --> 00:28:56,871 Hey, the sailor! You've made too long your travel. 233 00:28:58,320 --> 00:29:02,438 I've forgotten even how you look. 234 00:29:03,160 --> 00:29:08,029 Now I'm in love With the sea-roving devil. 235 00:29:08,720 --> 00:29:11,871 I have got him fast on my hook. 236 00:30:39,800 --> 00:30:42,678 Olsen, Ichtyandr has left for town. 237 00:30:42,920 --> 00:30:46,595 He doesn't know anyone but you there. Try to find him! 238 00:30:46,840 --> 00:30:48,796 All right. I will. 239 00:31:03,240 --> 00:31:06,676 A fisherman leaves the danger to seek 240 00:31:06,920 --> 00:31:10,276 And bids farewell to his wife. 241 00:31:11,560 --> 00:31:17,590 He may go to sleep on the bottom of the sea and never return to life. 242 00:31:19,720 --> 00:31:26,114 He keeps to wave from his boat deck As long as the shore he can see. 243 00:31:28,760 --> 00:31:31,877 If the fisherman didn't come back, 244 00:31:33,480 --> 00:31:37,109 He found his peace in the sea. 245 00:31:37,320 --> 00:31:43,589 He'd rather lie in the darkness, The cool darkness to the end 246 00:31:44,320 --> 00:31:50,589 Than go on suffering On this cruel and tough land. 247 00:31:52,200 --> 00:31:57,877 The years will fly and flock, The waves will surge and rock, 248 00:31:58,160 --> 00:32:04,872 And the gloomy, black cities Will disappear in the white fog. 249 00:32:08,800 --> 00:32:12,110 His wife will fall on the ground and weep. 250 00:32:12,320 --> 00:32:15,869 The fisherman explain could not 251 00:32:16,720 --> 00:32:19,871 That he had chosen in the sea, blue and deep, 252 00:32:20,640 --> 00:32:23,438 The most beautiful road. 253 00:32:24,480 --> 00:32:32,114 His orphaned children he'd only beg To forgive him and try to see 254 00:32:34,480 --> 00:32:40,510 If the fisherman didn't come back, He found his peace in the sea. 255 00:32:47,000 --> 00:32:52,950 He'd rather lie in the darkness, The cool darkness to the end 256 00:32:53,920 --> 00:32:59,870 Than go on suffering On this cruel and tough land. 257 00:33:01,720 --> 00:33:03,517 Have a cup of coffee. 258 00:33:03,720 --> 00:33:06,871 Go on, take it. Please! 259 00:33:08,240 --> 00:33:10,276 Wait! Why are you running away? 260 00:33:51,080 --> 00:33:54,755 Hasen! Have you seen a young man, a bit taller than me, 261 00:33:55,000 --> 00:33:57,958 with black curly hair and blue eyes? 262 00:33:58,160 --> 00:34:00,116 What kind of shoes was he wearing? 263 00:34:01,400 --> 00:34:03,675 I can't tell you that. 264 00:34:59,160 --> 00:35:00,878 What are you doing? 265 00:35:03,240 --> 00:35:04,673 Let me go! 266 00:35:17,320 --> 00:35:20,676 Help! 267 00:35:21,640 --> 00:35:23,278 Stop the thief! 268 00:35:23,720 --> 00:35:26,678 Here, everybody, take some fish. There's plenty! 269 00:35:28,920 --> 00:35:31,115 Take it! 270 00:35:31,640 --> 00:35:33,596 What is going on here? 271 00:35:33,800 --> 00:35:35,870 This madman is giving away all my fish. 272 00:35:36,080 --> 00:35:38,878 Why is he so greedy? There's plenty of fish in the ocean. 273 00:35:39,080 --> 00:35:40,877 You'd better pay him. 274 00:35:44,080 --> 00:35:46,275 Do you have any money? 275 00:35:46,920 --> 00:35:49,673 - Money? - Yes. 276 00:35:50,360 --> 00:35:51,679 I don't know. 277 00:35:51,920 --> 00:35:54,878 Are you really mad? 278 00:36:00,320 --> 00:36:03,039 I think I've got some. Is that enough? 279 00:36:10,800 --> 00:36:13,189 A crazy millionaire! 280 00:36:34,320 --> 00:36:36,595 There's no tastier drink than yours in the whole city. 281 00:36:36,800 --> 00:36:39,519 - Another one? - No, thank you. 282 00:36:39,920 --> 00:36:41,876 I'd better be going. 283 00:36:42,120 --> 00:36:43,109 Did you pawn your watch again? 284 00:36:43,640 --> 00:36:47,599 They shut the paper down. And as if it's not enough trouble. 285 00:36:48,400 --> 00:36:52,757 My friend's son has run away. I've covered the entire city. 286 00:36:59,360 --> 00:37:02,272 Gutiere, may I borrow your car? 287 00:37:02,480 --> 00:37:04,357 To go look for that boy. 288 00:37:04,560 --> 00:37:08,439 We have sold our car. You've been away for too long. 289 00:37:08,920 --> 00:37:11,878 You seemed to think I was coming too often. 290 00:37:12,080 --> 00:37:14,435 Please, don't start this, Olsen. 291 00:37:23,080 --> 00:37:25,674 - Listen, Olsen. - Yes? 292 00:37:26,080 --> 00:37:29,038 I'd like to do something to help your paper. 293 00:37:29,320 --> 00:37:32,869 I was given a pearl necklace. You could pawn it. 294 00:37:33,920 --> 00:37:35,035 Thank you. 295 00:37:35,240 --> 00:37:37,037 It's locked up in my father's safe. 296 00:37:37,320 --> 00:37:41,518 Let's meet tomorrow at the Black Rock. All right? 297 00:37:41,720 --> 00:37:43,676 All right. 298 00:37:57,080 --> 00:38:01,949 - Who were you talking to? - Just an old friend. 299 00:38:05,720 --> 00:38:08,871 My fianc�e might be a little more discreet. 300 00:38:33,160 --> 00:38:35,276 Maybe we ought to use thicker rope? 301 00:38:35,480 --> 00:38:38,677 Don't worry. He'll never break out of this. 302 00:38:38,920 --> 00:38:40,273 Look... 303 00:38:48,640 --> 00:38:50,596 What can I do for you? 304 00:38:57,320 --> 00:39:00,676 - Hi! - How do you do? 305 00:39:05,080 --> 00:39:09,596 What a strange town this is. And the people are strange, too. 306 00:39:09,800 --> 00:39:13,190 Pardon me, but what do you want? Who are you? 307 00:39:14,320 --> 00:39:17,676 You don't know me, but I've seen you once before. 308 00:39:20,320 --> 00:39:22,276 You keep your hands to yourself. 309 00:39:22,920 --> 00:39:24,353 Wait! 310 00:39:25,920 --> 00:39:28,673 I came here to tell you I'm in love with you. 311 00:39:30,000 --> 00:39:33,276 So it's love at first sight? 312 00:39:34,320 --> 00:39:36,595 There really isn't any other love, is there? 313 00:39:42,640 --> 00:39:45,108 Another old friend? 314 00:39:47,240 --> 00:39:50,198 Go to your father, dear. 315 00:39:54,160 --> 00:39:57,357 You leave her alone. She doesn't want to. 316 00:39:57,800 --> 00:39:59,870 Can't you see? 317 00:40:02,720 --> 00:40:04,278 Get out of here! 318 00:40:06,640 --> 00:40:08,437 Does he own this place? 319 00:40:12,320 --> 00:40:14,276 Then I won't go. 320 00:40:14,560 --> 00:40:16,516 Oh, yes you will! 321 00:40:22,920 --> 00:40:24,956 Let's go some place else. 322 00:40:28,920 --> 00:40:30,114 Police! 323 00:40:30,360 --> 00:40:32,954 - Father! - Get away! 324 00:40:34,920 --> 00:40:35,955 Run! 325 00:40:41,640 --> 00:40:43,039 Don't let him get away! 326 00:40:47,360 --> 00:40:52,309 It's all because of you. All the troubles you've caused me. 327 00:42:54,080 --> 00:42:58,517 It's a miracle that you came back in one piece. 328 00:42:59,720 --> 00:43:02,439 I must go back there again today. 329 00:43:03,920 --> 00:43:05,876 Again? 330 00:43:07,320 --> 00:43:10,357 Was it for nothing I kept you hidden away from them? 331 00:43:11,080 --> 00:43:16,518 You're happier than they are. You're the master of the sea. 332 00:43:18,400 --> 00:43:20,960 I don't want to live among the fishes anymore. 333 00:43:21,320 --> 00:43:23,880 I will die of loneliness. 334 00:43:24,240 --> 00:43:28,279 Why did you make me to be not a man. 335 00:43:29,640 --> 00:43:33,030 You must never doubt that you are a man. 336 00:43:33,920 --> 00:43:37,674 If I'm a man, I have the right to be in love. 337 00:43:49,480 --> 00:43:51,436 Very well then, go. 338 00:43:52,640 --> 00:43:56,030 But you'd better go by sea. It will be less dangerous. 339 00:43:58,560 --> 00:44:01,870 Thank you, father! I promise I'll be careful. 340 00:44:04,840 --> 00:44:09,516 Pull in at my command. And look sharp! 341 00:44:22,040 --> 00:44:23,951 Pull up, hurry! 342 00:44:28,840 --> 00:44:30,671 Come on, up! 343 00:44:36,960 --> 00:44:39,599 Faster! Come on! 344 00:44:47,920 --> 00:44:50,354 Move! 345 00:44:59,000 --> 00:45:00,638 Shoot! 346 00:45:01,080 --> 00:45:02,957 Don't shoot! 347 00:45:33,640 --> 00:45:38,668 Damn you all! I told you we had to have a heavier rope! 348 00:45:38,920 --> 00:45:41,275 - I'll be better off without you. - Don Pedro!.. 349 00:45:41,480 --> 00:45:44,438 Let's settle up. How much do you owe me? 350 00:45:44,640 --> 00:45:46,870 Don Pedro, I'm almost your father-in-law. 351 00:45:47,080 --> 00:45:49,116 You've been leading me on with that wedding. 352 00:45:49,320 --> 00:45:52,039 The wedding will be on Saturday. I swear! 353 00:45:55,840 --> 00:45:57,796 Goodbye, daddy! I'm going! 354 00:45:58,480 --> 00:46:00,198 Wait a minute! 355 00:46:05,920 --> 00:46:10,869 I told Don Pedro you'll marry him on Saturday. 356 00:46:13,720 --> 00:46:17,429 Father, I haven't made my mind up yet. 357 00:46:17,640 --> 00:46:20,871 We gave him our word. We owe him so much. 358 00:46:21,080 --> 00:46:22,877 I will never forget it, but... 359 00:46:23,080 --> 00:46:25,036 Be reasonable. 360 00:46:25,240 --> 00:46:29,870 Let's sell the necklace and prepare the dowry. 361 00:46:31,160 --> 00:46:32,957 The necklace? 362 00:46:33,360 --> 00:46:35,316 I don't have it anymore, father. 363 00:48:08,820 --> 00:48:11,288 Are you waiting for your friend? 364 00:48:12,100 --> 00:48:15,297 I'm so glad they didn't catch you. 365 00:49:33,420 --> 00:49:36,378 Before, I felt good only under water. 366 00:49:36,660 --> 00:49:39,697 Now I feel good only when I'm together with you. 367 00:49:41,100 --> 00:49:45,855 You're talking as if we've known each other for a long time. 368 00:49:46,820 --> 00:49:49,459 And yet I don't even know what your name is. 369 00:49:51,740 --> 00:49:56,052 - My name is Ichtyandr. - And mine's Gutiere. 370 00:50:02,500 --> 00:50:05,856 - Gutiere! Like to dance? - No. 371 00:50:06,100 --> 00:50:07,533 Why not? 372 00:50:08,660 --> 00:50:10,378 What have you done? 373 00:50:10,580 --> 00:50:12,536 My pearl necklace is in that bag! 374 00:50:12,740 --> 00:50:14,617 Pearls? 375 00:50:14,820 --> 00:50:17,175 The necklace is in the water. 376 00:50:18,180 --> 00:50:20,455 That stranger dived in for it. 377 00:50:20,660 --> 00:50:22,298 And Sanchez followed him. 378 00:51:28,100 --> 00:51:29,692 It's no use! Too deep! 379 00:51:46,980 --> 00:51:50,609 Sanchez! Where's the boy who was the first to jump? 380 00:51:50,980 --> 00:51:52,208 You'll have to find him by yourself. 381 00:51:52,500 --> 00:51:53,853 There he is! 382 00:52:22,580 --> 00:52:25,856 I never thought you were going to come back up. 383 00:52:26,500 --> 00:52:28,058 Thank you very much. 384 00:52:28,740 --> 00:52:31,208 Thank you. Are you a sailor? 385 00:52:33,900 --> 00:52:37,449 I mustn't say who I am. I'm sorry. 386 00:52:37,660 --> 00:52:39,457 Another mystery. 387 00:52:39,900 --> 00:52:41,697 Gutiere! 388 00:52:43,980 --> 00:52:44,935 Just a minute! 389 00:52:46,340 --> 00:52:47,853 Come with me! 390 00:52:48,260 --> 00:52:50,216 I'd better not. 391 00:52:51,500 --> 00:52:53,456 - Why not? - He's in love with you. 392 00:52:53,820 --> 00:52:55,378 Whoever gave you that idea? 393 00:52:55,580 --> 00:52:57,855 It's obvious from the way he looks at you. 394 00:52:58,340 --> 00:53:01,059 I'll come back tomorrow when you're alone. 395 00:53:27,340 --> 00:53:30,855 - Who were you talking to? - He's a marvelous young man. 396 00:53:31,100 --> 00:53:34,297 - Where did he come from? - Appeared out of the blue. 397 00:53:34,500 --> 00:53:37,060 You've never said this about me. 398 00:53:44,340 --> 00:53:46,296 They'll be amazed at the pawnshop. 399 00:53:47,100 --> 00:53:51,298 In a month I'll return it to you. I really appreciate it, Gutiere. 400 00:57:53,780 --> 00:57:57,136 I keep on imagining that we've met somewhere before. 401 00:57:58,260 --> 00:58:00,535 It must have been in a dream. 402 00:58:01,100 --> 00:58:06,697 But since we became acquainted, I've grown afraid of the sea. 403 00:58:07,100 --> 00:58:10,217 There's nothing to be afraid of. The sea is a gentle place. 404 00:58:11,660 --> 00:58:16,529 When there's a storm up here, the bottom is calm and peaceful. 405 00:58:19,740 --> 00:58:23,050 Ichtyandr! 406 00:58:28,100 --> 00:58:30,056 Here, look. 407 00:58:32,340 --> 00:58:35,377 - Good heavens! How lovely! - I want you to have them. 408 00:58:38,500 --> 00:58:39,853 For me? 409 00:58:43,100 --> 00:58:46,058 Take them back, or we'll quarrel. 410 00:58:46,260 --> 00:58:48,615 Why? I want you to keep them. 411 00:58:48,820 --> 00:58:51,288 I can't accept it. 412 00:58:53,500 --> 00:58:55,058 Please take them. 413 00:58:57,500 --> 00:58:58,853 No. 414 00:59:09,500 --> 00:59:11,616 Listen to me, Ichtyandr! 415 00:59:11,900 --> 00:59:14,858 Why did you throw the pearls into the sea? 416 00:59:18,100 --> 00:59:20,455 I would have given you my life, 417 00:59:20,660 --> 00:59:22,616 but you wouldn't even accept the pearls. 418 00:59:22,820 --> 00:59:25,698 That means you don't believe in my love. 419 00:59:25,900 --> 00:59:28,460 You don't love me. 420 00:59:29,660 --> 00:59:32,299 On Saturday I'm supposed to be getting married. 421 00:59:33,340 --> 00:59:37,379 But I won't be, because I've met you. 422 00:59:38,980 --> 00:59:40,777 Do you understand? 423 00:59:46,220 --> 00:59:49,178 - Follow me! Quick! - There he is! 424 00:59:53,100 --> 00:59:55,056 Hold out your hands. 425 00:59:58,100 --> 00:59:59,613 All right. 426 00:59:59,820 --> 01:00:01,776 Why? 427 01:00:01,980 --> 01:00:04,050 Because he almost killed me. 428 01:00:04,260 --> 01:00:06,455 Where's my daughter's necklace? 429 01:00:06,660 --> 01:00:09,618 That's not him! He never stole the necklace! 430 01:00:24,980 --> 01:00:27,938 - That's the end of him. - He won't come up. 431 01:01:20,900 --> 01:01:23,460 We'll live in the suburbs at my villa. 432 01:01:23,660 --> 01:01:27,050 it�ll be nice to roll round in the grass at my age. 433 01:01:27,380 --> 01:01:30,452 Not at my villa, you won't. 434 01:01:31,900 --> 01:01:33,856 Oh, by the way, 435 01:01:34,100 --> 01:01:35,931 you'll want a check... 436 01:01:36,180 --> 01:01:39,855 Gutiere, how could you ever let this happen? 437 01:01:40,100 --> 01:01:44,696 It makes no difference any more. Father will pay his debts now. 438 01:01:47,620 --> 01:01:49,576 Get a new net. 439 01:01:49,780 --> 01:01:53,853 Set it up over the hole and don't move until you've caught him. 440 01:01:58,420 --> 01:02:00,456 Good luck! 441 01:02:23,820 --> 01:02:27,051 The new mistress of the Villa Dolores. 442 01:02:28,820 --> 01:02:30,936 I must see her. 443 01:02:35,100 --> 01:02:39,059 You have forgotten too soon about this. 444 01:02:47,500 --> 01:02:50,458 Even so, I've got to see her. 445 01:03:35,500 --> 01:03:37,456 So you're here again. 446 01:03:37,660 --> 01:03:41,050 - She's locked herself in. - Break the door. 447 01:03:42,100 --> 01:03:47,049 Be a man for once. You're too soft on her. 448 01:03:48,820 --> 01:03:50,458 But I love her. 449 01:03:54,180 --> 01:03:57,775 And you sleep at her door like a puppy! 450 01:04:01,740 --> 01:04:03,139 Some man! 451 01:04:11,660 --> 01:04:13,457 Gutiere! 452 01:04:14,740 --> 01:04:18,289 It's getting ridiculous. 453 01:04:27,740 --> 01:04:29,458 What's the matter? 454 01:04:30,740 --> 01:04:34,699 - Have you caught the sea devil? - No, no, no. 455 01:04:35,420 --> 01:04:38,696 Then what are you doing here? Who's watching the net? 456 01:04:39,820 --> 01:04:41,697 There isn't any net. 457 01:04:41,900 --> 01:04:45,609 - And the money? - There's no money either. 458 01:04:48,660 --> 01:04:52,130 - You drank it up, eh? - I want to see my daughter. 459 01:04:57,660 --> 01:05:00,128 Are you keeping her locked up? 460 01:05:00,340 --> 01:05:03,537 Pedro, you're hurting me. 461 01:05:04,500 --> 01:05:09,369 I dreamed of seeing Gutiere rich and happy. 462 01:05:21,580 --> 01:05:23,935 I will not permit you to torture her. 463 01:05:24,180 --> 01:05:26,455 She is the one who's torturing me. 464 01:05:29,260 --> 01:05:31,057 Get out of here! 465 01:05:31,420 --> 01:05:34,537 Put him out, and never let him come in here again! 466 01:05:39,420 --> 01:05:42,298 Let go of me! 467 01:06:38,820 --> 01:06:42,210 Gutiere! Are you awake? 468 01:06:45,820 --> 01:06:47,936 Don't get scared. It's me. 469 01:06:51,100 --> 01:06:53,933 Good heavens! I thought you were drowned. 470 01:06:59,740 --> 01:07:03,210 Pedro, her door may be closed to you, 471 01:07:03,420 --> 01:07:06,378 but her window is open to another man. 472 01:07:13,100 --> 01:07:16,217 I was heartbroken. I thought you had drowned. 473 01:07:16,420 --> 01:07:18,456 I didn't. 474 01:07:18,740 --> 01:07:21,049 I can breathe under water. 475 01:07:21,820 --> 01:07:24,778 That's why people call me the sea devil. 476 01:07:26,100 --> 01:07:28,056 But I'm human. 477 01:07:28,300 --> 01:07:31,053 My father is Dr. Salvatore. 478 01:07:32,500 --> 01:07:35,458 Forgive me for not having told you my secret before. 479 01:07:38,900 --> 01:07:41,130 I'm so happy you're alive! 480 01:07:41,660 --> 01:07:43,855 But why have you married another man? 481 01:07:44,100 --> 01:07:47,536 I believed you had drowned. Don Pedro saved me from the shark. 482 01:07:47,740 --> 01:07:50,459 - It was I who saved you. - You did? 483 01:07:50,660 --> 01:07:54,539 If only you said so! What have you done! 484 01:07:57,260 --> 01:07:59,057 It's not too late yet. 485 01:07:59,260 --> 01:08:01,933 I'm not going to give you up to anybody! Come on! 486 01:08:39,580 --> 01:08:41,457 Hey, boy, give me a paper! 487 01:08:41,660 --> 01:08:43,696 The latest news! 488 01:08:45,180 --> 01:08:47,933 Hey, boy! Come here. 489 01:08:49,180 --> 01:08:52,058 Take this to Olsen at the newspaper. Go on! 490 01:09:02,980 --> 01:09:07,610 Go on, jump in! And bring me back a pearl. 491 01:09:07,980 --> 01:09:10,448 I'm not going to keep you here for long. 492 01:09:10,660 --> 01:09:14,858 I spent a lot of money on a net. Who's going to reimburse me? 493 01:09:15,060 --> 01:09:17,016 A few pearls, and I'll let you go. 494 01:09:17,500 --> 01:09:20,014 You'll let me go? You mean that? 495 01:09:20,220 --> 01:09:21,858 My word of honor. 496 01:09:28,900 --> 01:09:30,219 Scoundrels! 497 01:10:17,420 --> 01:10:20,378 In forty minutes he brings back a whole fortune... 498 01:10:25,100 --> 01:10:27,375 Good boy! Hop in again. 499 01:10:27,580 --> 01:10:29,855 You gave your word. 500 01:10:38,260 --> 01:10:41,775 Why, I'd have strangled you if I didn't need you! 501 01:10:42,260 --> 01:10:44,216 Get back to work, you toad! 502 01:10:51,820 --> 01:10:54,778 I'm not going back in the water! 503 01:10:54,980 --> 01:10:57,050 This will change your mind for you! 504 01:10:57,260 --> 01:10:59,615 Beat him until he comes to his senses. 505 01:11:11,900 --> 01:11:15,449 A submarine! Collision course! 506 01:11:16,100 --> 01:11:18,056 Why the hell is it coming here? 507 01:11:18,740 --> 01:11:22,449 Lash this toad fast to an anchor and drop him over. 508 01:11:22,700 --> 01:11:26,932 Scoundrels! Let go of him! 509 01:11:40,220 --> 01:11:42,370 Do we have any guns? 510 01:11:43,500 --> 01:11:45,218 What's that? 511 01:11:45,420 --> 01:11:50,858 This is a harpoon canon effective at a range of 100 yards. 512 01:11:51,900 --> 01:11:53,697 That won't be much help. 513 01:12:03,340 --> 01:12:08,539 Captain, you're keeping the son of Dr. Salvatore. 514 01:12:09,020 --> 01:12:10,851 We demand that you release him at once! 515 01:12:11,100 --> 01:12:14,058 We've never heard of him! Lay off! 516 01:12:14,260 --> 01:12:16,455 This is an automatic canon. 517 01:12:16,660 --> 01:12:19,618 The very first shell will blow your tub out of the water. 518 01:12:19,820 --> 01:12:21,776 Throw your guns in the water! 519 01:12:22,340 --> 01:12:23,534 To the count of two! 520 01:12:25,740 --> 01:12:27,059 One! 521 01:12:29,180 --> 01:12:30,329 Two! 522 01:12:32,100 --> 01:12:33,772 Get a boat ready! 523 01:12:44,500 --> 01:12:46,456 You've got my son. 524 01:12:46,660 --> 01:12:50,050 We have no strangers aboard. Word of honor. 525 01:12:50,300 --> 01:12:53,258 He is here! They have him tied to the anchor! 526 01:12:53,460 --> 01:12:55,416 Make them lift the anchor! 527 01:12:55,620 --> 01:12:58,851 Order your man to raise it, or we'll shoot. 528 01:13:06,260 --> 01:13:10,458 Hey! Up the anchor! 529 01:13:54,900 --> 01:13:58,370 - Is that the girl? - Yes, father. 530 01:14:04,500 --> 01:14:07,617 Father, I won't go without her. 531 01:14:07,980 --> 01:14:09,777 Open that cabin. 532 01:14:09,980 --> 01:14:12,448 You can't take her. She is my wife. 533 01:14:22,660 --> 01:14:28,053 There's nothing we can do. The law is on his side. 534 01:14:40,820 --> 01:14:43,698 Here's a souvenir for you! 535 01:14:52,100 --> 01:14:56,378 We can't stay here. We'll have to leave. 536 01:14:56,580 --> 01:14:59,048 - But where? - We'll go to the Southern Seas. 537 01:15:00,260 --> 01:15:05,050 We'll make a fresh start. 538 01:15:05,500 --> 01:15:09,288 To set up an underwater republic is not that easy. 539 01:15:09,500 --> 01:15:11,695 My plans have been frustrated by a mere chance. 540 01:15:11,900 --> 01:15:15,859 There're no guarantees against such criminals as Zurita. 541 01:15:16,740 --> 01:15:19,698 But if it hadn't been Zurita, it would have been someone else... 542 01:15:21,260 --> 01:15:25,219 What a waste to spend your skills on a futile dream. 543 01:15:26,740 --> 01:15:29,208 I think everything will be all right. 544 01:15:30,580 --> 01:15:32,536 Doctor! The police are here! 545 01:15:36,660 --> 01:15:40,448 Run! They can't do anything to me. 546 01:16:02,740 --> 01:16:05,698 Dr. Salvatore, you're under arrest. 547 01:16:06,740 --> 01:16:09,857 And you must be Ichtyandr? 548 01:16:11,820 --> 01:16:13,538 You're under arrest, too. 549 01:16:16,260 --> 01:16:18,694 - Who have you got? - Salvatore and his son. 550 01:16:18,900 --> 01:16:22,529 Where have you hidden the son? That's the reporter, Olsen. 551 01:16:23,420 --> 01:16:25,456 Why didn't you tell me? 552 01:16:25,740 --> 01:16:28,208 You wouldn't have believed me. 553 01:16:28,500 --> 01:16:31,060 I resemble Dr. Salvatore so much. 554 01:16:31,740 --> 01:16:35,130 Don't waste your wisecracks on us. You'll have your turn soon enough. 555 01:16:35,340 --> 01:16:38,218 Thank you, but don't hurry on my account. 556 01:18:09,340 --> 01:18:13,219 We've got him, the pretty boy! 557 01:18:16,900 --> 01:18:20,859 Dr. Salvatore arrested! 558 01:18:21,140 --> 01:18:24,371 Sea Devil caught! 559 01:18:24,620 --> 01:18:26,770 Pirates attack Schooner Medusa! 560 01:18:26,980 --> 01:18:29,369 Pedro Zurita brings charges! 561 01:18:40,740 --> 01:18:42,776 Excuse me, Doctor. 562 01:18:45,180 --> 01:18:49,219 - Do you remember me? - No, I don't. 563 01:18:49,820 --> 01:18:53,699 And I will always remember you. You saved my son's life. 564 01:18:54,740 --> 01:18:56,458 Oh, yes... 565 01:18:57,740 --> 01:18:59,332 How is he getting on? 566 01:18:59,580 --> 01:19:02,617 A visitor for the doctor. 567 01:19:16,900 --> 01:19:20,449 Doctor, it grieves me to see you here. 568 01:19:21,820 --> 01:19:24,459 - But if you permit me... - What do you want? 569 01:19:26,260 --> 01:19:30,219 I can return you your freedom, your laboratory, money... 570 01:19:30,820 --> 01:19:32,776 - You? - Yes, precisely. 571 01:19:32,980 --> 01:19:36,450 I can get you out of here, but you... 572 01:19:37,660 --> 01:19:41,699 You'll create thousands like Ichtyandr. 573 01:19:42,900 --> 01:19:46,290 Think of it, doctor! We'll conquer the ocean. 574 01:19:46,500 --> 01:19:48,855 We'll be the richest people on earth! 575 01:19:49,100 --> 01:19:52,456 - Get out! - Calm down! 576 01:19:53,900 --> 01:19:57,290 Your life and the life of your son depend on my word. 577 01:19:57,500 --> 01:19:59,695 Just hope they hang you before him! 578 01:20:01,340 --> 01:20:03,058 You're a scoundrel! 579 01:20:05,500 --> 01:20:06,933 A skulking dog! 580 01:20:07,260 --> 01:20:12,778 You shouldn't get so upset, doctor. You haven't any other way. 581 01:20:19,100 --> 01:20:22,137 Don't be afraid of them, doctor. I will help you to escape. 582 01:20:25,420 --> 01:20:28,378 You said that I'd saved your son's life once. 583 01:20:29,740 --> 01:20:31,617 I must ask you to save my boy. 584 01:20:31,860 --> 01:20:35,853 What about you? I can't get both of you out. 585 01:20:36,260 --> 01:20:40,538 I'm an old man. It makes no difference where I die. 586 01:20:41,100 --> 01:20:42,852 As you wish. 587 01:20:43,420 --> 01:20:45,934 Do you have any friends you can rely on? 588 01:20:47,180 --> 01:20:48,454 Yes, I do. 589 01:21:06,500 --> 01:21:07,774 Who is there? 590 01:21:07,980 --> 01:21:09,538 It's me. 591 01:21:09,820 --> 01:21:13,938 Go home, father. Don Pedro is still up. 592 01:21:14,260 --> 01:21:18,048 Open up! 593 01:21:23,300 --> 01:21:24,574 What happened, father? 594 01:21:31,980 --> 01:21:34,540 "Tomorrow I will help Ichtyandr escape to Australia. 595 01:21:34,740 --> 01:21:37,698 "Do you want to go with him? Olsen." 596 01:21:39,500 --> 01:21:42,617 Not only does he escape, but he wants my wife beside! 597 01:21:46,420 --> 01:21:47,694 Police! 598 01:21:47,900 --> 01:21:50,368 I beg of you on my knees... Don Pedro... 599 01:21:56,940 --> 01:21:57,895 Police! 600 01:22:08,140 --> 01:22:12,452 Hallo. This is the police. 601 01:22:13,740 --> 01:22:17,449 Speak up! Who is calling? 602 01:22:25,500 --> 01:22:30,449 Police, send someone over to the villa Dolores. 603 01:22:32,100 --> 01:22:34,375 I have murdered a man. 604 01:22:46,500 --> 01:22:50,618 Gutiere! Open the door, quickly! 605 01:22:58,820 --> 01:23:01,857 You must go to Olsen's. 606 01:23:06,500 --> 01:23:08,775 And what about you, father? 607 01:23:08,980 --> 01:23:11,778 I've got things to do here. 608 01:23:15,420 --> 01:23:17,058 Here's the entrance. 609 01:23:19,100 --> 01:23:21,056 The main cell block. 610 01:23:21,740 --> 01:23:24,049 We'll come out this way. 611 01:23:27,660 --> 01:23:30,618 You have to park the truck over here. 612 01:23:42,980 --> 01:23:44,698 Everything's clear. 613 01:23:57,740 --> 01:24:01,050 So, Mr. Olsen, it'll be at 9 sharp. 614 01:24:02,260 --> 01:24:04,216 Let's check our watches. 615 01:24:12,740 --> 01:24:18,212 Now you can say goodbye to him, Doctor. 616 01:24:35,260 --> 01:24:36,613 Come on out now! 617 01:25:05,100 --> 01:25:06,169 Father! 618 01:25:08,100 --> 01:25:09,294 Father! 619 01:25:09,500 --> 01:25:11,968 Have they kept you in that tank all the time? 620 01:25:12,180 --> 01:25:13,135 Yes. 621 01:25:13,340 --> 01:25:17,538 Scoundrels! They've probably ruined your lungs! 622 01:25:21,420 --> 01:25:23,376 Forgive me, son. 623 01:25:24,420 --> 01:25:27,696 I tried to make you the happiest man in the world. 624 01:25:28,580 --> 01:25:31,538 And I destroyed your happiness entirely. 625 01:25:33,340 --> 01:25:37,936 Forgive me, and farewell. 626 01:25:38,900 --> 01:25:40,538 What about you? 627 01:25:42,100 --> 01:25:43,692 Farewell! 628 01:25:43,900 --> 01:25:45,413 Time's up. 629 01:26:16,580 --> 01:26:18,138 Got a pass? 630 01:26:24,260 --> 01:26:25,852 All right, drive in. 631 01:26:57,100 --> 01:27:01,855 Leave the gates open. I'll dump this and go back. 632 01:27:39,500 --> 01:27:42,219 What's that truck? I didn't give any pass for it. 633 01:27:53,900 --> 01:27:56,858 Go to that truck. He's been waiting for you. 634 01:27:57,660 --> 01:28:00,049 Don't lose time. Move! 635 01:28:10,260 --> 01:28:12,216 It's a fake! Sound the alarm! 636 01:28:45,660 --> 01:28:48,220 Olsen... I'm dying... 637 01:28:48,500 --> 01:28:50,695 Did they hit you? What is it? 638 01:28:51,260 --> 01:28:54,218 I can't breathe. I can live only in the water. 639 01:29:30,100 --> 01:29:32,614 I think we got away from them. 640 01:29:46,900 --> 01:29:48,856 What's wrong with him? 641 01:29:50,260 --> 01:29:53,218 Tell me! Is he dead? 642 01:29:53,420 --> 01:29:56,696 He's alive! But a terrible thing has happened. 643 01:29:57,100 --> 01:30:00,456 Ichtyandr won't be able to breathe air any more. 644 01:30:00,660 --> 01:30:03,049 He'll have to live in the water from now on. 645 01:30:23,740 --> 01:30:25,696 That's it. 646 01:30:27,700 --> 01:30:31,056 I was forbidden to love you. Still, I loved you. 647 01:30:31,900 --> 01:30:34,698 They separated us, but I found the way back. 648 01:30:34,900 --> 01:30:38,779 Now that all our troubles are mostly behind us, 649 01:30:38,980 --> 01:30:41,938 I have to say goodbye to you. 650 01:30:55,740 --> 01:30:58,459 I will always miss the land. 651 01:30:58,660 --> 01:31:01,379 And the land will always remember you. 652 01:31:02,660 --> 01:31:05,049 I'm sure you'll be happy one day. 653 01:31:05,260 --> 01:31:07,694 I want you to be happy. 654 01:31:08,820 --> 01:31:11,050 We mustn't wait too long. 655 01:31:18,100 --> 01:31:24,050 I will do everything in my power to free your father from prison. 656 01:31:24,980 --> 01:31:26,459 Thank you. 657 01:31:37,100 --> 01:31:38,613 Farewell. 658 01:32:22,260 --> 01:32:24,296 The end 48636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.