Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,597
The Leningrad Order of Lenin
Lenfilm Studio
2
00:00:09,160 --> 00:00:14,280
AMPHIBIAN MAN
3
00:00:14,920 --> 00:00:18,879
Based on the novel by
Aleksandr Belyaev
4
00:00:19,720 --> 00:00:23,679
Screenplay by A. GOLBURT,
A. KSENOFONTOV, A. KAPLER
5
00:00:24,560 --> 00:00:28,348
Directed by
A. KAZANSKY, V. CHEBOTARYOV
6
00:00:29,080 --> 00:00:32,117
Director of Photography
E. ROZOVSKY
7
00:00:32,920 --> 00:00:36,356
Production Designers
V. ULITKO, T. VASSILKOVSKAYA
8
00:00:42,920 --> 00:00:46,435
Music by A. PETROV
Sound by L. VALTER
9
00:01:09,320 --> 00:01:10,514
Starring
10
00:01:11,000 --> 00:01:14,197
V. KORENEV as Ichtyandr
A. VERTINSKAYA as Gutiere
11
00:01:14,400 --> 00:01:16,516
M. KOZAKOV as Zurita
12
00:01:17,160 --> 00:01:19,879
N. SIMONOV as Salvatore
A. SMIRANIN as Balthazar
13
00:01:20,080 --> 00:01:22,196
V. DAVYDOV as Olsen
14
00:01:32,720 --> 00:01:35,837
The events depicted in this film
15
00:01:36,080 --> 00:01:39,595
started with the appearance of
a mysterious, strange creature.
16
00:01:41,000 --> 00:01:43,673
It looked like a human
with fish scales
17
00:01:43,920 --> 00:01:46,354
and huge toad-like eyes.
18
00:01:46,560 --> 00:01:49,677
The fishermen dubbed him
a "sea devil".
19
00:01:50,320 --> 00:01:53,517
One day his footprints
were found on the beach.
20
00:01:53,760 --> 00:01:57,833
The local people claim that
at night he was riding a dolphin,
21
00:01:58,080 --> 00:01:59,957
loudly blowing his horn.
22
00:02:00,720 --> 00:02:04,599
The newspapers reported that
he had drowned a fishing boat,
23
00:02:04,840 --> 00:02:07,274
dragged two young nuns
into the ocean
24
00:02:07,480 --> 00:02:09,914
and swallowed
a pearl diver.
25
00:02:10,160 --> 00:02:14,870
Don Pedro!
The sea devil has struck again!
26
00:02:19,920 --> 00:02:21,592
Such idiotic junk!
27
00:02:21,840 --> 00:02:25,435
Believe me, where there's smoke,
there's fire.
28
00:02:25,640 --> 00:02:27,517
Nonsense.
29
00:03:26,240 --> 00:03:29,198
The devil! The devil!
30
00:03:32,480 --> 00:03:34,869
The sea devil!
31
00:03:51,080 --> 00:03:53,196
What's the matter, you lazy
good-for-nothings?
32
00:03:53,480 --> 00:03:56,438
Why did you stop working?
33
00:03:56,640 --> 00:03:59,518
A curse on your worthless heads!
Get back!
34
00:04:08,840 --> 00:04:10,558
The devil!
35
00:04:11,240 --> 00:04:14,596
- Who did you see?
- The devil, Master.
36
00:04:14,800 --> 00:04:16,552
Then go and get acquainted
with him.
37
00:04:18,160 --> 00:04:20,879
Let him cool down.
He's seeing all kind of nonsense.
38
00:04:33,720 --> 00:04:37,030
Balthazar! How much do I owe you?
39
00:04:38,000 --> 00:04:41,879
You must be kidding.
It's me who owes you lots of money.
40
00:04:42,080 --> 00:04:44,878
Then explain why your daughter
is acting like a princess?
41
00:04:45,080 --> 00:04:49,198
I couldn't dream of a better
husband for Gutiere than you.
42
00:04:49,400 --> 00:04:53,029
That's why I persuaded her
to be your guest on your boat.
43
00:04:53,240 --> 00:04:56,198
You must show her
what a nice man you are.
44
00:04:56,400 --> 00:05:00,359
I've done nothing else lately!
45
00:05:04,480 --> 00:05:06,596
You don't seem to notice me.
46
00:05:06,800 --> 00:05:10,349
I've noticed how you kicked
Christo overboard.
47
00:05:10,560 --> 00:05:12,516
Wait a minute, Gutiere!
48
00:05:12,720 --> 00:05:16,679
It's true that sometimes I'm rough
with others. But with you...
49
00:05:17,160 --> 00:05:18,673
I love you.
50
00:05:18,920 --> 00:05:21,354
I can offer you both my name
and my fortune.
51
00:05:21,560 --> 00:05:23,312
You're not one who gives away
so much for nothing.
52
00:05:23,640 --> 00:05:26,791
That's how you repay me
for my kindness.
53
00:05:27,000 --> 00:05:29,116
Must I pay already?
54
00:05:33,800 --> 00:05:36,872
- You can't get away by running!
- Then I'll swim!
55
00:05:38,560 --> 00:05:40,755
She's got a will of her own!
56
00:05:41,000 --> 00:05:43,673
Father! Send my things ashore!
57
00:05:43,920 --> 00:05:45,956
That's too much!
58
00:05:46,720 --> 00:05:49,871
Come back now!
59
00:05:51,400 --> 00:05:53,038
You better go get her.
60
00:06:01,560 --> 00:06:03,118
There's a shark!
61
00:06:05,560 --> 00:06:08,120
Gutiere!
62
00:06:14,160 --> 00:06:17,436
Help! Didn't you see the shark?
63
00:06:17,920 --> 00:06:19,478
We're afraid of the sea devil!
64
00:06:20,240 --> 00:06:21,958
Swine!
65
00:09:07,080 --> 00:09:11,119
Easy now. Poor little darling!
66
00:09:12,920 --> 00:09:17,516
It's a miracle.
I saw the shark myself.
67
00:09:17,720 --> 00:09:20,439
- All of us saw it.
- I saw it too.
68
00:09:20,640 --> 00:09:22,756
I split the shark wide open.
69
00:09:52,000 --> 00:09:56,437
I understand everything, father.
I wish I could love him.
70
00:09:57,160 --> 00:09:59,594
But I can't help it.
71
00:10:00,640 --> 00:10:05,953
Listen, Gutiere...
What will become of us?
72
00:10:07,560 --> 00:10:10,518
You know how many debts we have.
73
00:10:11,920 --> 00:10:16,118
Think of me and my old age.
74
00:10:31,320 --> 00:10:33,436
I hope you're feeling better.
75
00:10:33,640 --> 00:10:35,596
Yes, thank you, Don Pedro.
76
00:10:35,800 --> 00:10:39,270
She wants to tell you
something important.
77
00:10:39,480 --> 00:10:40,674
Really?
78
00:10:54,640 --> 00:10:57,108
You tell him, father.
79
00:11:12,320 --> 00:11:16,871
Don't worry. You can make
a public announcement.
80
00:11:21,920 --> 00:11:23,876
She will marry you.
81
00:11:31,560 --> 00:11:33,949
To Gutiere! To you!
82
00:11:34,560 --> 00:11:36,596
And to our children!
83
00:11:41,640 --> 00:11:44,950
Your daughter won't be sorry.
I'm rich as I am.
84
00:11:45,400 --> 00:11:49,279
But soon,
I'll be fantastically rich.
85
00:11:50,480 --> 00:11:52,436
You know, I have an idea.
86
00:12:04,720 --> 00:12:07,280
I'm going to get rid of those bums
87
00:12:07,480 --> 00:12:10,438
and employ just one pearl diver.
88
00:12:10,720 --> 00:12:12,278
Guess who it will be!
89
00:12:16,920 --> 00:12:18,433
The sea devil!
90
00:12:18,640 --> 00:12:23,270
Come on. An hour ago, you
didn't believe in his existence.
91
00:12:23,480 --> 00:12:25,675
I still don't believe in
any sea devil.
92
00:12:25,920 --> 00:12:31,040
But this is some smart creature
living under water.
93
00:12:31,920 --> 00:12:34,036
I've seen him as close as you now.
94
00:12:34,240 --> 00:12:37,869
- Where?
- Never mind.
95
00:12:39,320 --> 00:12:40,594
I've seen him.
96
00:13:17,920 --> 00:13:21,196
Miss, are you all right?
97
00:13:21,480 --> 00:13:23,516
I came to find out how you are.
98
00:13:25,240 --> 00:13:27,595
The devil!
99
00:13:27,920 --> 00:13:30,878
The sea devil is out there!
100
00:13:31,400 --> 00:13:34,437
Down there, on the anchor!
101
00:13:50,640 --> 00:13:53,279
Get the nets ready! Hurry!
102
00:13:53,480 --> 00:13:57,029
We won't risk our necks
going after the sea devil.
103
00:13:57,480 --> 00:13:59,436
Move! The net!
104
00:14:08,240 --> 00:14:10,196
Maybe you just imagined it?
105
00:14:10,400 --> 00:14:12,356
No, I didn't, father!
He talked to me.
106
00:14:13,080 --> 00:14:16,868
Faster! Use some muscle!
Hurry!
107
00:14:33,560 --> 00:14:38,111
I'll get him!
No matter what it costs me!
108
00:14:39,560 --> 00:14:41,596
You coming in with me on this?
109
00:14:43,640 --> 00:14:46,029
- But I got no money...
- Never mind that!
110
00:14:47,320 --> 00:14:50,278
I'll lend you the money.
You're in the family now.
111
00:14:50,920 --> 00:14:53,514
Once we've got this creature,
then we'll settle up.
112
00:16:15,560 --> 00:16:18,199
I see this place is still
under seven locks.
113
00:16:18,480 --> 00:16:20,948
Come in, Mr. Olsen.
114
00:16:26,240 --> 00:16:28,674
Please, wait here.
115
00:16:37,560 --> 00:16:40,677
Ah, Olsen! It's been a long time!
116
00:16:40,920 --> 00:16:42,876
It wasn't easy getting in.
117
00:16:43,080 --> 00:16:45,878
It wasn't intended
to keep you away.
118
00:16:46,080 --> 00:16:52,428
Break those secret doors.
Don't bury yourself alive.
119
00:16:54,240 --> 00:16:57,949
I have my reasons
to be afraid of people.
120
00:17:01,400 --> 00:17:06,110
Twenty years ago a band of ignorant
fools destroyed my laboratory.
121
00:17:06,320 --> 00:17:08,880
They even tried to shoot me.
122
00:17:09,720 --> 00:17:12,280
I hope you're not accusing
the entire human race
123
00:17:12,480 --> 00:17:14,869
of being as unprincipled
as those vandals.
124
00:17:15,080 --> 00:17:17,036
You still treat patients,
don't you?
125
00:17:18,640 --> 00:17:21,279
I'm a scientist. That's my duty.
126
00:17:25,640 --> 00:17:28,757
Dear friend,
I've come here for two reasons.
127
00:17:30,320 --> 00:17:34,871
First, what can Dr. Salvatore
tell our newspaper
128
00:17:35,080 --> 00:17:37,036
about the sea devil?
129
00:17:37,800 --> 00:17:41,190
Devils don't exist,
either in the sea or on land.
130
00:17:41,920 --> 00:17:47,119
That's all you can print
as my statement.
131
00:17:47,400 --> 00:17:50,631
Couldn't it be some creature
not yet known to scientists?
132
00:17:51,640 --> 00:17:56,873
You must be hungry.
Will you join me for breakfast?
133
00:18:16,680 --> 00:18:19,433
He's been seen here several times.
Dive in once more, Balthazar.
134
00:18:19,640 --> 00:18:22,200
- Drop the anchor.
- Good!
135
00:18:30,480 --> 00:18:32,869
You look like a pirate!
136
00:18:33,560 --> 00:18:36,279
With such knives my forefathers
137
00:18:36,480 --> 00:18:39,597
would slice out the stomachs of
anyone who go in their way.
138
00:19:47,840 --> 00:19:49,592
- Well, what?
- I saw...
139
00:19:49,800 --> 00:19:52,030
- What? Him?
- No. His burrow.
140
00:19:52,480 --> 00:19:55,438
It leads somewhere over there.
141
00:19:58,920 --> 00:20:00,876
- Who lives up there?
- God.
142
00:20:01,080 --> 00:20:02,354
Quit joking.
143
00:20:02,560 --> 00:20:04,869
I'm not joking.
He must be a god.
144
00:20:05,080 --> 00:20:08,038
He makes lame people walk,
he gives blind people their sight.
145
00:20:08,320 --> 00:20:10,595
We've got a devil in the bay
and some god over it...
146
00:20:10,920 --> 00:20:15,675
It's the home of
the great Dr. Salvatore.
147
00:20:15,920 --> 00:20:18,673
We won't waste our time then.
148
00:20:18,920 --> 00:20:22,356
But that tunnel, that's where
we're going to catch him.
149
00:20:25,240 --> 00:20:28,357
Last week the prosecutor
read my article
150
00:20:29,400 --> 00:20:32,358
and a fine was imposed
on our newspaper.
151
00:20:34,400 --> 00:20:37,517
We don't have any money,
our newspaper is for poor people.
152
00:20:41,240 --> 00:20:44,277
Won't you be willing
to lend us ten thousand?
153
00:20:46,000 --> 00:20:47,956
Otherwise, we'll be closed.
154
00:20:48,240 --> 00:20:51,869
My dear Olsen! If it's for you,
you have only to ask.
155
00:20:52,080 --> 00:20:54,878
But I won't give anything
for your newspaper.
156
00:20:55,480 --> 00:20:59,189
Thank you very much, but
personally, I don't need a thing.
157
00:20:59,400 --> 00:21:02,517
With me it's a matter of principle,
not to get involved in politics.
158
00:21:02,720 --> 00:21:06,110
So let's leave everything
the way it is?
159
00:21:06,320 --> 00:21:08,880
Not at all! The unfortunate
people should be helped.
160
00:21:09,920 --> 00:21:17,508
Not by a politician, or a newspaper
man, but by a scientist.
161
00:21:18,720 --> 00:21:20,676
- Really?
- Yes.
162
00:21:20,920 --> 00:21:25,596
- And that means you?
- Exactly!
163
00:21:26,800 --> 00:21:31,669
I will lead the poor
to a land of abundance
164
00:21:31,920 --> 00:21:34,878
where no one will oppress them.
165
00:21:35,720 --> 00:21:40,510
Where to?
Heaven? The moon?
166
00:21:40,720 --> 00:21:41,869
No.
167
00:21:45,000 --> 00:21:46,877
To the ocean!
168
00:22:02,000 --> 00:22:06,869
At the bottom of the ocean,
there're neither poor nor wealthy.
169
00:22:07,720 --> 00:22:12,111
Everyone will be free
and happy there.
170
00:22:12,320 --> 00:22:15,039
Will it be a republic
of the drowned?
171
00:22:15,240 --> 00:22:20,678
Don't laugh. I am letting
you in on a great secret.
172
00:22:22,920 --> 00:22:26,674
Can you imagine an ocean
173
00:22:28,320 --> 00:22:31,949
populated by people capable of
breathing under water like fishes?
174
00:22:32,240 --> 00:22:35,516
Dear friend,
that sounds like a fairy tale.
175
00:22:37,320 --> 00:22:39,675
No, it's not a fairy tale.
176
00:22:39,920 --> 00:22:42,115
Come with me.
177
00:23:24,320 --> 00:23:26,276
Ichtyandr!
178
00:23:41,920 --> 00:23:43,672
The sea devil!
179
00:23:46,640 --> 00:23:48,278
If you don't mind.
180
00:23:48,920 --> 00:23:51,275
It's my son, Ichtyandr.
181
00:23:51,480 --> 00:23:55,871
The first citizen
of the underwater republic.
182
00:24:12,360 --> 00:24:14,430
Change your clothes
and come back here.
183
00:24:14,680 --> 00:24:16,671
All right, father.
184
00:24:24,480 --> 00:24:28,871
As a young boy, he contracted
an incurable lung disease.
185
00:24:29,720 --> 00:24:32,280
In a desperate attempt to save him
186
00:24:32,480 --> 00:24:36,029
I replaced his lungs with
the gills of a shark.
187
00:24:37,080 --> 00:24:41,870
This risky operation
was a success.
188
00:24:43,720 --> 00:24:48,748
That's when I got the idea of
creating an underwater republic.
189
00:24:49,040 --> 00:24:53,352
I bow before your surgeon's skill.
190
00:24:54,800 --> 00:24:58,110
But your idea of the underwater
republic is an utopian dream.
191
00:24:58,920 --> 00:25:01,878
What's to prevent poor and rich
from springing up again?
192
00:25:02,080 --> 00:25:04,275
I've already read all that
in your newspaper.
193
00:25:04,480 --> 00:25:09,873
Suppose you plant gills in
everybody who wants them.
194
00:25:10,400 --> 00:25:13,278
Human nature won't change.
195
00:25:13,480 --> 00:25:15,948
People will miss the land.
196
00:25:20,560 --> 00:25:22,596
Let's stop this discussion.
197
00:25:26,800 --> 00:25:29,268
Don't be afraid.
This is my friend, Olsen.
198
00:25:32,720 --> 00:25:33,869
Tell me, you...
199
00:25:34,920 --> 00:25:38,754
Don't you miss people,
the land?
200
00:25:39,680 --> 00:25:42,638
Today you have learned
more than enough.
201
00:25:42,920 --> 00:25:46,674
And remember, not a word
to anyone!
202
00:26:02,920 --> 00:26:05,878
Did you forget what you were
supposed to bring me back?
203
00:26:17,120 --> 00:26:19,076
Did I ask you for that?
204
00:26:30,400 --> 00:26:34,518
Stop that. You're behaving
like a little boy.
205
00:26:36,720 --> 00:26:39,678
You've been attracting
quite a bit of attention.
206
00:26:40,920 --> 00:26:43,434
I don't want people to know
about you.
207
00:26:44,920 --> 00:26:47,275
The newspapers are printing
ridiculous tales about you.
208
00:26:48,160 --> 00:26:51,869
Father, I saved a girl's life
yesterday.
209
00:26:52,160 --> 00:26:54,116
She was drowning.
210
00:26:54,320 --> 00:26:55,355
Did she see you?
211
00:26:56,160 --> 00:26:58,674
I don't think so.
She was unconscious.
212
00:26:59,720 --> 00:27:01,870
She is very beautiful.
213
00:27:02,320 --> 00:27:04,515
But her eyes are so sad.
214
00:27:05,720 --> 00:27:08,518
How much I would like
to see her smile.
215
00:27:15,080 --> 00:27:17,753
Put your notes in order...
216
00:27:19,560 --> 00:27:21,516
And go to bed.
217
00:27:21,720 --> 00:27:23,870
Father, I want to sleep
in the sea tonight.
218
00:27:24,160 --> 00:27:27,118
It's not good for you to be
in the water all the time.
219
00:27:28,480 --> 00:27:31,438
It might be bad for your lungs.
220
00:28:04,800 --> 00:28:07,519
We would, we would, we would
cross the sea line.
221
00:28:07,720 --> 00:28:10,280
We would, we would, we would
drink a lot of wine.
222
00:28:10,480 --> 00:28:13,438
With the ocean over,
Whether we're drunk or sober,
223
00:28:13,640 --> 00:28:16,200
No one will ever care a dime.
224
00:28:16,400 --> 00:28:21,110
Hey, the sailor!
You've made too long your travel.
225
00:28:21,720 --> 00:28:26,350
I've forgotten even how you look.
226
00:28:27,400 --> 00:28:31,871
Now I'm in love
With the seafaring devil.
227
00:28:32,720 --> 00:28:35,871
I have got him fast on my hook!
228
00:28:41,000 --> 00:28:43,753
Weigh anchor,
At attention, pause.
229
00:28:44,000 --> 00:28:46,594
Over at the rhumb line,
Steady on the course!
230
00:28:46,800 --> 00:28:49,439
To that sea-roving bum
We'll take a barrel of rum.
231
00:28:49,640 --> 00:28:52,029
The devil will be tempted,
of course!
232
00:28:52,400 --> 00:28:56,871
Hey, the sailor!
You've made too long your travel.
233
00:28:58,320 --> 00:29:02,438
I've forgotten even how you look.
234
00:29:03,160 --> 00:29:08,029
Now I'm in love
With the sea-roving devil.
235
00:29:08,720 --> 00:29:11,871
I have got him fast on my hook.
236
00:30:39,800 --> 00:30:42,678
Olsen, Ichtyandr has left
for town.
237
00:30:42,920 --> 00:30:46,595
He doesn't know anyone but you
there. Try to find him!
238
00:30:46,840 --> 00:30:48,796
All right. I will.
239
00:31:03,240 --> 00:31:06,676
A fisherman leaves
the danger to seek
240
00:31:06,920 --> 00:31:10,276
And bids farewell
to his wife.
241
00:31:11,560 --> 00:31:17,590
He may go to sleep on the bottom of
the sea and never return to life.
242
00:31:19,720 --> 00:31:26,114
He keeps to wave from his boat deck
As long as the shore he can see.
243
00:31:28,760 --> 00:31:31,877
If the fisherman didn't come back,
244
00:31:33,480 --> 00:31:37,109
He found his peace in the sea.
245
00:31:37,320 --> 00:31:43,589
He'd rather lie in the darkness,
The cool darkness to the end
246
00:31:44,320 --> 00:31:50,589
Than go on suffering
On this cruel and tough land.
247
00:31:52,200 --> 00:31:57,877
The years will fly and flock,
The waves will surge and rock,
248
00:31:58,160 --> 00:32:04,872
And the gloomy, black cities
Will disappear in the white fog.
249
00:32:08,800 --> 00:32:12,110
His wife will fall on the ground
and weep.
250
00:32:12,320 --> 00:32:15,869
The fisherman explain could not
251
00:32:16,720 --> 00:32:19,871
That he had chosen in the sea,
blue and deep,
252
00:32:20,640 --> 00:32:23,438
The most beautiful road.
253
00:32:24,480 --> 00:32:32,114
His orphaned children he'd only beg
To forgive him and try to see
254
00:32:34,480 --> 00:32:40,510
If the fisherman didn't come back,
He found his peace in the sea.
255
00:32:47,000 --> 00:32:52,950
He'd rather lie in the darkness,
The cool darkness to the end
256
00:32:53,920 --> 00:32:59,870
Than go on suffering
On this cruel and tough land.
257
00:33:01,720 --> 00:33:03,517
Have a cup of coffee.
258
00:33:03,720 --> 00:33:06,871
Go on, take it. Please!
259
00:33:08,240 --> 00:33:10,276
Wait! Why are you running away?
260
00:33:51,080 --> 00:33:54,755
Hasen! Have you seen a young
man, a bit taller than me,
261
00:33:55,000 --> 00:33:57,958
with black curly hair
and blue eyes?
262
00:33:58,160 --> 00:34:00,116
What kind of shoes was he wearing?
263
00:34:01,400 --> 00:34:03,675
I can't tell you that.
264
00:34:59,160 --> 00:35:00,878
What are you doing?
265
00:35:03,240 --> 00:35:04,673
Let me go!
266
00:35:17,320 --> 00:35:20,676
Help!
267
00:35:21,640 --> 00:35:23,278
Stop the thief!
268
00:35:23,720 --> 00:35:26,678
Here, everybody, take some fish.
There's plenty!
269
00:35:28,920 --> 00:35:31,115
Take it!
270
00:35:31,640 --> 00:35:33,596
What is going on here?
271
00:35:33,800 --> 00:35:35,870
This madman is giving away
all my fish.
272
00:35:36,080 --> 00:35:38,878
Why is he so greedy? There's
plenty of fish in the ocean.
273
00:35:39,080 --> 00:35:40,877
You'd better pay him.
274
00:35:44,080 --> 00:35:46,275
Do you have any money?
275
00:35:46,920 --> 00:35:49,673
- Money?
- Yes.
276
00:35:50,360 --> 00:35:51,679
I don't know.
277
00:35:51,920 --> 00:35:54,878
Are you really mad?
278
00:36:00,320 --> 00:36:03,039
I think I've got some.
Is that enough?
279
00:36:10,800 --> 00:36:13,189
A crazy millionaire!
280
00:36:34,320 --> 00:36:36,595
There's no tastier drink than yours
in the whole city.
281
00:36:36,800 --> 00:36:39,519
- Another one?
- No, thank you.
282
00:36:39,920 --> 00:36:41,876
I'd better be going.
283
00:36:42,120 --> 00:36:43,109
Did you pawn your watch again?
284
00:36:43,640 --> 00:36:47,599
They shut the paper down.
And as if it's not enough trouble.
285
00:36:48,400 --> 00:36:52,757
My friend's son has run away.
I've covered the entire city.
286
00:36:59,360 --> 00:37:02,272
Gutiere, may I borrow your car?
287
00:37:02,480 --> 00:37:04,357
To go look for that boy.
288
00:37:04,560 --> 00:37:08,439
We have sold our car.
You've been away for too long.
289
00:37:08,920 --> 00:37:11,878
You seemed to think
I was coming too often.
290
00:37:12,080 --> 00:37:14,435
Please, don't start this, Olsen.
291
00:37:23,080 --> 00:37:25,674
- Listen, Olsen.
- Yes?
292
00:37:26,080 --> 00:37:29,038
I'd like to do something
to help your paper.
293
00:37:29,320 --> 00:37:32,869
I was given a pearl necklace.
You could pawn it.
294
00:37:33,920 --> 00:37:35,035
Thank you.
295
00:37:35,240 --> 00:37:37,037
It's locked up in my father's safe.
296
00:37:37,320 --> 00:37:41,518
Let's meet tomorrow
at the Black Rock. All right?
297
00:37:41,720 --> 00:37:43,676
All right.
298
00:37:57,080 --> 00:38:01,949
- Who were you talking to?
- Just an old friend.
299
00:38:05,720 --> 00:38:08,871
My fianc�e might be
a little more discreet.
300
00:38:33,160 --> 00:38:35,276
Maybe we ought to use
thicker rope?
301
00:38:35,480 --> 00:38:38,677
Don't worry.
He'll never break out of this.
302
00:38:38,920 --> 00:38:40,273
Look...
303
00:38:48,640 --> 00:38:50,596
What can I do for you?
304
00:38:57,320 --> 00:39:00,676
- Hi!
- How do you do?
305
00:39:05,080 --> 00:39:09,596
What a strange town this is.
And the people are strange, too.
306
00:39:09,800 --> 00:39:13,190
Pardon me, but what do you want?
Who are you?
307
00:39:14,320 --> 00:39:17,676
You don't know me,
but I've seen you once before.
308
00:39:20,320 --> 00:39:22,276
You keep your hands to yourself.
309
00:39:22,920 --> 00:39:24,353
Wait!
310
00:39:25,920 --> 00:39:28,673
I came here to tell you
I'm in love with you.
311
00:39:30,000 --> 00:39:33,276
So it's love at first sight?
312
00:39:34,320 --> 00:39:36,595
There really isn't any other love,
is there?
313
00:39:42,640 --> 00:39:45,108
Another old friend?
314
00:39:47,240 --> 00:39:50,198
Go to your father, dear.
315
00:39:54,160 --> 00:39:57,357
You leave her alone.
She doesn't want to.
316
00:39:57,800 --> 00:39:59,870
Can't you see?
317
00:40:02,720 --> 00:40:04,278
Get out of here!
318
00:40:06,640 --> 00:40:08,437
Does he own this place?
319
00:40:12,320 --> 00:40:14,276
Then I won't go.
320
00:40:14,560 --> 00:40:16,516
Oh, yes you will!
321
00:40:22,920 --> 00:40:24,956
Let's go some place else.
322
00:40:28,920 --> 00:40:30,114
Police!
323
00:40:30,360 --> 00:40:32,954
- Father!
- Get away!
324
00:40:34,920 --> 00:40:35,955
Run!
325
00:40:41,640 --> 00:40:43,039
Don't let him get away!
326
00:40:47,360 --> 00:40:52,309
It's all because of you.
All the troubles you've caused me.
327
00:42:54,080 --> 00:42:58,517
It's a miracle that you came back
in one piece.
328
00:42:59,720 --> 00:43:02,439
I must go back there again today.
329
00:43:03,920 --> 00:43:05,876
Again?
330
00:43:07,320 --> 00:43:10,357
Was it for nothing I kept you
hidden away from them?
331
00:43:11,080 --> 00:43:16,518
You're happier than they are.
You're the master of the sea.
332
00:43:18,400 --> 00:43:20,960
I don't want to live
among the fishes anymore.
333
00:43:21,320 --> 00:43:23,880
I will die of loneliness.
334
00:43:24,240 --> 00:43:28,279
Why did you make me
to be not a man.
335
00:43:29,640 --> 00:43:33,030
You must never doubt
that you are a man.
336
00:43:33,920 --> 00:43:37,674
If I'm a man,
I have the right to be in love.
337
00:43:49,480 --> 00:43:51,436
Very well then, go.
338
00:43:52,640 --> 00:43:56,030
But you'd better go by sea.
It will be less dangerous.
339
00:43:58,560 --> 00:44:01,870
Thank you, father!
I promise I'll be careful.
340
00:44:04,840 --> 00:44:09,516
Pull in at my command.
And look sharp!
341
00:44:22,040 --> 00:44:23,951
Pull up, hurry!
342
00:44:28,840 --> 00:44:30,671
Come on, up!
343
00:44:36,960 --> 00:44:39,599
Faster! Come on!
344
00:44:47,920 --> 00:44:50,354
Move!
345
00:44:59,000 --> 00:45:00,638
Shoot!
346
00:45:01,080 --> 00:45:02,957
Don't shoot!
347
00:45:33,640 --> 00:45:38,668
Damn you all! I told you
we had to have a heavier rope!
348
00:45:38,920 --> 00:45:41,275
- I'll be better off without you.
- Don Pedro!..
349
00:45:41,480 --> 00:45:44,438
Let's settle up.
How much do you owe me?
350
00:45:44,640 --> 00:45:46,870
Don Pedro,
I'm almost your father-in-law.
351
00:45:47,080 --> 00:45:49,116
You've been leading me on
with that wedding.
352
00:45:49,320 --> 00:45:52,039
The wedding will be on Saturday.
I swear!
353
00:45:55,840 --> 00:45:57,796
Goodbye, daddy! I'm going!
354
00:45:58,480 --> 00:46:00,198
Wait a minute!
355
00:46:05,920 --> 00:46:10,869
I told Don Pedro
you'll marry him on Saturday.
356
00:46:13,720 --> 00:46:17,429
Father, I haven't made
my mind up yet.
357
00:46:17,640 --> 00:46:20,871
We gave him our word.
We owe him so much.
358
00:46:21,080 --> 00:46:22,877
I will never forget it, but...
359
00:46:23,080 --> 00:46:25,036
Be reasonable.
360
00:46:25,240 --> 00:46:29,870
Let's sell the necklace
and prepare the dowry.
361
00:46:31,160 --> 00:46:32,957
The necklace?
362
00:46:33,360 --> 00:46:35,316
I don't have it anymore, father.
363
00:48:08,820 --> 00:48:11,288
Are you waiting for your friend?
364
00:48:12,100 --> 00:48:15,297
I'm so glad they didn't catch you.
365
00:49:33,420 --> 00:49:36,378
Before, I felt good
only under water.
366
00:49:36,660 --> 00:49:39,697
Now I feel good only when
I'm together with you.
367
00:49:41,100 --> 00:49:45,855
You're talking as if we've known
each other for a long time.
368
00:49:46,820 --> 00:49:49,459
And yet I don't even know
what your name is.
369
00:49:51,740 --> 00:49:56,052
- My name is Ichtyandr.
- And mine's Gutiere.
370
00:50:02,500 --> 00:50:05,856
- Gutiere! Like to dance?
- No.
371
00:50:06,100 --> 00:50:07,533
Why not?
372
00:50:08,660 --> 00:50:10,378
What have you done?
373
00:50:10,580 --> 00:50:12,536
My pearl necklace is in that bag!
374
00:50:12,740 --> 00:50:14,617
Pearls?
375
00:50:14,820 --> 00:50:17,175
The necklace is in the water.
376
00:50:18,180 --> 00:50:20,455
That stranger dived in for it.
377
00:50:20,660 --> 00:50:22,298
And Sanchez followed him.
378
00:51:28,100 --> 00:51:29,692
It's no use! Too deep!
379
00:51:46,980 --> 00:51:50,609
Sanchez! Where's the boy
who was the first to jump?
380
00:51:50,980 --> 00:51:52,208
You'll have to find him
by yourself.
381
00:51:52,500 --> 00:51:53,853
There he is!
382
00:52:22,580 --> 00:52:25,856
I never thought you were
going to come back up.
383
00:52:26,500 --> 00:52:28,058
Thank you very much.
384
00:52:28,740 --> 00:52:31,208
Thank you. Are you a sailor?
385
00:52:33,900 --> 00:52:37,449
I mustn't say who I am.
I'm sorry.
386
00:52:37,660 --> 00:52:39,457
Another mystery.
387
00:52:39,900 --> 00:52:41,697
Gutiere!
388
00:52:43,980 --> 00:52:44,935
Just a minute!
389
00:52:46,340 --> 00:52:47,853
Come with me!
390
00:52:48,260 --> 00:52:50,216
I'd better not.
391
00:52:51,500 --> 00:52:53,456
- Why not?
- He's in love with you.
392
00:52:53,820 --> 00:52:55,378
Whoever gave you that idea?
393
00:52:55,580 --> 00:52:57,855
It's obvious from the way
he looks at you.
394
00:52:58,340 --> 00:53:01,059
I'll come back tomorrow
when you're alone.
395
00:53:27,340 --> 00:53:30,855
- Who were you talking to?
- He's a marvelous young man.
396
00:53:31,100 --> 00:53:34,297
- Where did he come from?
- Appeared out of the blue.
397
00:53:34,500 --> 00:53:37,060
You've never said this about me.
398
00:53:44,340 --> 00:53:46,296
They'll be amazed at the pawnshop.
399
00:53:47,100 --> 00:53:51,298
In a month I'll return it to you.
I really appreciate it, Gutiere.
400
00:57:53,780 --> 00:57:57,136
I keep on imagining that
we've met somewhere before.
401
00:57:58,260 --> 00:58:00,535
It must have been in a dream.
402
00:58:01,100 --> 00:58:06,697
But since we became acquainted,
I've grown afraid of the sea.
403
00:58:07,100 --> 00:58:10,217
There's nothing to be afraid of.
The sea is a gentle place.
404
00:58:11,660 --> 00:58:16,529
When there's a storm up here,
the bottom is calm and peaceful.
405
00:58:19,740 --> 00:58:23,050
Ichtyandr!
406
00:58:28,100 --> 00:58:30,056
Here, look.
407
00:58:32,340 --> 00:58:35,377
- Good heavens! How lovely!
- I want you to have them.
408
00:58:38,500 --> 00:58:39,853
For me?
409
00:58:43,100 --> 00:58:46,058
Take them back, or we'll quarrel.
410
00:58:46,260 --> 00:58:48,615
Why? I want you to keep them.
411
00:58:48,820 --> 00:58:51,288
I can't accept it.
412
00:58:53,500 --> 00:58:55,058
Please take them.
413
00:58:57,500 --> 00:58:58,853
No.
414
00:59:09,500 --> 00:59:11,616
Listen to me, Ichtyandr!
415
00:59:11,900 --> 00:59:14,858
Why did you throw the pearls
into the sea?
416
00:59:18,100 --> 00:59:20,455
I would have given you my life,
417
00:59:20,660 --> 00:59:22,616
but you wouldn't even accept
the pearls.
418
00:59:22,820 --> 00:59:25,698
That means you don't believe
in my love.
419
00:59:25,900 --> 00:59:28,460
You don't love me.
420
00:59:29,660 --> 00:59:32,299
On Saturday I'm supposed
to be getting married.
421
00:59:33,340 --> 00:59:37,379
But I won't be,
because I've met you.
422
00:59:38,980 --> 00:59:40,777
Do you understand?
423
00:59:46,220 --> 00:59:49,178
- Follow me! Quick!
- There he is!
424
00:59:53,100 --> 00:59:55,056
Hold out your hands.
425
00:59:58,100 --> 00:59:59,613
All right.
426
00:59:59,820 --> 01:00:01,776
Why?
427
01:00:01,980 --> 01:00:04,050
Because he almost killed me.
428
01:00:04,260 --> 01:00:06,455
Where's my daughter's necklace?
429
01:00:06,660 --> 01:00:09,618
That's not him!
He never stole the necklace!
430
01:00:24,980 --> 01:00:27,938
- That's the end of him.
- He won't come up.
431
01:01:20,900 --> 01:01:23,460
We'll live in the suburbs
at my villa.
432
01:01:23,660 --> 01:01:27,050
it�ll be nice to roll round
in the grass at my age.
433
01:01:27,380 --> 01:01:30,452
Not at my villa, you won't.
434
01:01:31,900 --> 01:01:33,856
Oh, by the way,
435
01:01:34,100 --> 01:01:35,931
you'll want a check...
436
01:01:36,180 --> 01:01:39,855
Gutiere, how could you ever
let this happen?
437
01:01:40,100 --> 01:01:44,696
It makes no difference any more.
Father will pay his debts now.
438
01:01:47,620 --> 01:01:49,576
Get a new net.
439
01:01:49,780 --> 01:01:53,853
Set it up over the hole and
don't move until you've caught him.
440
01:01:58,420 --> 01:02:00,456
Good luck!
441
01:02:23,820 --> 01:02:27,051
The new mistress of
the Villa Dolores.
442
01:02:28,820 --> 01:02:30,936
I must see her.
443
01:02:35,100 --> 01:02:39,059
You have forgotten too soon
about this.
444
01:02:47,500 --> 01:02:50,458
Even so, I've got to see her.
445
01:03:35,500 --> 01:03:37,456
So you're here again.
446
01:03:37,660 --> 01:03:41,050
- She's locked herself in.
- Break the door.
447
01:03:42,100 --> 01:03:47,049
Be a man for once.
You're too soft on her.
448
01:03:48,820 --> 01:03:50,458
But I love her.
449
01:03:54,180 --> 01:03:57,775
And you sleep at her door
like a puppy!
450
01:04:01,740 --> 01:04:03,139
Some man!
451
01:04:11,660 --> 01:04:13,457
Gutiere!
452
01:04:14,740 --> 01:04:18,289
It's getting ridiculous.
453
01:04:27,740 --> 01:04:29,458
What's the matter?
454
01:04:30,740 --> 01:04:34,699
- Have you caught the sea devil?
- No, no, no.
455
01:04:35,420 --> 01:04:38,696
Then what are you doing here?
Who's watching the net?
456
01:04:39,820 --> 01:04:41,697
There isn't any net.
457
01:04:41,900 --> 01:04:45,609
- And the money?
- There's no money either.
458
01:04:48,660 --> 01:04:52,130
- You drank it up, eh?
- I want to see my daughter.
459
01:04:57,660 --> 01:05:00,128
Are you keeping her locked up?
460
01:05:00,340 --> 01:05:03,537
Pedro, you're hurting me.
461
01:05:04,500 --> 01:05:09,369
I dreamed of seeing Gutiere
rich and happy.
462
01:05:21,580 --> 01:05:23,935
I will not permit you
to torture her.
463
01:05:24,180 --> 01:05:26,455
She is the one who's torturing me.
464
01:05:29,260 --> 01:05:31,057
Get out of here!
465
01:05:31,420 --> 01:05:34,537
Put him out, and never let him
come in here again!
466
01:05:39,420 --> 01:05:42,298
Let go of me!
467
01:06:38,820 --> 01:06:42,210
Gutiere! Are you awake?
468
01:06:45,820 --> 01:06:47,936
Don't get scared. It's me.
469
01:06:51,100 --> 01:06:53,933
Good heavens!
I thought you were drowned.
470
01:06:59,740 --> 01:07:03,210
Pedro, her door
may be closed to you,
471
01:07:03,420 --> 01:07:06,378
but her window is open
to another man.
472
01:07:13,100 --> 01:07:16,217
I was heartbroken.
I thought you had drowned.
473
01:07:16,420 --> 01:07:18,456
I didn't.
474
01:07:18,740 --> 01:07:21,049
I can breathe under water.
475
01:07:21,820 --> 01:07:24,778
That's why people call me
the sea devil.
476
01:07:26,100 --> 01:07:28,056
But I'm human.
477
01:07:28,300 --> 01:07:31,053
My father is Dr. Salvatore.
478
01:07:32,500 --> 01:07:35,458
Forgive me for not having
told you my secret before.
479
01:07:38,900 --> 01:07:41,130
I'm so happy you're alive!
480
01:07:41,660 --> 01:07:43,855
But why have you married
another man?
481
01:07:44,100 --> 01:07:47,536
I believed you had drowned.
Don Pedro saved me from the shark.
482
01:07:47,740 --> 01:07:50,459
- It was I who saved you.
- You did?
483
01:07:50,660 --> 01:07:54,539
If only you said so!
What have you done!
484
01:07:57,260 --> 01:07:59,057
It's not too late yet.
485
01:07:59,260 --> 01:08:01,933
I'm not going to give you up
to anybody! Come on!
486
01:08:39,580 --> 01:08:41,457
Hey, boy, give me a paper!
487
01:08:41,660 --> 01:08:43,696
The latest news!
488
01:08:45,180 --> 01:08:47,933
Hey, boy! Come here.
489
01:08:49,180 --> 01:08:52,058
Take this to Olsen
at the newspaper. Go on!
490
01:09:02,980 --> 01:09:07,610
Go on, jump in!
And bring me back a pearl.
491
01:09:07,980 --> 01:09:10,448
I'm not going to keep you here
for long.
492
01:09:10,660 --> 01:09:14,858
I spent a lot of money on a net.
Who's going to reimburse me?
493
01:09:15,060 --> 01:09:17,016
A few pearls,
and I'll let you go.
494
01:09:17,500 --> 01:09:20,014
You'll let me go? You mean that?
495
01:09:20,220 --> 01:09:21,858
My word of honor.
496
01:09:28,900 --> 01:09:30,219
Scoundrels!
497
01:10:17,420 --> 01:10:20,378
In forty minutes he brings back
a whole fortune...
498
01:10:25,100 --> 01:10:27,375
Good boy!
Hop in again.
499
01:10:27,580 --> 01:10:29,855
You gave your word.
500
01:10:38,260 --> 01:10:41,775
Why, I'd have strangled you
if I didn't need you!
501
01:10:42,260 --> 01:10:44,216
Get back to work, you toad!
502
01:10:51,820 --> 01:10:54,778
I'm not going back in the water!
503
01:10:54,980 --> 01:10:57,050
This will change your mind for you!
504
01:10:57,260 --> 01:10:59,615
Beat him until he comes
to his senses.
505
01:11:11,900 --> 01:11:15,449
A submarine!
Collision course!
506
01:11:16,100 --> 01:11:18,056
Why the hell is it coming here?
507
01:11:18,740 --> 01:11:22,449
Lash this toad fast to an anchor
and drop him over.
508
01:11:22,700 --> 01:11:26,932
Scoundrels! Let go of him!
509
01:11:40,220 --> 01:11:42,370
Do we have any guns?
510
01:11:43,500 --> 01:11:45,218
What's that?
511
01:11:45,420 --> 01:11:50,858
This is a harpoon canon
effective at a range of 100 yards.
512
01:11:51,900 --> 01:11:53,697
That won't be much help.
513
01:12:03,340 --> 01:12:08,539
Captain, you're keeping
the son of Dr. Salvatore.
514
01:12:09,020 --> 01:12:10,851
We demand that you release him
at once!
515
01:12:11,100 --> 01:12:14,058
We've never heard of him!
Lay off!
516
01:12:14,260 --> 01:12:16,455
This is an automatic canon.
517
01:12:16,660 --> 01:12:19,618
The very first shell will blow
your tub out of the water.
518
01:12:19,820 --> 01:12:21,776
Throw your guns in the water!
519
01:12:22,340 --> 01:12:23,534
To the count of two!
520
01:12:25,740 --> 01:12:27,059
One!
521
01:12:29,180 --> 01:12:30,329
Two!
522
01:12:32,100 --> 01:12:33,772
Get a boat ready!
523
01:12:44,500 --> 01:12:46,456
You've got my son.
524
01:12:46,660 --> 01:12:50,050
We have no strangers aboard.
Word of honor.
525
01:12:50,300 --> 01:12:53,258
He is here!
They have him tied to the anchor!
526
01:12:53,460 --> 01:12:55,416
Make them lift the anchor!
527
01:12:55,620 --> 01:12:58,851
Order your man to raise it,
or we'll shoot.
528
01:13:06,260 --> 01:13:10,458
Hey! Up the anchor!
529
01:13:54,900 --> 01:13:58,370
- Is that the girl?
- Yes, father.
530
01:14:04,500 --> 01:14:07,617
Father, I won't go without her.
531
01:14:07,980 --> 01:14:09,777
Open that cabin.
532
01:14:09,980 --> 01:14:12,448
You can't take her.
She is my wife.
533
01:14:22,660 --> 01:14:28,053
There's nothing we can do.
The law is on his side.
534
01:14:40,820 --> 01:14:43,698
Here's a souvenir for you!
535
01:14:52,100 --> 01:14:56,378
We can't stay here.
We'll have to leave.
536
01:14:56,580 --> 01:14:59,048
- But where?
- We'll go to the Southern Seas.
537
01:15:00,260 --> 01:15:05,050
We'll make a fresh start.
538
01:15:05,500 --> 01:15:09,288
To set up an underwater republic
is not that easy.
539
01:15:09,500 --> 01:15:11,695
My plans have been frustrated
by a mere chance.
540
01:15:11,900 --> 01:15:15,859
There're no guarantees against
such criminals as Zurita.
541
01:15:16,740 --> 01:15:19,698
But if it hadn't been Zurita,
it would have been someone else...
542
01:15:21,260 --> 01:15:25,219
What a waste to spend your
skills on a futile dream.
543
01:15:26,740 --> 01:15:29,208
I think everything
will be all right.
544
01:15:30,580 --> 01:15:32,536
Doctor! The police are here!
545
01:15:36,660 --> 01:15:40,448
Run! They can't do anything to me.
546
01:16:02,740 --> 01:16:05,698
Dr. Salvatore, you're under arrest.
547
01:16:06,740 --> 01:16:09,857
And you must be Ichtyandr?
548
01:16:11,820 --> 01:16:13,538
You're under arrest, too.
549
01:16:16,260 --> 01:16:18,694
- Who have you got?
- Salvatore and his son.
550
01:16:18,900 --> 01:16:22,529
Where have you hidden the son?
That's the reporter, Olsen.
551
01:16:23,420 --> 01:16:25,456
Why didn't you tell me?
552
01:16:25,740 --> 01:16:28,208
You wouldn't have believed me.
553
01:16:28,500 --> 01:16:31,060
I resemble Dr. Salvatore so much.
554
01:16:31,740 --> 01:16:35,130
Don't waste your wisecracks on us.
You'll have your turn soon enough.
555
01:16:35,340 --> 01:16:38,218
Thank you, but don't hurry
on my account.
556
01:18:09,340 --> 01:18:13,219
We've got him, the pretty boy!
557
01:18:16,900 --> 01:18:20,859
Dr. Salvatore arrested!
558
01:18:21,140 --> 01:18:24,371
Sea Devil caught!
559
01:18:24,620 --> 01:18:26,770
Pirates attack Schooner Medusa!
560
01:18:26,980 --> 01:18:29,369
Pedro Zurita brings charges!
561
01:18:40,740 --> 01:18:42,776
Excuse me, Doctor.
562
01:18:45,180 --> 01:18:49,219
- Do you remember me?
- No, I don't.
563
01:18:49,820 --> 01:18:53,699
And I will always remember you.
You saved my son's life.
564
01:18:54,740 --> 01:18:56,458
Oh, yes...
565
01:18:57,740 --> 01:18:59,332
How is he getting on?
566
01:18:59,580 --> 01:19:02,617
A visitor for the doctor.
567
01:19:16,900 --> 01:19:20,449
Doctor, it grieves me
to see you here.
568
01:19:21,820 --> 01:19:24,459
- But if you permit me...
- What do you want?
569
01:19:26,260 --> 01:19:30,219
I can return you your freedom,
your laboratory, money...
570
01:19:30,820 --> 01:19:32,776
- You?
- Yes, precisely.
571
01:19:32,980 --> 01:19:36,450
I can get you out of here,
but you...
572
01:19:37,660 --> 01:19:41,699
You'll create thousands
like Ichtyandr.
573
01:19:42,900 --> 01:19:46,290
Think of it, doctor!
We'll conquer the ocean.
574
01:19:46,500 --> 01:19:48,855
We'll be the richest people
on earth!
575
01:19:49,100 --> 01:19:52,456
- Get out!
- Calm down!
576
01:19:53,900 --> 01:19:57,290
Your life and the life of your son
depend on my word.
577
01:19:57,500 --> 01:19:59,695
Just hope they hang you
before him!
578
01:20:01,340 --> 01:20:03,058
You're a scoundrel!
579
01:20:05,500 --> 01:20:06,933
A skulking dog!
580
01:20:07,260 --> 01:20:12,778
You shouldn't get so upset, doctor.
You haven't any other way.
581
01:20:19,100 --> 01:20:22,137
Don't be afraid of them, doctor.
I will help you to escape.
582
01:20:25,420 --> 01:20:28,378
You said that I'd saved
your son's life once.
583
01:20:29,740 --> 01:20:31,617
I must ask you to save my boy.
584
01:20:31,860 --> 01:20:35,853
What about you?
I can't get both of you out.
585
01:20:36,260 --> 01:20:40,538
I'm an old man. It makes
no difference where I die.
586
01:20:41,100 --> 01:20:42,852
As you wish.
587
01:20:43,420 --> 01:20:45,934
Do you have any friends
you can rely on?
588
01:20:47,180 --> 01:20:48,454
Yes, I do.
589
01:21:06,500 --> 01:21:07,774
Who is there?
590
01:21:07,980 --> 01:21:09,538
It's me.
591
01:21:09,820 --> 01:21:13,938
Go home, father.
Don Pedro is still up.
592
01:21:14,260 --> 01:21:18,048
Open up!
593
01:21:23,300 --> 01:21:24,574
What happened, father?
594
01:21:31,980 --> 01:21:34,540
"Tomorrow I will help Ichtyandr
escape to Australia.
595
01:21:34,740 --> 01:21:37,698
"Do you want to go with him?
Olsen."
596
01:21:39,500 --> 01:21:42,617
Not only does he escape,
but he wants my wife beside!
597
01:21:46,420 --> 01:21:47,694
Police!
598
01:21:47,900 --> 01:21:50,368
I beg of you on my knees...
Don Pedro...
599
01:21:56,940 --> 01:21:57,895
Police!
600
01:22:08,140 --> 01:22:12,452
Hallo. This is the police.
601
01:22:13,740 --> 01:22:17,449
Speak up!
Who is calling?
602
01:22:25,500 --> 01:22:30,449
Police, send someone over
to the villa Dolores.
603
01:22:32,100 --> 01:22:34,375
I have murdered a man.
604
01:22:46,500 --> 01:22:50,618
Gutiere! Open the door, quickly!
605
01:22:58,820 --> 01:23:01,857
You must go to Olsen's.
606
01:23:06,500 --> 01:23:08,775
And what about you, father?
607
01:23:08,980 --> 01:23:11,778
I've got things to do here.
608
01:23:15,420 --> 01:23:17,058
Here's the entrance.
609
01:23:19,100 --> 01:23:21,056
The main cell block.
610
01:23:21,740 --> 01:23:24,049
We'll come out this way.
611
01:23:27,660 --> 01:23:30,618
You have to park the truck
over here.
612
01:23:42,980 --> 01:23:44,698
Everything's clear.
613
01:23:57,740 --> 01:24:01,050
So, Mr. Olsen, it'll be at 9 sharp.
614
01:24:02,260 --> 01:24:04,216
Let's check our watches.
615
01:24:12,740 --> 01:24:18,212
Now you can say goodbye
to him, Doctor.
616
01:24:35,260 --> 01:24:36,613
Come on out now!
617
01:25:05,100 --> 01:25:06,169
Father!
618
01:25:08,100 --> 01:25:09,294
Father!
619
01:25:09,500 --> 01:25:11,968
Have they kept you in that tank
all the time?
620
01:25:12,180 --> 01:25:13,135
Yes.
621
01:25:13,340 --> 01:25:17,538
Scoundrels!
They've probably ruined your lungs!
622
01:25:21,420 --> 01:25:23,376
Forgive me, son.
623
01:25:24,420 --> 01:25:27,696
I tried to make you
the happiest man in the world.
624
01:25:28,580 --> 01:25:31,538
And I destroyed your happiness
entirely.
625
01:25:33,340 --> 01:25:37,936
Forgive me, and farewell.
626
01:25:38,900 --> 01:25:40,538
What about you?
627
01:25:42,100 --> 01:25:43,692
Farewell!
628
01:25:43,900 --> 01:25:45,413
Time's up.
629
01:26:16,580 --> 01:26:18,138
Got a pass?
630
01:26:24,260 --> 01:26:25,852
All right, drive in.
631
01:26:57,100 --> 01:27:01,855
Leave the gates open.
I'll dump this and go back.
632
01:27:39,500 --> 01:27:42,219
What's that truck?
I didn't give any pass for it.
633
01:27:53,900 --> 01:27:56,858
Go to that truck.
He's been waiting for you.
634
01:27:57,660 --> 01:28:00,049
Don't lose time. Move!
635
01:28:10,260 --> 01:28:12,216
It's a fake! Sound the alarm!
636
01:28:45,660 --> 01:28:48,220
Olsen... I'm dying...
637
01:28:48,500 --> 01:28:50,695
Did they hit you? What is it?
638
01:28:51,260 --> 01:28:54,218
I can't breathe.
I can live only in the water.
639
01:29:30,100 --> 01:29:32,614
I think we got away from them.
640
01:29:46,900 --> 01:29:48,856
What's wrong with him?
641
01:29:50,260 --> 01:29:53,218
Tell me! Is he dead?
642
01:29:53,420 --> 01:29:56,696
He's alive!
But a terrible thing has happened.
643
01:29:57,100 --> 01:30:00,456
Ichtyandr won't be able
to breathe air any more.
644
01:30:00,660 --> 01:30:03,049
He'll have to live in the water
from now on.
645
01:30:23,740 --> 01:30:25,696
That's it.
646
01:30:27,700 --> 01:30:31,056
I was forbidden to love you.
Still, I loved you.
647
01:30:31,900 --> 01:30:34,698
They separated us,
but I found the way back.
648
01:30:34,900 --> 01:30:38,779
Now that all our troubles
are mostly behind us,
649
01:30:38,980 --> 01:30:41,938
I have to say goodbye to you.
650
01:30:55,740 --> 01:30:58,459
I will always miss the land.
651
01:30:58,660 --> 01:31:01,379
And the land will always
remember you.
652
01:31:02,660 --> 01:31:05,049
I'm sure you'll be happy one day.
653
01:31:05,260 --> 01:31:07,694
I want you to be happy.
654
01:31:08,820 --> 01:31:11,050
We mustn't wait too long.
655
01:31:18,100 --> 01:31:24,050
I will do everything in my power
to free your father from prison.
656
01:31:24,980 --> 01:31:26,459
Thank you.
657
01:31:37,100 --> 01:31:38,613
Farewell.
658
01:32:22,260 --> 01:32:24,296
The end
48636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.