Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,880 --> 00:00:36,238
Vov� frequentemente dizia que a palavra grega para
"sonho" est� escondida dentro da palavra "arroto".
2
00:00:37,880 --> 00:00:42,635
Inicialmente, eu n�o percebi, pois
eu s� podia fazer essas duas coisas.
3
00:00:43,760 --> 00:00:47,799
Anos depois, eu descobri que ele estava
se referindo a comida e hist�rias.
4
00:00:48,080 --> 00:00:52,119
Ambos necessitam de um ritual
essencial para serem mais saborosos.
5
00:00:52,520 --> 00:00:54,636
Isto �, a apresenta��o.
6
00:03:33,120 --> 00:03:37,318
Eu tamb�m estou vendo algo
n�o-existente ou invis�vel.
7
00:03:37,640 --> 00:03:40,791
-Quando n�s trocamos a tinta?
-Hoje, logo antes de voc� chegar.
8
00:03:41,280 --> 00:03:45,034
-Est� configurado para resolu��o m�xima.
-O problema � a cor.
9
00:03:46,120 --> 00:03:50,910
Com isso eu vejo que n�s dever�amos
receber um Nobel ou conseguir uma nova impressora.
10
00:04:14,280 --> 00:04:17,317
Eu acho que � isso
pra esse semestre.
11
00:04:19,560 --> 00:04:24,998
Depois de amanh� eu partirei
ent�o eu vejo voc�s todos ano que vem.
12
00:04:28,280 --> 00:04:31,238
Espero que tudo corra bem. Eu estou
esperando a sua disserta��o.
13
00:04:41,040 --> 00:04:43,838
Fani meu garoto, como est� voc�?
14
00:04:44,560 --> 00:04:46,312
Doutor!
15
00:04:48,480 --> 00:04:52,189
-Como voc� me achou?
-Toda Faliro fala sobre voc�.
16
00:04:52,520 --> 00:04:54,750
Venha... Venha, sente-se.
17
00:04:57,880 --> 00:04:59,916
Algo errado?
18
00:05:00,360 --> 00:05:05,036
Vou te contar algo que eu
n�o deveria, mas agora...
19
00:05:05,520 --> 00:05:07,636
O que �, Doutor?
20
00:05:07,960 --> 00:05:10,235
O seu av� est� vindo.
21
00:05:11,480 --> 00:05:14,358
-Quando?
-Na Quinta-feira.
22
00:05:14,600 --> 00:05:16,670
Mas eu estou partindo
na Quinta-feira.
23
00:05:16,960 --> 00:05:22,193
Era pra ser surpresa mas
eu ouvi que voc� est� partindo, ent�o vim correndo.
24
00:05:23,240 --> 00:05:27,028
Fanis, voc� deve
surpreend�-lo.
25
00:05:27,440 --> 00:05:31,149
Eu irei para o aeroporto
e voc� pode esperar em casa.
26
00:05:31,480 --> 00:05:36,190
N�s ligaremos para os seus antigos amigos e
voc� pode cozinhar alguns aperitivos...
27
00:05:36,640 --> 00:05:39,791
ent�o n�s poderemos beber
para dar-lhe as boas vindas.
28
00:05:40,960 --> 00:05:45,670
Lembra-se como voc� cozinhava
a noite toda quando menino?
29
00:06:07,040 --> 00:06:11,909
Ent�o vov� sentar� aqui
e os seus amigos ali...
30
00:06:12,880 --> 00:06:15,314
N�o, vov� sentar� ali.
31
00:06:17,320 --> 00:06:21,279
Parece a �ltima Ceia...
N�o, vov� vai sentar aqui...
32
00:06:26,480 --> 00:06:29,677
Bom... E agora,
amigos do vov�...
33
00:06:32,200 --> 00:06:36,239
Os amigos do vov� s�o um cl� incomum
porque eles s�o de Istambul.
34
00:06:36,560 --> 00:06:43,079
Their origin sets them apart both
historically and biologically.
35
00:06:43,880 --> 00:06:46,030
Voc� poderia me dizer
onde fica a Rua Halcyone?
36
00:06:46,520 --> 00:06:49,398
Primeiramente e principalmente,
eles est�o "magnetizados."
37
00:06:49,680 --> 00:06:54,037
� como uma b�ssola que a
cada quest�o geogr�fica...
38
00:06:54,440 --> 00:06:57,113
reorienta as suas identidades.
39
00:06:57,520 --> 00:07:01,433
Quem eles s�o, suas origens
e para onde est�o indo.
40
00:07:01,880 --> 00:07:03,996
-Por ali.
-Obrigada...
41
00:07:04,320 --> 00:07:08,438
Essa idiossincrasia est� relacionada
com seus h�bitos alimentares.
42
00:07:08,760 --> 00:07:12,753
Para muitos, a comida envolve
o cheiro e o gosto.
43
00:07:13,240 --> 00:07:18,155
Para os amigos do vov� tamb�m
envolvem som e apar�ncia.
44
00:07:21,120 --> 00:07:25,796
Ol� para todos! Voc�s chegaram
ao mesmo tempo. Entrem!
45
00:07:39,560 --> 00:07:44,429
-Voc�s acharam facilmente?
-N�s viemos pela Rua Thisseas.
46
00:07:45,000 --> 00:07:48,151
Mas a rua Thisseas n�o �
pra l�, � pra l�.
47
00:07:53,800 --> 00:07:55,836
Ele est� certo,
foi como viemos.
48
00:07:56,120 --> 00:07:58,998
Dever�amos fazer
um brinde ao vov�?
49
00:08:01,280 --> 00:08:03,669
Onde ele est� ent�o?
Um pouco atrasado, eu diria.
50
00:08:05,000 --> 00:08:08,276
Faz mais ou menos uma hora
que o avi�o pousou, ent�o...
51
00:08:08,880 --> 00:08:13,431
-Ser� uma grande surpresa.
-Ele n�o os v� h� bastante tempo.
52
00:08:19,040 --> 00:08:21,634
Eu tenho receio de certos sons quando
eles ocorrem logo antes de uma refei��o.
53
00:08:21,960 --> 00:08:26,511
Todos os grandes momentos da minha vida
come�aram com o som de uma campainha,
54
00:08:27,440 --> 00:08:29,590
ou o som de um telefone.
55
00:08:38,560 --> 00:08:40,755
Sim... Doutor...
56
00:08:43,280 --> 00:08:47,068
Ele n�o est� aqui?
Como assim ele n�o est�?
57
00:08:47,800 --> 00:08:49,870
Talvez ele tenha se perdido...
58
00:08:52,240 --> 00:08:53,753
O qu�?
59
00:08:58,320 --> 00:08:59,639
Onde isso aconteceu?
60
00:10:10,480 --> 00:10:17,431
Constantinopla (lstambul), 1959
61
00:11:08,440 --> 00:11:15,391
Os Aperitivos
62
00:11:41,000 --> 00:11:45,516
Para falar sobre a nossa cozinha, voc�
deve come�ar pelos temperos.
63
00:11:47,040 --> 00:11:50,919
Eu aprendi os primeiros segredos dos
temperos na loja do vov�...
64
00:11:51,640 --> 00:11:54,473
na margem leste
de Vosporos.
65
00:11:55,880 --> 00:11:59,759
-Bom dia, Sr. Vasilis.
-Dorothea, o que voc� quer?
66
00:12:00,160 --> 00:12:02,276
Eu gostaria de um pouco de cuminho,
peixe seco e folhas de videira...
67
00:12:04,160 --> 00:12:05,115
Uma lira, por favor.
68
00:12:05,440 --> 00:12:08,512
-Pra que tanto?
-Eu vou fazer alm�ndegas.
69
00:12:09,160 --> 00:12:12,277
-Pantelis tamb�m estar� l�.
-Com a fam�lia?
70
00:12:14,760 --> 00:12:18,469
-N�o use cuminho, ent�o.
-O que eu devo usar?
71
00:12:22,120 --> 00:12:23,917
Canela...
72
00:12:24,240 --> 00:12:32,280
Sr. Vasilis, n�s nunca
colocamos canela em alm�ndegas.
73
00:12:32,280 --> 00:12:34,555
Dorothea, escute-me...
74
00:12:35,000 --> 00:12:39,915
�s vezes devemos usar o tempero
errado para obtermos a emo��o certa.
75
00:12:40,360 --> 00:12:42,430
Adicione alguma coisa diferente...
76
00:12:43,000 --> 00:12:47,835
Cuminho � um tempero forte,
ele torna as pessoas introspectivas.
77
00:12:48,440 --> 00:12:52,672
Canela faz as pessoas
olharem-se nos olhos.
78
00:12:53,160 --> 00:12:56,550
Se voc� quer dizer "sim",
ent�o adicione canela.
79
00:12:56,880 --> 00:12:58,950
Obrigada, Sr. Vassilis.
80
00:13:07,040 --> 00:13:09,600
Onde est� a parte de
baixo do meu pijama?
81
00:13:09,880 --> 00:13:12,348
N�o est� com a
parte de cima?
82
00:13:12,680 --> 00:13:16,275
-Eu n�o consigo ach�-las.
-Elas estavam juntas...
83
00:13:17,040 --> 00:13:19,918
Espere...
Estou indo.
84
00:13:25,880 --> 00:13:29,873
Temperos est�o por tr�s de algumas
das maiores guerras da hist�ria...
85
00:13:30,200 --> 00:13:34,398
das quais uma eu causei
...em nossa pr�pria casa.
86
00:13:45,280 --> 00:13:47,919
-Canela de novo?
-Claro que n�o!
87
00:13:48,320 --> 00:13:51,392
Eu devo acreditar em voc� ou no meu
nariz? Eu sinto cheiro de canela!
88
00:13:53,640 --> 00:13:57,235
Estou lhe dizendo,
n�o h� canela.
89
00:13:57,600 --> 00:14:01,195
Eu j� lhe disse v�rias vezes.
Canela e alm�ndegas n�o se misturam!
90
00:14:02,200 --> 00:14:06,478
-Mas voc� s� escuta a sua m�e!
-Ela era a melhor cozinheira!
91
00:14:07,280 --> 00:14:10,078
Minha m�e era a melhor
cozinheira em Tsihangir!
92
00:14:10,440 --> 00:14:13,477
Voc� usa canela se a carne
n�o ser� preparada na hora.
93
00:14:13,920 --> 00:14:18,072
Voc�s n�o tinham geladeira, ent�o
usavam a canela como conservante.
94
00:14:18,480 --> 00:14:22,439
N�s fomos a primeira fam�lia a ter uma
geladeira. Foi o c�nsul americano quem enviou!
95
00:14:23,280 --> 00:14:26,920
Com tantos americanos frequentando
a sua casa, por que casou-se comigo?
96
00:14:26,920 --> 00:14:30,515
Se eu tivesse op��o, voc� acha
que eu teria casado com voc�?
97
00:14:31,800 --> 00:14:38,035
Os argumentos eram imbecis e escondiam
origens de import�ncia hist�rica.
98
00:14:38,680 --> 00:14:42,036
O que voc� sabe
sobre Paleologos?
99
00:14:42,640 --> 00:14:44,551
Todos os livros
falam sobre ele!
100
00:14:45,080 --> 00:14:50,200
N�o fale sobre ele e sobre hist�ria
na frente da crian�a, certo?
101
00:14:50,600 --> 00:14:54,912
Eu nunca soube que Paleologos
comeu alm�ndegas com canela!
102
00:15:20,120 --> 00:15:24,716
Vov� dizia que a palavra "Gastronomia"
continha o voc�bulo "Astronomia".
103
00:15:26,040 --> 00:15:30,318
Como tal, minhas li��es de astro-
nomia envolviam o uso de temperos.
104
00:15:43,880 --> 00:15:47,919
Eu falo, voc� prova
e pensa, certo?
105
00:15:50,240 --> 00:15:54,392
Vamos l�...
Pimenta, quente e queima...
106
00:15:59,120 --> 00:16:00,758
O sol...
107
00:16:01,280 --> 00:16:05,034
-O que o sol v�?
-Tudo.
108
00:16:05,560 --> 00:16:09,269
Exatamente! � por isso que a pimenta
vai bem em todas as comidas
109
00:16:09,760 --> 00:16:13,309
Depois n�s temos Merc�rio,
� quente tamb�m...
110
00:16:14,800 --> 00:16:17,360
e depois V�nus.
111
00:16:22,280 --> 00:16:23,793
Canela...
112
00:16:24,200 --> 00:16:27,431
V�nus era a mais bela
de todas as mulheres.
113
00:16:27,760 --> 00:16:32,629
Por isso a canela � doce e amarga,
assim como todas as mulheres.
114
00:16:36,160 --> 00:16:40,711
Depois n�s temos a Terra.
O que temos na Terra?
115
00:16:41,520 --> 00:16:43,511
Vida...
116
00:16:44,640 --> 00:16:48,235
Exatamente, h�
vida na Terra.
117
00:16:51,560 --> 00:16:53,790
E o que n�s precisamos
para continuarmos vivos?
118
00:16:54,360 --> 00:16:55,793
Comida...
119
00:16:56,680 --> 00:16:59,877
-E o que torna a comida mais saborosa?
-Sal...
120
00:17:04,000 --> 00:17:07,470
Nossas vidas precisam de sal tamb�m.
121
00:17:08,320 --> 00:17:13,440
Ambos, comida e vida, necessitam
de sal para serem mais saborosas.
122
00:17:22,160 --> 00:17:27,712
Aos domingos, a fam�lia se reunia
para uma festa culin�ria.
123
00:17:28,480 --> 00:17:33,190
Todas as mulheres ajudavam, at� a tia
Elpiniki, que sofria de Mal de Parkinson.
124
00:17:37,600 --> 00:17:40,920
Tia Eleftheria era
a mais competitiva...
125
00:17:40,920 --> 00:17:44,390
ela sabia todos os segredos
de um prato excepcional.
126
00:17:47,080 --> 00:17:51,278
Para continuar sendo a melhor,
ela dava as suas receitas...
127
00:17:51,880 --> 00:17:54,110
mas nunca totalmente corretas.
128
00:17:54,440 --> 00:17:57,352
Eu vou lhe contar, mas voc�
precisa manter segredo.
129
00:18:03,560 --> 00:18:07,712
-Fritar? A cebola no �leo.
-Eu sei disso...
130
00:18:08,080 --> 00:18:11,914
-As folhas precisam secar durante a noite.
-Eu sei disso tamb�m.
131
00:18:12,320 --> 00:18:15,596
Assim que o recheio
estiver pronto...
132
00:18:15,960 --> 00:18:19,430
voc� adiciona um pouco de
"kisa mamout" triturado.
133
00:18:21,120 --> 00:18:22,758
N�o � amargo?
134
00:18:23,120 --> 00:18:27,989
Sozinho sim, mas fica excelente
em deliciosas trouxinhas.
135
00:18:57,280 --> 00:19:00,795
-Est� tentando nos envenenar?
-Eu segui as instru��es dela!
136
00:19:01,200 --> 00:19:04,909
-Mas voc� p�s urtiga!
-N�o, pus "kisa mamout".
137
00:19:05,320 --> 00:19:09,313
Isso � o que nossa m�e nos
dava para curar acne!
138
00:19:09,880 --> 00:19:13,395
Ent�o por que ela me disse
para adicion�-lo �s trouxinhas?
139
00:19:15,640 --> 00:19:19,872
O que eu mais lembro s�o
dos noivados na fam�lia.
140
00:19:20,480 --> 00:19:22,516
O pr�-requisito para
o casamento acontecer...
141
00:19:22,800 --> 00:19:26,918
era a "inicia��o" da futura noiva
na cozinha da Constantinopla.
142
00:19:30,760 --> 00:19:33,354
N�o tenha medo.
J� est� morto!
143
00:19:34,400 --> 00:19:37,790
Mas ficar� gostoso. Eles ir�o
lamber os dedos.
144
00:19:40,080 --> 00:19:44,073
-Primeiramente, adicionamos os tempeiros.
-Sempre "esconda" alho e cebola.
145
00:19:45,400 --> 00:19:49,313
Emilios que as mulheres em
Morrocco "escondem" alho na carne.
146
00:19:49,560 --> 00:19:52,632
Tia, fique quieta!
147
00:19:53,080 --> 00:19:57,949
S� o que precisa � or�gano, e se voc�
adicionar um pouquinho de n�s moscada...
148
00:19:58,760 --> 00:20:01,593
N�s teremos um
banquete no domingo!
149
00:20:23,520 --> 00:20:28,355
Entre, Osman Bey.
Como voc� est�?
150
00:20:30,000 --> 00:20:32,560
Muito bem. E como voc�
est�, Sr. Vasilis?
151
00:20:32,880 --> 00:20:36,555
Muito bem. Voc� est�
elegante hoje, Mustafa.
152
00:20:37,360 --> 00:20:39,078
quando voc� vai dar um pulo
aqui para brincar com Fanis?
153
00:20:39,400 --> 00:20:42,631
Depois da cerim�nia de circun-
cis�o eu o trarei.
154
00:20:43,760 --> 00:20:45,990
O que voc� quer ser
quando crescer?
155
00:20:46,240 --> 00:20:48,515
-Um m�dico...
-Um oficial do ex�rcito.
156
00:20:48,880 --> 00:20:54,671
Os dois s�o bons, mas eu calculo
que Mustafa ser� um m�dico do Ex�rcito.
157
00:20:59,760 --> 00:21:02,957
-O que voc� quer?
-Ostras...
158
00:21:04,600 --> 00:21:07,880
Eu convidei muitos diplomatas
de Ankara para a cerim�nia.
159
00:21:07,880 --> 00:21:09,518
N�o se preocupe, Osman Bay.
160
00:21:09,880 --> 00:21:12,997
Apenas tenha certeza de que
as ostras s�o grandes.
161
00:21:13,360 --> 00:21:15,396
Voc� sabe, eu confio
muito em voc�...
162
00:21:15,760 --> 00:21:20,072
O encontro diplom�tico �
de grande import�ncia para mim.
163
00:21:25,160 --> 00:21:27,879
As coisas est�o
parecendo ruins Osman Bay?
164
00:21:28,440 --> 00:21:31,512
H� uma nova crise com Atenas.
165
00:21:33,960 --> 00:21:36,997
Vamos ver o que ser�
discutido no encontro.
166
00:21:46,360 --> 00:21:50,638
Relacionamentos sem discuss�es
s�o como casamento sem m�sica.
167
00:21:52,640 --> 00:21:56,792
N�s louvamos � Al� quando
comemos, e voc�?
168
00:21:58,880 --> 00:22:01,838
Voc� n�o est� autorizado
a ir l�, filho.
169
00:22:06,080 --> 00:22:09,834
Voc�... mistura as coisas a
cada refei��o contando hist�rias...
170
00:22:12,040 --> 00:22:16,318
O que podemos fazer? � assim
que foi tra�ado para n�s.
171
00:22:27,560 --> 00:22:32,236
2 Anos Depois...
172
00:23:16,160 --> 00:23:20,278
O tempo passou e enquanto as nuvens
cobriam as faces dos adultos...
173
00:23:20,920 --> 00:23:23,480
a minha estava cheia de luz...
174
00:23:23,800 --> 00:23:25,836
porque eu estava apaixonado
por Saime...
175
00:23:26,160 --> 00:23:29,948
a filha da Sra. Aise, a
melhor amiga da minha m�e.
176
00:23:34,520 --> 00:23:36,556
V� brincar com Fanis.
177
00:24:12,680 --> 00:24:16,195
-O que teremos hoje?
-Alm�ndegas...
178
00:24:18,200 --> 00:24:20,156
E o que voc� vai colocar dentro?
179
00:24:20,520 --> 00:24:23,239
Carne mo�da, migalhas de p�o,
alho, sal e pimenta...
180
00:24:23,520 --> 00:24:27,149
-N�o ficar� saboroso.
-Por que isso?
181
00:24:27,760 --> 00:24:31,070
Alm�ndegas precisam de algo
a mais para tornarem-se mais saborosas.
182
00:24:31,360 --> 00:24:34,397
-O qu�?
-� um tempero secreto.
183
00:24:36,120 --> 00:24:37,758
Conte-me...
184
00:24:38,520 --> 00:24:42,399
-E o que voc� vai fazer para mim?
-Eu vou cozinhar pra voc�.
185
00:24:42,880 --> 00:24:45,075
Eu sei como cozinhar tamb�m.
186
00:24:45,640 --> 00:24:47,949
O que voc� quer que eu fa�a?
187
00:24:48,880 --> 00:24:50,950
Dance para mim...
188
00:24:53,920 --> 00:24:57,469
O segredo para alm�ndegas
saborosas �...
189
00:25:01,000 --> 00:25:02,638
S�rio?
190
00:25:47,920 --> 00:25:50,593
Cravos s�o cultivados em Myceane...
191
00:25:50,960 --> 00:25:53,155
Rosas, em Delphi...
192
00:25:58,760 --> 00:26:01,035
Or�gano, em Acropolis...
193
00:26:01,320 --> 00:26:07,236
A Geografia � m�gica, e o melhor lugar
para aprender � perto de um farol.
194
00:26:09,360 --> 00:26:12,557
No farol, a b�ssola
gira selvagemente...
195
00:26:12,640 --> 00:26:16,679
e o ar magnetiza a mente e os olhos.
196
00:26:53,040 --> 00:26:58,637
Meu professor nos assuntos do cora��o
era o tio Emilios, um capit�o.
197
00:26:59,200 --> 00:27:03,273
He was the one that brought
the latest products from abroad.
198
00:27:04,120 --> 00:27:08,671
Foi ele quem nos trouxe a
"doudouklou", uma panela de press�o...
199
00:27:17,120 --> 00:27:20,351
Esse cart�o � de Acropolis...
200
00:27:21,320 --> 00:27:25,029
Este � de San Paolo
e este de Hamburg.
201
00:27:25,200 --> 00:27:29,318
Em atenas, as mulheres cortam cebolas
deste jeito. Em Hamburg, deste jeito...
202
00:27:29,920 --> 00:27:34,789
Mas se uma mulher te faz mexilh�es fritos,
isto significa que ela est� apaixonada por voc�.
203
00:27:36,520 --> 00:27:38,556
Eu conheci uma
nesta viagem...
204
00:27:39,360 --> 00:27:43,478
O nome dela era Zozo, ela fez um
dos melhores mexilh�es de toda Piraeus.
205
00:27:46,560 --> 00:27:50,473
-Por que voc� n�o se casa com ela?
-Ela apenas cozinha mexilh�es!
206
00:27:52,960 --> 00:27:56,873
Savva r�pido, alguma coisa est�
errada com o "doudouklou"!
207
00:28:19,760 --> 00:28:23,275
-Pro inferno com a panela de press�o!
-Fique calmo, tio...
208
00:28:25,160 --> 00:28:29,756
Com o choque, tia Elpiniki
foi curada de seu Mal de Parkinson.
209
00:28:34,160 --> 00:28:36,628
Mexilh�es sempre me lembram
de hammam.
210
00:28:37,800 --> 00:28:42,032
Sempre que tio Emilios retornava
de uma jornada, n�s �amos l�.
211
00:28:43,040 --> 00:28:48,637
Eu ouvia que os anci�es abrem suas almas, assim
como os mexilh�es quando cozinhados a vapor.
212
00:28:54,040 --> 00:28:56,429
Como est�o as coisas, Emilio?
213
00:28:56,800 --> 00:29:01,078
H� problemas em Cyprus e eles dizem que
algo est� "cozinhando" em Atenas.
214
00:29:01,440 --> 00:29:05,149
Eles sempre dizem isso
e nada acontece.
215
00:29:05,440 --> 00:29:11,117
Eu descobri ent�o que outras coisas
podem ser "cozinhadas" al�m da comida.
216
00:29:11,440 --> 00:29:15,399
Outro dia Osman Bey apareceu
e estava cheirando a alho.
217
00:29:16,200 --> 00:29:20,113
Se um diplomata cheira a
alho, confus�o aparecer�.
218
00:29:20,520 --> 00:29:24,638
Tamb�m apareceu Aidin Bey e
disse algo que n�o gostei.
219
00:29:25,120 --> 00:29:28,237
"As coisas n�o est�o boas,
Mr. Michalis..."
220
00:29:28,600 --> 00:29:31,239
"Voc� precisa ser muito
cuidadoso."
221
00:29:31,800 --> 00:29:35,076
"O seu genro n�o �
um cidad�o grego?"
222
00:29:37,400 --> 00:29:40,437
Shh... a crian�a...
223
00:29:42,960 --> 00:29:47,476
Que eu me lembre, h� tempos
eles continuam dizendo a mesma coisa.
224
00:29:48,000 --> 00:29:51,754
Os Turcos ir�o te deportar,
Turcos far�o isso e aquilo...
225
00:29:52,760 --> 00:29:56,799
Eles falam e falam, mas
n�s estamos bem, n�o estamos?
226
00:29:57,160 --> 00:30:01,517
Emilie voc� estava navegando durante
as atrocidades de 1955.
227
00:30:01,920 --> 00:30:05,151
Voc� n�o estava aqui para ver meu
mercado sendo queimado.
228
00:30:05,560 --> 00:30:11,715
Eu estou vendendo tudo e indo
para a Gr�cia. Eu preciso de paz.
229
00:30:18,560 --> 00:30:22,917
Apenas o pensamento de ir embora
me traz uma dor aqui...
230
00:30:26,880 --> 00:30:31,158
Eu vi Thrasyvoulos em Atenas.
Mande para ele alguns raios-x para olhar.
231
00:30:31,640 --> 00:30:34,393
n�s sa�mos uma noite, enquanto
em Atenas e conversamos...
232
00:30:35,520 --> 00:30:37,511
sobre Istambul e
os velhos tempos...
233
00:30:37,880 --> 00:30:43,318
N�o seria melhor se eles pudessem
falar sobre essas coisas aqui?
234
00:30:44,600 --> 00:30:48,718
Minha querida e falecida esposa dizia
que quando voc� deixa algum lugar...
235
00:30:49,360 --> 00:30:52,397
voc� deve falar sobre o
lugar que est� indo...
236
00:30:53,160 --> 00:30:56,232
n�o o lugar que voc�
est� deixando pra tr�s.
237
00:30:59,240 --> 00:31:02,073
Eu sou esse tipo
de pessoa tamb�m.
238
00:31:03,560 --> 00:31:09,954
"Deixar" significa ir para algum outro
lugar, que pra n�s significava para a Gr�cia.
239
00:31:11,680 --> 00:31:15,195
Inicialmente eu pensei que
a Gr�cia fosse na Am�rica.
240
00:31:15,520 --> 00:31:19,354
De qualquer forma, mais tarde,
a Geografia me ensinou.
241
00:31:38,280 --> 00:31:44,600
TODOS OS CIDAD�OS GREGOS
A SEREM DEPORTADOS
242
00:31:44,600 --> 00:31:47,876
Esta � a Radio Istambul,
com as �ltimas not�cias.
243
00:31:48,520 --> 00:31:52,035
Tens�o se agrava entre
Gr�cia e Turquia...
244
00:31:52,440 --> 00:31:55,352
como resultado de recentes
confus�es em Cyprus.
245
00:31:55,680 --> 00:32:00,993
No momento, os cidad�os
gregos deportados...
246
00:32:01,600 --> 00:32:08,551
est�o sendo informados do
confisco de suas propriedades.
247
00:32:09,880 --> 00:32:12,599
Voc� est� ouvindo
a R�dio Istambul.
248
00:32:24,200 --> 00:32:29,228
Aperitivos s�o similares �s hist�rias
contadas de jornadas long�nquas.
249
00:32:30,040 --> 00:32:33,510
Sabores e aromas
seduzem os seus sentidos...
250
00:32:33,920 --> 00:32:37,549
e prepare-se para
uma jornada aventurosa.
251
00:32:38,240 --> 00:32:42,631
Este � o motivo pela qual a palavra grega para "retorno"
est� dentro da palavra "voltar"...
252
00:32:43,080 --> 00:32:46,629
que est� inserida dentro
da palavra para "comida".
253
00:33:05,880 --> 00:33:08,633
-Sr. Savvas lakovidis?
-Sim...
254
00:33:15,800 --> 00:33:20,191
N�s somos da Imigra��o.
Podemos falar com voc�?
255
00:33:22,160 --> 00:33:24,310
Por favor, entrem...
256
00:33:30,240 --> 00:33:32,151
sentem-se...
257
00:33:33,640 --> 00:33:37,076
Sr. Iakovidis, receio
que tenha m�s not�cias.
258
00:33:38,280 --> 00:33:41,670
Sua permiss�o para morar aqui
n�o pode ser renovada.
259
00:33:43,400 --> 00:33:46,153
Mas por que?
O que eu fiz?
260
00:33:46,560 --> 00:33:49,632
Voc� n�o fez nada,
n�o � sua culpa.
261
00:33:50,080 --> 00:33:53,152
Makarios � o
culpado de tudo.
262
00:33:53,920 --> 00:33:58,516
Nosso irm�os turcos est�o
sofrendo mais a cada dia l�.
263
00:34:05,080 --> 00:34:08,197
O seu sogro e a
sua esposa podem ficar.
264
00:34:08,640 --> 00:34:12,474
Eles s�o cidad�os turcos...
Mas voc� tem de partir.
265
00:34:36,080 --> 00:34:41,108
Ent�o, em uma semana a partir de hoje,
n�s estaremos te esperando na entrada da tua casa.
266
00:34:42,480 --> 00:34:46,040
Traga apenas suas
coisas pessoais.
267
00:34:46,040 --> 00:34:49,874
Tu nos dir� o meio de
transporte desejado...
268
00:34:50,880 --> 00:34:53,917
e n�s o escoltaremos
at� l�.
269
00:35:12,280 --> 00:35:16,751
Aten��o, por favor. O trem
para Atenas est� partindo em 5 minutos.
270
00:35:17,400 --> 00:35:21,109
Todos os passageiros s�o chamados
a embarcar imediatamente.
271
00:36:14,520 --> 00:36:17,592
N�o chore...
Lembra do que n�s falamos?
272
00:36:18,320 --> 00:36:21,437
Em dois meses eu irei
te encontrar...
273
00:36:21,960 --> 00:36:24,520
e n�s viveremos
juntos na Gr�cia.
274
00:36:24,880 --> 00:36:29,158
Eu trarei Saime junto, ent�o voc�
poder� olhar as estrelas de l�.
275
00:36:30,000 --> 00:36:35,916
Se eu estiver atrasado, lembre-se
de olhar para as estrelas aonde voc� estiver.
276
00:36:37,000 --> 00:36:40,037
No c�u, h� coisas
que podemos ver...
277
00:36:41,400 --> 00:36:44,358
Mas tamb�m h� coisas
que n�o podemos ver.
278
00:36:45,200 --> 00:36:48,795
Sempre fale sobre coisas
que os outros n�o podem ver.
279
00:36:49,120 --> 00:36:54,240
As pessosa gostam de ouvir hist�rias
sobre coisas que elas n�o podem ver.
280
00:36:55,080 --> 00:37:00,916
O mesmo � com a comida. Voc� se importa se voc� n�o
consegue ver o sal nela se ela estiver gostosa?
281
00:37:01,400 --> 00:37:06,076
� claro que n�o.
A ess�ncia est� no sal.
282
00:37:36,360 --> 00:37:39,477
Estou te dando isto, para que
lembre de mim.
283
00:37:39,960 --> 00:37:44,397
Quando eu for � Gr�cia, voc�
cozinhar� e eu dan�arei pra voc�.
284
00:38:37,880 --> 00:38:40,713
Eu tenho medo de
pessoas de uniforme.
285
00:38:41,640 --> 00:38:46,839
Pol�cia, militares, transportes
policiais, bombeiros...
286
00:38:47,720 --> 00:38:51,235
mas mais que todos,
oficiais da imigra��o.
287
00:38:52,360 --> 00:38:55,909
O dia em que deixamos Constantinopla,
essas pessoas de uniforme...
288
00:38:56,240 --> 00:39:00,358
"feriram" todos os nossos miser�veis
pertences com marcas de giz.
289
00:39:03,320 --> 00:39:07,632
Eles lembram as marcas
de todo deportado.
290
00:39:08,800 --> 00:39:11,394
conforme os turcos nos
enviavam como "gregos"...
291
00:39:11,720 --> 00:39:14,837
enquanto os gregos nos
recebiam como "turcos".
292
00:39:42,080 --> 00:39:43,354
Bom dia!
293
00:39:44,160 --> 00:39:46,390
Ol�...
Posso?
294
00:39:46,880 --> 00:39:48,836
A� est� voc�...
295
00:39:49,240 --> 00:39:50,798
Ent�o?...
296
00:39:52,800 --> 00:39:56,120
Quando descobrimos ele
estava doente ontem...
297
00:39:56,120 --> 00:40:01,399
Eu lembro que eu havia recebido
um raio-x com um recado junto...
298
00:40:02,280 --> 00:40:04,396
Espere... Aqui est�.
299
00:40:10,440 --> 00:40:14,558
"Querido Thrasyvoule,
Estou enviando este raio-x"...
300
00:40:14,880 --> 00:40:19,476
"para que quando nos encontremos
novamente eu possa ter sua opini�o".
301
00:40:20,040 --> 00:40:24,158
"N�o conte aos meus parentes.
Se eu n�o voltar...
302
00:40:25,280 --> 00:40:28,431
ent�o d� isto
ao Fanis".
303
00:40:36,360 --> 00:40:38,078
Vov�...
304
00:40:40,120 --> 00:40:43,874
Desta vez eu realmente pensei que ele
viria. Eu estava certo.
305
00:40:43,960 --> 00:40:48,112
O que podemos fazer?
� assim mesmo.
306
00:40:48,200 --> 00:40:53,399
Mas voc�... tem viajado o mundo
e nunca foi visit�-lo.
307
00:40:55,160 --> 00:40:57,230
Por que, meu filho?
308
00:41:11,680 --> 00:41:18,279
Atenas, 1964
309
00:41:22,280 --> 00:41:29,072
Percurso Principal
310
00:41:44,040 --> 00:41:47,589
Quem foi que te ensinou sobre
o Rei Voulgaroktonos?
311
00:41:47,960 --> 00:41:52,158
Todos os livros escrevem sobre ele
e ele comeu um atum de rabo amarelo.
312
00:41:53,040 --> 00:41:57,033
-Onde voc� aprendeu sobre atum?
-Em Constantinopla n�s t�nhamos os melhores peixes!
313
00:41:57,680 --> 00:42:01,195
Claro, sempre que o Bosporos inundava demais
e o peixe aparecia pela sua janela!
314
00:42:01,760 --> 00:42:05,719
-O pescador nos trouxe o melhor peixe!
-Ent�o onde est�o eles agora?
315
00:42:06,120 --> 00:42:12,958
Eu esque�o, tu esqueces,
ele esquece...
316
00:42:13,680 --> 00:42:20,631
N�s esquecemos, V�s esqueceis,
Eles esquecem...
317
00:42:29,440 --> 00:42:32,512
-Ol�, filho...
-O que temos de almo�o?
318
00:42:33,480 --> 00:42:35,550
-Feij�es...
-De novo?
319
00:42:35,880 --> 00:42:40,795
Feij�es s�o cheios de vitamina.
Lave-se, eu tenho not�cias pra voc�.
320
00:42:41,880 --> 00:42:45,156
-Se voc� n�o se lavar, eu n�o te conto.
-Minhas m�os est�o limpas.
321
00:42:45,880 --> 00:42:49,077
N�s recebemos uma carta de Constantinopla
e h� alguma coisa nela pra voc�.
322
00:42:49,320 --> 00:42:52,357
Em duas semanas o seu
av� est� chegando.
323
00:43:01,520 --> 00:43:04,159
"Querido Fanis...
Sinto muitas saudades"...
324
00:43:04,560 --> 00:43:10,157
"Seu av� disse que eu irei com ele
quando ele for para a Gr�cia".
325
00:43:11,920 --> 00:43:16,710
"Voc� cozinhar� pra mim
e eu dan�arei pra voc�".
326
00:43:17,760 --> 00:43:19,876
"Sua amiga, Saime."
327
00:43:31,280 --> 00:43:34,397
A noz moscada fez maravilhas no
"lmam". Como adicionaste?
328
00:43:34,680 --> 00:43:37,717
Isto � para amanh�.
Papai est� jejuando.
329
00:43:38,040 --> 00:43:41,077
Ent�o por que voc�
preparou isto ontem de noite?
330
00:43:44,760 --> 00:43:46,591
Nossa...!
331
00:43:46,880 --> 00:43:51,317
-Sultana, voc� est� brincando?
-As beringelas estavam numa sacola!
332
00:43:51,680 --> 00:43:55,116
Voc� n�o me disse que
tia Efterpi era son�mbula?
333
00:43:56,320 --> 00:43:59,471
Sonambulismo � heredit�rio.
voc� se levanta e vai cozinhar.
334
00:44:00,400 --> 00:44:02,391
Bom Deus...
335
00:44:04,960 --> 00:44:07,394
Mas eu nunca pus beringela
no "lmam".
336
00:44:07,760 --> 00:44:11,639
-� o melhor lmam que eu j� comi.
-Mas eu n�o cozinhei isso!!
337
00:44:14,240 --> 00:44:16,515
Fanis, acorde...
338
00:44:17,760 --> 00:44:20,991
-O avi�o pousar� a qualquer minuto.
-Eu n�o vou.
339
00:44:22,600 --> 00:44:27,151
Como? N�o quer estar l� para receber
o seu av�?
340
00:44:28,000 --> 00:44:30,958
Eu ficarei aqui e
ajudarei as minhas tias.
341
00:44:32,680 --> 00:44:36,514
Diga-me filho... Voc� esteve
na cozinha ontem � noite?
342
00:44:48,120 --> 00:44:52,636
Vov� sentar� ali... e seus
amigos... Ali melhor n�o...
343
00:44:53,440 --> 00:44:57,433
ELe estar� de frente pra cozinha, aqui...
n�o, vai ficar parecendo a �ltima Ceia...
344
00:44:57,920 --> 00:45:01,037
N�o, este � o melhor lugar.
Bom, muito bom...
345
00:45:01,480 --> 00:45:03,516
Eles chegaram!
346
00:45:06,520 --> 00:45:08,590
Eu posso v�-lo!
347
00:45:21,760 --> 00:45:25,719
Com a nossa cozinha, voc� sempre
sente que est� faltando algo...
348
00:45:27,560 --> 00:45:30,870
n�o da comida, mas daqueles que
est�o sentados ao seu redor.
349
00:45:32,920 --> 00:45:37,311
Naquele dia, vov� e eu
est�vamos ausentes na mesa.
350
00:45:40,480 --> 00:45:44,553
� t�o estranho, vov� realmente estava
realmente querendo fazer esta viagem.
351
00:45:45,200 --> 00:45:47,760
Talvez os turcos tenham
barrado ele no aeroporto.
352
00:45:48,040 --> 00:45:52,431
Eles barraram um amigo de roupas t�picas,
interrogando-o por tr�s horas.
353
00:45:52,760 --> 00:45:56,753
Ele tinha 12 quilos de pastourma
(carne defumada arm�nia) na sua mala...
354
00:45:57,440 --> 00:45:59,635
Ele era arm�nio?
355
00:45:59,960 --> 00:46:03,111
-Na verdade, eu acho que ele era judeu.
-Mas eles n�o comem pastrourma!
356
00:46:03,400 --> 00:46:06,278
O que isto tem a ver
com contrabando?
357
00:46:13,480 --> 00:46:17,155
Ol�... Pai, voc� est� bem?
O que aconteceu com voc�?
358
00:46:17,400 --> 00:46:22,394
As pessoas de Constantinopla t�m o h�bito
de baterem em si mesmas ao ouvirem m�s not�cias.
359
00:46:23,200 --> 00:46:25,395
Como isto aconteceu?
360
00:46:26,280 --> 00:46:29,397
Ele est� tossindo...
Ele n�o est� muito bem.
361
00:46:36,320 --> 00:46:38,470
Te cuida...
362
00:46:45,920 --> 00:46:47,194
O que ele disse?
363
00:46:47,560 --> 00:46:50,279
Ele acordou com
uma dor na garganta...
364
00:46:50,600 --> 00:46:56,038
e ele teve um pouco de diarr�ia
e perdeu o v�o.
365
00:46:56,880 --> 00:47:00,031
Ele sempre teve diarr�ia,
sua vida inteira foi gasta na privada.
366
00:47:00,320 --> 00:47:05,155
Ele estava normal at� o nosso casamento,
ele costumava ir apenas duas vezes por dia
367
00:47:05,520 --> 00:47:07,590
Ent�o, ele come�ou
a ir mais frequentemente.
368
00:47:08,280 --> 00:47:11,352
Com a sua comida 6 vezes por dia
o que voc� espera?
369
00:47:11,680 --> 00:47:13,796
Eu acho que algo est� errado
com papai.
370
00:47:14,680 --> 00:47:17,148
-Quando ele vir�?
-Assim que eles estiver bem.
371
00:47:17,480 --> 00:47:21,234
-E mandou um beijo pro garoto.
-Ali�s, onde est� Fanis?
372
00:47:26,160 --> 00:47:29,755
Minha mais querida amiga.
Estou realmente triste hoje...
373
00:47:30,240 --> 00:47:32,879
Eu estava esperando voc� vir
junto com o meu av�.
374
00:47:33,200 --> 00:47:37,193
Eu tinha feito um belo prato pra voc�,
que voc� teria gostado.
375
00:47:45,600 --> 00:47:48,751
-Nossa, isto � excepcional.
-O garoto que fez, ele tem talento.
376
00:47:49,080 --> 00:47:52,117
-O eduque como um chef na Fran�a.
-Seu pai n�o deixar�.
377
00:47:53,160 --> 00:47:59,349
-Uma crian�a de 7 anos presa numa cozinha.
-Todas as crian�as t�m problemas.
378
00:47:59,760 --> 00:48:02,797
Por que isto � um problema?
O garoto est� bem...
379
00:48:03,120 --> 00:48:07,272
Eu n�o estou incomodado por ele cozinhar,
estou � preocupado que ele cozinhe t�o bem.
380
00:48:07,600 --> 00:48:10,319
Nessa idade, isto �
definitivamente loucura!
381
00:48:12,120 --> 00:48:17,240
A filha de Evanthia fez o mesmo
e ainda est� no hosp�cio.
382
00:48:17,560 --> 00:48:19,630
Ohm Deus!
N�o me conte isso...!
383
00:48:20,080 --> 00:48:23,755
Temperos levam o paladar
ao exagero.
384
00:48:24,600 --> 00:48:28,559
Quando as pessoas n�o colocam tempero
na comida, elas "temperam" as conversas.
385
00:48:28,880 --> 00:48:32,509
-Lembra da filha da Evanthia?
-� claro, eu lembro!
386
00:48:32,880 --> 00:48:36,190
Aos sete ela era a melhor
cozinheira da cidade!
387
00:48:36,600 --> 00:48:38,670
Ela ainda est�
no manic�mio.
388
00:48:39,000 --> 00:48:45,678
O padre disse que ela estava possu�da.
Disse que o dem�nio era quem estava cozinhando.
389
00:49:17,240 --> 00:49:21,836
-Meus parab�ns, est� delicioso.
-� uma especialidade, nosso garoto que fez.
390
00:49:22,280 --> 00:49:26,319
Na nossa vizinhan�a h� muitos
turcos como voc�.
391
00:49:27,600 --> 00:49:30,797
N�o somos turcos, somos gregos
de Constantinopla.
392
00:49:31,160 --> 00:49:33,913
Meu marido foi deportado,
n�s somos gregos ortodoxos.
393
00:49:34,520 --> 00:49:38,672
Traga o garoto para a comunh�o,
ent�o ele ficar� para o catecismo.
394
00:49:39,000 --> 00:49:43,516
Fanis precisa sair desta cozinha.
O nosso Jesus cozinhou?
395
00:49:43,920 --> 00:49:48,550
N�o, s� de vez em quando ele
lalala p�o e vinho.
396
00:49:51,200 --> 00:49:53,839
Posso te servir
um pouco mais, pai?
397
00:49:54,360 --> 00:50:00,151
O seu filho � brilhante, Mr. Iakovidis,
Mas eu estou preocupado com algo.
398
00:50:01,400 --> 00:50:05,279
Sua mente est� em outro lugar. Ele n�o
acompanha a classe, est� distra�do.
399
00:50:05,640 --> 00:50:08,359
Aonde ele estuda
em casa?
400
00:50:09,280 --> 00:50:11,191
Na cozinha...
401
00:50:12,880 --> 00:50:15,519
N�s passamos boa parte
de nosso tempo l�.
402
00:50:15,800 --> 00:50:18,109
Eu acho que voc� deve
tir�-lo de l�
403
00:50:18,440 --> 00:50:22,319
Comida e aromas dificultam pra
ele a adapta��o � vida grega.
404
00:50:22,640 --> 00:50:25,200
Voc� sabia que
ele s� brinca com as meninas?
405
00:50:25,520 --> 00:50:29,513
Ele senta no meio e cozinha para
elas.. Olhe, at� agora...
406
00:50:40,520 --> 00:50:42,397
Me d� isso, agora!
407
00:50:42,960 --> 00:50:45,633
-Eu disse, agora!
-Eu n�o quero!
408
00:50:46,000 --> 00:50:49,788
Voc� vai se tornar uma bicha?
Garotos da sua idade brincam de outras coisas.
409
00:50:50,280 --> 00:50:52,271
Eu n�o quero outras coisas.
410
00:50:52,560 --> 00:50:57,839
Fanis, prometa que voc� vai brincar com garotos,
olha o que eu tenho pra voc�!!
411
00:50:58,920 --> 00:51:02,959
-Eu n�o gosto de matar p�ssaros.
-Mas voc� vai matar o seu pequeno "passarinho"!
412
00:51:04,680 --> 00:51:09,959
Voc� � muito novo para "brincar" com garotas.
Quando voc� tiver idade, eu vou te levar...
413
00:51:10,600 --> 00:51:12,750
N�o, n�o, n�o!
414
00:51:29,160 --> 00:51:32,994
De agora em diante, ningu�m pode
entrar na cozinha, nem mesmo eu...
415
00:51:33,320 --> 00:51:36,357
apenas a sua m�e,
entendido?
416
00:52:11,000 --> 00:52:14,629
Minha mais querida amiga,
Voc� n�o tem escrito h� tanto tempo.
417
00:52:14,960 --> 00:52:18,157
Eu recebi os cart�es-postais,
s�o realmente lindos...
418
00:52:19,000 --> 00:52:21,036
Minha mais querida amiga...
419
00:52:28,280 --> 00:52:32,990
O tempo passou e amigos e
parentes vieram de Istambul...
420
00:52:33,440 --> 00:52:35,556
trazendo consigo
v�rias novidades.
421
00:52:41,760 --> 00:52:45,673
Este ano, tio Emilios nos
trouxe nossa primeira batedeira.
422
00:52:47,160 --> 00:52:51,790
Tia Elpiniki estava t�o feliz
que abra�ou a batedeira...
423
00:52:52,880 --> 00:52:55,917
e ela ent�o voltou a ter
Mal de Parkinson.
424
00:53:02,080 --> 00:53:04,958
-One est� o garoto?
-No banheiro.
425
00:53:05,400 --> 00:53:08,358
PArece que ele est� l�
h� um bom tempo.
426
00:53:08,680 --> 00:53:12,036
Desde 2 anos atr�s. Ele s�
sai para ir � escola.
427
00:53:12,360 --> 00:53:16,399
Ele n�o nos ouvir�. Algu�m
precisa ter uma conversa com ele.
428
00:53:27,800 --> 00:53:30,917
-Fanis, filho, como voc� est�?
-Eu estou bem...
429
00:53:31,360 --> 00:53:34,397
Vov� me disse para
lhe mandar um beijo...
430
00:53:34,720 --> 00:53:38,679
e lhe dizer que ele em breve
estar� aqui, haja o que houver.
431
00:53:39,360 --> 00:53:45,230
Eu quase me esqueci, um dia uma
amiga sua apareceu...
432
00:53:46,440 --> 00:53:49,159
-Qual era o nome dela mesmo?
-Saime...
433
00:53:49,560 --> 00:53:52,120
Voc� se lembra
dela ainda?
434
00:53:52,440 --> 00:53:54,476
Ele se lembra?
435
00:53:54,920 --> 00:53:57,957
Ela apareceu com sua m�e
para dizer adeus ao vov�.
436
00:53:58,400 --> 00:54:02,518
Eles foram embora porque o pai dela
agora trabalha em Ankara. Ela n�o escreveu?
437
00:54:03,480 --> 00:54:07,268
-Ela n�o tem escrito por 2 anos.
-E voc� ainda se lembra dela?
438
00:54:07,640 --> 00:54:09,710
Voc� n�o gosta de garotas gregas?
439
00:54:09,960 --> 00:54:13,953
A aula dele � cheia de garotas
bonitas, mas ele est� preso a ela.
440
00:54:15,040 --> 00:54:18,589
Voc� tem que esquec�-la,
tir�-la da sua mente.
441
00:54:18,960 --> 00:54:22,999
Por quanto tempo voc� vai ficar presa
a ela? Ela j� esqueceu de voc�.
442
00:55:16,960 --> 00:55:20,714
Atenas - THESSALONIKI
Istambul
443
00:56:22,000 --> 00:56:24,594
A� est� voc�
Por onde voc� estava?
444
00:56:24,880 --> 00:56:28,668
Acorde e v� ver quem
est� esperando por voc�.
445
00:56:47,280 --> 00:56:52,559
For�ado a enfrentar meus medos, era
a minha puni��o por tentar escapar.
446
00:56:55,080 --> 00:56:58,197
Abril 21, 1967... O dia em que a
Junta Militar Grega subiu ao poder.
447
00:56:58,600 --> 00:57:02,036
Meu pai estava conhecido de que
para esquecer Saime...
448
00:57:02,600 --> 00:57:33,240
Eu precisava me tornar
uma pessoa de uniforme.
449
00:57:33,240 --> 00:57:35,834
N�s te desejamos um
Feliz Natal!
450
00:57:36,360 --> 00:57:38,590
Venha aqui, filho...
451
00:57:45,720 --> 00:57:48,518
Cem dracmas?
Ningu�m d� tanto...
452
00:57:48,880 --> 00:57:53,078
Eu sempre dou aos garotos
escoteiros uma grande contribui��o.
453
00:57:57,160 --> 00:57:59,276
Voc� p�s a��car?
454
00:58:01,920 --> 00:58:04,150
Voc�s s�o de
Istambul?
455
00:58:04,480 --> 00:58:09,349
Est� explicado... En Aidini minha
m�e usava apenas cinamomo.
456
00:58:11,440 --> 00:58:14,800
O que temos aqui?
O garoto � pra mim?
457
00:58:14,800 --> 00:58:16,916
Deixe-o em paz.
458
00:58:18,240 --> 00:58:21,277
V� r�pido, voc� tem
clientes esperando.
459
00:58:25,040 --> 00:58:28,271
Fique por a� e me d� uma m�o
j� que entendes de cozinha.
460
00:58:28,560 --> 00:58:32,189
Pegue a colher, eu irei
rechear os tomates.
461
00:58:34,520 --> 00:58:38,877
Eu tinha 5 anos de idade em Aidini,
quando os turcos vieram...
462
00:58:39,720 --> 00:58:42,075
Meu irm�o era mais velho.
463
00:58:45,040 --> 00:58:48,794
A �ltima vez que eu vi ele,
ele estava vestido como voc�.
464
00:58:50,560 --> 00:58:54,872
Quando eu vejo um escoteiro eu
fico emotiva e dou sempre algo extra.
465
00:58:55,240 --> 00:58:58,835
-Barbara, podes vir aqui?
-O que hove, de novo?
466
00:58:59,200 --> 00:59:01,236
Apenas venha!
467
00:59:01,640 --> 00:59:05,428
Ah, esses m�os-de-vaca, barganhando
e brigando.
468
00:59:05,880 --> 00:59:10,158
Eles t�m visto a garota,
fresca como uma flor.
469
00:59:24,080 --> 00:59:26,548
Cozinhando num bordel...!
470
00:59:29,320 --> 00:59:32,357
Eu n�o consigo imaginar como
meu filho faria isso.
471
00:59:33,680 --> 00:59:35,636
Garotos Escoteiros, pra voc�...
472
00:59:36,000 --> 00:59:39,197
Eles supostamente fazem trilha pelas
montanhas para aprender a dar n�s.
473
00:59:39,600 --> 00:59:42,672
Mas n�o � por isso
que eles viram escoteiros?
474
00:59:44,440 --> 00:59:49,389
Eles os ensinam
n�s russos!
475
00:59:50,800 --> 00:59:57,751
Ao inv�s de os ensinarem sobre o orgulho
�tnico, eles os mandam pra bord�is!
476
00:59:59,520 --> 01:00:04,275
N�s somos pessoas amantes da paz
de Constantinopla.
477
01:00:05,880 --> 01:00:08,792
N�s sabems sobre voc�,
Sr. Iakovidis...
478
01:00:09,400 --> 01:00:14,428
n�s sabemos que voc� � um patriota
mas voc� precisa manter seus olhos abertos.
479
01:00:14,880 --> 01:00:18,316
Voc� precisa proteger o seu filho
de milhares de tenta��es.
480
01:00:21,600 --> 01:00:25,354
Eu irei escrever alguns lugares os quais
o garoto deve ir freq�entemente.
481
01:00:25,640 --> 01:00:29,553
Primeiramente, os Jardins Reais,
ent�o os pal�cios...
482
01:00:30,200 --> 01:00:33,112
e ent�o o museu da guerra.
483
01:00:34,720 --> 01:00:39,191
Ele precisa aprender sobre a luta
dos gregos, tornar-se um patriota.
484
01:00:44,920 --> 01:00:47,639
Duas vezes por semana depois do almo�o...
485
01:00:48,600 --> 01:00:50,431
� claro...
486
01:00:51,040 --> 01:00:56,319
Eu ficava na maioria das vezes incomodado quando
homens de uniforme faziam � papai a mesma pergunta...
487
01:00:56,920 --> 01:01:00,310
Quanto tempo faz que sua
fam�lia veio da Turquia?
488
01:01:00,920 --> 01:01:03,275
Quanto tempo faz desde
Quanto tempo faz?
489
01:01:04,440 --> 01:01:08,274
De Constantinopla, voc� quer dizer?
Faz 4 anos agora.
490
01:01:08,760 --> 01:01:12,719
-Que l�ngua voc� fala em casa?
-Grego, � claro.
491
01:01:13,440 --> 01:01:16,238
Mas com um
sotaque turco?
492
01:01:16,600 --> 01:01:18,158
Does it matter?
493
01:01:18,480 --> 01:01:21,074
� claro, isso o faz
cometer erros.
494
01:01:42,480 --> 01:01:48,749
Kolokotronis n�o � um verbo mas
um her�i grego da revolu��o!
495
01:01:49,800 --> 01:01:53,190
Voc� precisa fazer algo para vitalizar
o seu senso de orgulho �tnico.
496
01:01:53,520 --> 01:01:57,229
Nosso her�is precisam
estar glorifiados na sua mente.
497
01:02:02,880 --> 01:02:06,839
Alguns anos depois...
498
01:02:11,280 --> 01:02:14,078
O que eu vejo?
499
01:02:18,800 --> 01:02:21,837
Bem-vindo,
meu pequeno turco!
500
01:02:22,280 --> 01:02:25,590
Sauda��es ao chef.
Bem na hora, filho.
501
01:02:26,320 --> 01:02:28,311
N�s n�o deixar�amos voc�
ir, de qualquer maneira.
502
01:02:28,640 --> 01:02:32,679
Voc� vai com Litsa, quando o
jantar estiver pronto eu te ligo.
503
01:02:36,040 --> 01:02:41,194
Os principais pratos da nossa cozinha
te remetem � inf�ncia .
504
01:02:43,880 --> 01:02:48,158
Voc� � instantaneamente submergido
nas generosas oferendas da cozinha...
505
01:02:48,600 --> 01:02:50,795
te permitindo a aproveitar
o passeio.
506
01:02:51,120 --> 01:02:55,511
At� o som do telefone ser ouvido
ou o da campainha...
507
01:02:56,960 --> 01:02:59,872
ou uma mensagem.
508
01:03:00,360 --> 01:03:04,399
Esta manh� as tropas turcas,
sem causa pr�via...
509
01:03:04,800 --> 01:03:08,713
sem aviso pr�vio invadiram
a ilha de Cyprus.
510
01:03:09,520 --> 01:03:13,832
Negligenciando qualquer senso de lei
internacional e tratados de alian�a...
511
01:03:14,320 --> 01:03:17,551
eles se voltaram contra nossos
irm�os gregos e cipriotas.
512
01:03:18,080 --> 01:03:22,119
Todas as for�as em Cyprus est�o
lutando contra a invas�o.
513
01:03:32,120 --> 01:03:39,071
Nossa cozinha � feita de gente que
deixa a sua refei��o incompleta...
514
01:03:40,920 --> 01:03:43,070
...em algum outro lugar.
515
01:03:46,400 --> 01:03:49,039
Algu�m est� perguntando por voc�.
516
01:03:53,080 --> 01:03:54,672
Tio!
517
01:03:59,440 --> 01:04:02,477
Voc� parece bem filho, e
o uniforme se adapta a voc�, n�o �?
518
01:04:02,920 --> 01:04:04,751
O mesmo pra voc�...
519
01:04:05,200 --> 01:04:08,556
Fique sabendo que voc� est� indo bem.
Voc� ainda tem tempo pra escola?
520
01:04:11,880 --> 01:04:14,758
Ou�a Fanis,
Eu tenho novidades pra voc�.
521
01:04:16,080 --> 01:04:18,036
O seu av� est� vindo.
522
01:04:18,760 --> 01:04:20,796
Vov�? Quando?
523
01:04:23,040 --> 01:04:24,758
Depende de voc�...
524
01:04:25,040 --> 01:04:28,157
-Depende de mim, por qu�?
-Eu estou me casando.
525
01:04:29,000 --> 01:04:32,675
Finalmente! De onde ela �, tio?
Buenos Aires?
526
01:04:33,360 --> 01:04:35,476
Ela � de Kalamata...(na Gr�cia)
527
01:04:37,960 --> 01:04:40,349
Ela vem de uma fam�lia
de militares.
528
01:04:40,680 --> 01:04:42,750
Um casamento arranjado?
529
01:04:44,000 --> 01:04:48,073
A primeira coisa que seu av� vai perguntar
� se ela sabe cozinhar.
530
01:04:49,560 --> 01:04:53,394
A �nica coisa que Lela sabe
cozinhar s�o ovos fritos.
531
01:04:54,680 --> 01:04:56,989
Ent�o o que ela precisa
aprender?
532
01:04:57,320 --> 01:05:00,392
A comida favorita do vov�
sempre foi "hunkiar beenti".
533
01:05:02,280 --> 01:05:04,191
N�o tenha medo...
534
01:05:04,720 --> 01:05:06,711
J� est� morto!
535
01:05:10,320 --> 01:05:14,393
Voc� tem id�ia de como vai ficar gostoso?
Eles lamber�o os dedos.
536
01:05:18,800 --> 01:05:21,030
Agora, n�s adicionaremos os temperos...
537
01:05:21,320 --> 01:05:24,915
Pra carne n�s sempre escondemos
um pouco de alho e cebola.
538
01:05:26,480 --> 01:05:29,995
Esconder?
Por que eu deveria?
539
01:05:31,080 --> 01:05:33,116
Porque � assim
que se faz.
540
01:05:33,440 --> 01:05:37,558
N�s nunca escondemos nada na nossa
comida, qualquer coisa adicionada � vis�vel.
541
01:05:46,400 --> 01:05:49,472
As aulas continuar�o at�
a pr�xima semana.
542
01:05:49,880 --> 01:05:53,873
Quando vov� chegar, voc� precisa
saber como cozinhar um Hunkiar.
543
01:05:54,160 --> 01:05:58,551
Se voc� quiser casar, voc� vai ter
que aprender a esconder algumas coisas.
544
01:06:18,640 --> 01:06:20,915
-Tio?
-O que est� acontecendo?
545
01:06:21,200 --> 01:06:24,510
-Cara, n�o est� quente aqui?
-Voc� deveria visitar a sala das m�quinas.
546
01:06:25,880 --> 01:06:28,952
O que houve com Ana?
547
01:06:30,400 --> 01:06:33,517
Ela n�o est� mal...
548
01:06:34,960 --> 01:06:38,873
Ela vem de uma boa fam�lia,
descend�ncia militar...
549
01:06:41,480 --> 01:06:43,436
Olhe isto...
550
01:06:46,800 --> 01:06:48,916
Amanda em Roma...
551
01:07:02,120 --> 01:07:04,350
Tio, o que s�o esses?
552
01:07:05,120 --> 01:07:08,795
O que eles est�o fazendo aqui? Eu mandei pro vov�
cart�es-postais de todos os meus portos...
553
01:07:09,080 --> 01:07:12,231
e ele me enviou raios-x
para mostrar aos doutores...
554
01:07:13,000 --> 01:07:18,120
"Voc� viaja o mundo, ele diria,
motre a eles para ter uma opini�o"...
555
01:07:19,320 --> 01:07:23,552
Ing�nuo, eu corri em todos os
doutores e todos eles riram.
556
01:07:24,080 --> 01:07:26,799
-O que estava errado com ele?
-Nada...
557
01:07:27,960 --> 01:07:30,520
Um antigo ferimento de 1922.
558
01:07:31,720 --> 01:07:34,280
Voc� sabe por que
ele os mandou, Fanis?
559
01:07:34,560 --> 01:07:38,109
N�o para os doutores verem,
mas para eu ver.
560
01:07:39,480 --> 01:07:41,835
Em 1955, em 1964...
561
01:07:42,720 --> 01:07:45,837
toda hora havia uma
crise com os turcos...
562
01:07:46,200 --> 01:07:48,270
Eu recebi um raio-x.
563
01:07:51,880 --> 01:07:54,713
Olhe para ela... Zozo...
564
01:07:56,400 --> 01:08:00,552
Voc� poderia dizer o que ela estava cozinhando
apenas pelo jeito de se mover.
565
01:08:06,040 --> 01:08:07,598
Tio...
566
01:08:08,520 --> 01:08:13,000
Por que n�s n�o vamos
embora agora?
567
01:08:13,000 --> 01:08:17,152
N�o importa como voc� veja Lela, voc�
nunca saber� o que ela est� cozinhando.
568
01:08:19,920 --> 01:08:24,277
Todos esses anos voc� tem saboreado
a vida, voc� viajou o mundo...
569
01:08:24,760 --> 01:08:28,799
Como voc� poderia gastar o resto
da sua vida comendo ovos fritos?
570
01:08:32,280 --> 01:08:37,479
Fanis, meu filho, na vida h�
dois tipos de viajantes.
571
01:08:40,120 --> 01:08:45,877
os que olham pro mapa e os
que olham pro espelho.
572
01:08:47,280 --> 01:08:50,238
Os que olham pro mapa
est�o partindo...
573
01:08:51,560 --> 01:08:55,838
Os que olham pro espelho
est�o chegando em casa.
574
01:09:00,440 --> 01:09:03,796
Antes desta viagem,
eu olhei pro espelho.
575
01:09:08,440 --> 01:09:11,079
Encontrei Lela,
ela � uma �tima garota...
576
01:09:11,560 --> 01:09:17,317
de um bom lar, e eu a pedi em casamento,
coisa que eu nunca fiz antes.
577
01:09:19,200 --> 01:09:21,760
Eu manterei minha promessa...
578
01:09:24,480 --> 01:09:26,675
E casarei com ela.
579
01:09:35,760 --> 01:09:39,548
-O que � isto?
-Isto n�o existe.
580
01:09:41,480 --> 01:09:43,072
Por que n�o?
581
01:09:43,680 --> 01:09:46,752
Muitas das estrelas que
voc� v�, n�o existem.
582
01:09:47,040 --> 01:09:50,112
N�s simplesmente vemos as marcas
que elas deixam no tempo.
583
01:09:51,200 --> 01:09:55,273
Voc� nunca deve dizer a uma mulher
que as estrelas que ela v� n�o existem.
584
01:09:55,640 --> 01:09:58,791
Eu, particularmente, acho que est�s
falando de algo que n�o � vis�vel.
585
01:09:59,280 --> 01:10:01,555
O sal na nossa comida...
586
01:10:04,960 --> 01:10:07,713
Ent�o, voc� � um cozinheiro
ou um astr�nomo?
587
01:10:08,400 --> 01:10:12,757
Vov� diz que "gastronomer"
tem dentro o voc�bulo "astronomer".
588
01:10:24,640 --> 01:10:30,317
J� que o seu tio e Lela est�o se casando,
n�s seremos parentes.
589
01:10:32,560 --> 01:10:35,597
Eu n�o acho que o meu tio
se casar� com a sua prima.
590
01:10:36,600 --> 01:10:38,477
Por que n�o?
591
01:10:41,000 --> 01:10:43,150
Isso fede, o que � isso?
592
01:10:43,680 --> 01:10:48,231
Um ingrediente essencial para o
"hunkiar", "kisa mamout"...
593
01:11:29,720 --> 01:11:32,109
O que voc� fez foi
imperdo�vel!
594
01:11:32,400 --> 01:11:35,551
O seu tio ama voc� e voc�
vai e estraga o seu futuro.
595
01:11:35,880 --> 01:11:39,350
Eu fiz isso por ele.
Ela n�o � boa pra ele.
596
01:11:40,000 --> 01:11:44,357
Seria uma vergonha para o maior conquistador
juntar os trapinhos com Lela.
597
01:11:45,520 --> 01:11:48,751
Ela teve queimaduras de terceiro grau
s� por ter fervido ovos.
598
01:11:49,040 --> 01:11:51,998
E quem te pediu
pra interferir?
599
01:11:52,400 --> 01:11:56,029
�s vezes voc� precisa cometer
um erro com a receita...
600
01:11:56,360 --> 01:11:59,272
Mas n�o para estragar
as coisas!
601
01:11:59,560 --> 01:12:05,078
Eu fiz isso pelo meio tio e tenho
certeza de que o vov� vai concordar.
602
01:12:05,400 --> 01:12:09,188
Se ele descobrir de que o casamento
acabou, ele n�o vir�.
603
01:12:09,520 --> 01:12:13,433
Vamos esperar que ele venha, assim
algo de bom sai de tudo isso.
604
01:12:14,440 --> 01:12:18,274
Continue sonhando... vov�
n�o vir� amanh�.
605
01:12:19,160 --> 01:12:23,312
Voc� acha que ele vir� para
um casamento arranjado?
606
01:12:26,120 --> 01:12:30,193
Eu vou lhes contar algo e finalmente
vou p�r isso na cabe�a de voc�s...
607
01:12:30,680 --> 01:12:37,233
Vov� n�o vir� amanh� e nunca
pretendeu vir.
608
01:12:38,320 --> 01:12:41,835
Vov� n�o veio por
todos esses anos...
609
01:12:42,880 --> 01:12:45,189
Porque ele n�o queria.
610
01:12:46,520 --> 01:12:49,318
Ele nunca iria
deixar Constantinopla
611
01:12:50,240 --> 01:12:53,630
Nenhum de n�s iria, por
nada nesse mundo.
612
01:12:57,080 --> 01:13:00,709
Constantinopla � chamada
"A Cidade"...
613
01:13:02,560 --> 01:13:06,314
porque � a cidade mais
linda do mundo.
614
01:13:12,080 --> 01:13:14,514
Quando fomos deportados...
615
01:13:19,480 --> 01:13:25,271
O oficial turco sussurrou
no meu ouvido...
616
01:13:29,200 --> 01:13:32,875
que se eu me tornasse um mu�ulmano,
eu, n�o voc�...
617
01:13:33,520 --> 01:13:37,149
que eu poderia ficar e ningu�m
nunca iria nos machucar.
618
01:13:38,640 --> 01:13:41,871
Voc� quer saber o que
me assombra todos esses anos?
619
01:13:46,880 --> 01:13:49,713
Que eu n�o disse N�O
imediatamente.
620
01:13:50,600 --> 01:13:53,797
Por cinco segundos, eu realmente
pensei sobre isso...
621
01:13:54,320 --> 01:13:59,997
Que Deus me perdoe, estes foram os
cinco piores segundos da minha vida...
622
01:14:03,600 --> 01:14:08,435
Cheia de m�sica e p�r-do-sol
e conversas...
623
01:14:18,760 --> 01:14:22,389
Em nossas mentes, a Gr�cia era
mais bela que "A Cidade"...
624
01:14:24,040 --> 01:14:27,999
mais bela do que o que n�s realmente
encontramos quando chegamos
625
01:14:32,720 --> 01:14:34,995
Deus me perdoe...
626
01:14:39,760 --> 01:14:44,993
Mas lembre-se de que o vov�
n�o estar� vindo amanh�.
627
01:14:58,040 --> 01:15:04,991
As Sobremesas
628
01:15:46,160 --> 01:15:50,711
HOSPITAL PARA GREGOS
Panagia Valouklis
629
01:17:28,000 --> 01:17:29,752
Vov�!
630
01:17:32,600 --> 01:17:35,239
Sou eu, Fanis...
631
01:17:36,680 --> 01:17:38,830
Eu estou aqui, vov�...
632
01:17:42,120 --> 01:17:44,111
Eu estou aqui...
633
01:21:05,880 --> 01:21:11,637
Voc� � a Ressurei��o e o Resto
de seus Servos Vasilis.
634
01:21:12,600 --> 01:21:16,388
Jesus nosso Deus,
n�s louvamos � Sua gl�ria...
635
01:21:17,000 --> 01:21:22,313
e Seu eterno Pai e Seu Esp�rito
Sagrado e que d� a vida...
636
01:21:23,240 --> 01:21:26,437
agora e para sempre e
para os s�culos vindouros.
637
01:21:28,800 --> 01:21:31,917
Deus dos esp�ritos e
de todos os seres vivos...
638
01:21:32,280 --> 01:21:37,479
O que pela morte deu
vida � este mundo...
639
01:21:38,280 --> 01:21:42,717
Descanse a alma de
Seu servo Vasilis...
640
01:21:43,480 --> 01:21:46,517
Num lugar de brilho e descanso...
641
01:21:46,920 --> 01:21:51,471
aonde n�o haver� sofrimento
nem l�grimas...
642
01:21:52,880 --> 01:21:57,670
Todos os seus pecados, sejam ditos,
pensados ou feitos...
643
01:21:58,480 --> 01:22:01,517
Tu, bondoso e amoroso Deus,
por favor, perdoa...
644
01:22:02,080 --> 01:22:05,755
pois n�o h� nenhum homem que
viveu sem pecado.
645
01:22:17,000 --> 01:22:19,120
Hoje decidimos
fechar a loja.
646
01:22:19,330 --> 01:22:22,060
Meu marido e eu viemos
de Ankara � noite.
647
01:22:23,930 --> 01:22:26,760
Ele devia
estar triste.
648
01:22:26,820 --> 01:22:29,460
N�o, ele
estava feliz.
649
01:22:34,530 --> 01:22:36,960
Mas, onde est�
seu marido agora?
650
01:22:38,330 --> 01:22:40,260
N�o estamos
mais juntos.
651
01:22:42,930 --> 01:22:45,260
Mustafa s� queria sua
carreira, ent�o ...
652
01:22:45,930 --> 01:22:47,260
Ele mora em Ankara.
653
01:22:50,130 --> 01:22:52,760
Ele � m�dico miltar.
654
01:22:58,530 --> 01:23:00,860
Sabe os postais
que voc� me mandou?
655
01:23:01,030 --> 01:23:03,160
Ainda os tenho.
656
01:23:03,930 --> 01:23:05,260
Eu guardei os
seus tamb�m.
657
01:23:06,030 --> 01:23:07,160
Voc� ainda sente perfume?
658
01:23:08,520 --> 01:23:09,630
Um pouco...
659
01:23:15,520 --> 01:23:16,630
Estou atrasada
660
01:23:17,520 --> 01:23:19,630
Tenho que buscar minha
filha na aula de dan�a.
661
01:23:20,520 --> 01:23:22,930
Quer conhec�-la?
662
01:23:09,200 --> 01:23:11,077
Um pouco...
663
01:24:21,520 --> 01:24:25,559
UNIVERSIDADE DE VOSPOROS
Departamento de Astrof�sica
664
01:24:30,520 --> 01:24:31,559
Sr. Iakovidis.
665
01:24:32,920 --> 01:24:34,289
� um prazer conhec�-lo.
666
01:24:34,520 --> 01:24:35,959
O prazer � meu.
667
01:24:41,220 --> 01:24:44,759
Seus documentos
n�o deram problema.
668
01:24:44,920 --> 01:24:46,659
Voc� era muito
popular em sua escola.
669
01:24:46,720 --> 01:24:47,459
Obrigado
670
01:24:47,520 --> 01:24:49,100
A raz�o pela qual estou aqui
671
01:24:49,220 --> 01:24:51,959
tem a ver com um antigo sonho.
672
01:24:52,520 --> 01:24:54,259
Estou nessa cidade
por motivo de luto.
673
01:24:55,120 --> 01:24:56,859
Eu acho que deveria...
674
01:24:57,520 --> 01:24:59,559
Bem...
Para falar a verdade...
675
01:25:00,520 --> 01:25:02,559
...queria fazer um
semin�rio aqui.
676
01:25:03,520 --> 01:25:06,359
Estou surpreso...
Nosso departamento � t�o pequeno.
677
01:25:06,520 --> 01:25:08,159
Devemos organizar
um evento...
678
01:25:08,520 --> 01:25:11,959
Realmente significa
muito para mim...
679
01:25:14,120 --> 01:25:16,859
...lecionar nessa cidade.
680
01:25:20,520 --> 01:25:22,659
Por quanto tempo
estaria dispon�vel?
681
01:25:23,220 --> 01:25:25,959
Tempo n�o � a quest�o.
682
01:25:31,520 --> 01:25:33,559
A programa��o para hoje...
683
01:25:33,920 --> 01:25:36,959
Visitar o com�rcio que fica aberto
at� as 6,naquela dire��o...
684
01:25:37,120 --> 01:25:39,759
ir ao Hamman que fica
a 2 minutos na outra dire��o.
685
01:25:40,520 --> 01:25:41,559
Ok?
686
01:25:41,720 --> 01:25:44,359
Obrigada a todos e que
tenham uma tarde agrad�vel!
687
01:25:44,920 --> 01:25:46,259
Obrigado!
688
01:25:50,520 --> 01:25:51,759
Com licen�a!
689
01:25:53,620 --> 01:25:54,759
Sim?
690
01:25:57,920 --> 01:25:59,659
Decidi ser turista
por um momento...
691
01:26:00,620 --> 01:26:02,959
Qual � o valor para
um passeio individual?
692
01:26:03,720 --> 01:26:05,959
N�o irei cobrar
nada, mas...
693
01:26:06,320 --> 01:26:08,259
O que voc�
faria por mim?
694
01:26:09,920 --> 01:26:10,959
Dan�aria para voc�!?
695
01:26:22,520 --> 01:26:24,959
Eu fico olhando as pessoas
com caixas de doces...
696
01:26:27,520 --> 01:26:28,559
...pessoas velhas...
697
01:26:29,120 --> 01:26:31,959
...andando a oferecer os dois
primeiros sabores da vida...
698
01:26:32,520 --> 01:26:34,959
...leite e a��car.
699
01:26:35,520 --> 01:26:36,959
Esqueci-me do anivers�rio
de minha filha...
700
01:26:37,120 --> 01:26:38,959
...tenho que
fazer o bolo.
701
01:26:41,920 --> 01:26:43,259
Se voc� ainda estiver
por aqui...
702
01:26:43,520 --> 01:26:44,959
...estar� convidado.
703
01:26:51,620 --> 01:26:55,959
Por que voc� n�o retornou
todos esses anos, Fanis?
704
01:26:56,520 --> 01:26:58,959
Tentei uma vez, mas um tanque
de guerra me impediu.
705
01:27:06,120 --> 01:27:07,159
Tinha medo...
706
01:27:08,820 --> 01:27:10,359
...de mim?
707
01:27:11,920 --> 01:27:14,359
Do momento de ter que
partir de novo.
708
01:27:21,520 --> 01:27:23,959
Passei anos
dan�ando...
709
01:27:24,220 --> 01:27:26,059
Esperando por voc�
para cozinhar para mim.
710
01:27:26,920 --> 01:27:28,659
Agora � o
nosso momento.
711
01:27:29,520 --> 01:27:31,959
Depois da festa...
712
01:27:38,920 --> 01:27:41,159
Hoje eu fui convidado para
ser professor...
713
01:27:41,520 --> 01:27:43,359
...na Universidade de Vosporos.
714
01:27:44,220 --> 01:27:45,259
Isso �
maravilhoso.
715
01:27:46,620 --> 01:27:48,459
E voc�, vai ?
716
01:27:51,520 --> 01:27:52,959
Eu aceitei.
717
01:27:55,520 --> 01:27:56,959
Mas voc� tem
que decidir.
718
01:27:58,520 --> 01:27:59,959
Eu?
719
01:28:09,520 --> 01:28:11,959
Depois da festa.
720
01:28:22,560 --> 01:28:27,680
Em nossa cozinha, as sobremesas s�o
o ep�logo de todo o conto de fadas.
721
01:28:30,760 --> 01:28:36,232
No final as emo��es temidas
pelo her�i s�o percebidas...
721
01:28:43,480 --> 01:28:48,600
As sobremesas suavizam os sons que
interrompem a refei��o de celebra��o.
722
01:28:57,800 --> 01:29:00,872
Peguei o trem
e vim imediatamente.
723
01:29:01,240 --> 01:29:05,631
N�o quis perder
o anivers�rio dela.
724
01:29:15,640 --> 01:29:19,838
N�o sabia que voc�s tinham um convidado,
de outro modo eu os teria contado.
725
01:29:20,040 --> 01:29:22,238
Este � Fanis...
Neto do Sr. Vassilis.
726
01:29:30,640 --> 01:29:31,838
Soube de sua perda.
727
01:29:33,540 --> 01:29:35,338
Por favor, aceite
meus p�sames.
728
01:29:37,590 --> 01:29:38,338
Obrigado.
729
01:29:41,740 --> 01:29:43,638
Conhecemo-nos na
loja do seu av�.
730
01:29:44,040 --> 01:29:45,438
Ele sempre falava
de voc�...
731
01:29:46,640 --> 01:29:47,838
Eu o respeitava muito.
732
01:29:49,940 --> 01:29:51,998
Suas opini�es sempre
tinham muito valor.
733
01:29:52,940 --> 01:29:56,938
E todas as suas formas de
diplomacia me encantavam.
734
01:30:01,640 --> 01:30:02,838
Posso?
735
01:30:13,040 --> 01:30:16,838
Canela... e alm�ndegas.
736
01:30:18,000 --> 01:30:21,118
Parece que voc� veio no momento
certo, ou tarde demais.
737
01:30:24,640 --> 01:30:26,838
Quanto tempo pensa
ficar em Istambul?
738
01:30:27,240 --> 01:30:29,938
Fanis recebeu uma proposta para
trabalhar na Universidade de Vosporos.
739
01:30:30,240 --> 01:30:31,838
No Departamento de Astrof�sica.
740
01:30:32,340 --> 01:30:35,338
Sempre aprendemos dos gregos...
741
01:30:37,240 --> 01:30:39,838
Refiro-me a astronomia.
742
01:31:49,240 --> 01:31:50,838
Obrigado por vir.
743
01:31:54,040 --> 01:31:55,408
N�o agrade�a.
744
01:32:03,640 --> 01:32:05,838
Por que voc� quis
falar comigo aqui?
745
01:32:08,740 --> 01:32:12,338
Aqui nossa alma abre como
mexilh�es quando fervem.
746
01:32:16,440 --> 01:32:17,838
Voc� cozinha?
747
01:32:17,940 --> 01:32:21,338
N�o... N�o sei
cozinhar nada.
748
01:32:24,740 --> 01:32:30,238
Sr. Vassilis sempre me falou das
propriedades de cura dos temperos.
749
01:32:31,240 --> 01:32:33,938
A Escola de Medicina
confirma aquilo tudo?
750
01:32:36,240 --> 01:32:39,838
Estive certo assim que
me apaixonei por Saime.
751
01:32:45,240 --> 01:32:47,838
Sempre fui louco
por v�-la...
752
01:32:48,840 --> 01:32:51,538
Eu �a para a loja
quase todos os dias.
753
01:32:52,040 --> 01:32:53,438
Sabe de uma coisa?
754
01:32:53,940 --> 01:32:55,738
Eu nunca pude
ir l� em cima.
755
01:32:57,540 --> 01:32:59,938
Sempre que tentava,
Sr. Vassilis dizia:
756
01:33:00,640 --> 01:33:03,138
"O que voc�
quer fazer a�?"
757
01:33:03,240 --> 01:33:06,438
"M�dicos e soldados n�o t�m
permiss�o de subir l�!"
758
01:33:12,740 --> 01:33:16,238
E ele sempre dizia que
pod�amos ser grandes amigos.
759
01:33:18,940 --> 01:33:20,438
Foi uma pena voc�
ter partido.
760
01:33:24,040 --> 01:33:26,938
N�s n�o partimos.
761
01:33:28,040 --> 01:33:30,938
N�s fomos deportados.
762
01:33:31,940 --> 01:33:33,938
Eu era apenas uma crian�a...
763
01:33:34,040 --> 01:33:36,938
...e meu pai um diplomata.
764
01:33:37,040 --> 01:33:38,938
Mas o Sr. Vassilis...
765
01:33:39,040 --> 01:33:42,938
Ele sabia evocar
sem provocar.
766
01:33:49,440 --> 01:33:51,938
Essa dor vem me
preocupando recentemente.
767
01:33:52,020 --> 01:33:54,938
No mesmo lugar em
que seu av� sentia.
768
01:34:00,110 --> 01:34:02,938
Ele tinha um
velho ferimento.
769
01:34:04,040 --> 01:34:06,938
Velhas feridas
s�o desprez�veis.
770
01:34:08,240 --> 01:34:10,938
Elas t�m sua
pr�pria vida.
771
01:34:13,040 --> 01:34:15,938
Voc� ainda �
apaixonado por ela?
772
01:34:30,040 --> 01:34:36,938
Na noite passada eu pedi a
Saime para retornar a Ankara comigo...
773
01:34:40,140 --> 01:34:42,938
...e ela aceitou
774
01:35:19,600 --> 01:35:26,551
O trem para Ankara via Eschi
Sehir parte em 3 minutos.
775
01:36:10,040 --> 01:36:11,951
Agora � a minha
vez de partir.
776
01:36:29,040 --> 01:36:30,451
Adeus Saime...
777
01:36:32,040 --> 01:36:33,951
Adeus...
778
01:36:37,040 --> 01:36:38,951
Adeus Fanis.
779
01:36:59,010 --> 01:37:00,898
N�o vire para
tr�s, Saime.
780
01:37:03,010 --> 01:37:05,951
Na �ltima despedida
olhamos para tr�s
781
01:37:07,010 --> 01:37:09,951
E aquela imagem resta
como promessa.
68005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.