All language subtitles for 2003 Politiki Kouzina Georges Corraface, Renia Louzidou, Basak Köklükaya dir Tassos Boulmetis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,880 --> 00:00:36,238 Vov� frequentemente dizia que a palavra grega para "sonho" est� escondida dentro da palavra "arroto". 2 00:00:37,880 --> 00:00:42,635 Inicialmente, eu n�o percebi, pois eu s� podia fazer essas duas coisas. 3 00:00:43,760 --> 00:00:47,799 Anos depois, eu descobri que ele estava se referindo a comida e hist�rias. 4 00:00:48,080 --> 00:00:52,119 Ambos necessitam de um ritual essencial para serem mais saborosos. 5 00:00:52,520 --> 00:00:54,636 Isto �, a apresenta��o. 6 00:03:33,120 --> 00:03:37,318 Eu tamb�m estou vendo algo n�o-existente ou invis�vel. 7 00:03:37,640 --> 00:03:40,791 -Quando n�s trocamos a tinta? -Hoje, logo antes de voc� chegar. 8 00:03:41,280 --> 00:03:45,034 -Est� configurado para resolu��o m�xima. -O problema � a cor. 9 00:03:46,120 --> 00:03:50,910 Com isso eu vejo que n�s dever�amos receber um Nobel ou conseguir uma nova impressora. 10 00:04:14,280 --> 00:04:17,317 Eu acho que � isso pra esse semestre. 11 00:04:19,560 --> 00:04:24,998 Depois de amanh� eu partirei ent�o eu vejo voc�s todos ano que vem. 12 00:04:28,280 --> 00:04:31,238 Espero que tudo corra bem. Eu estou esperando a sua disserta��o. 13 00:04:41,040 --> 00:04:43,838 Fani meu garoto, como est� voc�? 14 00:04:44,560 --> 00:04:46,312 Doutor! 15 00:04:48,480 --> 00:04:52,189 -Como voc� me achou? -Toda Faliro fala sobre voc�. 16 00:04:52,520 --> 00:04:54,750 Venha... Venha, sente-se. 17 00:04:57,880 --> 00:04:59,916 Algo errado? 18 00:05:00,360 --> 00:05:05,036 Vou te contar algo que eu n�o deveria, mas agora... 19 00:05:05,520 --> 00:05:07,636 O que �, Doutor? 20 00:05:07,960 --> 00:05:10,235 O seu av� est� vindo. 21 00:05:11,480 --> 00:05:14,358 -Quando? -Na Quinta-feira. 22 00:05:14,600 --> 00:05:16,670 Mas eu estou partindo na Quinta-feira. 23 00:05:16,960 --> 00:05:22,193 Era pra ser surpresa mas eu ouvi que voc� est� partindo, ent�o vim correndo. 24 00:05:23,240 --> 00:05:27,028 Fanis, voc� deve surpreend�-lo. 25 00:05:27,440 --> 00:05:31,149 Eu irei para o aeroporto e voc� pode esperar em casa. 26 00:05:31,480 --> 00:05:36,190 N�s ligaremos para os seus antigos amigos e voc� pode cozinhar alguns aperitivos... 27 00:05:36,640 --> 00:05:39,791 ent�o n�s poderemos beber para dar-lhe as boas vindas. 28 00:05:40,960 --> 00:05:45,670 Lembra-se como voc� cozinhava a noite toda quando menino? 29 00:06:07,040 --> 00:06:11,909 Ent�o vov� sentar� aqui e os seus amigos ali... 30 00:06:12,880 --> 00:06:15,314 N�o, vov� sentar� ali. 31 00:06:17,320 --> 00:06:21,279 Parece a �ltima Ceia... N�o, vov� vai sentar aqui... 32 00:06:26,480 --> 00:06:29,677 Bom... E agora, amigos do vov�... 33 00:06:32,200 --> 00:06:36,239 Os amigos do vov� s�o um cl� incomum porque eles s�o de Istambul. 34 00:06:36,560 --> 00:06:43,079 Their origin sets them apart both historically and biologically. 35 00:06:43,880 --> 00:06:46,030 Voc� poderia me dizer onde fica a Rua Halcyone? 36 00:06:46,520 --> 00:06:49,398 Primeiramente e principalmente, eles est�o "magnetizados." 37 00:06:49,680 --> 00:06:54,037 � como uma b�ssola que a cada quest�o geogr�fica... 38 00:06:54,440 --> 00:06:57,113 reorienta as suas identidades. 39 00:06:57,520 --> 00:07:01,433 Quem eles s�o, suas origens e para onde est�o indo. 40 00:07:01,880 --> 00:07:03,996 -Por ali. -Obrigada... 41 00:07:04,320 --> 00:07:08,438 Essa idiossincrasia est� relacionada com seus h�bitos alimentares. 42 00:07:08,760 --> 00:07:12,753 Para muitos, a comida envolve o cheiro e o gosto. 43 00:07:13,240 --> 00:07:18,155 Para os amigos do vov� tamb�m envolvem som e apar�ncia. 44 00:07:21,120 --> 00:07:25,796 Ol� para todos! Voc�s chegaram ao mesmo tempo. Entrem! 45 00:07:39,560 --> 00:07:44,429 -Voc�s acharam facilmente? -N�s viemos pela Rua Thisseas. 46 00:07:45,000 --> 00:07:48,151 Mas a rua Thisseas n�o � pra l�, � pra l�. 47 00:07:53,800 --> 00:07:55,836 Ele est� certo, foi como viemos. 48 00:07:56,120 --> 00:07:58,998 Dever�amos fazer um brinde ao vov�? 49 00:08:01,280 --> 00:08:03,669 Onde ele est� ent�o? Um pouco atrasado, eu diria. 50 00:08:05,000 --> 00:08:08,276 Faz mais ou menos uma hora que o avi�o pousou, ent�o... 51 00:08:08,880 --> 00:08:13,431 -Ser� uma grande surpresa. -Ele n�o os v� h� bastante tempo. 52 00:08:19,040 --> 00:08:21,634 Eu tenho receio de certos sons quando eles ocorrem logo antes de uma refei��o. 53 00:08:21,960 --> 00:08:26,511 Todos os grandes momentos da minha vida come�aram com o som de uma campainha, 54 00:08:27,440 --> 00:08:29,590 ou o som de um telefone. 55 00:08:38,560 --> 00:08:40,755 Sim... Doutor... 56 00:08:43,280 --> 00:08:47,068 Ele n�o est� aqui? Como assim ele n�o est�? 57 00:08:47,800 --> 00:08:49,870 Talvez ele tenha se perdido... 58 00:08:52,240 --> 00:08:53,753 O qu�? 59 00:08:58,320 --> 00:08:59,639 Onde isso aconteceu? 60 00:10:10,480 --> 00:10:17,431 Constantinopla (lstambul), 1959 61 00:11:08,440 --> 00:11:15,391 Os Aperitivos 62 00:11:41,000 --> 00:11:45,516 Para falar sobre a nossa cozinha, voc� deve come�ar pelos temperos. 63 00:11:47,040 --> 00:11:50,919 Eu aprendi os primeiros segredos dos temperos na loja do vov�... 64 00:11:51,640 --> 00:11:54,473 na margem leste de Vosporos. 65 00:11:55,880 --> 00:11:59,759 -Bom dia, Sr. Vasilis. -Dorothea, o que voc� quer? 66 00:12:00,160 --> 00:12:02,276 Eu gostaria de um pouco de cuminho, peixe seco e folhas de videira... 67 00:12:04,160 --> 00:12:05,115 Uma lira, por favor. 68 00:12:05,440 --> 00:12:08,512 -Pra que tanto? -Eu vou fazer alm�ndegas. 69 00:12:09,160 --> 00:12:12,277 -Pantelis tamb�m estar� l�. -Com a fam�lia? 70 00:12:14,760 --> 00:12:18,469 -N�o use cuminho, ent�o. -O que eu devo usar? 71 00:12:22,120 --> 00:12:23,917 Canela... 72 00:12:24,240 --> 00:12:32,280 Sr. Vasilis, n�s nunca colocamos canela em alm�ndegas. 73 00:12:32,280 --> 00:12:34,555 Dorothea, escute-me... 74 00:12:35,000 --> 00:12:39,915 �s vezes devemos usar o tempero errado para obtermos a emo��o certa. 75 00:12:40,360 --> 00:12:42,430 Adicione alguma coisa diferente... 76 00:12:43,000 --> 00:12:47,835 Cuminho � um tempero forte, ele torna as pessoas introspectivas. 77 00:12:48,440 --> 00:12:52,672 Canela faz as pessoas olharem-se nos olhos. 78 00:12:53,160 --> 00:12:56,550 Se voc� quer dizer "sim", ent�o adicione canela. 79 00:12:56,880 --> 00:12:58,950 Obrigada, Sr. Vassilis. 80 00:13:07,040 --> 00:13:09,600 Onde est� a parte de baixo do meu pijama? 81 00:13:09,880 --> 00:13:12,348 N�o est� com a parte de cima? 82 00:13:12,680 --> 00:13:16,275 -Eu n�o consigo ach�-las. -Elas estavam juntas... 83 00:13:17,040 --> 00:13:19,918 Espere... Estou indo. 84 00:13:25,880 --> 00:13:29,873 Temperos est�o por tr�s de algumas das maiores guerras da hist�ria... 85 00:13:30,200 --> 00:13:34,398 das quais uma eu causei ...em nossa pr�pria casa. 86 00:13:45,280 --> 00:13:47,919 -Canela de novo? -Claro que n�o! 87 00:13:48,320 --> 00:13:51,392 Eu devo acreditar em voc� ou no meu nariz? Eu sinto cheiro de canela! 88 00:13:53,640 --> 00:13:57,235 Estou lhe dizendo, n�o h� canela. 89 00:13:57,600 --> 00:14:01,195 Eu j� lhe disse v�rias vezes. Canela e alm�ndegas n�o se misturam! 90 00:14:02,200 --> 00:14:06,478 -Mas voc� s� escuta a sua m�e! -Ela era a melhor cozinheira! 91 00:14:07,280 --> 00:14:10,078 Minha m�e era a melhor cozinheira em Tsihangir! 92 00:14:10,440 --> 00:14:13,477 Voc� usa canela se a carne n�o ser� preparada na hora. 93 00:14:13,920 --> 00:14:18,072 Voc�s n�o tinham geladeira, ent�o usavam a canela como conservante. 94 00:14:18,480 --> 00:14:22,439 N�s fomos a primeira fam�lia a ter uma geladeira. Foi o c�nsul americano quem enviou! 95 00:14:23,280 --> 00:14:26,920 Com tantos americanos frequentando a sua casa, por que casou-se comigo? 96 00:14:26,920 --> 00:14:30,515 Se eu tivesse op��o, voc� acha que eu teria casado com voc�? 97 00:14:31,800 --> 00:14:38,035 Os argumentos eram imbecis e escondiam origens de import�ncia hist�rica. 98 00:14:38,680 --> 00:14:42,036 O que voc� sabe sobre Paleologos? 99 00:14:42,640 --> 00:14:44,551 Todos os livros falam sobre ele! 100 00:14:45,080 --> 00:14:50,200 N�o fale sobre ele e sobre hist�ria na frente da crian�a, certo? 101 00:14:50,600 --> 00:14:54,912 Eu nunca soube que Paleologos comeu alm�ndegas com canela! 102 00:15:20,120 --> 00:15:24,716 Vov� dizia que a palavra "Gastronomia" continha o voc�bulo "Astronomia". 103 00:15:26,040 --> 00:15:30,318 Como tal, minhas li��es de astro- nomia envolviam o uso de temperos. 104 00:15:43,880 --> 00:15:47,919 Eu falo, voc� prova e pensa, certo? 105 00:15:50,240 --> 00:15:54,392 Vamos l�... Pimenta, quente e queima... 106 00:15:59,120 --> 00:16:00,758 O sol... 107 00:16:01,280 --> 00:16:05,034 -O que o sol v�? -Tudo. 108 00:16:05,560 --> 00:16:09,269 Exatamente! � por isso que a pimenta vai bem em todas as comidas 109 00:16:09,760 --> 00:16:13,309 Depois n�s temos Merc�rio, � quente tamb�m... 110 00:16:14,800 --> 00:16:17,360 e depois V�nus. 111 00:16:22,280 --> 00:16:23,793 Canela... 112 00:16:24,200 --> 00:16:27,431 V�nus era a mais bela de todas as mulheres. 113 00:16:27,760 --> 00:16:32,629 Por isso a canela � doce e amarga, assim como todas as mulheres. 114 00:16:36,160 --> 00:16:40,711 Depois n�s temos a Terra. O que temos na Terra? 115 00:16:41,520 --> 00:16:43,511 Vida... 116 00:16:44,640 --> 00:16:48,235 Exatamente, h� vida na Terra. 117 00:16:51,560 --> 00:16:53,790 E o que n�s precisamos para continuarmos vivos? 118 00:16:54,360 --> 00:16:55,793 Comida... 119 00:16:56,680 --> 00:16:59,877 -E o que torna a comida mais saborosa? -Sal... 120 00:17:04,000 --> 00:17:07,470 Nossas vidas precisam de sal tamb�m. 121 00:17:08,320 --> 00:17:13,440 Ambos, comida e vida, necessitam de sal para serem mais saborosas. 122 00:17:22,160 --> 00:17:27,712 Aos domingos, a fam�lia se reunia para uma festa culin�ria. 123 00:17:28,480 --> 00:17:33,190 Todas as mulheres ajudavam, at� a tia Elpiniki, que sofria de Mal de Parkinson. 124 00:17:37,600 --> 00:17:40,920 Tia Eleftheria era a mais competitiva... 125 00:17:40,920 --> 00:17:44,390 ela sabia todos os segredos de um prato excepcional. 126 00:17:47,080 --> 00:17:51,278 Para continuar sendo a melhor, ela dava as suas receitas... 127 00:17:51,880 --> 00:17:54,110 mas nunca totalmente corretas. 128 00:17:54,440 --> 00:17:57,352 Eu vou lhe contar, mas voc� precisa manter segredo. 129 00:18:03,560 --> 00:18:07,712 -Fritar? A cebola no �leo. -Eu sei disso... 130 00:18:08,080 --> 00:18:11,914 -As folhas precisam secar durante a noite. -Eu sei disso tamb�m. 131 00:18:12,320 --> 00:18:15,596 Assim que o recheio estiver pronto... 132 00:18:15,960 --> 00:18:19,430 voc� adiciona um pouco de "kisa mamout" triturado. 133 00:18:21,120 --> 00:18:22,758 N�o � amargo? 134 00:18:23,120 --> 00:18:27,989 Sozinho sim, mas fica excelente em deliciosas trouxinhas. 135 00:18:57,280 --> 00:19:00,795 -Est� tentando nos envenenar? -Eu segui as instru��es dela! 136 00:19:01,200 --> 00:19:04,909 -Mas voc� p�s urtiga! -N�o, pus "kisa mamout". 137 00:19:05,320 --> 00:19:09,313 Isso � o que nossa m�e nos dava para curar acne! 138 00:19:09,880 --> 00:19:13,395 Ent�o por que ela me disse para adicion�-lo �s trouxinhas? 139 00:19:15,640 --> 00:19:19,872 O que eu mais lembro s�o dos noivados na fam�lia. 140 00:19:20,480 --> 00:19:22,516 O pr�-requisito para o casamento acontecer... 141 00:19:22,800 --> 00:19:26,918 era a "inicia��o" da futura noiva na cozinha da Constantinopla. 142 00:19:30,760 --> 00:19:33,354 N�o tenha medo. J� est� morto! 143 00:19:34,400 --> 00:19:37,790 Mas ficar� gostoso. Eles ir�o lamber os dedos. 144 00:19:40,080 --> 00:19:44,073 -Primeiramente, adicionamos os tempeiros. -Sempre "esconda" alho e cebola. 145 00:19:45,400 --> 00:19:49,313 Emilios que as mulheres em Morrocco "escondem" alho na carne. 146 00:19:49,560 --> 00:19:52,632 Tia, fique quieta! 147 00:19:53,080 --> 00:19:57,949 S� o que precisa � or�gano, e se voc� adicionar um pouquinho de n�s moscada... 148 00:19:58,760 --> 00:20:01,593 N�s teremos um banquete no domingo! 149 00:20:23,520 --> 00:20:28,355 Entre, Osman Bey. Como voc� est�? 150 00:20:30,000 --> 00:20:32,560 Muito bem. E como voc� est�, Sr. Vasilis? 151 00:20:32,880 --> 00:20:36,555 Muito bem. Voc� est� elegante hoje, Mustafa. 152 00:20:37,360 --> 00:20:39,078 quando voc� vai dar um pulo aqui para brincar com Fanis? 153 00:20:39,400 --> 00:20:42,631 Depois da cerim�nia de circun- cis�o eu o trarei. 154 00:20:43,760 --> 00:20:45,990 O que voc� quer ser quando crescer? 155 00:20:46,240 --> 00:20:48,515 -Um m�dico... -Um oficial do ex�rcito. 156 00:20:48,880 --> 00:20:54,671 Os dois s�o bons, mas eu calculo que Mustafa ser� um m�dico do Ex�rcito. 157 00:20:59,760 --> 00:21:02,957 -O que voc� quer? -Ostras... 158 00:21:04,600 --> 00:21:07,880 Eu convidei muitos diplomatas de Ankara para a cerim�nia. 159 00:21:07,880 --> 00:21:09,518 N�o se preocupe, Osman Bay. 160 00:21:09,880 --> 00:21:12,997 Apenas tenha certeza de que as ostras s�o grandes. 161 00:21:13,360 --> 00:21:15,396 Voc� sabe, eu confio muito em voc�... 162 00:21:15,760 --> 00:21:20,072 O encontro diplom�tico � de grande import�ncia para mim. 163 00:21:25,160 --> 00:21:27,879 As coisas est�o parecendo ruins Osman Bay? 164 00:21:28,440 --> 00:21:31,512 H� uma nova crise com Atenas. 165 00:21:33,960 --> 00:21:36,997 Vamos ver o que ser� discutido no encontro. 166 00:21:46,360 --> 00:21:50,638 Relacionamentos sem discuss�es s�o como casamento sem m�sica. 167 00:21:52,640 --> 00:21:56,792 N�s louvamos � Al� quando comemos, e voc�? 168 00:21:58,880 --> 00:22:01,838 Voc� n�o est� autorizado a ir l�, filho. 169 00:22:06,080 --> 00:22:09,834 Voc�... mistura as coisas a cada refei��o contando hist�rias... 170 00:22:12,040 --> 00:22:16,318 O que podemos fazer? � assim que foi tra�ado para n�s. 171 00:22:27,560 --> 00:22:32,236 2 Anos Depois... 172 00:23:16,160 --> 00:23:20,278 O tempo passou e enquanto as nuvens cobriam as faces dos adultos... 173 00:23:20,920 --> 00:23:23,480 a minha estava cheia de luz... 174 00:23:23,800 --> 00:23:25,836 porque eu estava apaixonado por Saime... 175 00:23:26,160 --> 00:23:29,948 a filha da Sra. Aise, a melhor amiga da minha m�e. 176 00:23:34,520 --> 00:23:36,556 V� brincar com Fanis. 177 00:24:12,680 --> 00:24:16,195 -O que teremos hoje? -Alm�ndegas... 178 00:24:18,200 --> 00:24:20,156 E o que voc� vai colocar dentro? 179 00:24:20,520 --> 00:24:23,239 Carne mo�da, migalhas de p�o, alho, sal e pimenta... 180 00:24:23,520 --> 00:24:27,149 -N�o ficar� saboroso. -Por que isso? 181 00:24:27,760 --> 00:24:31,070 Alm�ndegas precisam de algo a mais para tornarem-se mais saborosas. 182 00:24:31,360 --> 00:24:34,397 -O qu�? -� um tempero secreto. 183 00:24:36,120 --> 00:24:37,758 Conte-me... 184 00:24:38,520 --> 00:24:42,399 -E o que voc� vai fazer para mim? -Eu vou cozinhar pra voc�. 185 00:24:42,880 --> 00:24:45,075 Eu sei como cozinhar tamb�m. 186 00:24:45,640 --> 00:24:47,949 O que voc� quer que eu fa�a? 187 00:24:48,880 --> 00:24:50,950 Dance para mim... 188 00:24:53,920 --> 00:24:57,469 O segredo para alm�ndegas saborosas �... 189 00:25:01,000 --> 00:25:02,638 S�rio? 190 00:25:47,920 --> 00:25:50,593 Cravos s�o cultivados em Myceane... 191 00:25:50,960 --> 00:25:53,155 Rosas, em Delphi... 192 00:25:58,760 --> 00:26:01,035 Or�gano, em Acropolis... 193 00:26:01,320 --> 00:26:07,236 A Geografia � m�gica, e o melhor lugar para aprender � perto de um farol. 194 00:26:09,360 --> 00:26:12,557 No farol, a b�ssola gira selvagemente... 195 00:26:12,640 --> 00:26:16,679 e o ar magnetiza a mente e os olhos. 196 00:26:53,040 --> 00:26:58,637 Meu professor nos assuntos do cora��o era o tio Emilios, um capit�o. 197 00:26:59,200 --> 00:27:03,273 He was the one that brought the latest products from abroad. 198 00:27:04,120 --> 00:27:08,671 Foi ele quem nos trouxe a "doudouklou", uma panela de press�o... 199 00:27:17,120 --> 00:27:20,351 Esse cart�o � de Acropolis... 200 00:27:21,320 --> 00:27:25,029 Este � de San Paolo e este de Hamburg. 201 00:27:25,200 --> 00:27:29,318 Em atenas, as mulheres cortam cebolas deste jeito. Em Hamburg, deste jeito... 202 00:27:29,920 --> 00:27:34,789 Mas se uma mulher te faz mexilh�es fritos, isto significa que ela est� apaixonada por voc�. 203 00:27:36,520 --> 00:27:38,556 Eu conheci uma nesta viagem... 204 00:27:39,360 --> 00:27:43,478 O nome dela era Zozo, ela fez um dos melhores mexilh�es de toda Piraeus. 205 00:27:46,560 --> 00:27:50,473 -Por que voc� n�o se casa com ela? -Ela apenas cozinha mexilh�es! 206 00:27:52,960 --> 00:27:56,873 Savva r�pido, alguma coisa est� errada com o "doudouklou"! 207 00:28:19,760 --> 00:28:23,275 -Pro inferno com a panela de press�o! -Fique calmo, tio... 208 00:28:25,160 --> 00:28:29,756 Com o choque, tia Elpiniki foi curada de seu Mal de Parkinson. 209 00:28:34,160 --> 00:28:36,628 Mexilh�es sempre me lembram de hammam. 210 00:28:37,800 --> 00:28:42,032 Sempre que tio Emilios retornava de uma jornada, n�s �amos l�. 211 00:28:43,040 --> 00:28:48,637 Eu ouvia que os anci�es abrem suas almas, assim como os mexilh�es quando cozinhados a vapor. 212 00:28:54,040 --> 00:28:56,429 Como est�o as coisas, Emilio? 213 00:28:56,800 --> 00:29:01,078 H� problemas em Cyprus e eles dizem que algo est� "cozinhando" em Atenas. 214 00:29:01,440 --> 00:29:05,149 Eles sempre dizem isso e nada acontece. 215 00:29:05,440 --> 00:29:11,117 Eu descobri ent�o que outras coisas podem ser "cozinhadas" al�m da comida. 216 00:29:11,440 --> 00:29:15,399 Outro dia Osman Bey apareceu e estava cheirando a alho. 217 00:29:16,200 --> 00:29:20,113 Se um diplomata cheira a alho, confus�o aparecer�. 218 00:29:20,520 --> 00:29:24,638 Tamb�m apareceu Aidin Bey e disse algo que n�o gostei. 219 00:29:25,120 --> 00:29:28,237 "As coisas n�o est�o boas, Mr. Michalis..." 220 00:29:28,600 --> 00:29:31,239 "Voc� precisa ser muito cuidadoso." 221 00:29:31,800 --> 00:29:35,076 "O seu genro n�o � um cidad�o grego?" 222 00:29:37,400 --> 00:29:40,437 Shh... a crian�a... 223 00:29:42,960 --> 00:29:47,476 Que eu me lembre, h� tempos eles continuam dizendo a mesma coisa. 224 00:29:48,000 --> 00:29:51,754 Os Turcos ir�o te deportar, Turcos far�o isso e aquilo... 225 00:29:52,760 --> 00:29:56,799 Eles falam e falam, mas n�s estamos bem, n�o estamos? 226 00:29:57,160 --> 00:30:01,517 Emilie voc� estava navegando durante as atrocidades de 1955. 227 00:30:01,920 --> 00:30:05,151 Voc� n�o estava aqui para ver meu mercado sendo queimado. 228 00:30:05,560 --> 00:30:11,715 Eu estou vendendo tudo e indo para a Gr�cia. Eu preciso de paz. 229 00:30:18,560 --> 00:30:22,917 Apenas o pensamento de ir embora me traz uma dor aqui... 230 00:30:26,880 --> 00:30:31,158 Eu vi Thrasyvoulos em Atenas. Mande para ele alguns raios-x para olhar. 231 00:30:31,640 --> 00:30:34,393 n�s sa�mos uma noite, enquanto em Atenas e conversamos... 232 00:30:35,520 --> 00:30:37,511 sobre Istambul e os velhos tempos... 233 00:30:37,880 --> 00:30:43,318 N�o seria melhor se eles pudessem falar sobre essas coisas aqui? 234 00:30:44,600 --> 00:30:48,718 Minha querida e falecida esposa dizia que quando voc� deixa algum lugar... 235 00:30:49,360 --> 00:30:52,397 voc� deve falar sobre o lugar que est� indo... 236 00:30:53,160 --> 00:30:56,232 n�o o lugar que voc� est� deixando pra tr�s. 237 00:30:59,240 --> 00:31:02,073 Eu sou esse tipo de pessoa tamb�m. 238 00:31:03,560 --> 00:31:09,954 "Deixar" significa ir para algum outro lugar, que pra n�s significava para a Gr�cia. 239 00:31:11,680 --> 00:31:15,195 Inicialmente eu pensei que a Gr�cia fosse na Am�rica. 240 00:31:15,520 --> 00:31:19,354 De qualquer forma, mais tarde, a Geografia me ensinou. 241 00:31:38,280 --> 00:31:44,600 TODOS OS CIDAD�OS GREGOS A SEREM DEPORTADOS 242 00:31:44,600 --> 00:31:47,876 Esta � a Radio Istambul, com as �ltimas not�cias. 243 00:31:48,520 --> 00:31:52,035 Tens�o se agrava entre Gr�cia e Turquia... 244 00:31:52,440 --> 00:31:55,352 como resultado de recentes confus�es em Cyprus. 245 00:31:55,680 --> 00:32:00,993 No momento, os cidad�os gregos deportados... 246 00:32:01,600 --> 00:32:08,551 est�o sendo informados do confisco de suas propriedades. 247 00:32:09,880 --> 00:32:12,599 Voc� est� ouvindo a R�dio Istambul. 248 00:32:24,200 --> 00:32:29,228 Aperitivos s�o similares �s hist�rias contadas de jornadas long�nquas. 249 00:32:30,040 --> 00:32:33,510 Sabores e aromas seduzem os seus sentidos... 250 00:32:33,920 --> 00:32:37,549 e prepare-se para uma jornada aventurosa. 251 00:32:38,240 --> 00:32:42,631 Este � o motivo pela qual a palavra grega para "retorno" est� dentro da palavra "voltar"... 252 00:32:43,080 --> 00:32:46,629 que est� inserida dentro da palavra para "comida". 253 00:33:05,880 --> 00:33:08,633 -Sr. Savvas lakovidis? -Sim... 254 00:33:15,800 --> 00:33:20,191 N�s somos da Imigra��o. Podemos falar com voc�? 255 00:33:22,160 --> 00:33:24,310 Por favor, entrem... 256 00:33:30,240 --> 00:33:32,151 sentem-se... 257 00:33:33,640 --> 00:33:37,076 Sr. Iakovidis, receio que tenha m�s not�cias. 258 00:33:38,280 --> 00:33:41,670 Sua permiss�o para morar aqui n�o pode ser renovada. 259 00:33:43,400 --> 00:33:46,153 Mas por que? O que eu fiz? 260 00:33:46,560 --> 00:33:49,632 Voc� n�o fez nada, n�o � sua culpa. 261 00:33:50,080 --> 00:33:53,152 Makarios � o culpado de tudo. 262 00:33:53,920 --> 00:33:58,516 Nosso irm�os turcos est�o sofrendo mais a cada dia l�. 263 00:34:05,080 --> 00:34:08,197 O seu sogro e a sua esposa podem ficar. 264 00:34:08,640 --> 00:34:12,474 Eles s�o cidad�os turcos... Mas voc� tem de partir. 265 00:34:36,080 --> 00:34:41,108 Ent�o, em uma semana a partir de hoje, n�s estaremos te esperando na entrada da tua casa. 266 00:34:42,480 --> 00:34:46,040 Traga apenas suas coisas pessoais. 267 00:34:46,040 --> 00:34:49,874 Tu nos dir� o meio de transporte desejado... 268 00:34:50,880 --> 00:34:53,917 e n�s o escoltaremos at� l�. 269 00:35:12,280 --> 00:35:16,751 Aten��o, por favor. O trem para Atenas est� partindo em 5 minutos. 270 00:35:17,400 --> 00:35:21,109 Todos os passageiros s�o chamados a embarcar imediatamente. 271 00:36:14,520 --> 00:36:17,592 N�o chore... Lembra do que n�s falamos? 272 00:36:18,320 --> 00:36:21,437 Em dois meses eu irei te encontrar... 273 00:36:21,960 --> 00:36:24,520 e n�s viveremos juntos na Gr�cia. 274 00:36:24,880 --> 00:36:29,158 Eu trarei Saime junto, ent�o voc� poder� olhar as estrelas de l�. 275 00:36:30,000 --> 00:36:35,916 Se eu estiver atrasado, lembre-se de olhar para as estrelas aonde voc� estiver. 276 00:36:37,000 --> 00:36:40,037 No c�u, h� coisas que podemos ver... 277 00:36:41,400 --> 00:36:44,358 Mas tamb�m h� coisas que n�o podemos ver. 278 00:36:45,200 --> 00:36:48,795 Sempre fale sobre coisas que os outros n�o podem ver. 279 00:36:49,120 --> 00:36:54,240 As pessosa gostam de ouvir hist�rias sobre coisas que elas n�o podem ver. 280 00:36:55,080 --> 00:37:00,916 O mesmo � com a comida. Voc� se importa se voc� n�o consegue ver o sal nela se ela estiver gostosa? 281 00:37:01,400 --> 00:37:06,076 � claro que n�o. A ess�ncia est� no sal. 282 00:37:36,360 --> 00:37:39,477 Estou te dando isto, para que lembre de mim. 283 00:37:39,960 --> 00:37:44,397 Quando eu for � Gr�cia, voc� cozinhar� e eu dan�arei pra voc�. 284 00:38:37,880 --> 00:38:40,713 Eu tenho medo de pessoas de uniforme. 285 00:38:41,640 --> 00:38:46,839 Pol�cia, militares, transportes policiais, bombeiros... 286 00:38:47,720 --> 00:38:51,235 mas mais que todos, oficiais da imigra��o. 287 00:38:52,360 --> 00:38:55,909 O dia em que deixamos Constantinopla, essas pessoas de uniforme... 288 00:38:56,240 --> 00:39:00,358 "feriram" todos os nossos miser�veis pertences com marcas de giz. 289 00:39:03,320 --> 00:39:07,632 Eles lembram as marcas de todo deportado. 290 00:39:08,800 --> 00:39:11,394 conforme os turcos nos enviavam como "gregos"... 291 00:39:11,720 --> 00:39:14,837 enquanto os gregos nos recebiam como "turcos". 292 00:39:42,080 --> 00:39:43,354 Bom dia! 293 00:39:44,160 --> 00:39:46,390 Ol�... Posso? 294 00:39:46,880 --> 00:39:48,836 A� est� voc�... 295 00:39:49,240 --> 00:39:50,798 Ent�o?... 296 00:39:52,800 --> 00:39:56,120 Quando descobrimos ele estava doente ontem... 297 00:39:56,120 --> 00:40:01,399 Eu lembro que eu havia recebido um raio-x com um recado junto... 298 00:40:02,280 --> 00:40:04,396 Espere... Aqui est�. 299 00:40:10,440 --> 00:40:14,558 "Querido Thrasyvoule, Estou enviando este raio-x"... 300 00:40:14,880 --> 00:40:19,476 "para que quando nos encontremos novamente eu possa ter sua opini�o". 301 00:40:20,040 --> 00:40:24,158 "N�o conte aos meus parentes. Se eu n�o voltar... 302 00:40:25,280 --> 00:40:28,431 ent�o d� isto ao Fanis". 303 00:40:36,360 --> 00:40:38,078 Vov�... 304 00:40:40,120 --> 00:40:43,874 Desta vez eu realmente pensei que ele viria. Eu estava certo. 305 00:40:43,960 --> 00:40:48,112 O que podemos fazer? � assim mesmo. 306 00:40:48,200 --> 00:40:53,399 Mas voc�... tem viajado o mundo e nunca foi visit�-lo. 307 00:40:55,160 --> 00:40:57,230 Por que, meu filho? 308 00:41:11,680 --> 00:41:18,279 Atenas, 1964 309 00:41:22,280 --> 00:41:29,072 Percurso Principal 310 00:41:44,040 --> 00:41:47,589 Quem foi que te ensinou sobre o Rei Voulgaroktonos? 311 00:41:47,960 --> 00:41:52,158 Todos os livros escrevem sobre ele e ele comeu um atum de rabo amarelo. 312 00:41:53,040 --> 00:41:57,033 -Onde voc� aprendeu sobre atum? -Em Constantinopla n�s t�nhamos os melhores peixes! 313 00:41:57,680 --> 00:42:01,195 Claro, sempre que o Bosporos inundava demais e o peixe aparecia pela sua janela! 314 00:42:01,760 --> 00:42:05,719 -O pescador nos trouxe o melhor peixe! -Ent�o onde est�o eles agora? 315 00:42:06,120 --> 00:42:12,958 Eu esque�o, tu esqueces, ele esquece... 316 00:42:13,680 --> 00:42:20,631 N�s esquecemos, V�s esqueceis, Eles esquecem... 317 00:42:29,440 --> 00:42:32,512 -Ol�, filho... -O que temos de almo�o? 318 00:42:33,480 --> 00:42:35,550 -Feij�es... -De novo? 319 00:42:35,880 --> 00:42:40,795 Feij�es s�o cheios de vitamina. Lave-se, eu tenho not�cias pra voc�. 320 00:42:41,880 --> 00:42:45,156 -Se voc� n�o se lavar, eu n�o te conto. -Minhas m�os est�o limpas. 321 00:42:45,880 --> 00:42:49,077 N�s recebemos uma carta de Constantinopla e h� alguma coisa nela pra voc�. 322 00:42:49,320 --> 00:42:52,357 Em duas semanas o seu av� est� chegando. 323 00:43:01,520 --> 00:43:04,159 "Querido Fanis... Sinto muitas saudades"... 324 00:43:04,560 --> 00:43:10,157 "Seu av� disse que eu irei com ele quando ele for para a Gr�cia". 325 00:43:11,920 --> 00:43:16,710 "Voc� cozinhar� pra mim e eu dan�arei pra voc�". 326 00:43:17,760 --> 00:43:19,876 "Sua amiga, Saime." 327 00:43:31,280 --> 00:43:34,397 A noz moscada fez maravilhas no "lmam". Como adicionaste? 328 00:43:34,680 --> 00:43:37,717 Isto � para amanh�. Papai est� jejuando. 329 00:43:38,040 --> 00:43:41,077 Ent�o por que voc� preparou isto ontem de noite? 330 00:43:44,760 --> 00:43:46,591 Nossa...! 331 00:43:46,880 --> 00:43:51,317 -Sultana, voc� est� brincando? -As beringelas estavam numa sacola! 332 00:43:51,680 --> 00:43:55,116 Voc� n�o me disse que tia Efterpi era son�mbula? 333 00:43:56,320 --> 00:43:59,471 Sonambulismo � heredit�rio. voc� se levanta e vai cozinhar. 334 00:44:00,400 --> 00:44:02,391 Bom Deus... 335 00:44:04,960 --> 00:44:07,394 Mas eu nunca pus beringela no "lmam". 336 00:44:07,760 --> 00:44:11,639 -� o melhor lmam que eu j� comi. -Mas eu n�o cozinhei isso!! 337 00:44:14,240 --> 00:44:16,515 Fanis, acorde... 338 00:44:17,760 --> 00:44:20,991 -O avi�o pousar� a qualquer minuto. -Eu n�o vou. 339 00:44:22,600 --> 00:44:27,151 Como? N�o quer estar l� para receber o seu av�? 340 00:44:28,000 --> 00:44:30,958 Eu ficarei aqui e ajudarei as minhas tias. 341 00:44:32,680 --> 00:44:36,514 Diga-me filho... Voc� esteve na cozinha ontem � noite? 342 00:44:48,120 --> 00:44:52,636 Vov� sentar� ali... e seus amigos... Ali melhor n�o... 343 00:44:53,440 --> 00:44:57,433 ELe estar� de frente pra cozinha, aqui... n�o, vai ficar parecendo a �ltima Ceia... 344 00:44:57,920 --> 00:45:01,037 N�o, este � o melhor lugar. Bom, muito bom... 345 00:45:01,480 --> 00:45:03,516 Eles chegaram! 346 00:45:06,520 --> 00:45:08,590 Eu posso v�-lo! 347 00:45:21,760 --> 00:45:25,719 Com a nossa cozinha, voc� sempre sente que est� faltando algo... 348 00:45:27,560 --> 00:45:30,870 n�o da comida, mas daqueles que est�o sentados ao seu redor. 349 00:45:32,920 --> 00:45:37,311 Naquele dia, vov� e eu est�vamos ausentes na mesa. 350 00:45:40,480 --> 00:45:44,553 � t�o estranho, vov� realmente estava realmente querendo fazer esta viagem. 351 00:45:45,200 --> 00:45:47,760 Talvez os turcos tenham barrado ele no aeroporto. 352 00:45:48,040 --> 00:45:52,431 Eles barraram um amigo de roupas t�picas, interrogando-o por tr�s horas. 353 00:45:52,760 --> 00:45:56,753 Ele tinha 12 quilos de pastourma (carne defumada arm�nia) na sua mala... 354 00:45:57,440 --> 00:45:59,635 Ele era arm�nio? 355 00:45:59,960 --> 00:46:03,111 -Na verdade, eu acho que ele era judeu. -Mas eles n�o comem pastrourma! 356 00:46:03,400 --> 00:46:06,278 O que isto tem a ver com contrabando? 357 00:46:13,480 --> 00:46:17,155 Ol�... Pai, voc� est� bem? O que aconteceu com voc�? 358 00:46:17,400 --> 00:46:22,394 As pessoas de Constantinopla t�m o h�bito de baterem em si mesmas ao ouvirem m�s not�cias. 359 00:46:23,200 --> 00:46:25,395 Como isto aconteceu? 360 00:46:26,280 --> 00:46:29,397 Ele est� tossindo... Ele n�o est� muito bem. 361 00:46:36,320 --> 00:46:38,470 Te cuida... 362 00:46:45,920 --> 00:46:47,194 O que ele disse? 363 00:46:47,560 --> 00:46:50,279 Ele acordou com uma dor na garganta... 364 00:46:50,600 --> 00:46:56,038 e ele teve um pouco de diarr�ia e perdeu o v�o. 365 00:46:56,880 --> 00:47:00,031 Ele sempre teve diarr�ia, sua vida inteira foi gasta na privada. 366 00:47:00,320 --> 00:47:05,155 Ele estava normal at� o nosso casamento, ele costumava ir apenas duas vezes por dia 367 00:47:05,520 --> 00:47:07,590 Ent�o, ele come�ou a ir mais frequentemente. 368 00:47:08,280 --> 00:47:11,352 Com a sua comida 6 vezes por dia o que voc� espera? 369 00:47:11,680 --> 00:47:13,796 Eu acho que algo est� errado com papai. 370 00:47:14,680 --> 00:47:17,148 -Quando ele vir�? -Assim que eles estiver bem. 371 00:47:17,480 --> 00:47:21,234 -E mandou um beijo pro garoto. -Ali�s, onde est� Fanis? 372 00:47:26,160 --> 00:47:29,755 Minha mais querida amiga. Estou realmente triste hoje... 373 00:47:30,240 --> 00:47:32,879 Eu estava esperando voc� vir junto com o meu av�. 374 00:47:33,200 --> 00:47:37,193 Eu tinha feito um belo prato pra voc�, que voc� teria gostado. 375 00:47:45,600 --> 00:47:48,751 -Nossa, isto � excepcional. -O garoto que fez, ele tem talento. 376 00:47:49,080 --> 00:47:52,117 -O eduque como um chef na Fran�a. -Seu pai n�o deixar�. 377 00:47:53,160 --> 00:47:59,349 -Uma crian�a de 7 anos presa numa cozinha. -Todas as crian�as t�m problemas. 378 00:47:59,760 --> 00:48:02,797 Por que isto � um problema? O garoto est� bem... 379 00:48:03,120 --> 00:48:07,272 Eu n�o estou incomodado por ele cozinhar, estou � preocupado que ele cozinhe t�o bem. 380 00:48:07,600 --> 00:48:10,319 Nessa idade, isto � definitivamente loucura! 381 00:48:12,120 --> 00:48:17,240 A filha de Evanthia fez o mesmo e ainda est� no hosp�cio. 382 00:48:17,560 --> 00:48:19,630 Ohm Deus! N�o me conte isso...! 383 00:48:20,080 --> 00:48:23,755 Temperos levam o paladar ao exagero. 384 00:48:24,600 --> 00:48:28,559 Quando as pessoas n�o colocam tempero na comida, elas "temperam" as conversas. 385 00:48:28,880 --> 00:48:32,509 -Lembra da filha da Evanthia? -� claro, eu lembro! 386 00:48:32,880 --> 00:48:36,190 Aos sete ela era a melhor cozinheira da cidade! 387 00:48:36,600 --> 00:48:38,670 Ela ainda est� no manic�mio. 388 00:48:39,000 --> 00:48:45,678 O padre disse que ela estava possu�da. Disse que o dem�nio era quem estava cozinhando. 389 00:49:17,240 --> 00:49:21,836 -Meus parab�ns, est� delicioso. -� uma especialidade, nosso garoto que fez. 390 00:49:22,280 --> 00:49:26,319 Na nossa vizinhan�a h� muitos turcos como voc�. 391 00:49:27,600 --> 00:49:30,797 N�o somos turcos, somos gregos de Constantinopla. 392 00:49:31,160 --> 00:49:33,913 Meu marido foi deportado, n�s somos gregos ortodoxos. 393 00:49:34,520 --> 00:49:38,672 Traga o garoto para a comunh�o, ent�o ele ficar� para o catecismo. 394 00:49:39,000 --> 00:49:43,516 Fanis precisa sair desta cozinha. O nosso Jesus cozinhou? 395 00:49:43,920 --> 00:49:48,550 N�o, s� de vez em quando ele lalala p�o e vinho. 396 00:49:51,200 --> 00:49:53,839 Posso te servir um pouco mais, pai? 397 00:49:54,360 --> 00:50:00,151 O seu filho � brilhante, Mr. Iakovidis, Mas eu estou preocupado com algo. 398 00:50:01,400 --> 00:50:05,279 Sua mente est� em outro lugar. Ele n�o acompanha a classe, est� distra�do. 399 00:50:05,640 --> 00:50:08,359 Aonde ele estuda em casa? 400 00:50:09,280 --> 00:50:11,191 Na cozinha... 401 00:50:12,880 --> 00:50:15,519 N�s passamos boa parte de nosso tempo l�. 402 00:50:15,800 --> 00:50:18,109 Eu acho que voc� deve tir�-lo de l� 403 00:50:18,440 --> 00:50:22,319 Comida e aromas dificultam pra ele a adapta��o � vida grega. 404 00:50:22,640 --> 00:50:25,200 Voc� sabia que ele s� brinca com as meninas? 405 00:50:25,520 --> 00:50:29,513 Ele senta no meio e cozinha para elas.. Olhe, at� agora... 406 00:50:40,520 --> 00:50:42,397 Me d� isso, agora! 407 00:50:42,960 --> 00:50:45,633 -Eu disse, agora! -Eu n�o quero! 408 00:50:46,000 --> 00:50:49,788 Voc� vai se tornar uma bicha? Garotos da sua idade brincam de outras coisas. 409 00:50:50,280 --> 00:50:52,271 Eu n�o quero outras coisas. 410 00:50:52,560 --> 00:50:57,839 Fanis, prometa que voc� vai brincar com garotos, olha o que eu tenho pra voc�!! 411 00:50:58,920 --> 00:51:02,959 -Eu n�o gosto de matar p�ssaros. -Mas voc� vai matar o seu pequeno "passarinho"! 412 00:51:04,680 --> 00:51:09,959 Voc� � muito novo para "brincar" com garotas. Quando voc� tiver idade, eu vou te levar... 413 00:51:10,600 --> 00:51:12,750 N�o, n�o, n�o! 414 00:51:29,160 --> 00:51:32,994 De agora em diante, ningu�m pode entrar na cozinha, nem mesmo eu... 415 00:51:33,320 --> 00:51:36,357 apenas a sua m�e, entendido? 416 00:52:11,000 --> 00:52:14,629 Minha mais querida amiga, Voc� n�o tem escrito h� tanto tempo. 417 00:52:14,960 --> 00:52:18,157 Eu recebi os cart�es-postais, s�o realmente lindos... 418 00:52:19,000 --> 00:52:21,036 Minha mais querida amiga... 419 00:52:28,280 --> 00:52:32,990 O tempo passou e amigos e parentes vieram de Istambul... 420 00:52:33,440 --> 00:52:35,556 trazendo consigo v�rias novidades. 421 00:52:41,760 --> 00:52:45,673 Este ano, tio Emilios nos trouxe nossa primeira batedeira. 422 00:52:47,160 --> 00:52:51,790 Tia Elpiniki estava t�o feliz que abra�ou a batedeira... 423 00:52:52,880 --> 00:52:55,917 e ela ent�o voltou a ter Mal de Parkinson. 424 00:53:02,080 --> 00:53:04,958 -One est� o garoto? -No banheiro. 425 00:53:05,400 --> 00:53:08,358 PArece que ele est� l� h� um bom tempo. 426 00:53:08,680 --> 00:53:12,036 Desde 2 anos atr�s. Ele s� sai para ir � escola. 427 00:53:12,360 --> 00:53:16,399 Ele n�o nos ouvir�. Algu�m precisa ter uma conversa com ele. 428 00:53:27,800 --> 00:53:30,917 -Fanis, filho, como voc� est�? -Eu estou bem... 429 00:53:31,360 --> 00:53:34,397 Vov� me disse para lhe mandar um beijo... 430 00:53:34,720 --> 00:53:38,679 e lhe dizer que ele em breve estar� aqui, haja o que houver. 431 00:53:39,360 --> 00:53:45,230 Eu quase me esqueci, um dia uma amiga sua apareceu... 432 00:53:46,440 --> 00:53:49,159 -Qual era o nome dela mesmo? -Saime... 433 00:53:49,560 --> 00:53:52,120 Voc� se lembra dela ainda? 434 00:53:52,440 --> 00:53:54,476 Ele se lembra? 435 00:53:54,920 --> 00:53:57,957 Ela apareceu com sua m�e para dizer adeus ao vov�. 436 00:53:58,400 --> 00:54:02,518 Eles foram embora porque o pai dela agora trabalha em Ankara. Ela n�o escreveu? 437 00:54:03,480 --> 00:54:07,268 -Ela n�o tem escrito por 2 anos. -E voc� ainda se lembra dela? 438 00:54:07,640 --> 00:54:09,710 Voc� n�o gosta de garotas gregas? 439 00:54:09,960 --> 00:54:13,953 A aula dele � cheia de garotas bonitas, mas ele est� preso a ela. 440 00:54:15,040 --> 00:54:18,589 Voc� tem que esquec�-la, tir�-la da sua mente. 441 00:54:18,960 --> 00:54:22,999 Por quanto tempo voc� vai ficar presa a ela? Ela j� esqueceu de voc�. 442 00:55:16,960 --> 00:55:20,714 Atenas - THESSALONIKI Istambul 443 00:56:22,000 --> 00:56:24,594 A� est� voc� Por onde voc� estava? 444 00:56:24,880 --> 00:56:28,668 Acorde e v� ver quem est� esperando por voc�. 445 00:56:47,280 --> 00:56:52,559 For�ado a enfrentar meus medos, era a minha puni��o por tentar escapar. 446 00:56:55,080 --> 00:56:58,197 Abril 21, 1967... O dia em que a Junta Militar Grega subiu ao poder. 447 00:56:58,600 --> 00:57:02,036 Meu pai estava conhecido de que para esquecer Saime... 448 00:57:02,600 --> 00:57:33,240 Eu precisava me tornar uma pessoa de uniforme. 449 00:57:33,240 --> 00:57:35,834 N�s te desejamos um Feliz Natal! 450 00:57:36,360 --> 00:57:38,590 Venha aqui, filho... 451 00:57:45,720 --> 00:57:48,518 Cem dracmas? Ningu�m d� tanto... 452 00:57:48,880 --> 00:57:53,078 Eu sempre dou aos garotos escoteiros uma grande contribui��o. 453 00:57:57,160 --> 00:57:59,276 Voc� p�s a��car? 454 00:58:01,920 --> 00:58:04,150 Voc�s s�o de Istambul? 455 00:58:04,480 --> 00:58:09,349 Est� explicado... En Aidini minha m�e usava apenas cinamomo. 456 00:58:11,440 --> 00:58:14,800 O que temos aqui? O garoto � pra mim? 457 00:58:14,800 --> 00:58:16,916 Deixe-o em paz. 458 00:58:18,240 --> 00:58:21,277 V� r�pido, voc� tem clientes esperando. 459 00:58:25,040 --> 00:58:28,271 Fique por a� e me d� uma m�o j� que entendes de cozinha. 460 00:58:28,560 --> 00:58:32,189 Pegue a colher, eu irei rechear os tomates. 461 00:58:34,520 --> 00:58:38,877 Eu tinha 5 anos de idade em Aidini, quando os turcos vieram... 462 00:58:39,720 --> 00:58:42,075 Meu irm�o era mais velho. 463 00:58:45,040 --> 00:58:48,794 A �ltima vez que eu vi ele, ele estava vestido como voc�. 464 00:58:50,560 --> 00:58:54,872 Quando eu vejo um escoteiro eu fico emotiva e dou sempre algo extra. 465 00:58:55,240 --> 00:58:58,835 -Barbara, podes vir aqui? -O que hove, de novo? 466 00:58:59,200 --> 00:59:01,236 Apenas venha! 467 00:59:01,640 --> 00:59:05,428 Ah, esses m�os-de-vaca, barganhando e brigando. 468 00:59:05,880 --> 00:59:10,158 Eles t�m visto a garota, fresca como uma flor. 469 00:59:24,080 --> 00:59:26,548 Cozinhando num bordel...! 470 00:59:29,320 --> 00:59:32,357 Eu n�o consigo imaginar como meu filho faria isso. 471 00:59:33,680 --> 00:59:35,636 Garotos Escoteiros, pra voc�... 472 00:59:36,000 --> 00:59:39,197 Eles supostamente fazem trilha pelas montanhas para aprender a dar n�s. 473 00:59:39,600 --> 00:59:42,672 Mas n�o � por isso que eles viram escoteiros? 474 00:59:44,440 --> 00:59:49,389 Eles os ensinam n�s russos! 475 00:59:50,800 --> 00:59:57,751 Ao inv�s de os ensinarem sobre o orgulho �tnico, eles os mandam pra bord�is! 476 00:59:59,520 --> 01:00:04,275 N�s somos pessoas amantes da paz de Constantinopla. 477 01:00:05,880 --> 01:00:08,792 N�s sabems sobre voc�, Sr. Iakovidis... 478 01:00:09,400 --> 01:00:14,428 n�s sabemos que voc� � um patriota mas voc� precisa manter seus olhos abertos. 479 01:00:14,880 --> 01:00:18,316 Voc� precisa proteger o seu filho de milhares de tenta��es. 480 01:00:21,600 --> 01:00:25,354 Eu irei escrever alguns lugares os quais o garoto deve ir freq�entemente. 481 01:00:25,640 --> 01:00:29,553 Primeiramente, os Jardins Reais, ent�o os pal�cios... 482 01:00:30,200 --> 01:00:33,112 e ent�o o museu da guerra. 483 01:00:34,720 --> 01:00:39,191 Ele precisa aprender sobre a luta dos gregos, tornar-se um patriota. 484 01:00:44,920 --> 01:00:47,639 Duas vezes por semana depois do almo�o... 485 01:00:48,600 --> 01:00:50,431 � claro... 486 01:00:51,040 --> 01:00:56,319 Eu ficava na maioria das vezes incomodado quando homens de uniforme faziam � papai a mesma pergunta... 487 01:00:56,920 --> 01:01:00,310 Quanto tempo faz que sua fam�lia veio da Turquia? 488 01:01:00,920 --> 01:01:03,275 Quanto tempo faz desde Quanto tempo faz? 489 01:01:04,440 --> 01:01:08,274 De Constantinopla, voc� quer dizer? Faz 4 anos agora. 490 01:01:08,760 --> 01:01:12,719 -Que l�ngua voc� fala em casa? -Grego, � claro. 491 01:01:13,440 --> 01:01:16,238 Mas com um sotaque turco? 492 01:01:16,600 --> 01:01:18,158 Does it matter? 493 01:01:18,480 --> 01:01:21,074 � claro, isso o faz cometer erros. 494 01:01:42,480 --> 01:01:48,749 Kolokotronis n�o � um verbo mas um her�i grego da revolu��o! 495 01:01:49,800 --> 01:01:53,190 Voc� precisa fazer algo para vitalizar o seu senso de orgulho �tnico. 496 01:01:53,520 --> 01:01:57,229 Nosso her�is precisam estar glorifiados na sua mente. 497 01:02:02,880 --> 01:02:06,839 Alguns anos depois... 498 01:02:11,280 --> 01:02:14,078 O que eu vejo? 499 01:02:18,800 --> 01:02:21,837 Bem-vindo, meu pequeno turco! 500 01:02:22,280 --> 01:02:25,590 Sauda��es ao chef. Bem na hora, filho. 501 01:02:26,320 --> 01:02:28,311 N�s n�o deixar�amos voc� ir, de qualquer maneira. 502 01:02:28,640 --> 01:02:32,679 Voc� vai com Litsa, quando o jantar estiver pronto eu te ligo. 503 01:02:36,040 --> 01:02:41,194 Os principais pratos da nossa cozinha te remetem � inf�ncia . 504 01:02:43,880 --> 01:02:48,158 Voc� � instantaneamente submergido nas generosas oferendas da cozinha... 505 01:02:48,600 --> 01:02:50,795 te permitindo a aproveitar o passeio. 506 01:02:51,120 --> 01:02:55,511 At� o som do telefone ser ouvido ou o da campainha... 507 01:02:56,960 --> 01:02:59,872 ou uma mensagem. 508 01:03:00,360 --> 01:03:04,399 Esta manh� as tropas turcas, sem causa pr�via... 509 01:03:04,800 --> 01:03:08,713 sem aviso pr�vio invadiram a ilha de Cyprus. 510 01:03:09,520 --> 01:03:13,832 Negligenciando qualquer senso de lei internacional e tratados de alian�a... 511 01:03:14,320 --> 01:03:17,551 eles se voltaram contra nossos irm�os gregos e cipriotas. 512 01:03:18,080 --> 01:03:22,119 Todas as for�as em Cyprus est�o lutando contra a invas�o. 513 01:03:32,120 --> 01:03:39,071 Nossa cozinha � feita de gente que deixa a sua refei��o incompleta... 514 01:03:40,920 --> 01:03:43,070 ...em algum outro lugar. 515 01:03:46,400 --> 01:03:49,039 Algu�m est� perguntando por voc�. 516 01:03:53,080 --> 01:03:54,672 Tio! 517 01:03:59,440 --> 01:04:02,477 Voc� parece bem filho, e o uniforme se adapta a voc�, n�o �? 518 01:04:02,920 --> 01:04:04,751 O mesmo pra voc�... 519 01:04:05,200 --> 01:04:08,556 Fique sabendo que voc� est� indo bem. Voc� ainda tem tempo pra escola? 520 01:04:11,880 --> 01:04:14,758 Ou�a Fanis, Eu tenho novidades pra voc�. 521 01:04:16,080 --> 01:04:18,036 O seu av� est� vindo. 522 01:04:18,760 --> 01:04:20,796 Vov�? Quando? 523 01:04:23,040 --> 01:04:24,758 Depende de voc�... 524 01:04:25,040 --> 01:04:28,157 -Depende de mim, por qu�? -Eu estou me casando. 525 01:04:29,000 --> 01:04:32,675 Finalmente! De onde ela �, tio? Buenos Aires? 526 01:04:33,360 --> 01:04:35,476 Ela � de Kalamata...(na Gr�cia) 527 01:04:37,960 --> 01:04:40,349 Ela vem de uma fam�lia de militares. 528 01:04:40,680 --> 01:04:42,750 Um casamento arranjado? 529 01:04:44,000 --> 01:04:48,073 A primeira coisa que seu av� vai perguntar � se ela sabe cozinhar. 530 01:04:49,560 --> 01:04:53,394 A �nica coisa que Lela sabe cozinhar s�o ovos fritos. 531 01:04:54,680 --> 01:04:56,989 Ent�o o que ela precisa aprender? 532 01:04:57,320 --> 01:05:00,392 A comida favorita do vov� sempre foi "hunkiar beenti". 533 01:05:02,280 --> 01:05:04,191 N�o tenha medo... 534 01:05:04,720 --> 01:05:06,711 J� est� morto! 535 01:05:10,320 --> 01:05:14,393 Voc� tem id�ia de como vai ficar gostoso? Eles lamber�o os dedos. 536 01:05:18,800 --> 01:05:21,030 Agora, n�s adicionaremos os temperos... 537 01:05:21,320 --> 01:05:24,915 Pra carne n�s sempre escondemos um pouco de alho e cebola. 538 01:05:26,480 --> 01:05:29,995 Esconder? Por que eu deveria? 539 01:05:31,080 --> 01:05:33,116 Porque � assim que se faz. 540 01:05:33,440 --> 01:05:37,558 N�s nunca escondemos nada na nossa comida, qualquer coisa adicionada � vis�vel. 541 01:05:46,400 --> 01:05:49,472 As aulas continuar�o at� a pr�xima semana. 542 01:05:49,880 --> 01:05:53,873 Quando vov� chegar, voc� precisa saber como cozinhar um Hunkiar. 543 01:05:54,160 --> 01:05:58,551 Se voc� quiser casar, voc� vai ter que aprender a esconder algumas coisas. 544 01:06:18,640 --> 01:06:20,915 -Tio? -O que est� acontecendo? 545 01:06:21,200 --> 01:06:24,510 -Cara, n�o est� quente aqui? -Voc� deveria visitar a sala das m�quinas. 546 01:06:25,880 --> 01:06:28,952 O que houve com Ana? 547 01:06:30,400 --> 01:06:33,517 Ela n�o est� mal... 548 01:06:34,960 --> 01:06:38,873 Ela vem de uma boa fam�lia, descend�ncia militar... 549 01:06:41,480 --> 01:06:43,436 Olhe isto... 550 01:06:46,800 --> 01:06:48,916 Amanda em Roma... 551 01:07:02,120 --> 01:07:04,350 Tio, o que s�o esses? 552 01:07:05,120 --> 01:07:08,795 O que eles est�o fazendo aqui? Eu mandei pro vov� cart�es-postais de todos os meus portos... 553 01:07:09,080 --> 01:07:12,231 e ele me enviou raios-x para mostrar aos doutores... 554 01:07:13,000 --> 01:07:18,120 "Voc� viaja o mundo, ele diria, motre a eles para ter uma opini�o"... 555 01:07:19,320 --> 01:07:23,552 Ing�nuo, eu corri em todos os doutores e todos eles riram. 556 01:07:24,080 --> 01:07:26,799 -O que estava errado com ele? -Nada... 557 01:07:27,960 --> 01:07:30,520 Um antigo ferimento de 1922. 558 01:07:31,720 --> 01:07:34,280 Voc� sabe por que ele os mandou, Fanis? 559 01:07:34,560 --> 01:07:38,109 N�o para os doutores verem, mas para eu ver. 560 01:07:39,480 --> 01:07:41,835 Em 1955, em 1964... 561 01:07:42,720 --> 01:07:45,837 toda hora havia uma crise com os turcos... 562 01:07:46,200 --> 01:07:48,270 Eu recebi um raio-x. 563 01:07:51,880 --> 01:07:54,713 Olhe para ela... Zozo... 564 01:07:56,400 --> 01:08:00,552 Voc� poderia dizer o que ela estava cozinhando apenas pelo jeito de se mover. 565 01:08:06,040 --> 01:08:07,598 Tio... 566 01:08:08,520 --> 01:08:13,000 Por que n�s n�o vamos embora agora? 567 01:08:13,000 --> 01:08:17,152 N�o importa como voc� veja Lela, voc� nunca saber� o que ela est� cozinhando. 568 01:08:19,920 --> 01:08:24,277 Todos esses anos voc� tem saboreado a vida, voc� viajou o mundo... 569 01:08:24,760 --> 01:08:28,799 Como voc� poderia gastar o resto da sua vida comendo ovos fritos? 570 01:08:32,280 --> 01:08:37,479 Fanis, meu filho, na vida h� dois tipos de viajantes. 571 01:08:40,120 --> 01:08:45,877 os que olham pro mapa e os que olham pro espelho. 572 01:08:47,280 --> 01:08:50,238 Os que olham pro mapa est�o partindo... 573 01:08:51,560 --> 01:08:55,838 Os que olham pro espelho est�o chegando em casa. 574 01:09:00,440 --> 01:09:03,796 Antes desta viagem, eu olhei pro espelho. 575 01:09:08,440 --> 01:09:11,079 Encontrei Lela, ela � uma �tima garota... 576 01:09:11,560 --> 01:09:17,317 de um bom lar, e eu a pedi em casamento, coisa que eu nunca fiz antes. 577 01:09:19,200 --> 01:09:21,760 Eu manterei minha promessa... 578 01:09:24,480 --> 01:09:26,675 E casarei com ela. 579 01:09:35,760 --> 01:09:39,548 -O que � isto? -Isto n�o existe. 580 01:09:41,480 --> 01:09:43,072 Por que n�o? 581 01:09:43,680 --> 01:09:46,752 Muitas das estrelas que voc� v�, n�o existem. 582 01:09:47,040 --> 01:09:50,112 N�s simplesmente vemos as marcas que elas deixam no tempo. 583 01:09:51,200 --> 01:09:55,273 Voc� nunca deve dizer a uma mulher que as estrelas que ela v� n�o existem. 584 01:09:55,640 --> 01:09:58,791 Eu, particularmente, acho que est�s falando de algo que n�o � vis�vel. 585 01:09:59,280 --> 01:10:01,555 O sal na nossa comida... 586 01:10:04,960 --> 01:10:07,713 Ent�o, voc� � um cozinheiro ou um astr�nomo? 587 01:10:08,400 --> 01:10:12,757 Vov� diz que "gastronomer" tem dentro o voc�bulo "astronomer". 588 01:10:24,640 --> 01:10:30,317 J� que o seu tio e Lela est�o se casando, n�s seremos parentes. 589 01:10:32,560 --> 01:10:35,597 Eu n�o acho que o meu tio se casar� com a sua prima. 590 01:10:36,600 --> 01:10:38,477 Por que n�o? 591 01:10:41,000 --> 01:10:43,150 Isso fede, o que � isso? 592 01:10:43,680 --> 01:10:48,231 Um ingrediente essencial para o "hunkiar", "kisa mamout"... 593 01:11:29,720 --> 01:11:32,109 O que voc� fez foi imperdo�vel! 594 01:11:32,400 --> 01:11:35,551 O seu tio ama voc� e voc� vai e estraga o seu futuro. 595 01:11:35,880 --> 01:11:39,350 Eu fiz isso por ele. Ela n�o � boa pra ele. 596 01:11:40,000 --> 01:11:44,357 Seria uma vergonha para o maior conquistador juntar os trapinhos com Lela. 597 01:11:45,520 --> 01:11:48,751 Ela teve queimaduras de terceiro grau s� por ter fervido ovos. 598 01:11:49,040 --> 01:11:51,998 E quem te pediu pra interferir? 599 01:11:52,400 --> 01:11:56,029 �s vezes voc� precisa cometer um erro com a receita... 600 01:11:56,360 --> 01:11:59,272 Mas n�o para estragar as coisas! 601 01:11:59,560 --> 01:12:05,078 Eu fiz isso pelo meio tio e tenho certeza de que o vov� vai concordar. 602 01:12:05,400 --> 01:12:09,188 Se ele descobrir de que o casamento acabou, ele n�o vir�. 603 01:12:09,520 --> 01:12:13,433 Vamos esperar que ele venha, assim algo de bom sai de tudo isso. 604 01:12:14,440 --> 01:12:18,274 Continue sonhando... vov� n�o vir� amanh�. 605 01:12:19,160 --> 01:12:23,312 Voc� acha que ele vir� para um casamento arranjado? 606 01:12:26,120 --> 01:12:30,193 Eu vou lhes contar algo e finalmente vou p�r isso na cabe�a de voc�s... 607 01:12:30,680 --> 01:12:37,233 Vov� n�o vir� amanh� e nunca pretendeu vir. 608 01:12:38,320 --> 01:12:41,835 Vov� n�o veio por todos esses anos... 609 01:12:42,880 --> 01:12:45,189 Porque ele n�o queria. 610 01:12:46,520 --> 01:12:49,318 Ele nunca iria deixar Constantinopla 611 01:12:50,240 --> 01:12:53,630 Nenhum de n�s iria, por nada nesse mundo. 612 01:12:57,080 --> 01:13:00,709 Constantinopla � chamada "A Cidade"... 613 01:13:02,560 --> 01:13:06,314 porque � a cidade mais linda do mundo. 614 01:13:12,080 --> 01:13:14,514 Quando fomos deportados... 615 01:13:19,480 --> 01:13:25,271 O oficial turco sussurrou no meu ouvido... 616 01:13:29,200 --> 01:13:32,875 que se eu me tornasse um mu�ulmano, eu, n�o voc�... 617 01:13:33,520 --> 01:13:37,149 que eu poderia ficar e ningu�m nunca iria nos machucar. 618 01:13:38,640 --> 01:13:41,871 Voc� quer saber o que me assombra todos esses anos? 619 01:13:46,880 --> 01:13:49,713 Que eu n�o disse N�O imediatamente. 620 01:13:50,600 --> 01:13:53,797 Por cinco segundos, eu realmente pensei sobre isso... 621 01:13:54,320 --> 01:13:59,997 Que Deus me perdoe, estes foram os cinco piores segundos da minha vida... 622 01:14:03,600 --> 01:14:08,435 Cheia de m�sica e p�r-do-sol e conversas... 623 01:14:18,760 --> 01:14:22,389 Em nossas mentes, a Gr�cia era mais bela que "A Cidade"... 624 01:14:24,040 --> 01:14:27,999 mais bela do que o que n�s realmente encontramos quando chegamos 625 01:14:32,720 --> 01:14:34,995 Deus me perdoe... 626 01:14:39,760 --> 01:14:44,993 Mas lembre-se de que o vov� n�o estar� vindo amanh�. 627 01:14:58,040 --> 01:15:04,991 As Sobremesas 628 01:15:46,160 --> 01:15:50,711 HOSPITAL PARA GREGOS Panagia Valouklis 629 01:17:28,000 --> 01:17:29,752 Vov�! 630 01:17:32,600 --> 01:17:35,239 Sou eu, Fanis... 631 01:17:36,680 --> 01:17:38,830 Eu estou aqui, vov�... 632 01:17:42,120 --> 01:17:44,111 Eu estou aqui... 633 01:21:05,880 --> 01:21:11,637 Voc� � a Ressurei��o e o Resto de seus Servos Vasilis. 634 01:21:12,600 --> 01:21:16,388 Jesus nosso Deus, n�s louvamos � Sua gl�ria... 635 01:21:17,000 --> 01:21:22,313 e Seu eterno Pai e Seu Esp�rito Sagrado e que d� a vida... 636 01:21:23,240 --> 01:21:26,437 agora e para sempre e para os s�culos vindouros. 637 01:21:28,800 --> 01:21:31,917 Deus dos esp�ritos e de todos os seres vivos... 638 01:21:32,280 --> 01:21:37,479 O que pela morte deu vida � este mundo... 639 01:21:38,280 --> 01:21:42,717 Descanse a alma de Seu servo Vasilis... 640 01:21:43,480 --> 01:21:46,517 Num lugar de brilho e descanso... 641 01:21:46,920 --> 01:21:51,471 aonde n�o haver� sofrimento nem l�grimas... 642 01:21:52,880 --> 01:21:57,670 Todos os seus pecados, sejam ditos, pensados ou feitos... 643 01:21:58,480 --> 01:22:01,517 Tu, bondoso e amoroso Deus, por favor, perdoa... 644 01:22:02,080 --> 01:22:05,755 pois n�o h� nenhum homem que viveu sem pecado. 645 01:22:17,000 --> 01:22:19,120 Hoje decidimos fechar a loja. 646 01:22:19,330 --> 01:22:22,060 Meu marido e eu viemos de Ankara � noite. 647 01:22:23,930 --> 01:22:26,760 Ele devia estar triste. 648 01:22:26,820 --> 01:22:29,460 N�o, ele estava feliz. 649 01:22:34,530 --> 01:22:36,960 Mas, onde est� seu marido agora? 650 01:22:38,330 --> 01:22:40,260 N�o estamos mais juntos. 651 01:22:42,930 --> 01:22:45,260 Mustafa s� queria sua carreira, ent�o ... 652 01:22:45,930 --> 01:22:47,260 Ele mora em Ankara. 653 01:22:50,130 --> 01:22:52,760 Ele � m�dico miltar. 654 01:22:58,530 --> 01:23:00,860 Sabe os postais que voc� me mandou? 655 01:23:01,030 --> 01:23:03,160 Ainda os tenho. 656 01:23:03,930 --> 01:23:05,260 Eu guardei os seus tamb�m. 657 01:23:06,030 --> 01:23:07,160 Voc� ainda sente perfume? 658 01:23:08,520 --> 01:23:09,630 Um pouco... 659 01:23:15,520 --> 01:23:16,630 Estou atrasada 660 01:23:17,520 --> 01:23:19,630 Tenho que buscar minha filha na aula de dan�a. 661 01:23:20,520 --> 01:23:22,930 Quer conhec�-la? 662 01:23:09,200 --> 01:23:11,077 Um pouco... 663 01:24:21,520 --> 01:24:25,559 UNIVERSIDADE DE VOSPOROS Departamento de Astrof�sica 664 01:24:30,520 --> 01:24:31,559 Sr. Iakovidis. 665 01:24:32,920 --> 01:24:34,289 � um prazer conhec�-lo. 666 01:24:34,520 --> 01:24:35,959 O prazer � meu. 667 01:24:41,220 --> 01:24:44,759 Seus documentos n�o deram problema. 668 01:24:44,920 --> 01:24:46,659 Voc� era muito popular em sua escola. 669 01:24:46,720 --> 01:24:47,459 Obrigado 670 01:24:47,520 --> 01:24:49,100 A raz�o pela qual estou aqui 671 01:24:49,220 --> 01:24:51,959 tem a ver com um antigo sonho. 672 01:24:52,520 --> 01:24:54,259 Estou nessa cidade por motivo de luto. 673 01:24:55,120 --> 01:24:56,859 Eu acho que deveria... 674 01:24:57,520 --> 01:24:59,559 Bem... Para falar a verdade... 675 01:25:00,520 --> 01:25:02,559 ...queria fazer um semin�rio aqui. 676 01:25:03,520 --> 01:25:06,359 Estou surpreso... Nosso departamento � t�o pequeno. 677 01:25:06,520 --> 01:25:08,159 Devemos organizar um evento... 678 01:25:08,520 --> 01:25:11,959 Realmente significa muito para mim... 679 01:25:14,120 --> 01:25:16,859 ...lecionar nessa cidade. 680 01:25:20,520 --> 01:25:22,659 Por quanto tempo estaria dispon�vel? 681 01:25:23,220 --> 01:25:25,959 Tempo n�o � a quest�o. 682 01:25:31,520 --> 01:25:33,559 A programa��o para hoje... 683 01:25:33,920 --> 01:25:36,959 Visitar o com�rcio que fica aberto at� as 6,naquela dire��o... 684 01:25:37,120 --> 01:25:39,759 ir ao Hamman que fica a 2 minutos na outra dire��o. 685 01:25:40,520 --> 01:25:41,559 Ok? 686 01:25:41,720 --> 01:25:44,359 Obrigada a todos e que tenham uma tarde agrad�vel! 687 01:25:44,920 --> 01:25:46,259 Obrigado! 688 01:25:50,520 --> 01:25:51,759 Com licen�a! 689 01:25:53,620 --> 01:25:54,759 Sim? 690 01:25:57,920 --> 01:25:59,659 Decidi ser turista por um momento... 691 01:26:00,620 --> 01:26:02,959 Qual � o valor para um passeio individual? 692 01:26:03,720 --> 01:26:05,959 N�o irei cobrar nada, mas... 693 01:26:06,320 --> 01:26:08,259 O que voc� faria por mim? 694 01:26:09,920 --> 01:26:10,959 Dan�aria para voc�!? 695 01:26:22,520 --> 01:26:24,959 Eu fico olhando as pessoas com caixas de doces... 696 01:26:27,520 --> 01:26:28,559 ...pessoas velhas... 697 01:26:29,120 --> 01:26:31,959 ...andando a oferecer os dois primeiros sabores da vida... 698 01:26:32,520 --> 01:26:34,959 ...leite e a��car. 699 01:26:35,520 --> 01:26:36,959 Esqueci-me do anivers�rio de minha filha... 700 01:26:37,120 --> 01:26:38,959 ...tenho que fazer o bolo. 701 01:26:41,920 --> 01:26:43,259 Se voc� ainda estiver por aqui... 702 01:26:43,520 --> 01:26:44,959 ...estar� convidado. 703 01:26:51,620 --> 01:26:55,959 Por que voc� n�o retornou todos esses anos, Fanis? 704 01:26:56,520 --> 01:26:58,959 Tentei uma vez, mas um tanque de guerra me impediu. 705 01:27:06,120 --> 01:27:07,159 Tinha medo... 706 01:27:08,820 --> 01:27:10,359 ...de mim? 707 01:27:11,920 --> 01:27:14,359 Do momento de ter que partir de novo. 708 01:27:21,520 --> 01:27:23,959 Passei anos dan�ando... 709 01:27:24,220 --> 01:27:26,059 Esperando por voc� para cozinhar para mim. 710 01:27:26,920 --> 01:27:28,659 Agora � o nosso momento. 711 01:27:29,520 --> 01:27:31,959 Depois da festa... 712 01:27:38,920 --> 01:27:41,159 Hoje eu fui convidado para ser professor... 713 01:27:41,520 --> 01:27:43,359 ...na Universidade de Vosporos. 714 01:27:44,220 --> 01:27:45,259 Isso � maravilhoso. 715 01:27:46,620 --> 01:27:48,459 E voc�, vai ? 716 01:27:51,520 --> 01:27:52,959 Eu aceitei. 717 01:27:55,520 --> 01:27:56,959 Mas voc� tem que decidir. 718 01:27:58,520 --> 01:27:59,959 Eu? 719 01:28:09,520 --> 01:28:11,959 Depois da festa. 720 01:28:22,560 --> 01:28:27,680 Em nossa cozinha, as sobremesas s�o o ep�logo de todo o conto de fadas. 721 01:28:30,760 --> 01:28:36,232 No final as emo��es temidas pelo her�i s�o percebidas... 721 01:28:43,480 --> 01:28:48,600 As sobremesas suavizam os sons que interrompem a refei��o de celebra��o. 722 01:28:57,800 --> 01:29:00,872 Peguei o trem e vim imediatamente. 723 01:29:01,240 --> 01:29:05,631 N�o quis perder o anivers�rio dela. 724 01:29:15,640 --> 01:29:19,838 N�o sabia que voc�s tinham um convidado, de outro modo eu os teria contado. 725 01:29:20,040 --> 01:29:22,238 Este � Fanis... Neto do Sr. Vassilis. 726 01:29:30,640 --> 01:29:31,838 Soube de sua perda. 727 01:29:33,540 --> 01:29:35,338 Por favor, aceite meus p�sames. 728 01:29:37,590 --> 01:29:38,338 Obrigado. 729 01:29:41,740 --> 01:29:43,638 Conhecemo-nos na loja do seu av�. 730 01:29:44,040 --> 01:29:45,438 Ele sempre falava de voc�... 731 01:29:46,640 --> 01:29:47,838 Eu o respeitava muito. 732 01:29:49,940 --> 01:29:51,998 Suas opini�es sempre tinham muito valor. 733 01:29:52,940 --> 01:29:56,938 E todas as suas formas de diplomacia me encantavam. 734 01:30:01,640 --> 01:30:02,838 Posso? 735 01:30:13,040 --> 01:30:16,838 Canela... e alm�ndegas. 736 01:30:18,000 --> 01:30:21,118 Parece que voc� veio no momento certo, ou tarde demais. 737 01:30:24,640 --> 01:30:26,838 Quanto tempo pensa ficar em Istambul? 738 01:30:27,240 --> 01:30:29,938 Fanis recebeu uma proposta para trabalhar na Universidade de Vosporos. 739 01:30:30,240 --> 01:30:31,838 No Departamento de Astrof�sica. 740 01:30:32,340 --> 01:30:35,338 Sempre aprendemos dos gregos... 741 01:30:37,240 --> 01:30:39,838 Refiro-me a astronomia. 742 01:31:49,240 --> 01:31:50,838 Obrigado por vir. 743 01:31:54,040 --> 01:31:55,408 N�o agrade�a. 744 01:32:03,640 --> 01:32:05,838 Por que voc� quis falar comigo aqui? 745 01:32:08,740 --> 01:32:12,338 Aqui nossa alma abre como mexilh�es quando fervem. 746 01:32:16,440 --> 01:32:17,838 Voc� cozinha? 747 01:32:17,940 --> 01:32:21,338 N�o... N�o sei cozinhar nada. 748 01:32:24,740 --> 01:32:30,238 Sr. Vassilis sempre me falou das propriedades de cura dos temperos. 749 01:32:31,240 --> 01:32:33,938 A Escola de Medicina confirma aquilo tudo? 750 01:32:36,240 --> 01:32:39,838 Estive certo assim que me apaixonei por Saime. 751 01:32:45,240 --> 01:32:47,838 Sempre fui louco por v�-la... 752 01:32:48,840 --> 01:32:51,538 Eu �a para a loja quase todos os dias. 753 01:32:52,040 --> 01:32:53,438 Sabe de uma coisa? 754 01:32:53,940 --> 01:32:55,738 Eu nunca pude ir l� em cima. 755 01:32:57,540 --> 01:32:59,938 Sempre que tentava, Sr. Vassilis dizia: 756 01:33:00,640 --> 01:33:03,138 "O que voc� quer fazer a�?" 757 01:33:03,240 --> 01:33:06,438 "M�dicos e soldados n�o t�m permiss�o de subir l�!" 758 01:33:12,740 --> 01:33:16,238 E ele sempre dizia que pod�amos ser grandes amigos. 759 01:33:18,940 --> 01:33:20,438 Foi uma pena voc� ter partido. 760 01:33:24,040 --> 01:33:26,938 N�s n�o partimos. 761 01:33:28,040 --> 01:33:30,938 N�s fomos deportados. 762 01:33:31,940 --> 01:33:33,938 Eu era apenas uma crian�a... 763 01:33:34,040 --> 01:33:36,938 ...e meu pai um diplomata. 764 01:33:37,040 --> 01:33:38,938 Mas o Sr. Vassilis... 765 01:33:39,040 --> 01:33:42,938 Ele sabia evocar sem provocar. 766 01:33:49,440 --> 01:33:51,938 Essa dor vem me preocupando recentemente. 767 01:33:52,020 --> 01:33:54,938 No mesmo lugar em que seu av� sentia. 768 01:34:00,110 --> 01:34:02,938 Ele tinha um velho ferimento. 769 01:34:04,040 --> 01:34:06,938 Velhas feridas s�o desprez�veis. 770 01:34:08,240 --> 01:34:10,938 Elas t�m sua pr�pria vida. 771 01:34:13,040 --> 01:34:15,938 Voc� ainda � apaixonado por ela? 772 01:34:30,040 --> 01:34:36,938 Na noite passada eu pedi a Saime para retornar a Ankara comigo... 773 01:34:40,140 --> 01:34:42,938 ...e ela aceitou 774 01:35:19,600 --> 01:35:26,551 O trem para Ankara via Eschi Sehir parte em 3 minutos. 775 01:36:10,040 --> 01:36:11,951 Agora � a minha vez de partir. 776 01:36:29,040 --> 01:36:30,451 Adeus Saime... 777 01:36:32,040 --> 01:36:33,951 Adeus... 778 01:36:37,040 --> 01:36:38,951 Adeus Fanis. 779 01:36:59,010 --> 01:37:00,898 N�o vire para tr�s, Saime. 780 01:37:03,010 --> 01:37:05,951 Na �ltima despedida olhamos para tr�s 781 01:37:07,010 --> 01:37:09,951 E aquela imagem resta como promessa. 68005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.