All language subtitles for 1478

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,917 --> 00:00:35,835 As in every stone of this size, there is a flaw. 2 00:00:35,920 --> 00:00:37,086 A flaw? 3 00:00:37,171 --> 00:00:38,713 The slightest flaw, Your Excellency. 4 00:00:39,507 --> 00:00:41,591 If you look deep into the stone 5 00:00:41,675 --> 00:00:44,177 you will perceive the tiniest discoloration. 6 00:00:44,261 --> 00:00:46,221 It resembles an animal. 7 00:00:46,972 --> 00:00:47,972 An animal? 8 00:00:48,057 --> 00:00:49,098 A leaping panther. 9 00:00:51,477 --> 00:00:53,603 Yes! A pink panther. 10 00:00:57,900 --> 00:00:59,567 Come here, Dala. 11 00:01:05,282 --> 00:01:08,034 A gift to your father from his grateful people. 12 00:01:08,118 --> 00:01:10,119 Someday it will be yours. 13 00:01:10,412 --> 00:01:12,872 The most fabulous diamond in all the world. 14 00:01:12,957 --> 00:01:14,332 Come closer. 15 00:07:04,850 --> 00:07:07,143 Okay. Thanks a lot, fellas. 16 00:07:07,227 --> 00:07:09,020 Don't forget to take the wardrobe back. 17 00:07:09,104 --> 00:07:11,188 How do you want them, matte or glossy? 18 00:07:11,273 --> 00:07:12,899 I want it right away, Pierre. Would you? I'm in a hurry. 19 00:07:12,983 --> 00:07:14,984 You can't rush a genius. 20 00:07:15,819 --> 00:07:17,153 I rush. 21 00:07:17,821 --> 00:07:20,323 Thanks. And don't forget about the wardrobe. 22 00:07:27,706 --> 00:07:29,290 What you doing? 23 00:07:31,126 --> 00:07:32,835 Where is everybody? 24 00:07:37,633 --> 00:07:38,841 Hey, you, come out of there! 25 00:07:39,009 --> 00:07:40,217 Who is it? 26 00:07:40,302 --> 00:07:42,178 Come out of there, or we'll bust the door in! 27 00:07:42,262 --> 00:07:43,763 Just a minute. 28 00:07:45,807 --> 00:07:47,850 - Can I help you? - Where is he? 29 00:07:47,935 --> 00:07:50,061 - Where's who? - You know who. George Lytton. 30 00:07:50,145 --> 00:07:53,064 He owes me $40,000 and nobody welshes on Big Joe. 31 00:07:53,148 --> 00:07:56,192 Now, look, Big Joe, I'm not a bill collector. 32 00:07:56,318 --> 00:07:59,028 I'm a photographer. Just took his picture. 33 00:07:59,112 --> 00:08:01,322 - What kind of a picture? - Graduation picture. 34 00:08:01,406 --> 00:08:03,449 - His what? - Graduation. 35 00:08:03,533 --> 00:08:04,784 Get him! 36 00:08:45,575 --> 00:08:48,285 They're worth half a million, but we'll settle for $300,000. 37 00:08:48,370 --> 00:08:51,914 I'll do what I can, but the merchandise is extremely hot. 38 00:09:12,853 --> 00:09:15,021 You stay here. Come with me. 39 00:09:28,702 --> 00:09:29,785 Come on! 40 00:09:54,269 --> 00:09:56,312 - Pardon, madame. - Yes, certainly. 41 00:09:57,147 --> 00:09:59,190 She's gone down. Come on! 42 00:10:24,841 --> 00:10:26,842 We must find that woman. 43 00:10:31,056 --> 00:10:32,473 What was that? What'd you say? 44 00:10:32,557 --> 00:10:34,433 We don't have much of a description. 45 00:10:34,518 --> 00:10:39,355 About 5'7", black hair, wearing a light beige coat. 46 00:10:39,856 --> 00:10:42,775 And the fools let that fence escape. He might have talked. 47 00:10:42,859 --> 00:10:43,859 We will catch him. 48 00:10:43,985 --> 00:10:44,985 We must. 49 00:10:45,070 --> 00:10:46,570 We must find that woman. 50 00:10:46,655 --> 00:10:49,657 She is our first positive link with the Phantom. 51 00:10:52,744 --> 00:10:53,828 Yes? 52 00:10:53,912 --> 00:10:55,621 Your wife to see you, Inspector. 53 00:10:55,705 --> 00:10:56,997 Send her in, please. 54 00:10:57,082 --> 00:10:58,791 All right, Henri, that will be all. 55 00:11:04,214 --> 00:11:05,548 Hello, my darling. 56 00:11:05,632 --> 00:11:06,757 My angel. 57 00:11:58,310 --> 00:12:00,102 Amber, how are you? 58 00:12:13,366 --> 00:12:15,117 Hello, Duchess. So glad you could come. 59 00:12:15,202 --> 00:12:16,619 Have fun, children. 60 00:12:16,703 --> 00:12:19,622 Hello. How are you? Hello, darling! 61 00:12:19,706 --> 00:12:20,915 Hello. 62 00:12:20,999 --> 00:12:22,499 You know Monica? 63 00:12:22,584 --> 00:12:25,461 Oh, but of course. You were simply stunning in your last film. 64 00:12:28,381 --> 00:12:30,341 - What's he say? - He says hello 65 00:12:30,425 --> 00:12:32,927 and he would like you to meet his cousin. 66 00:12:35,222 --> 00:12:36,263 His third cousin. 67 00:12:36,348 --> 00:12:38,057 Oh, well, I guess that does make a difference. 68 00:12:44,689 --> 00:12:46,607 - Who's that? - Princess Dala. 69 00:12:46,691 --> 00:12:49,401 Oh. Oh. Excuse me. 70 00:13:04,918 --> 00:13:06,001 Yes? 71 00:13:08,463 --> 00:13:10,214 Miss Angela Dunning. 72 00:13:15,053 --> 00:13:16,178 Yes? 73 00:13:16,263 --> 00:13:17,263 Your Highness? 74 00:13:17,555 --> 00:13:18,639 Yes. 75 00:13:19,307 --> 00:13:21,225 Well, here I am again, Your Highness. 76 00:13:21,309 --> 00:13:24,562 I was just having a cocktail party and I saw you driving by, 77 00:13:24,647 --> 00:13:26,189 I'm having this lovely party tonight 78 00:13:26,357 --> 00:13:27,899 and I just know you'd enjoy it. 79 00:13:27,984 --> 00:13:31,527 There will be a lot of fun people there and you would just love it. 80 00:13:41,905 --> 00:13:42,705 Ah! 81 00:13:42,789 --> 00:13:44,707 Your Highness! 82 00:13:47,419 --> 00:13:50,796 Hello there. I can't tell you what an honor this is. 83 00:13:50,880 --> 00:13:53,299 Everyone's just dying to meet you. 84 00:13:53,425 --> 00:13:55,175 Allow me, Princess. 85 00:15:10,326 --> 00:15:12,127 - Good morning, Your Highness. - Good morning. 86 00:15:12,212 --> 00:15:14,213 - You're a wonderful skier. - Thank you. 87 00:15:14,297 --> 00:15:17,382 Help! Help! Help! 88 00:15:17,592 --> 00:15:19,968 Somebody's taking my sleigh. Amber. 89 00:15:20,053 --> 00:15:21,637 - Amber? - My dog. 90 00:15:23,098 --> 00:15:25,057 Leave this to me, ma'am. 91 00:15:32,649 --> 00:15:34,191 - What happened? - Well, I don't know. 92 00:15:34,275 --> 00:15:35,651 Suddenly there was a man with a gun, 93 00:15:35,735 --> 00:15:37,528 and he took the sleigh and Amber. 94 00:15:48,957 --> 00:15:50,457 We'll only be here for a few days, my darling. 95 00:15:50,542 --> 00:15:52,751 It will be a wonderful chance for a beautiful vacation. 96 00:15:54,629 --> 00:15:56,713 - I'm sorry. - Wait, get it off. 97 00:15:56,798 --> 00:15:58,406 Excuse me. I'm... My leg is caught. 98 00:15:59,175 --> 00:16:01,718 I apologize for this inconvenience. 99 00:16:02,512 --> 00:16:03,929 - Do you know who that was? - No. 100 00:16:04,013 --> 00:16:05,389 - That was Sir Charles. - Sir Charles? 101 00:16:05,473 --> 00:16:06,640 - Sir Charles Lytton. - Really? 102 00:16:06,724 --> 00:16:07,808 Yes. 103 00:16:08,309 --> 00:16:11,478 I am Inspector Clouseau. This is Madame Clouseau. 104 00:16:15,817 --> 00:16:16,942 All right. Thank you. 105 00:16:21,364 --> 00:16:23,365 Oh, I'm sorry, my darling. 106 00:16:23,450 --> 00:16:24,575 It's all right, my darling. 107 00:16:24,659 --> 00:16:25,993 Excuse me, please. 108 00:16:27,328 --> 00:16:30,247 - You know that you're really amazing? - So you've said. 109 00:16:30,331 --> 00:16:31,331 Mmm-hmm. 110 00:16:33,001 --> 00:16:35,419 How you can manage on a police inspector's salary? 111 00:16:35,503 --> 00:16:38,338 I ask you, how many women could save enough out of their housekeeping 112 00:16:38,423 --> 00:16:41,133 to buy such a beautiful mink coat as this? 113 00:16:41,217 --> 00:16:42,926 Well, it's not easy. 114 00:16:43,052 --> 00:16:45,721 You are a constant and desirable contradiction. 115 00:16:45,805 --> 00:16:48,307 Oh, I'm simply a woman in love, my darling. 116 00:16:48,391 --> 00:16:49,766 My darling. 117 00:16:54,147 --> 00:16:55,481 I'm sorry. 118 00:16:55,773 --> 00:16:58,567 - I'm sorry, my darling. Please excuse me. - It's all right. 119 00:16:58,651 --> 00:17:00,903 No, it's perfectly all right. 120 00:17:01,154 --> 00:17:04,281 - Oh, did I hurt you? Are you all right? - Yes, I'm fine. 121 00:17:04,365 --> 00:17:06,325 - You sure now? - Yes, I am. 122 00:17:06,409 --> 00:17:08,452 My darling, I'm so sorry. 123 00:17:10,538 --> 00:17:13,499 Darling, I have a little business to conclude with the manager. 124 00:17:13,583 --> 00:17:14,625 Yes? 125 00:17:16,961 --> 00:17:19,922 After which, I'll return to you immediately. 126 00:17:20,006 --> 00:17:21,507 Bye, darling. 127 00:17:36,189 --> 00:17:37,940 It's all right, my dear. 128 00:18:04,384 --> 00:18:05,551 Hello. 129 00:18:06,386 --> 00:18:07,386 How did it go? 130 00:18:07,470 --> 00:18:08,554 Perfectly. 131 00:18:17,981 --> 00:18:19,231 Come in. 132 00:18:25,321 --> 00:18:28,323 Her Highness, Princess Dala, is concerned about your injuries. 133 00:18:28,408 --> 00:18:30,117 Oh, well, please thank the Princess, 134 00:18:30,201 --> 00:18:32,744 and tell her that there's nothing to be concerned about. 135 00:18:32,829 --> 00:18:34,454 It's really not too serious. 136 00:18:34,539 --> 00:18:36,582 In that case, Her Highness has instructed me 137 00:18:36,666 --> 00:18:39,710 to invite you for dinner this evening, 8:00 at her chalet. 138 00:18:39,794 --> 00:18:43,005 Oh, thank the Princess. I'd be delighted to come. 139 00:18:51,097 --> 00:18:53,432 - Ispettore. Buon giorno. - Buon giorno. 140 00:18:54,767 --> 00:18:57,311 I understand you already know Signor Tucker from Lloyd's of London. 141 00:18:57,395 --> 00:18:59,146 - Hello, again. - Hello, old bean. 142 00:18:59,230 --> 00:19:00,522 Your company insures the Pink Panther. 143 00:19:00,690 --> 00:19:01,982 Yes, for half a million. 144 00:19:02,066 --> 00:19:03,609 - Pounds? - Sterling. 145 00:19:03,693 --> 00:19:06,153 The Phantom could not resist such a prize as the Pink Panther. 146 00:19:06,237 --> 00:19:08,113 He will most certainly make an attempt. 147 00:19:08,197 --> 00:19:10,949 But when he does, I shall be waiting for him. Excuse me. 148 00:19:11,034 --> 00:19:12,743 If I understand your theory, gentlemen, 149 00:19:12,869 --> 00:19:14,494 the Phantom is one of Miss Dunning's guests. 150 00:19:14,579 --> 00:19:16,622 That is the theory, yes. I would like to have from you 151 00:19:16,706 --> 00:19:19,458 the names of those guests, also the location of their rooms. 152 00:19:19,542 --> 00:19:20,917 Of course! 153 00:19:21,919 --> 00:19:24,212 I assume that the Princess Dala has the jewel with her. 154 00:19:24,297 --> 00:19:26,131 She'd only tell me it was in a safe place. 155 00:19:26,215 --> 00:19:29,468 So I suppose if it isn't here, it's at her villa in Rome. 156 00:19:29,552 --> 00:19:30,969 My men are watching that villa. 157 00:19:31,054 --> 00:19:34,264 With such foresight and planning, how can the Phantom succeed? 158 00:19:34,349 --> 00:19:35,599 With such foresight and planning, 159 00:19:35,683 --> 00:19:37,476 he's already succeeded for 20 years. 160 00:19:37,560 --> 00:19:39,144 It's a great mistake to underestimate him, 161 00:19:39,270 --> 00:19:40,896 as the inspector can tell you. 162 00:19:41,230 --> 00:19:43,940 The shrewdest, cleverest, most ingenious criminal in all the world. 163 00:19:44,025 --> 00:19:45,150 And you have never even seen him? 164 00:19:45,234 --> 00:19:46,943 Well, I've seen him once, 165 00:19:47,028 --> 00:19:49,071 five years ago, got a fleeting glimpse... 166 00:19:50,782 --> 00:19:51,823 Excuse me. 167 00:19:51,908 --> 00:19:54,201 Got a fleeting glimpse of him as he made his getaway. 168 00:19:54,285 --> 00:19:56,328 In a strange way, you know, one has to admire this man. 169 00:19:56,412 --> 00:20:00,374 His, how would you say, unique flair for the dramatic. 170 00:20:01,584 --> 00:20:03,377 He actually waved goodbye to me. 171 00:20:03,461 --> 00:20:05,045 Fascinating. 172 00:20:06,047 --> 00:20:09,883 But this time, gentlemen, I shall be waving goodbye to him 173 00:20:10,551 --> 00:20:12,386 on his way to prison. 174 00:20:14,764 --> 00:20:16,264 Good evening. 175 00:20:19,143 --> 00:20:20,519 - Thank you. - Make yourself comfortable. 176 00:20:20,603 --> 00:20:22,270 Her Highness will join you in a moment. 177 00:20:22,397 --> 00:20:26,108 - May I give you a drink? - Oh, I'd like a brandy, thank you. 178 00:20:39,997 --> 00:20:41,039 Oh! 179 00:20:41,124 --> 00:20:42,457 Your Highness. 180 00:20:42,625 --> 00:20:43,959 Good evening, Sir Charles. 181 00:20:44,085 --> 00:20:47,087 Any news from the police about your dear little dog? 182 00:20:47,171 --> 00:20:49,214 They expect I'll receive a ransom note. 183 00:20:49,298 --> 00:20:52,467 I want you to know that I am deeply grateful for what you tried to do. 184 00:20:52,593 --> 00:20:54,845 Ma'am, it was nothing. Nothing. 185 00:20:55,638 --> 00:20:56,972 Thank you. 186 00:20:57,098 --> 00:20:58,390 Please sit down. 187 00:20:58,474 --> 00:21:00,726 - Aren't you drinking? - I don't drink. 188 00:21:00,810 --> 00:21:02,144 Not ever? 189 00:21:02,687 --> 00:21:04,479 I'm quite content with reality. 190 00:21:04,605 --> 00:21:06,356 I have no need for escape. 191 00:21:07,316 --> 00:21:08,608 I enjoy reality as much as the next man. 192 00:21:08,693 --> 00:21:10,277 It's just that in my case, fortunately, 193 00:21:10,361 --> 00:21:13,405 reality includes a good stiff belt every now and then. 194 00:21:13,489 --> 00:21:15,115 On the other hand, I don't smoke. 195 00:21:15,199 --> 00:21:17,367 You're right. It's a nasty habit. 196 00:21:17,452 --> 00:21:20,454 Well, here's to all those nasty little habits that we hold so dear. 197 00:21:20,538 --> 00:21:21,747 L'Chaim. 198 00:21:21,831 --> 00:21:23,540 I beg your pardon? 199 00:21:24,625 --> 00:21:27,419 Well, let's just say in this case, it means, "Your health, 200 00:21:27,503 --> 00:21:29,796 "and thank you for inviting me to dinner." 201 00:21:29,881 --> 00:21:33,967 It's not often I have the chance to dine alone with a beautiful princess. 202 00:21:34,635 --> 00:21:36,511 I hate to disappoint you, Sir Charles, 203 00:21:36,596 --> 00:21:39,181 but I'm afraid this isn't the night. 204 00:21:39,307 --> 00:21:43,351 - But I understood that... - Oh, we're having dinner, but not alone. 205 00:21:45,021 --> 00:21:46,104 Yoo-hoo! 206 00:21:46,189 --> 00:21:47,314 Hello! 207 00:21:51,319 --> 00:21:52,986 At last! Hello! 208 00:21:53,154 --> 00:21:56,364 We've been through icicles up to our you-know-whats! 209 00:21:56,449 --> 00:21:58,200 Oh, Your Highness! 210 00:21:58,284 --> 00:22:02,662 I think it's just too darling of you to invite me here tonight. 211 00:22:02,747 --> 00:22:04,289 You just made Cortina for me. 212 00:22:04,373 --> 00:22:05,457 Hello, lover. 213 00:22:05,541 --> 00:22:07,334 Oh, hello, dear boy. 214 00:22:08,169 --> 00:22:10,837 Now, don't you move a muscle, darling. 215 00:22:10,922 --> 00:22:13,173 Isn't he wonderful, Your Highness? 216 00:22:13,257 --> 00:22:15,884 Such a magnificent sacrifice. 217 00:22:19,806 --> 00:22:21,473 Good evening, sir. 218 00:22:52,755 --> 00:22:55,758 - May I have a cigarette, my darling? - Yes, of course, my darling. 219 00:22:57,260 --> 00:22:58,385 There you are, my love. 220 00:22:58,469 --> 00:22:59,719 Thank you. 221 00:23:02,181 --> 00:23:04,349 - Yes, sir? - Scotch on the rocks. 222 00:23:05,768 --> 00:23:06,935 Mmm-hmm. 223 00:23:07,854 --> 00:23:09,729 - Oh. - Thank you. 224 00:23:10,014 --> 00:23:11,106 My pleasure. 225 00:23:11,274 --> 00:23:13,024 Thank you very much. 226 00:23:14,193 --> 00:23:17,445 Say, I'm looking for my uncle, Sir Charles Lytton. 227 00:23:19,115 --> 00:23:21,616 - Darling. - May I get you some water? 228 00:23:22,952 --> 00:23:24,327 Hold your hands over your head. 229 00:23:24,412 --> 00:23:26,329 Yes, my darling. Bend forward. 230 00:23:26,856 --> 00:23:28,665 Oh, darling, I'm sorry. 231 00:23:28,749 --> 00:23:30,208 Are you all right? 232 00:23:30,293 --> 00:23:33,003 Are you all right, my darling? What? 233 00:23:34,130 --> 00:23:35,171 My darling? 234 00:23:35,298 --> 00:23:36,381 I'll be right back. 235 00:23:36,465 --> 00:23:37,966 Yes, darling. 236 00:23:48,344 --> 00:23:49,552 Please. 237 00:23:58,613 --> 00:24:01,239 Yes, she's got a cough in her throat, you know. 238 00:24:01,324 --> 00:24:02,324 Hmm. 239 00:24:08,915 --> 00:24:10,081 And what do you think? 240 00:24:10,166 --> 00:24:12,083 She turned out to be a man! 241 00:24:12,168 --> 00:24:14,336 It's true! It's quite true! 242 00:24:14,545 --> 00:24:17,714 You know, Your Highness, you really must let me give you a party. 243 00:24:17,840 --> 00:24:21,676 And I can positively guarantee it'll be a party to end all parties. 244 00:24:21,761 --> 00:24:22,844 I'm sure it will. 245 00:24:22,929 --> 00:24:24,596 Perhaps Her Highness has other plans. 246 00:24:24,680 --> 00:24:27,265 On the contrary. Sounds like fun. 247 00:24:27,350 --> 00:24:29,267 Will you include Sir Charles? 248 00:24:29,352 --> 00:24:32,437 Oh, no. Charles is having a fling in Capri. 249 00:24:32,521 --> 00:24:34,105 He has his own parties. 250 00:24:34,190 --> 00:24:36,524 Yes, I've read about some of his parties. 251 00:24:36,609 --> 00:24:39,444 They're wonderful. We call him the juggler. 252 00:24:39,528 --> 00:24:41,446 I've never really known a man like him. 253 00:24:41,530 --> 00:24:45,367 He can keep 10 girls in the air at once and make each one happy. 254 00:24:45,451 --> 00:24:48,328 Amazing. Sort of a contemporary Don Juan. 255 00:24:48,412 --> 00:24:49,454 - That's it. - Ah... 256 00:24:49,538 --> 00:24:50,538 but there's a difference. 257 00:24:50,623 --> 00:24:54,084 Sir Charles predecessor was forced to climb balconies and fight duels, 258 00:24:54,168 --> 00:24:57,879 and, as I understand it, keep his women separate and apart. 259 00:24:58,047 --> 00:25:00,966 Now, Charles, on the other hand, drives a Ferrari, 260 00:25:01,050 --> 00:25:04,260 enters with a key, and resorts to collective bargaining. 261 00:25:04,345 --> 00:25:05,512 Ooh, ooh! 262 00:25:05,596 --> 00:25:07,847 But they both have something in common. 263 00:25:07,932 --> 00:25:09,557 And what's that, Your Highness? 264 00:25:09,684 --> 00:25:11,309 Maybe it's best forgotten. 265 00:25:11,394 --> 00:25:13,186 Oh, don't be silly. Charles doesn't mind. 266 00:25:13,270 --> 00:25:16,064 Everyone takes a potshot at Charles sooner or later. 267 00:25:16,148 --> 00:25:17,148 Go ahead, ma'am, shoot. 268 00:25:17,233 --> 00:25:20,485 Well, it seems to me, any middle-aged bachelor 269 00:25:20,569 --> 00:25:24,155 who has never desired the basic rewards of wife and family, 270 00:25:24,240 --> 00:25:27,826 and finds it necessary to occupy the major portion of his life 271 00:25:27,910 --> 00:25:29,911 making one conquest after another 272 00:25:29,996 --> 00:25:33,331 is trying to prove something that he can never possibly prove. 273 00:25:33,416 --> 00:25:34,457 And what's that? 274 00:25:34,542 --> 00:25:35,500 That he's a man. 275 00:25:35,584 --> 00:25:37,335 Wow! You're joking! 276 00:25:38,629 --> 00:25:41,006 It's somewhat complicated, but basically sound. 277 00:25:41,090 --> 00:25:43,633 - Well, Charles? - Not very original. 278 00:25:43,718 --> 00:25:47,095 That particular theory has become rather a tired Freudian cliche. 279 00:25:47,179 --> 00:25:48,221 But true. 280 00:25:48,305 --> 00:25:50,223 I wouldn't know. I've never been on the couch. 281 00:25:50,307 --> 00:25:52,392 Not true. That's part of your problem. 282 00:25:54,353 --> 00:25:55,895 How refreshing to find royalty 283 00:25:55,980 --> 00:25:57,897 possessed of such a perceptive wit. 284 00:25:57,982 --> 00:26:00,692 Well, Charles, are you going to take that lying down? 285 00:26:00,776 --> 00:26:01,860 Yes, as a matter of fact. 286 00:26:01,944 --> 00:26:04,112 Ma'am, my leg is hurting rather badly. 287 00:26:04,196 --> 00:26:05,947 May I be excused? 288 00:26:08,367 --> 00:26:09,367 Well, I'll be damned. 289 00:26:09,452 --> 00:26:10,827 I can't believe it. 290 00:26:11,871 --> 00:26:13,997 - The leg? - I haven't the faintest idea. 291 00:26:14,081 --> 00:26:18,126 Well, that just goes to prove there's a first time for everything. 292 00:26:18,335 --> 00:26:19,669 Got a terrific laugh, anyway. 293 00:26:27,720 --> 00:26:28,970 Simone! 294 00:27:38,791 --> 00:27:40,250 - Jacques? - Yes, my love. 295 00:27:40,376 --> 00:27:41,876 I'm still cold. 296 00:27:42,378 --> 00:27:44,963 Perhaps another blanket, my darling. 297 00:27:45,131 --> 00:27:47,132 Yes. All right, darling. 298 00:28:23,085 --> 00:28:25,170 There you are, my darling. 299 00:28:28,340 --> 00:28:29,841 - Jacques? - Yes, darling? 300 00:28:29,925 --> 00:28:31,259 The light. 301 00:28:43,898 --> 00:28:45,023 Mmm-hmm. 302 00:28:50,112 --> 00:28:51,821 - Jacques? - What, my darling? 303 00:28:51,947 --> 00:28:54,490 I'm sorry, my darling, it doesn't help. 304 00:28:54,575 --> 00:28:55,533 Oh. 305 00:28:56,702 --> 00:28:59,370 Perhaps a hot glass of milk. 306 00:29:00,915 --> 00:29:04,751 But I think the room service has finished, my love. 307 00:29:05,002 --> 00:29:07,045 Oh, yes, of course. I forgot. 308 00:29:07,129 --> 00:29:09,088 You see? There's no... 309 00:29:09,173 --> 00:29:11,007 They're all gone now. 310 00:29:11,359 --> 00:29:13,843 Oh, well, no matter. 311 00:29:16,805 --> 00:29:18,431 There you see. 312 00:29:20,809 --> 00:29:23,811 If my little pigeon wants a glass of milk 313 00:29:24,813 --> 00:29:26,648 she shall have one 314 00:29:28,609 --> 00:29:32,320 even if I have to force them to open the kitchen. 315 00:29:34,698 --> 00:29:37,533 She shall have milk wherever she goes, hot or cold. 316 00:29:37,660 --> 00:29:40,620 - Hot. - Yeah, I know. That's what I said, hot. 317 00:29:46,669 --> 00:29:48,211 Put it there. 318 00:30:27,201 --> 00:30:28,409 Charles? 319 00:30:28,836 --> 00:30:31,546 Darling? Honey, I've got to talk to you. 320 00:30:33,257 --> 00:30:36,676 Darling, I've sent Jacques for some milk. I only have a moment. 321 00:30:36,760 --> 00:30:38,677 Well, let's make the most of it. 322 00:30:38,704 --> 00:30:39,721 No! Stop it. 323 00:30:40,389 --> 00:30:42,849 - But it was your idea. - Yes, but you're the wrong... 324 00:30:42,933 --> 00:30:46,227 The wrong what? Man? Do you think I was... 325 00:30:46,603 --> 00:30:49,856 No, no. I thought you were exactly who you are, but I'm too impulsive. 326 00:30:49,940 --> 00:30:52,400 I mean, this is not the right way. 327 00:30:53,944 --> 00:30:56,445 - Another time. - Huh? 328 00:31:33,108 --> 00:31:34,400 Here you are, my beloved. 329 00:31:34,485 --> 00:31:35,777 Thank you. 330 00:31:37,613 --> 00:31:39,280 It's all they had. 331 00:31:39,615 --> 00:31:40,865 Can't get a thing in this hotel. 332 00:31:40,949 --> 00:31:42,742 I had to force them to give me that. 333 00:31:43,285 --> 00:31:44,660 Never mind. 334 00:31:56,006 --> 00:31:58,299 My darling, lovely darling. 335 00:31:59,134 --> 00:32:00,802 - Oh! - What's wrong? 336 00:32:01,929 --> 00:32:04,806 My darling, your feet are like two icicles. 337 00:32:05,265 --> 00:32:07,016 Have you been out of bed or something? 338 00:32:07,142 --> 00:32:08,976 No, of course not. 339 00:32:10,246 --> 00:32:14,065 Oh, well, anyway, you warm them on me, eh. 340 00:32:30,332 --> 00:32:31,374 Hello. 341 00:32:31,542 --> 00:32:34,085 This is Princess Dala. My guests have gone 342 00:32:34,169 --> 00:32:37,004 and I thought perhaps you would come back and have a drink. 343 00:32:37,089 --> 00:32:39,006 I would feel better if we're friends. 344 00:32:39,174 --> 00:32:41,676 Oh, I would, too, and I'd love to come, 345 00:32:41,802 --> 00:32:43,302 but my leg is rather painful. 346 00:32:44,638 --> 00:32:45,847 I'm sorry. Another time. 347 00:32:46,515 --> 00:32:48,391 Why don't you come up here? 348 00:32:48,517 --> 00:32:51,686 Because my leg is only bad if I walk too much and I thought maybe 349 00:32:51,770 --> 00:32:53,646 you could do the walking and I could do the drinking. 350 00:32:56,316 --> 00:32:58,484 Unless, of course, you think it would be indiscreet 351 00:32:58,569 --> 00:33:00,361 to come to a man's room. 352 00:33:01,405 --> 00:33:02,405 I'll be there in five minutes. 353 00:33:03,240 --> 00:33:04,365 Goodbye, Sir Charles. 354 00:33:04,491 --> 00:33:05,575 Goodbye. 355 00:33:35,230 --> 00:33:36,397 Oh, Jacques? 356 00:33:36,565 --> 00:33:37,732 Yes, dear? 357 00:33:37,992 --> 00:33:39,942 Oh, I don't know what's wrong. 358 00:33:40,068 --> 00:33:41,861 I'm just a bundle of nerves. 359 00:33:42,571 --> 00:33:46,032 Oh, don't worry. We've solved that problem before. 360 00:33:46,200 --> 00:33:47,658 - You don't mean... - Of course. 361 00:33:47,743 --> 00:33:48,951 Oh, Jacques, I don't think you should. 362 00:33:49,036 --> 00:33:50,661 Don't worry, my darling. 363 00:33:50,746 --> 00:33:52,497 I shall do it ever so softly. 364 00:33:52,623 --> 00:33:54,332 Oh, Jacques, are you sure? 365 00:33:54,416 --> 00:33:57,001 My darling, of course. It's always worked before. 366 00:33:57,085 --> 00:33:59,253 There's no reason why it should not work now. 367 00:33:59,379 --> 00:34:02,590 You just relax and leave everything to me. 368 00:34:15,646 --> 00:34:16,938 Jacques? 369 00:34:18,398 --> 00:34:22,276 - Yes, my darling? - I really don't think it's such a good idea. 370 00:34:22,736 --> 00:34:24,445 You mean that's not helping? 371 00:34:24,571 --> 00:34:28,241 I'm afraid not. I think I'll just take a sleeping pill. 372 00:34:30,077 --> 00:34:32,912 Very well, my darling. I'll get it for you. 373 00:34:32,996 --> 00:34:35,289 Why don't you take one yourself? I... 374 00:34:35,374 --> 00:34:37,250 You need the rest, you know. 375 00:34:38,919 --> 00:34:41,337 Yes, I think, perhaps I will then. 376 00:35:07,614 --> 00:35:09,282 Here, my darling. 377 00:35:13,704 --> 00:35:16,372 - Thank you, my angel. - Thank you, my angel. 378 00:35:39,646 --> 00:35:41,272 My poor Jacques. 379 00:35:42,441 --> 00:35:43,816 No matter. 380 00:35:43,984 --> 00:35:47,528 When you've seen one Stradivarius, you've seen them all. 381 00:35:55,037 --> 00:35:56,871 Ma'am. 382 00:35:56,997 --> 00:35:58,789 I hadn't realized it was so late. 383 00:35:59,374 --> 00:36:01,000 Come in, sit down. Relax. 384 00:36:01,126 --> 00:36:02,752 Have a nice glass of champagne. 385 00:36:02,836 --> 00:36:04,420 I told you I don't drink. 386 00:36:04,546 --> 00:36:06,130 Oh, champagne's not drinking. 387 00:36:06,214 --> 00:36:09,800 That's the minimum of alcohol and the maximum of companionship. 388 00:36:09,885 --> 00:36:11,185 It's still against my principles. 389 00:36:11,270 --> 00:36:12,511 Oh, that's too bad. 390 00:36:12,596 --> 00:36:14,096 I thought it might break the ice. 391 00:36:14,181 --> 00:36:15,890 You took me to task rather properly tonight. 392 00:36:15,974 --> 00:36:16,974 No, thank you. 393 00:36:17,059 --> 00:36:19,644 I thought your analysis was very perceptive. 394 00:36:19,728 --> 00:36:20,936 But not very polite. 395 00:36:21,063 --> 00:36:22,313 No, it wasn't. 396 00:36:22,689 --> 00:36:23,898 What made you do it? 397 00:36:24,024 --> 00:36:25,232 I resented you. 398 00:36:25,359 --> 00:36:28,486 I find it hard to understand a man of your reputation. 399 00:36:28,570 --> 00:36:30,571 You know, we both have reputations. 400 00:36:30,656 --> 00:36:32,467 Perhaps mine is a little more highly publicized than yours, 401 00:36:32,492 --> 00:36:36,160 but you have presented the press with a rather definite image. 402 00:36:36,244 --> 00:36:37,411 Yes, I know. 403 00:36:37,537 --> 00:36:39,372 - Well, are you? - What? 404 00:36:39,539 --> 00:36:42,249 What they call you, "the virgin queen." 405 00:36:42,542 --> 00:36:44,168 I'm not a queen. 406 00:36:46,004 --> 00:36:47,838 That's only half an answer. 407 00:36:47,923 --> 00:36:51,342 The strong-willed ruler of 10 million people, sitting in her ivory tower 408 00:36:51,426 --> 00:36:54,553 untouched, unwed, and unapproachable. 409 00:36:56,264 --> 00:36:59,600 If you had known my father, you would understand me. 410 00:36:59,935 --> 00:37:01,852 He was an absolute ruler. 411 00:37:01,937 --> 00:37:04,188 He governed his people with an iron hand, 412 00:37:04,272 --> 00:37:07,525 but he gave me a white pony for my fifth birthday. 413 00:37:07,901 --> 00:37:09,860 He was wrong about many things, 414 00:37:09,945 --> 00:37:14,198 but he made his decisions according to the ways of his predecessors. 415 00:37:14,574 --> 00:37:16,450 I learned the way of the West, 416 00:37:16,618 --> 00:37:18,536 so I've become a little of both. 417 00:37:18,620 --> 00:37:19,954 A paradox. 418 00:37:20,414 --> 00:37:23,207 And it is hard to reconcile the extremes. 419 00:37:23,291 --> 00:37:24,875 Have a glass of champagne. 420 00:37:24,960 --> 00:37:26,585 Does wonders for extremes. 421 00:37:26,962 --> 00:37:30,256 It's been known to launch some lasting friendships. 422 00:37:35,262 --> 00:37:36,679 Don't you trust me? 423 00:37:36,763 --> 00:37:37,805 No. 424 00:37:38,432 --> 00:37:39,765 Are you afraid? 425 00:37:39,850 --> 00:37:40,891 No. 426 00:37:42,519 --> 00:37:43,728 L'Chaim. 427 00:37:53,321 --> 00:37:56,657 I was three years old when I rode my first elephant. 428 00:37:57,993 --> 00:38:02,496 I was six when I went on my first safrari. 429 00:38:05,000 --> 00:38:06,292 Frasari. 430 00:38:07,586 --> 00:38:09,253 Wild-animal hunt. 431 00:38:09,671 --> 00:38:12,965 And I was 10 when I bagged my first tiger. 432 00:38:13,508 --> 00:38:17,011 But I'll never forget my lovely little pony. 433 00:38:17,262 --> 00:38:19,013 When did you bag him? 434 00:38:19,097 --> 00:38:20,097 Hmm? 435 00:38:20,515 --> 00:38:22,349 Oh, you're making fun again. 436 00:38:22,893 --> 00:38:24,727 You really don't like animals. 437 00:38:25,145 --> 00:38:28,355 Don't trust a man who doesn't care about animals. 438 00:38:29,858 --> 00:38:33,486 And don't trust an animal who doesn't care about people. 439 00:38:36,531 --> 00:38:38,699 Why you don't like people? 440 00:38:39,367 --> 00:38:40,868 I like people. 441 00:38:41,119 --> 00:38:42,119 Oh. 442 00:38:43,163 --> 00:38:45,873 That's supposed to be me who doesn't 443 00:38:46,458 --> 00:38:48,876 like people, right? 444 00:38:49,503 --> 00:38:51,003 If you say so. 445 00:38:51,713 --> 00:38:53,380 I don't say so, 446 00:38:54,633 --> 00:38:56,217 you say so. Right? 447 00:38:56,301 --> 00:38:57,551 I said so. 448 00:38:57,928 --> 00:39:01,472 And another thing you did, you didn't tell me the truth. 449 00:39:02,390 --> 00:39:05,601 - About what? - About champagne. About this. 450 00:39:08,480 --> 00:39:10,314 Oh, boy, did you fib. 451 00:39:11,066 --> 00:39:12,483 You said 452 00:39:14,694 --> 00:39:16,695 something about extremes. 453 00:39:17,239 --> 00:39:19,240 It does wonders for them. 454 00:39:19,574 --> 00:39:21,450 It does more than that. 455 00:39:21,535 --> 00:39:23,244 It makes your lips numb. 456 00:39:24,412 --> 00:39:27,581 I can't feel them. Are they still there? 457 00:39:31,086 --> 00:39:32,753 Let's have a look. 458 00:39:36,258 --> 00:39:38,843 You didn't tell me about that part. 459 00:39:47,686 --> 00:39:50,396 Won't do you any good. I can't feel it. 460 00:39:55,110 --> 00:39:58,112 "Hoisted on your own petard." 461 00:39:58,196 --> 00:39:59,196 Oh. 462 00:39:59,865 --> 00:40:03,200 Don't try to say that when you haven't got any lips. 463 00:40:09,624 --> 00:40:11,125 I'm plastered. 464 00:40:12,460 --> 00:40:13,919 If that's the right expression. 465 00:40:14,004 --> 00:40:15,963 Yes, that's the right expression. 466 00:40:16,631 --> 00:40:18,716 You're a fraud and a liar. 467 00:40:20,468 --> 00:40:23,554 And you think you are going to take advantage of me. 468 00:40:23,638 --> 00:40:25,556 Oh, no. You think I am. 469 00:40:25,807 --> 00:40:29,643 I know you are. That's the plan, isn't it? 470 00:40:31,354 --> 00:40:33,522 Feed me champagne, 471 00:40:33,607 --> 00:40:36,650 break down the inhibitions, and tallyho! 472 00:40:43,408 --> 00:40:44,491 No more virgin queen. 473 00:40:46,912 --> 00:40:47,912 Oh! 474 00:40:47,996 --> 00:40:49,455 We're all out of champagne. 475 00:40:49,539 --> 00:40:51,707 - I'll get another bottle. - Oh, no! 476 00:40:53,835 --> 00:40:56,295 I prefer to remain conscious 477 00:40:56,379 --> 00:40:59,673 so I may view the attempted seduction at firsthand. 478 00:41:01,301 --> 00:41:04,178 Because you got a surprise coming, Charlie. 479 00:41:05,305 --> 00:41:07,473 I got friends in low places. 480 00:41:08,516 --> 00:41:11,644 You make one pass at me and I'll sic him on you. 481 00:41:11,978 --> 00:41:13,479 Understand? 482 00:41:13,563 --> 00:41:17,066 If he moves a muscle, attack without mercy. 483 00:41:19,361 --> 00:41:21,028 You see, Charlie? 484 00:41:21,696 --> 00:41:24,365 You're outnumbered, two against one. 485 00:41:25,325 --> 00:41:27,868 And I don't care if you can juggle. 486 00:41:40,048 --> 00:41:41,173 What? 487 00:41:41,257 --> 00:41:42,383 I didn't say anything. 488 00:41:42,759 --> 00:41:43,968 Hmm? 489 00:41:44,052 --> 00:41:45,761 Cat got your tongue? 490 00:41:46,638 --> 00:41:49,039 Got his tongue? Mmm-mmm. 491 00:41:49,474 --> 00:41:51,517 My friend says he hasn't got it. 492 00:41:51,851 --> 00:41:54,228 Then why don't you say something? 493 00:41:55,063 --> 00:41:56,606 I couldn't think of anything to say. 494 00:41:58,900 --> 00:42:01,068 Why don't you kiss me again? 495 00:42:04,030 --> 00:42:05,406 All right. 496 00:42:12,872 --> 00:42:14,832 You know what, Charlie? 497 00:42:14,916 --> 00:42:16,583 I could feel that one. 498 00:42:18,712 --> 00:42:19,920 Again. 499 00:42:30,098 --> 00:42:33,934 If I were my father, I'd have you tortured. 500 00:42:35,103 --> 00:42:38,147 No, if you were your father, 501 00:42:38,231 --> 00:42:41,150 I doubt very much if I would have kissed you. 502 00:42:42,318 --> 00:42:44,278 Good thinking, Charlie. 503 00:42:44,779 --> 00:42:48,365 Then, now that we've straightened out who I am, 504 00:42:48,450 --> 00:42:50,951 what are you going to do about it? 505 00:43:01,963 --> 00:43:04,089 What kind of a friend are you? 506 00:43:04,174 --> 00:43:06,050 You were supposed to attack. 507 00:43:09,137 --> 00:43:10,471 No friends, Charlie. 508 00:43:10,555 --> 00:43:12,097 Now you got me outnumbered. 509 00:43:12,182 --> 00:43:14,266 I thought we were friends. 510 00:43:15,310 --> 00:43:18,312 You're the juggler. I am the virgin queen. 511 00:43:18,772 --> 00:43:20,647 Somebody's got to win. 512 00:43:21,107 --> 00:43:23,275 Friends don't act like that. 513 00:43:24,194 --> 00:43:27,321 Want to be friends, Charlie, or want to win? 514 00:43:34,162 --> 00:43:36,163 You really want to know? 515 00:43:39,542 --> 00:43:40,667 No. 516 00:43:47,842 --> 00:43:49,218 Oh, Charlie. 517 00:43:51,638 --> 00:43:52,638 What's wrong? 518 00:43:53,607 --> 00:43:56,517 I don't feel... I think I'm going... 519 00:43:56,935 --> 00:43:58,560 Goodbye, Charlie. 520 00:44:03,024 --> 00:44:04,066 Hey. 521 00:44:06,528 --> 00:44:07,611 Dala? 522 00:44:11,199 --> 00:44:13,867 Darling? Dala? 523 00:44:15,745 --> 00:44:18,956 Ma'am? Your Highness! 524 00:45:55,970 --> 00:45:57,638 Thank you. Up! 525 00:45:59,682 --> 00:46:01,183 There we are. 526 00:46:04,854 --> 00:46:06,688 Hello, Uncle Charles. 527 00:46:07,815 --> 00:46:08,857 George! 528 00:46:21,704 --> 00:46:23,497 Hello. Good morning. 529 00:46:24,290 --> 00:46:25,791 Listen, what about this nephew? 530 00:46:25,917 --> 00:46:28,210 - How did you find out? - Well, I met him in the bar last night. 531 00:46:28,294 --> 00:46:30,420 That's what I was trying to explain to you at the window. 532 00:46:30,505 --> 00:46:31,546 What happened to you? 533 00:46:31,631 --> 00:46:32,839 Jacques. He found me 534 00:46:32,924 --> 00:46:34,132 and dragged me back to the hotel. 535 00:46:34,259 --> 00:46:36,260 - I looked everywhere for you. - Well, I looked everywhere for you. 536 00:46:36,344 --> 00:46:38,845 In fact, I nearly climbed in bed with your nephew. 537 00:46:38,930 --> 00:46:41,265 - You what? - Don't worry. I took care of it. 538 00:46:41,349 --> 00:46:42,349 Whew. 539 00:46:42,725 --> 00:46:44,184 He had kind of a heavy night. 540 00:46:44,269 --> 00:46:46,019 I almost put the Princess in bed with him. 541 00:46:46,145 --> 00:46:47,187 Really? 542 00:46:47,313 --> 00:46:48,355 What you got there? 543 00:46:48,439 --> 00:46:50,357 A note, "Uncle Charles. 544 00:46:51,526 --> 00:46:53,944 "Dear Uncle Charles, don't worry about a thing. 545 00:46:54,028 --> 00:46:57,531 "I've gone to see the Princess to apologize for last night." 546 00:46:57,615 --> 00:46:59,700 Apologize for what? Nothing happened. 547 00:46:59,784 --> 00:47:01,493 It must have been rather embarrassing, 548 00:47:01,619 --> 00:47:03,370 expecting to end up with one man... 549 00:47:03,454 --> 00:47:05,080 She didn't expect to wind up with anybody. 550 00:47:05,164 --> 00:47:08,750 She just had a couple glasses of champagne and then had to rest awhile. 551 00:47:08,835 --> 00:47:10,043 Of course. 552 00:47:10,211 --> 00:47:11,461 Think of him taking over my room. 553 00:47:11,546 --> 00:47:13,088 What? Didn't you know he was coming? 554 00:47:13,172 --> 00:47:14,631 No. I haven't seen him for years. 555 00:47:14,716 --> 00:47:16,383 But who is he? What is he? 556 00:47:16,509 --> 00:47:18,135 He is my nephew, really. 557 00:47:18,303 --> 00:47:20,220 He's my late brother's son. 558 00:47:20,346 --> 00:47:23,598 And I've been responsible for him ever since he was 10 years old. 559 00:47:23,725 --> 00:47:25,976 I sent him to all the best schools in America. 560 00:47:26,060 --> 00:47:28,020 He did very well, as a matter of fact. 561 00:47:28,104 --> 00:47:30,772 He's just graduated from college. Look. 562 00:47:35,153 --> 00:47:36,820 Isn't he a bit old for school? 563 00:47:36,946 --> 00:47:38,655 Well, he did two years in the army. 564 00:47:38,740 --> 00:47:40,157 Then he lost another whole year after that 565 00:47:40,241 --> 00:47:42,326 to some strange tropical disease. 566 00:47:42,410 --> 00:47:44,453 Anyway, he's certainly attractive. 567 00:47:44,537 --> 00:47:45,996 Well, it's a slight family resemblance. 568 00:47:46,080 --> 00:47:47,998 But apart from that, we have nothing in common. 569 00:47:48,082 --> 00:47:49,333 He's dedicated to education. 570 00:47:49,417 --> 00:47:51,084 He passed at the top of his class. 571 00:47:51,169 --> 00:47:52,502 Cares nothing about sports. 572 00:47:52,587 --> 00:47:53,637 And in all his letters he's written, 573 00:47:53,721 --> 00:47:55,305 he's never once mentioned girls. 574 00:47:55,390 --> 00:47:56,840 Well, he may not mention them, 575 00:47:56,924 --> 00:47:58,675 but he's got a pretty good idea what they are. 576 00:47:58,760 --> 00:48:01,053 In fact, I nearly didn't get out of here last night. 577 00:48:01,137 --> 00:48:02,596 - You're joking. - No. 578 00:48:02,764 --> 00:48:05,223 It was a relief to get back to Jacques and his fiddle. 579 00:48:05,391 --> 00:48:06,608 Still, if we don't do something pretty soon, 580 00:48:06,693 --> 00:48:08,152 he's going to ruin everything. 581 00:48:08,236 --> 00:48:10,187 You mean if I don't do something. 582 00:48:10,271 --> 00:48:11,396 It shouldn't be too difficult. 583 00:48:11,481 --> 00:48:13,857 He's just a young man who's not been out in the world. 584 00:48:13,941 --> 00:48:17,027 That's because he's been spending all his time in the bedroom. 585 00:48:17,111 --> 00:48:18,362 I'm surprised at you. 586 00:48:18,446 --> 00:48:19,738 Oh, I can handle it. 587 00:48:19,822 --> 00:48:22,366 As a matter of fact, it might be rather intriguing, 588 00:48:22,450 --> 00:48:25,911 particularly if the family resemblance goes deeper than you think. 589 00:48:25,995 --> 00:48:27,371 I'm envious. 590 00:48:27,455 --> 00:48:30,624 Well, it seems that we're somewhat in the same spot, my love. 591 00:48:30,750 --> 00:48:33,585 You envy George, and I envy the Princess. 592 00:48:36,506 --> 00:48:38,757 I really don't know what I'm going to do yet. 593 00:48:38,841 --> 00:48:42,219 I might even go back to college and get my doctorate. 594 00:48:42,303 --> 00:48:43,970 But I'm torn. 595 00:48:44,347 --> 00:48:46,723 I feel there's so many things to be done in the world. 596 00:48:46,808 --> 00:48:49,643 So many backward countries where I might be useful. 597 00:48:49,769 --> 00:48:52,312 I've even been considering the Peace Corps. 598 00:48:52,438 --> 00:48:54,815 You're certainly not much like your uncle. 599 00:48:54,941 --> 00:48:56,691 Well, I don't know too much about my uncle 600 00:48:56,776 --> 00:48:58,902 except what I've read in the newspapers and magazines. 601 00:48:58,986 --> 00:49:00,779 But one certainly mustn't judge by that. 602 00:49:00,863 --> 00:49:02,114 - No? - No. 603 00:49:02,198 --> 00:49:05,242 After all, whatever I am today, he made it possible. 604 00:49:05,326 --> 00:49:08,286 I guess everyone has at least one redeeming quality. 605 00:49:08,371 --> 00:49:09,454 Yes. 606 00:49:16,963 --> 00:49:19,548 Good morning, Your Highness. Hair of the dog. 607 00:49:19,632 --> 00:49:20,924 May I present Madame Clouseau? 608 00:49:21,008 --> 00:49:21,967 - Good morning. - Good morning. 609 00:49:22,051 --> 00:49:24,094 Madame, this is my highly Americanized nephew, George. 610 00:49:24,178 --> 00:49:25,720 - Yes, we met at the bar last night. - Yes. 611 00:49:25,847 --> 00:49:26,847 How is your cough? 612 00:49:26,931 --> 00:49:27,931 Oh, it's completely gone, thank you. 613 00:49:28,015 --> 00:49:30,600 Ma'am, you should have a glass of this. It'll work wonders for you. 614 00:49:30,685 --> 00:49:31,935 With everything in its right perspective. 615 00:49:32,019 --> 00:49:34,312 My perspective is excellent this morning. 616 00:49:34,397 --> 00:49:36,106 I see your leg is much better. 617 00:49:36,190 --> 00:49:37,315 It's a vast improvement, ma'am. 618 00:49:37,400 --> 00:49:38,442 Thank you. Very much better. 619 00:49:38,526 --> 00:49:40,994 You know, George and I had a wonderful family reunion last night 620 00:49:41,079 --> 00:49:42,612 after we carried you home. 621 00:49:42,697 --> 00:49:44,573 - He's quite a lad. - So I've discovered. 622 00:49:44,699 --> 00:49:46,700 You know, he's thinking of joining the Peace Corps. 623 00:49:46,784 --> 00:49:48,660 Imagine, a Lytton in the Peace Corps. 624 00:49:48,744 --> 00:49:51,079 Be very careful. You'll be giving the family a good name. 625 00:49:51,205 --> 00:49:52,581 - Please sit down. - No, thank you. 626 00:49:52,707 --> 00:49:54,883 I was on my way to ski when I ran into Sir Charles. 627 00:49:55,009 --> 00:49:56,293 But, do you ski, Mr. Lytton? 628 00:49:56,377 --> 00:49:57,419 Ski? 629 00:49:58,463 --> 00:50:01,089 - No, not very well. - You should learn, George. 630 00:50:01,215 --> 00:50:03,884 If it wasn't for this ropy leg of mine, I'd take you in hand myself. 631 00:50:03,968 --> 00:50:05,385 I'm hardly in your uncle's class, 632 00:50:05,470 --> 00:50:08,430 but I'd be happy to give you the benefit of my experience. 633 00:50:08,556 --> 00:50:10,432 I'm sure madame is an excellent teacher. 634 00:50:10,558 --> 00:50:12,476 Certainly she'd get you started out right. 635 00:50:12,560 --> 00:50:14,936 Well, if it wouldn't be too much trouble, yeah. 636 00:50:15,062 --> 00:50:16,897 Not at all. It would be a pleasure. 637 00:50:16,981 --> 00:50:19,566 Perhaps you'd like to come along now. 638 00:50:19,650 --> 00:50:21,893 George, you can't pass up an invitation like that. 639 00:50:21,977 --> 00:50:23,570 Uncle Charles, I haven't got the proper clothes, 640 00:50:23,654 --> 00:50:24,654 and I don't have any skis. 641 00:50:24,739 --> 00:50:26,031 The shop will fix you up. 642 00:50:26,115 --> 00:50:27,741 Just charge everything to me. 643 00:50:27,825 --> 00:50:28,909 Thanks. 644 00:50:28,993 --> 00:50:31,161 Your Highness, hope to see you again. 645 00:50:31,245 --> 00:50:34,831 If you're back early, I'm leaving on the afternoon train. 646 00:50:35,166 --> 00:50:37,042 - Have a nice trip. - Thank you. 647 00:50:37,126 --> 00:50:39,586 - Thanks, Uncle Charles. - Have fun. 648 00:50:40,129 --> 00:50:41,588 - Goodbye. - Goodbye. 649 00:50:42,798 --> 00:50:44,341 And mind the instructor. She knows what she's doing. 650 00:50:44,425 --> 00:50:45,109 I'm sure she does. 651 00:50:45,193 --> 00:50:47,052 - You're not staying? - No. We're off to the slopes. 652 00:50:47,136 --> 00:50:49,971 I'll get the door. So long, Uncle Charles. 653 00:50:50,056 --> 00:50:52,057 - Have fun. There you are. - Thanks. 654 00:50:53,643 --> 00:50:56,436 Just in time. Thank you. You sure you won't join me? 655 00:50:56,521 --> 00:50:57,896 Quite sure. 656 00:51:01,776 --> 00:51:03,276 Do you really have to leave this afternoon? 657 00:51:03,444 --> 00:51:04,945 Yes. 658 00:51:05,071 --> 00:51:08,031 - Isn't this departure rather sudden? - Not at all. 659 00:51:08,115 --> 00:51:09,491 Why do you think so? 660 00:51:09,575 --> 00:51:12,035 Well, I just thought that after last night... 661 00:51:12,119 --> 00:51:14,829 My leaving has nothing to do with last night. 662 00:51:14,914 --> 00:51:15,714 Hasn't it? 663 00:51:15,798 --> 00:51:17,791 You don't know me very well, Sir Charles. 664 00:51:17,875 --> 00:51:20,377 No, but I thought last night I was making some progress. 665 00:51:20,461 --> 00:51:22,837 That was champagne, nothing more. 666 00:51:22,922 --> 00:51:25,674 Well, whatever it was, it was very interesting. 667 00:51:25,758 --> 00:51:27,717 - I really don't remember. - Come on now. 668 00:51:27,802 --> 00:51:29,803 That's such an awful old cliche, "I don't remember." 669 00:51:29,929 --> 00:51:31,012 It's true. 670 00:51:31,138 --> 00:51:32,422 You know, the majority of women, 671 00:51:32,506 --> 00:51:33,598 they have half a glass too much 672 00:51:33,724 --> 00:51:34,975 and let down the barriers a little. 673 00:51:35,059 --> 00:51:36,902 Then they wake up in the morning riddled with guilt, 674 00:51:36,986 --> 00:51:38,487 and think they can reclaim their virtue 675 00:51:38,571 --> 00:51:40,730 by saying, "I don't remember." 676 00:51:40,815 --> 00:51:43,024 Are you saying my virtue is not intact? 677 00:51:43,109 --> 00:51:44,067 You know it is. 678 00:51:44,151 --> 00:51:45,652 Then why should I feel guilty? 679 00:51:45,736 --> 00:51:47,862 You're not concerned about what happened. 680 00:51:47,947 --> 00:51:50,240 You're worried about what might have happened. 681 00:51:50,324 --> 00:51:52,951 That makes you vulnerable. That makes you a woman. 682 00:51:53,035 --> 00:51:54,995 You're an arrogant fool. 683 00:51:56,664 --> 00:51:58,999 Perhaps I am, but after what I just said, 684 00:51:59,125 --> 00:52:01,501 a real woman would've slapped my face. 685 00:52:12,346 --> 00:52:16,474 - Whew, I'm glad that's over. Friends again? - Friends. 686 00:52:16,559 --> 00:52:18,435 Good. Now the least you can do 687 00:52:18,519 --> 00:52:20,020 is let me take you to the station. 688 00:52:20,104 --> 00:52:21,104 All right. 689 00:52:21,188 --> 00:52:22,188 You really have to go, though? 690 00:52:22,273 --> 00:52:23,123 Yes, I must go. 691 00:52:23,249 --> 00:52:24,899 Oh, that's too bad. 692 00:52:24,984 --> 00:52:26,192 Nothing I can say to make you stay? 693 00:52:26,277 --> 00:52:27,444 Nothing. 694 00:52:27,528 --> 00:52:29,362 - What time do you have to be there? - 3:00. 695 00:52:29,447 --> 00:52:32,532 3:00, on the dot, I'll be here. Your Highness. 696 00:52:36,162 --> 00:52:37,245 3:00. 697 00:52:47,540 --> 00:52:49,716 Look, do we have to start the lessons right away? 698 00:52:49,800 --> 00:52:51,926 That's what we're up here for, is it not? 699 00:52:52,011 --> 00:52:55,597 I was hoping we could talk about last night. 700 00:52:55,848 --> 00:52:57,557 We can talk about that later. 701 00:52:58,100 --> 00:52:59,851 You were more fun in bed. 702 00:52:59,935 --> 00:53:01,394 Would you do me a favor, Mr. Lytton? 703 00:53:01,479 --> 00:53:02,854 Sure, if you call me George. 704 00:53:02,938 --> 00:53:05,899 Forget about last night. I was impetuous. 705 00:53:05,983 --> 00:53:08,693 I had too much to drink and I'd just had a fight with my husband. 706 00:53:08,778 --> 00:53:10,487 That might make it easier for you to forget, 707 00:53:10,571 --> 00:53:12,739 but I didn't sleep a wink after you left. 708 00:53:12,823 --> 00:53:14,866 It was a very frustrating experience. 709 00:53:14,950 --> 00:53:17,994 I'm afraid that's your problem, but I wouldn't make any plan. 710 00:53:18,079 --> 00:53:20,538 Oh, I never make any plans. I just, sort of, 711 00:53:21,248 --> 00:53:22,791 follow my instincts, you know. 712 00:53:22,875 --> 00:53:27,545 George, it's four miles down the mountain, and I'm a very good skier. 713 00:53:27,797 --> 00:53:29,464 You follow your instincts too closely 714 00:53:29,548 --> 00:53:31,383 and you're liable to break your neck. 715 00:53:31,676 --> 00:53:35,011 Now, the first things to learn about skiing are the fundamentals. 716 00:53:35,096 --> 00:53:37,180 Let's see you turn around. 717 00:53:40,142 --> 00:53:41,643 It's not as easy as it looks. 718 00:53:41,727 --> 00:53:43,395 Let me give you a hand. 719 00:53:44,705 --> 00:53:45,105 Ah. 720 00:53:45,189 --> 00:53:47,524 - Let's try something easier. - Now, George! 721 00:53:47,608 --> 00:53:48,983 It's a lot easier, honest. You have to... 722 00:53:49,068 --> 00:53:51,069 I thought you were going to watch those instincts. 723 00:53:51,153 --> 00:53:52,654 I'm busy. You watch them. 724 00:53:52,738 --> 00:53:54,263 - You're abominable. - Yeah. 725 00:53:54,348 --> 00:53:56,533 That's me, the abominable snowman. 726 00:53:56,617 --> 00:53:58,451 Now, George, stop it! 727 00:53:59,403 --> 00:54:00,778 Oh, George! 728 00:54:03,207 --> 00:54:04,457 Imbecile! 729 00:54:21,642 --> 00:54:23,143 Perhaps we'll meet again. 730 00:54:23,227 --> 00:54:24,394 Goodbye, Sir Charles. 731 00:54:25,062 --> 00:54:26,271 Just a minute. 732 00:54:27,690 --> 00:54:29,816 - That's him. There he goes. - Who? 733 00:54:29,900 --> 00:54:31,944 The man who stole your dog, in that little car. 734 00:54:44,582 --> 00:54:46,666 Ho! 735 00:55:19,700 --> 00:55:20,700 Whoa! 736 00:55:23,537 --> 00:55:25,163 - How's it going? - Fine. I'm going to miss her. 737 00:55:25,247 --> 00:55:25,972 Let that be a lesson to you. 738 00:55:26,057 --> 00:55:27,916 Never get too involved with your victims. 739 00:55:28,000 --> 00:55:29,167 Shall we get out in the open? 740 00:55:29,251 --> 00:55:31,044 No. It's a bit hard here. Come on. 741 00:55:33,339 --> 00:55:36,132 That's good. That's okay. All right. 742 00:55:36,217 --> 00:55:38,051 Right, start, give it to me now. 743 00:55:38,135 --> 00:55:39,552 Now my turn. 744 00:55:45,684 --> 00:55:47,769 - How close are they? - Now. 745 00:55:47,853 --> 00:55:49,687 - Sorry. Ready? - Right. 746 00:55:53,359 --> 00:55:56,027 Come along, little doggy. Here we are. 747 00:56:00,032 --> 00:56:01,324 Look out! 748 00:56:12,294 --> 00:56:14,796 She's got the dog. I will see you later. 749 00:59:47,176 --> 00:59:48,926 You have a wonderful smile. 750 00:59:49,011 --> 00:59:51,304 I have a great deal to smile about. 751 00:59:51,388 --> 00:59:54,015 I have Amber back, and I'm having a wonderful time. 752 00:59:54,341 --> 00:59:55,808 You missed your train. 753 00:59:55,893 --> 00:59:58,394 There's one at midnight and one in the morning. 754 00:59:58,679 --> 01:00:00,730 Perhaps I should arrange to have your dog kidnapped again. 755 01:00:00,814 --> 01:00:03,149 Then you'd be bound to stay. 756 01:00:03,233 --> 01:00:06,319 Did you arrange to have her kidnapped the first time? 757 01:00:06,403 --> 01:00:07,737 Of course. 758 01:00:12,826 --> 01:00:16,704 Well, I am willing to bet you 10,000 francs 759 01:00:16,789 --> 01:00:19,749 that the Phantom is in Cortina at this very moment, 760 01:00:19,833 --> 01:00:21,751 even, perhaps, in this very room. 761 01:00:21,835 --> 01:00:24,337 How exciting. What do you think, Mr. Tucker? 762 01:00:24,421 --> 01:00:26,130 Oh, I agree with the Inspector. 763 01:00:26,215 --> 01:00:29,425 You see, 10 of his last 15 victims have been guests at Angela Dunning's parties. 764 01:00:29,510 --> 01:00:31,844 What are you all talking about? 765 01:00:32,221 --> 01:00:33,888 The notorious Phantom. 766 01:00:33,972 --> 01:00:35,807 I'm afraid I've never heard of him. 767 01:00:35,891 --> 01:00:36,933 What little I've read about him, 768 01:00:37,017 --> 01:00:38,518 he seems to be quite a fellow. 769 01:00:38,602 --> 01:00:40,186 Believe me, there are few thieves 770 01:00:40,270 --> 01:00:41,771 who are as clever as the Phantom. 771 01:00:41,855 --> 01:00:44,607 Each theft is completely different and unique, 772 01:00:44,691 --> 01:00:46,692 classic in its conception. 773 01:00:46,819 --> 01:00:48,519 Well, I thought you were working on the theory 774 01:00:48,603 --> 01:00:50,154 that he does repeat himself. 775 01:00:50,239 --> 01:00:53,282 Well, only as far as Angela Dunning's parties are concerned. 776 01:00:53,367 --> 01:00:55,618 However, there is one other duplication, 777 01:00:55,702 --> 01:00:58,204 but that is his trademark, 778 01:00:58,288 --> 01:00:59,997 his calling card, so to speak. 779 01:01:00,999 --> 01:01:04,085 He always leaves a white monogrammed glove. 780 01:01:04,169 --> 01:01:05,795 Sounds terribly theatrical. 781 01:01:05,879 --> 01:01:07,755 You know, Your Highness, if I were the Phantom, 782 01:01:07,840 --> 01:01:10,133 I'd have chosen my victim already. 783 01:01:10,217 --> 01:01:12,510 Really? And who would that be? 784 01:01:12,794 --> 01:01:15,638 Well, who has the most fabulous diamond in the world? 785 01:01:15,722 --> 01:01:16,973 I suppose I do. 786 01:01:17,299 --> 01:01:18,749 Exactly. The Pink Panther. 787 01:01:18,833 --> 01:01:19,892 Such a prize he could never resist. 788 01:01:19,977 --> 01:01:21,552 He would be bound to try for it. 789 01:01:21,636 --> 01:01:23,387 I'm afraid he'd be disappointed. 790 01:01:23,472 --> 01:01:25,189 The Pink Panther is in my safe at... 791 01:01:25,274 --> 01:01:26,440 Your Highness, please. 792 01:01:26,525 --> 01:01:27,900 Don't say it, not here. 793 01:01:27,985 --> 01:01:29,777 If I'm not being too nosy, Your Highness, 794 01:01:29,862 --> 01:01:31,863 I read somewhere that there was some dispute 795 01:01:31,947 --> 01:01:33,656 over the ownership of the Pink Panther. 796 01:01:33,740 --> 01:01:34,907 It belongs to me. 797 01:01:34,992 --> 01:01:36,868 It was a gift from my late father. 798 01:01:36,952 --> 01:01:38,494 I shall never surrender it. 799 01:01:38,579 --> 01:01:39,579 Why should you? 800 01:01:39,663 --> 01:01:41,664 When the present government seized power, 801 01:01:41,748 --> 01:01:44,625 they claimed the diamond was the property of the people. 802 01:01:44,710 --> 01:01:48,621 There's even some talk of the International Court deciding the issue. 803 01:01:48,705 --> 01:01:50,414 I'll tell you what. Why don't I steal the diamond, 804 01:01:50,499 --> 01:01:52,458 leave that old glove or whatever it is behind, 805 01:01:52,542 --> 01:01:53,843 and you and I could split the insurance. 806 01:01:53,927 --> 01:01:55,261 All right. 807 01:01:55,962 --> 01:01:57,546 I feel like dancing. 808 01:01:57,631 --> 01:01:59,557 - Your Highness? - I'd love to. 809 01:02:01,843 --> 01:02:02,685 How about you, madame? 810 01:02:02,769 --> 01:02:04,103 Yes, of course. 811 01:02:05,639 --> 01:02:08,557 - Your leg is better, Sir Charles. - What? 812 01:02:08,642 --> 01:02:10,476 I say, your leg is better. 813 01:02:10,602 --> 01:02:12,436 Oh, yes, much better. Thank you. 814 01:02:13,980 --> 01:02:14,739 You know, Mr. Tucker... 815 01:02:14,823 --> 01:02:15,823 Mmm-hmm? 816 01:02:19,319 --> 01:02:22,863 - That's my beer, old man. - My hand. It burned. I'm sorry. 817 01:02:26,827 --> 01:02:28,160 Sit down. 818 01:02:32,374 --> 01:02:34,750 Seems to be working out better than we expected. 819 01:02:34,835 --> 01:02:37,211 The only thing we've found out is that it's not here. 820 01:02:37,337 --> 01:02:40,005 Well, you shouldn't have any trouble discovering exactly where it is. 821 01:02:40,132 --> 01:02:43,175 Her Highness seems to be completely captivated. 822 01:02:43,677 --> 01:02:46,095 I'd say that's a considerable exaggeration. 823 01:02:46,179 --> 01:02:47,847 You're either showing a touch of senility, 824 01:02:47,931 --> 01:02:50,057 or you need glasses, my love. 825 01:02:50,183 --> 01:02:51,692 When I'm showing my senility, darling, 826 01:02:51,777 --> 01:02:54,070 you'll be occupying your time with your grandchildren. 827 01:02:54,154 --> 01:02:57,773 One has to have children before one has grandchildren. 828 01:02:57,858 --> 01:02:58,941 You wouldn't dare. 829 01:02:59,025 --> 01:03:00,609 Jacques would make a wonderful father. 830 01:03:00,694 --> 01:03:02,853 He has many redeeming qualities, you know. 831 01:03:02,937 --> 01:03:03,621 Name one. 832 01:03:03,705 --> 01:03:07,283 He's kind, loyal, faithful, obedient. 833 01:03:07,567 --> 01:03:09,910 You're either married to a Boy Scout or a Dachshund. 834 01:03:09,995 --> 01:03:11,579 And he adores me. 835 01:03:11,746 --> 01:03:14,039 That eliminates the Boy Scouts. 836 01:03:15,250 --> 01:03:17,168 - Good night. - Thank you. 837 01:03:25,594 --> 01:03:26,677 You seem to have lost something. 838 01:03:26,961 --> 01:03:27,803 Yes. 839 01:03:27,888 --> 01:03:29,605 How'd you like to borrow mine? 840 01:03:29,890 --> 01:03:31,307 Oh, thanks, Uncle Charles, yes. 841 01:03:31,591 --> 01:03:32,758 Madame. 842 01:03:40,233 --> 01:03:41,400 You've been avoiding me. 843 01:03:41,485 --> 01:03:43,569 That about describes it. 844 01:03:43,653 --> 01:03:44,745 You know what I've been thinking? 845 01:03:44,830 --> 01:03:47,123 Yes. That's why I've been avoiding you. 846 01:03:47,207 --> 01:03:49,083 I don't think you were really looking for me that night 847 01:03:49,167 --> 01:03:51,085 in my uncle's bedroom. 848 01:03:51,169 --> 01:03:53,162 - Don't be ridiculous. - No, I mean it. 849 01:03:53,246 --> 01:03:55,206 Not the way you treated me today. 850 01:03:55,290 --> 01:03:57,208 - You know what I think? - What? 851 01:03:57,292 --> 01:03:58,584 Well, I... 852 01:03:59,553 --> 01:04:00,594 Oh, yeah. 853 01:04:00,921 --> 01:04:02,922 What do you think, George? 854 01:04:03,548 --> 01:04:05,549 Well, I think maybe I was wrong. 855 01:04:05,634 --> 01:04:06,634 Mmm-hmm? 856 01:04:11,264 --> 01:04:15,184 I'm sorry I have to leave, but I must make a very important phone call. 857 01:04:15,268 --> 01:04:18,646 - Can't it wait? - I'm afraid not. Good night. 858 01:04:33,537 --> 01:04:35,079 That's better. 859 01:04:39,834 --> 01:04:42,504 Just a quick shower, my love, and I will be right with you. 860 01:05:07,153 --> 01:05:08,862 One moment, please. 861 01:05:12,617 --> 01:05:13,951 Hello? Oh. 862 01:05:15,328 --> 01:05:16,537 Inspector Clouseau. 863 01:05:16,663 --> 01:05:20,165 Inspector Clouseau, this is the Prefect of Police. 864 01:05:20,250 --> 01:05:23,085 - I have information regarding the Phantom. - The Phantom? 865 01:05:23,169 --> 01:05:25,588 Yes. You must come at once. I'm in Brunico. 866 01:05:25,672 --> 01:05:27,840 Brunico? But that's in Brunico. 867 01:05:27,924 --> 01:05:29,758 I mean, that's 30 miles from here. 868 01:05:29,843 --> 01:05:31,594 It is here that I have discovered the information. 869 01:05:31,678 --> 01:05:33,178 It's imperative that you come immediately. 870 01:05:33,263 --> 01:05:35,222 I cannot say more. I am being watched. 871 01:05:36,516 --> 01:05:38,851 Yes. I understand, yes. 872 01:05:41,062 --> 01:05:42,521 I'm sorry, my darling. 873 01:05:42,689 --> 01:05:44,148 Important police business. 874 01:05:44,232 --> 01:05:46,567 I will be back with you as soon as possible. 875 01:05:46,651 --> 01:05:48,485 I understand, my love. 876 01:05:49,362 --> 01:05:51,030 - My darling. - Yes? 877 01:05:51,990 --> 01:05:55,734 I am a husband that must be envied by all other husbands. 878 01:05:55,827 --> 01:05:58,621 I'm sure no one ever had a husband like you. 879 01:05:58,705 --> 01:06:00,080 My darling. 880 01:06:02,667 --> 01:06:03,667 Mmm. 881 01:06:04,085 --> 01:06:06,295 My darling, don't move. Don't panic. 882 01:06:06,379 --> 01:06:08,631 All that has happened is that my hat is caught 883 01:06:08,715 --> 01:06:11,425 in one of your naughty little hairpins. 884 01:06:12,427 --> 01:06:13,594 Voila. 885 01:06:19,851 --> 01:06:22,645 You know, at times like this 886 01:06:22,729 --> 01:06:25,397 I wish I was but a simple peasant. 887 01:06:25,732 --> 01:06:29,735 It's times like this that make me realize how lucky I really am. 888 01:07:01,101 --> 01:07:04,478 He's gone to Brunico. Another call about the Phantom. 889 01:07:06,314 --> 01:07:07,439 Hmm. 890 01:07:07,524 --> 01:07:08,691 There's something going on. 891 01:07:08,775 --> 01:07:12,027 I don't quite know what it is, but there's something wrong. 892 01:07:12,112 --> 01:07:13,654 Do you want to call it off? 893 01:07:13,738 --> 01:07:15,406 I don't know. I'm considering it. 894 01:07:15,490 --> 01:07:16,824 Have you considered something else? 895 01:07:16,950 --> 01:07:18,325 What's that? 896 01:07:18,410 --> 01:07:20,828 The possibility that you're growing a conscience. 897 01:07:20,912 --> 01:07:22,204 A conscience? About what? 898 01:07:22,330 --> 01:07:23,622 The Princess. 899 01:07:24,916 --> 01:07:27,668 - You're being ridiculous. - No, I'm just being a woman. 900 01:07:27,794 --> 01:07:30,838 This time you've chosen yourself a fascinating victim. 901 01:07:30,922 --> 01:07:32,798 I suspect you've broken the first rule 902 01:07:32,882 --> 01:07:35,050 and allowed yourself to become involved. 903 01:07:35,135 --> 01:07:37,261 You're being a woman, all right. 904 01:07:37,345 --> 01:07:40,889 That's obvious. Competition always makes a woman obvious. 905 01:07:43,101 --> 01:07:44,810 - Who is it? - Bellboy. 906 01:07:48,148 --> 01:07:49,690 Wait a minute. 907 01:07:52,485 --> 01:07:53,527 What is it? 908 01:07:53,611 --> 01:07:54,653 Flowers. 909 01:08:05,331 --> 01:08:07,207 - George! - Trick or treat. 910 01:08:07,333 --> 01:08:10,627 - Now, wait a minute. - I found these growing in the hall. 911 01:08:13,673 --> 01:08:15,132 Well, you get right out of here. 912 01:08:15,216 --> 01:08:17,426 Now, what kind of hospitality is that? 913 01:08:17,510 --> 01:08:19,219 But, listen, my husband could be back any minute. 914 01:08:19,304 --> 01:08:22,431 He must be about halfway to Brunico by now. 915 01:08:22,515 --> 01:08:24,933 "You must come to Brunico immediately, Inspector. 916 01:08:25,018 --> 01:08:27,811 "I have information regarding the Phantom." 917 01:08:27,896 --> 01:08:30,814 And while you're in Brunico, waiting for the Prefect of Police, 918 01:08:30,899 --> 01:08:32,691 - I shall be... - Thank you very much. 919 01:08:32,817 --> 01:08:35,319 I shall be investigating your wife. 920 01:08:38,823 --> 01:08:40,574 One never knows, huh? 921 01:08:41,159 --> 01:08:43,160 Perhaps the Phantom is hiding under the bed. 922 01:08:43,244 --> 01:08:44,495 George. 923 01:08:45,038 --> 01:08:46,455 Well, that's more like it. 924 01:08:46,539 --> 01:08:47,906 Now, you should be ashamed of yourself. 925 01:08:48,074 --> 01:08:49,041 I'm planning on it. 926 01:08:49,125 --> 01:08:50,601 - Suppose Jacques doesn't go to Brunico? - Not a chance. 927 01:08:50,685 --> 01:08:52,144 Suppose he finds out the Prefect never really called him? 928 01:08:52,270 --> 01:08:54,397 - You're beautiful. - Now, stop this, George. 929 01:08:54,481 --> 01:08:56,089 - You must get out of here. - You're the damnedest woman I've met. 930 01:08:56,174 --> 01:08:57,299 What are you? A sexual yo-yo? 931 01:08:57,383 --> 01:08:59,468 First you jump in my bed, then you push me off a mountain. 932 01:08:59,552 --> 01:09:01,428 Then you practically seduce me on the dance floor. 933 01:09:01,513 --> 01:09:05,140 Now, look, George, you're terribly attractive, and I'm naturally... 934 01:09:05,225 --> 01:09:06,809 - But not here. - Where? 935 01:09:06,893 --> 01:09:08,477 Oh, I don't know, but not tonight. 936 01:09:08,561 --> 01:09:09,645 You know what your trouble is? 937 01:09:09,729 --> 01:09:11,271 You just can't make up your mind. 938 01:09:11,356 --> 01:09:13,148 - Well, I am married. - And where's your husband? 939 01:09:13,233 --> 01:09:15,150 Out in 12 feet of snow, chasing the Phantom. 940 01:09:15,235 --> 01:09:16,860 - That was your idea. - Sure it was. 941 01:09:16,945 --> 01:09:19,446 But if he was any kind of a man, he wouldn't have gone. 942 01:09:20,698 --> 01:09:22,449 - Darling. - "Darling"? 943 01:09:26,079 --> 01:09:27,538 It's locked. 944 01:09:33,211 --> 01:09:36,588 There you are. Halfway to Brunico, huh? 945 01:09:36,914 --> 01:09:38,081 Angel? 946 01:09:43,429 --> 01:09:44,596 What do I do? 947 01:09:44,764 --> 01:09:45,931 Answer the door. 948 01:09:47,141 --> 01:09:48,892 - Simone? - Yes, dear? 949 01:09:51,563 --> 01:09:52,546 But, Jacques, I thought you were on your... 950 01:09:52,631 --> 01:09:54,748 That phone call was a ruse. 951 01:09:56,568 --> 01:09:59,069 Oh, dear, are you hurt, my darling? 952 01:10:01,447 --> 01:10:03,365 I don't recall that being there. 953 01:10:03,449 --> 01:10:06,535 No, it was sent a while ago. I thought it was from you. 954 01:10:06,619 --> 01:10:08,954 No, it certainly was not from me. 955 01:10:10,123 --> 01:10:12,833 Some very strange things going on here. 956 01:10:14,919 --> 01:10:17,296 I passed the Prefect on the road. 957 01:10:18,631 --> 01:10:19,631 He never made that call. 958 01:10:19,999 --> 01:10:21,041 No? 959 01:10:21,259 --> 01:10:22,301 No. 960 01:10:23,803 --> 01:10:25,888 There was no card with these? 961 01:10:25,972 --> 01:10:27,306 No. 962 01:10:28,933 --> 01:10:31,768 Why should anybody want me to go to Brunico? 963 01:10:32,671 --> 01:10:34,405 Oh, my darling. 964 01:10:34,889 --> 01:10:37,124 - I'm so sorry. I was trying to kiss your foot. - That's all right, my dear. 965 01:10:37,209 --> 01:10:39,693 - Let me kiss your face. - No, it's all right. 966 01:10:39,777 --> 01:10:41,662 Darling, I'm sorry. Come here. 967 01:10:41,788 --> 01:10:45,115 - That's nice and comfortable on the bed there. - No, it's all right. 968 01:10:46,284 --> 01:10:47,326 My darling. 969 01:10:47,493 --> 01:10:48,535 Listen, dear. 970 01:10:48,620 --> 01:10:51,914 Why don't we go down to the bar and have a nightcap, huh? 971 01:10:51,998 --> 01:10:56,493 My darling, listen, why don't I have a nice bath? 972 01:10:56,669 --> 01:10:59,630 And afterwards, we have our lovely, warm bed. 973 01:10:59,973 --> 01:11:01,890 Don't worry about this mess. We can have it cleaned up later. 974 01:11:01,975 --> 01:11:03,684 We don't want any more interruptions. 975 01:11:03,768 --> 01:11:06,787 Why, dear, would you mind if I bathed first? 976 01:11:06,980 --> 01:11:09,481 My dear, did you not bathe earlier? 977 01:11:09,774 --> 01:11:13,652 Yes, I did, but it would warm me up, help me to relax. 978 01:11:15,947 --> 01:11:19,324 All right, my darling. I'll tell you what we'll do, like we did in the old days. 979 01:11:19,451 --> 01:11:21,952 When you're in there, I will come in and scrub your back for you. 980 01:11:22,036 --> 01:11:25,289 Oh, you're so romantic, but I'll only be a moment. 981 01:12:43,076 --> 01:12:44,785 - Darling? - Yes? 982 01:12:47,539 --> 01:12:50,541 - Hello, my darling. - Hello, my darling. 983 01:12:51,042 --> 01:12:52,668 Why did you draw the curtains? 984 01:12:52,794 --> 01:12:54,419 Just to keep me warm. 985 01:12:54,504 --> 01:12:57,923 Warm? Warm is one thing. It must be hell in there. 986 01:12:58,007 --> 01:13:00,551 No, it's wonderful. 987 01:13:00,635 --> 01:13:02,302 Why don't you let me wash your back for you? 988 01:13:02,387 --> 01:13:03,679 Oh, it's already done, my darling. 989 01:13:03,763 --> 01:13:06,598 As I told you before, I just want to relax. 990 01:13:06,883 --> 01:13:08,684 We must have no secrets from one another, my darling. 991 01:13:08,768 --> 01:13:10,769 Yeah, I know, my darling. 992 01:13:16,142 --> 01:13:17,734 I will brush my teeth and keep you company. 993 01:13:17,819 --> 01:13:19,778 Oh, that's sweet of you, my darling. 994 01:13:34,711 --> 01:13:35,711 Hello? 995 01:13:35,920 --> 01:13:36,962 Ispettore? 996 01:13:37,046 --> 01:13:38,755 I thought you would like to know 997 01:13:38,840 --> 01:13:41,216 Princess Dala has just checked out. 998 01:13:41,634 --> 01:13:43,427 Thank you very much. 999 01:13:45,805 --> 01:13:49,165 Oh, darling, you got rid of all those naughty little bubbles? 1000 01:13:49,250 --> 01:13:49,892 I beg your pardon? 1001 01:13:49,976 --> 01:13:51,551 I said, you got rid of those naughty little bubbles? 1002 01:13:51,636 --> 01:13:53,011 Yes, I did. 1003 01:13:58,226 --> 01:13:59,684 Hey, come... 1004 01:14:00,862 --> 01:14:02,487 Come out, quick. 1005 01:14:10,496 --> 01:14:12,247 - Who is it? - Bellboy. 1006 01:14:12,665 --> 01:14:14,082 One minute. 1007 01:14:16,610 --> 01:14:17,210 Yes? 1008 01:14:17,337 --> 01:14:19,296 - Inspector's violin, madame. - Oh, thank you very much. 1009 01:14:19,380 --> 01:14:20,231 - Thank you. - Madame, the flowers. 1010 01:14:20,357 --> 01:14:21,765 No, no. It's nothing at all. Doesn't matter. 1011 01:14:21,850 --> 01:14:24,927 Oh. But I must. If they found out downstairs, I'd lose my job. 1012 01:14:25,011 --> 01:14:26,345 - Do it in the morning. - It will only take a moment. 1013 01:14:26,429 --> 01:14:28,347 I'll ring for the maid. 1014 01:14:39,609 --> 01:14:41,026 - Darling? - Yes, dear? 1015 01:14:41,110 --> 01:14:42,611 How would you like to wash my back? 1016 01:14:42,695 --> 01:14:45,447 Oh, I'd love to, but you see I have to... 1017 01:14:45,531 --> 01:14:47,950 I mean, I have... Well, I'm cold. 1018 01:14:48,034 --> 01:14:49,201 - Cold? - Yes. 1019 01:14:54,624 --> 01:14:55,875 - Get the broom. - Uh, but... 1020 01:15:01,381 --> 01:15:04,383 Come on. Hurry up. Go. 1021 01:15:18,147 --> 01:15:21,024 Shan't be a moment, my darling. I'll just put on my pajamas. 1022 01:15:21,109 --> 01:15:22,150 - Darling. - Yes? 1023 01:15:22,235 --> 01:15:24,227 Look. I think I've got something in my right eye. 1024 01:15:24,312 --> 01:15:25,395 - Let me put you in the... - No, I mean, the left... 1025 01:15:25,479 --> 01:15:26,321 No, no, no, this one. 1026 01:15:26,406 --> 01:15:27,656 - I told you... - If you don't come in the light, darling. 1027 01:15:27,740 --> 01:15:29,324 But, darling. It hurts! 1028 01:15:29,409 --> 01:15:31,702 Well, then, stand still for a moment. I can't see it. 1029 01:15:31,786 --> 01:15:33,286 Yes, dear, but help. I cannot open it. 1030 01:15:33,371 --> 01:15:34,788 Stand in the light a moment. 1031 01:15:35,114 --> 01:15:36,398 - Where? Now, where, where, where? - Right here. 1032 01:15:36,482 --> 01:15:37,082 Here. 1033 01:15:37,566 --> 01:15:39,209 There's absolutely nothing in your eye, my darling. 1034 01:15:39,293 --> 01:15:40,719 Is there nothing? Are you sure? 1035 01:15:40,804 --> 01:15:43,213 Only your eye. That's all that is there. 1036 01:15:53,507 --> 01:15:54,433 What are you doing? 1037 01:15:54,800 --> 01:15:55,726 It won't go on. 1038 01:15:55,810 --> 01:15:58,437 Put it back. We have no time. He's coming back. 1039 01:15:58,521 --> 01:16:00,939 Get under the bed. Come on. Quick. 1040 01:16:03,809 --> 01:16:04,976 Come on. 1041 01:16:06,112 --> 01:16:07,112 Aha! 1042 01:16:07,864 --> 01:16:10,365 Why aren't you in bed, my darling? 1043 01:16:10,992 --> 01:16:12,918 I was, I mean... 1044 01:16:13,086 --> 01:16:15,754 I mean I was just... I'm just going, dear. 1045 01:16:18,499 --> 01:16:19,791 I'm cold. 1046 01:16:20,626 --> 01:16:22,044 My Stradivarius. 1047 01:16:22,128 --> 01:16:24,212 Yes, the porter just brought it in. 1048 01:16:27,008 --> 01:16:29,134 I sent it to the village to be repaired. 1049 01:16:29,218 --> 01:16:30,635 I just hope they know how to fix plastic. 1050 01:16:30,720 --> 01:16:32,262 I hope so, too. 1051 01:16:33,598 --> 01:16:35,223 So far, so good. 1052 01:16:36,309 --> 01:16:37,768 We shall see. 1053 01:16:42,815 --> 01:16:44,441 Better than ever. 1054 01:16:45,401 --> 01:16:48,528 Dear, I doubt if we shall need it tonight, my love. 1055 01:16:48,613 --> 01:16:50,739 I'm sure we won't, darling. 1056 01:17:08,674 --> 01:17:10,008 What is it? 1057 01:17:10,843 --> 01:17:12,552 It's very strange. 1058 01:17:24,148 --> 01:17:25,398 Jacques! 1059 01:17:25,942 --> 01:17:28,276 - Yes? - Why don't you come to bed? 1060 01:17:29,028 --> 01:17:31,446 You know, I don't understand this. 1061 01:17:32,782 --> 01:17:34,116 You see, 1062 01:17:35,409 --> 01:17:37,869 these footprints, 1063 01:17:39,372 --> 01:17:40,747 they were... 1064 01:17:40,832 --> 01:17:43,667 They were made by shoes, 1065 01:17:44,335 --> 01:17:48,505 and they were not made by feet. 1066 01:17:54,387 --> 01:17:56,805 Now, I'll just turn off the light. 1067 01:18:03,354 --> 01:18:04,646 At last. 1068 01:18:04,981 --> 01:18:06,773 Darling, my little... 1069 01:18:10,236 --> 01:18:12,779 Darling? What's the matter, my darling? 1070 01:18:12,864 --> 01:18:16,867 It's very strange, my love, but suddenly I'm freezing cold. 1071 01:18:16,951 --> 01:18:18,743 You're freezing cold? 1072 01:18:19,078 --> 01:18:20,328 Oh, the window is open. 1073 01:18:20,413 --> 01:18:21,538 Oh, the window's open. 1074 01:18:21,622 --> 01:18:24,708 Well, you know, sometimes it's healthy to have a little fresh air. 1075 01:18:24,792 --> 01:18:28,170 Healthy is one thing, but it's hell in here, my love. 1076 01:18:29,422 --> 01:18:31,965 Ten below zero outside, my darling. 1077 01:18:36,879 --> 01:18:38,380 That's better. 1078 01:18:45,021 --> 01:18:46,021 There, my darling. 1079 01:18:46,105 --> 01:18:47,147 Yes. 1080 01:18:51,402 --> 01:18:53,069 At last! 1081 01:19:16,928 --> 01:19:17,886 Yes? 1082 01:19:17,970 --> 01:19:20,597 I just arrived in town. No trouble with the police, yet. 1083 01:19:20,681 --> 01:19:22,307 But I understand the Princess is expecting 1084 01:19:22,391 --> 01:19:23,975 some important visitors here tomorrow. 1085 01:19:24,060 --> 01:19:26,061 She say anything about leaving? 1086 01:19:26,145 --> 01:19:27,562 Who is this? 1087 01:19:40,576 --> 01:19:42,911 - Yes? - Princess Dala, please. 1088 01:19:42,995 --> 01:19:45,872 Her Highness checked out a short while ago. 1089 01:20:59,772 --> 01:21:01,272 Uncle Charles. 1090 01:21:32,104 --> 01:21:33,104 Oh, oh! 1091 01:21:33,230 --> 01:21:34,230 Whoa. 1092 01:21:38,444 --> 01:21:40,028 What did you say? What did you say? 1093 01:21:40,112 --> 01:21:41,946 I said he could come as one of the Borgias, 1094 01:21:42,031 --> 01:21:44,115 and then he wouldn't have to explain his cousin. 1095 01:21:44,200 --> 01:21:45,784 - What's a Borgia? - Yeah. 1096 01:21:49,121 --> 01:21:50,622 Good evening. 1097 01:21:59,799 --> 01:22:02,884 I mean, I enjoy champagne in bed 1098 01:22:02,968 --> 01:22:04,719 as much as the next man, my angel, 1099 01:22:04,804 --> 01:22:08,932 but from now on, perhaps a more practical approach? 1100 01:22:09,016 --> 01:22:13,353 Oh, I'm sorry, my darling, I just wanted to surprise you, that's all. 1101 01:22:13,437 --> 01:22:15,605 Well, it's been a night of surprises. 1102 01:22:15,689 --> 01:22:17,232 You can say that again. 1103 01:22:17,316 --> 01:22:18,691 It's been... 1104 01:22:20,986 --> 01:22:21,986 Anyway. Anyway. 1105 01:22:23,155 --> 01:22:24,906 - My love? - Yes? 1106 01:22:28,035 --> 01:22:30,203 Shall I say you're not here? 1107 01:22:30,913 --> 01:22:33,915 No, it's all right, darling. I'll answer it. 1108 01:22:42,425 --> 01:22:43,425 Yes? 1109 01:22:43,509 --> 01:22:45,301 Oh, Tucker here, Inspector. 1110 01:22:45,386 --> 01:22:48,721 The man who kidnapped the dog was driving a rented car. 1111 01:22:48,806 --> 01:22:51,433 He's been identified as a man named Artoff. 1112 01:22:51,517 --> 01:22:54,727 Now, London informs us that a man of his description 1113 01:22:54,812 --> 01:22:57,480 is at present employed by Sir Charles Lytton. 1114 01:22:57,565 --> 01:22:59,774 I see. Come up immediately. 1115 01:22:59,859 --> 01:23:01,151 - Sir Charles! - Sir Charles? 1116 01:23:01,235 --> 01:23:02,360 He's the Phantom! 1117 01:23:02,445 --> 01:23:04,404 I've really got him this time. 1118 01:23:18,544 --> 01:23:21,087 Sir Charles? Open that door. 1119 01:23:21,714 --> 01:23:23,631 I know you're in there, Sir Charles. 1120 01:23:23,757 --> 01:23:25,717 Open up. This is the police. 1121 01:23:26,385 --> 01:23:27,552 Stand back while I fire. 1122 01:23:27,636 --> 01:23:29,304 No, don't do that, old man. 1123 01:23:43,402 --> 01:23:44,569 Jacques knows. 1124 01:23:44,695 --> 01:23:45,820 And somebody else. 1125 01:23:45,905 --> 01:23:48,448 George has got my do-it-yourself Phantom kit. 1126 01:23:48,732 --> 01:23:50,858 I've got to get out of here. 1127 01:23:51,577 --> 01:23:52,827 Well, his clothes are still here. 1128 01:23:52,912 --> 01:23:54,829 Perhaps he's already escaped. 1129 01:23:55,114 --> 01:23:56,247 Most unlikely. 1130 01:23:56,373 --> 01:23:57,907 He doesn't realize that I am onto him. 1131 01:23:57,991 --> 01:23:59,250 Now listen, old man. 1132 01:23:59,335 --> 01:24:03,129 After all, we've no proof that Artoff was actually the man driving the Innocenti. 1133 01:24:03,214 --> 01:24:04,214 Sir Charles is our man. 1134 01:24:04,298 --> 01:24:06,007 My every instinct tells me so. 1135 01:24:06,291 --> 01:24:08,384 Careful, you fool. You realize this gun is loaded? 1136 01:24:08,469 --> 01:24:09,611 What I must do now is get dressed 1137 01:24:09,795 --> 01:24:11,596 and search the rest of the hotel. 1138 01:24:19,730 --> 01:24:21,814 - Did you find him? - No, but he can't be far. 1139 01:24:21,899 --> 01:24:24,192 I must dress quickly and get... 1140 01:24:28,447 --> 01:24:30,031 - It's gone. - What's gone? 1141 01:24:30,115 --> 01:24:31,157 My coat! 1142 01:24:31,242 --> 01:24:34,202 My surete Scotland-Yard-type mackintosh! It's gone! 1143 01:24:34,286 --> 01:24:36,287 Good evening, Inspector. 1144 01:25:14,285 --> 01:25:15,535 What is it, Saloud? 1145 01:25:15,619 --> 01:25:16,911 Inspector Clouseau. 1146 01:25:20,708 --> 01:25:23,126 Your Highness, please excuse this interruption. 1147 01:25:23,210 --> 01:25:24,794 I have news of great importance. 1148 01:25:24,878 --> 01:25:27,422 This is Mr. Tucker of Lloyd's of London. 1149 01:25:27,506 --> 01:25:29,882 And we have met before. 1150 01:25:30,676 --> 01:25:32,093 I've met her, too, you know. 1151 01:25:32,177 --> 01:25:34,262 Yes, I know, but we are meeting her again now. 1152 01:25:34,346 --> 01:25:36,014 What is this news? 1153 01:25:36,432 --> 01:25:39,601 Your Highness, I have discovered the identity of the Phantom. 1154 01:25:39,685 --> 01:25:41,603 - You don't say. - I do say. 1155 01:25:41,687 --> 01:25:42,729 Of course we're not positive. 1156 01:25:42,813 --> 01:25:43,813 I am positive. 1157 01:25:43,897 --> 01:25:45,898 He is, I believe, at this very moment, here in Rome. 1158 01:25:45,983 --> 01:25:47,400 - Really? - Yes. 1159 01:25:48,027 --> 01:25:50,445 Have you seen or heard from Sir Charles Lytton? 1160 01:25:50,529 --> 01:25:52,739 Not since I left Cortina. Why? 1161 01:25:53,157 --> 01:25:56,451 Sir Charles and the Phantom are one and the same. 1162 01:25:56,535 --> 01:25:57,619 You're not serious. 1163 01:25:57,703 --> 01:25:58,828 I am serious. 1164 01:25:58,912 --> 01:26:03,124 I can understand how difficult it is for Your Highness to accept the facts. 1165 01:26:03,208 --> 01:26:06,544 Sir Charles is a very persuasive and attractive man. 1166 01:26:06,629 --> 01:26:11,040 He is also Sir Charles Lytton, a man of considerable influence and reputation. 1167 01:26:11,124 --> 01:26:12,675 She's got quite a point there, you know. 1168 01:26:12,760 --> 01:26:15,670 He is a fraud, and I shall prove it. 1169 01:26:15,754 --> 01:26:17,680 Meanwhile, I would like your permission, Your Highness, 1170 01:26:17,765 --> 01:26:19,474 to surround the house with armed guards. 1171 01:26:19,558 --> 01:26:21,184 I take it the gem is in the villa. 1172 01:26:21,268 --> 01:26:22,310 It is. 1173 01:26:22,394 --> 01:26:23,436 But as you gentlemen know, 1174 01:26:23,520 --> 01:26:25,355 I'm having a rather large party this evening. 1175 01:26:25,439 --> 01:26:28,858 I assure you, your guests will be caused no embarrassment whatsoever. 1176 01:26:28,942 --> 01:26:32,779 They will not even be aware that my men are present in their disguises. 1177 01:26:32,863 --> 01:26:34,647 In that case, you have my permission. 1178 01:26:34,731 --> 01:26:36,274 Thank you. 1179 01:26:48,087 --> 01:26:50,254 Your Highness, mark my words. 1180 01:26:51,256 --> 01:26:53,174 If Sir Charles is foolish enough 1181 01:26:53,258 --> 01:26:55,677 to attempt to steal your diamond tonight, 1182 01:26:55,761 --> 01:26:59,514 you will be witness to the capture of the notorious Phantom. 1183 01:27:01,600 --> 01:27:02,809 Gentlemen. 1184 01:27:20,452 --> 01:27:21,744 The plans will have to be changed. 1185 01:27:21,829 --> 01:27:23,121 No. 1186 01:27:23,956 --> 01:27:28,084 We just have to make sure that Sir Charles doesn't steal the jewel. 1187 01:28:19,011 --> 01:28:20,803 - Hello. - Hello, Tucker. 1188 01:28:20,888 --> 01:28:22,430 - Like a drink? - No, thank you. 1189 01:28:22,514 --> 01:28:23,723 I never drink whilst I'm on duty. 1190 01:28:23,807 --> 01:28:25,433 You should know that. Never, never, never. 1191 01:28:25,517 --> 01:28:27,351 - Oh, well, cheers. - Cheers. 1192 01:28:27,895 --> 01:28:29,061 Warm. 1193 01:28:29,546 --> 01:28:30,963 Yes, it must be hell in there. 1194 01:28:32,024 --> 01:28:34,192 Bet it's not so good in there. 1195 01:28:35,068 --> 01:28:36,336 Anything suspicious? 1196 01:28:36,462 --> 01:28:38,529 No, no. Nothing to worry about. 1197 01:28:39,364 --> 01:28:41,949 My men are everywhere, mingling here, mingling there. 1198 01:28:42,034 --> 01:28:44,285 Watching all the time, watching. 1199 01:28:49,917 --> 01:28:53,127 How dare you drink whilst you're on duty? Who is inside there? 1200 01:28:53,212 --> 01:28:55,213 - Sergeant Walter! - Sergeant Quinn. 1201 01:28:55,297 --> 01:28:57,799 Anymore behavior like this and I'll have your stripes. 1202 01:28:57,883 --> 01:29:00,802 Now, get out of here and start mingling again. 1203 01:29:04,264 --> 01:29:06,516 Quite funny that, the zebra and the stripes. 1204 01:29:07,000 --> 01:29:09,310 Oh, yes, yes, very good, very good. 1205 01:29:09,394 --> 01:29:11,354 Not bad, not bad. 1206 01:29:11,480 --> 01:29:13,523 Well, I think I'll mingle. 1207 01:29:13,857 --> 01:29:15,107 All right. 1208 01:29:31,708 --> 01:29:33,334 Didn't I tell you that I'd make this 1209 01:29:33,418 --> 01:29:35,169 the biggest social success of the year? 1210 01:29:35,254 --> 01:29:36,420 Yes, certainly you did. 1211 01:29:36,505 --> 01:29:38,548 Well, the only thing worries me is, of course, 1212 01:29:38,632 --> 01:29:40,299 what do we do for your next one? 1213 01:29:40,384 --> 01:29:42,510 How can I possibly top this? 1214 01:29:42,594 --> 01:29:44,345 I'm sure you'll think of something. 1215 01:29:44,429 --> 01:29:47,014 - Excuse me. - Of course, love. Have a ball! 1216 01:29:47,099 --> 01:29:48,432 Hello, you! 1217 01:29:52,271 --> 01:29:54,772 May I see your invitation, please? 1218 01:29:55,607 --> 01:29:56,941 All right. 1219 01:30:03,949 --> 01:30:06,325 Wasn't there another gorilla in a Rolls-Royce? 1220 01:30:06,410 --> 01:30:08,327 Yes, probably a rich uncle. 1221 01:30:10,247 --> 01:30:12,748 You see, gentlemen? Perfectly safe. 1222 01:30:13,033 --> 01:30:14,625 One cannot be too careful, Your Highness. 1223 01:30:14,710 --> 01:30:17,253 This party, all your guests wearing masks. 1224 01:30:17,337 --> 01:30:20,715 It was just possible that the Phantom had already done his work. 1225 01:30:20,799 --> 01:30:21,966 Without an invitation, 1226 01:30:22,050 --> 01:30:24,552 how could Sir Charles get past your guards? 1227 01:30:24,636 --> 01:30:27,763 Where the Phantom is concerned, Your Highness... 1228 01:30:29,591 --> 01:30:30,608 What's wrong? 1229 01:30:30,734 --> 01:30:31,734 Shh. 1230 01:30:42,938 --> 01:30:43,863 What are you doing? 1231 01:30:43,989 --> 01:30:45,114 The question is, what are you doing? 1232 01:30:45,198 --> 01:30:46,407 I protest! 1233 01:30:46,733 --> 01:30:47,983 Remove your head at once! 1234 01:30:48,493 --> 01:30:50,494 Tucker, remove his head. 1235 01:30:55,000 --> 01:30:57,126 Oh, good grief, it's our ambassador. 1236 01:30:57,210 --> 01:30:58,252 Ambassador? 1237 01:30:58,337 --> 01:31:00,004 My apologies, Lord Cravenwood. 1238 01:31:00,088 --> 01:31:03,007 The Inspector was only acting with the best of motives. 1239 01:31:03,091 --> 01:31:04,592 Your Highness. 1240 01:31:11,316 --> 01:31:13,809 Oh, really, Lord Cravenwood, what would your wife think? 1241 01:31:19,858 --> 01:31:21,943 - What's he got that I haven't got? - George! 1242 01:31:22,027 --> 01:31:23,027 In the flesh. 1243 01:31:23,111 --> 01:31:24,111 What are you doing here? 1244 01:31:24,196 --> 01:31:25,821 Tarzan let me use the car tonight. 1245 01:31:25,906 --> 01:31:27,531 Listen, I've got to talk to you. 1246 01:31:27,616 --> 01:31:29,283 You've got to get out of here. 1247 01:31:30,911 --> 01:31:31,953 But, darling. 1248 01:31:32,037 --> 01:31:34,872 Lord Cravenwood, I'm so terribly sorry about what happened. 1249 01:31:34,957 --> 01:31:36,958 You see, I was discussing important things with Her Highness, 1250 01:31:37,042 --> 01:31:41,587 and when I discovered you outside the library door, naturally, I thought... 1251 01:31:44,925 --> 01:31:47,134 - The ambassador. - Yes, I know. 1252 01:31:47,260 --> 01:31:49,645 You know, darling, you haven't danced with me all evening, my angel. 1253 01:31:49,730 --> 01:31:51,389 Oh, I'm sorry, my darling. 1254 01:31:51,890 --> 01:31:53,349 That's all for now. 1255 01:31:59,306 --> 01:32:01,732 Pardon me! I'm lost. 1256 01:32:01,817 --> 01:32:04,568 I must have gotten off the road, the main road. 1257 01:32:04,653 --> 01:32:06,737 I'm on my way to Frascati. 1258 01:32:07,239 --> 01:32:09,156 You'll have to go down the road about a half mile. 1259 01:32:09,241 --> 01:32:10,324 You'll see a sign. 1260 01:32:10,409 --> 01:32:13,494 Turn right. It'll take you right to the highway. 1261 01:32:32,764 --> 01:32:35,057 Excuse me, dear, but I've got to talk to Lord Cravenwood. 1262 01:32:35,142 --> 01:32:36,267 It's extremely important. 1263 01:32:36,351 --> 01:32:38,436 That's okay. He's making me itch, anyway. 1264 01:32:38,520 --> 01:32:39,603 Fine. 1265 01:32:40,939 --> 01:32:42,064 Now, listen to me. 1266 01:32:42,149 --> 01:32:44,567 I know what you're up to, and it won't work. 1267 01:32:44,651 --> 01:32:45,860 You'll ruin everything. 1268 01:32:45,944 --> 01:32:47,403 Excuse me, Your Excellency. 1269 01:32:47,487 --> 01:32:50,364 May I cut in? Thank you so much, sir. 1270 01:32:50,449 --> 01:32:51,741 Are you having a good time? 1271 01:32:51,825 --> 01:32:53,743 - Yes, extremely good time. - Good. 1272 01:33:55,472 --> 01:33:57,556 Fine party, Angela darling. 1273 01:33:57,641 --> 01:34:00,559 Wait till you see the fireworks at midnight. 1274 01:34:31,675 --> 01:34:34,301 Hello, old boy. May I have this dance? 1275 01:34:36,171 --> 01:34:39,640 I never learned to dance. I've just simply got natural rhythm, you know. 1276 01:34:39,724 --> 01:34:41,475 You're quite right. 1277 01:34:44,980 --> 01:34:48,190 By Jove, that looked... It is! It's Sir Charles! 1278 01:34:55,365 --> 01:34:56,574 Tucker! 1279 01:34:58,869 --> 01:34:59,869 Inspector! 1280 01:35:00,153 --> 01:35:01,278 Tucker! 1281 01:35:03,832 --> 01:35:05,249 Tucker! Tucker! 1282 01:35:06,017 --> 01:35:07,476 Inspector! 1283 01:35:10,080 --> 01:35:12,456 Take your filthy hands off my asp. 1284 01:35:14,709 --> 01:35:15,793 Tucker! 1285 01:35:17,429 --> 01:35:19,096 - Charles? - Where's the safe? 1286 01:35:19,181 --> 01:35:20,931 In the library. George is robbing it. 1287 01:35:21,016 --> 01:35:22,808 - Which way? - Come on. 1288 01:35:23,185 --> 01:35:25,811 - But it's not midnight yet. - But they turned the lights out. 1289 01:35:25,896 --> 01:35:27,771 Her Highness must have changed her mind. 1290 01:35:27,856 --> 01:35:29,148 All right. 1291 01:35:30,183 --> 01:35:31,734 Be careful. I can't see a thing. 1292 01:35:31,818 --> 01:35:34,987 Tucker? Tucker, where are you? Tucker! 1293 01:35:36,364 --> 01:35:37,606 Watch where you're going! 1294 01:35:37,690 --> 01:35:38,732 Tucker. 1295 01:35:39,701 --> 01:35:40,868 Tucker! 1296 01:35:44,080 --> 01:35:45,956 Tucker, Tucker, Tucker. 1297 01:35:50,545 --> 01:35:51,754 Tucker! 1298 01:35:52,923 --> 01:35:54,548 It's hell in here. 1299 01:35:57,719 --> 01:35:58,719 Oh. 1300 01:36:01,306 --> 01:36:03,432 A candle! Tucker! 1301 01:36:05,143 --> 01:36:07,561 - Hey, waiter, you got a match? - Oh, yes, sir. 1302 01:36:07,646 --> 01:36:09,104 Quick, quick. 1303 01:36:13,193 --> 01:36:15,152 Tucker. Tucker. 1304 01:36:19,532 --> 01:36:21,325 Tucker. Tucker. 1305 01:36:28,950 --> 01:36:30,951 What kind of a candle is this? 1306 01:36:37,175 --> 01:36:39,260 In there. George is in the gorilla suit. 1307 01:36:39,344 --> 01:36:41,136 - Gorilla? - Good luck. 1308 01:36:44,391 --> 01:36:48,602 ♪ Rule, Britannia! Britannia, rule the waves! ♪ 1309 01:36:48,687 --> 01:36:52,982 ♪ Britons never, never, never shall be slaves! ♪ 1310 01:36:53,066 --> 01:36:56,568 ♪ Rule, Britannia! Britannia, rule the waves! ♪ 1311 01:36:56,653 --> 01:36:57,945 Oh, I say! 1312 01:37:06,371 --> 01:37:08,330 Tucker! Tucker! 1313 01:37:08,665 --> 01:37:09,832 Tucker! 1314 01:37:11,543 --> 01:37:13,460 Inspector! Inspector! 1315 01:37:13,586 --> 01:37:15,546 Oh, Inspector, Sir Charles is here. 1316 01:40:05,258 --> 01:40:07,050 - George? - Uncle Charles? 1317 01:40:07,177 --> 01:40:09,011 - Have you got it? - No. Haven't you? 1318 01:40:09,095 --> 01:40:10,888 No. The safe's empty. 1319 01:40:13,850 --> 01:40:15,309 What's that? 1320 01:40:20,815 --> 01:40:22,733 Somebody's been highly dishonest. 1321 01:40:22,817 --> 01:40:24,318 Follow me, men. 1322 01:40:27,780 --> 01:40:29,823 You idiots! They're getting away from us! 1323 01:40:29,908 --> 01:40:33,994 Help me to my feet, someone. Mr. Tucker! Mr. Tucker! Okay. 1324 01:40:34,078 --> 01:40:36,205 After them! Come on, Tucker! 1325 01:41:02,807 --> 01:41:04,182 Come back! It's me! 1326 01:42:01,115 --> 01:42:03,208 Come on now! Faster! Faster! 1327 01:42:03,534 --> 01:42:05,669 They're getting away! Hurry! 1328 01:42:05,953 --> 01:42:08,873 What's the matter with you? Can't you drive this thing faster? 1329 01:42:20,602 --> 01:42:23,395 Tucker, you're wrong. Come on! Quick! 1330 01:42:23,521 --> 01:42:25,439 I tell you, this is the road they've gone up. 1331 01:42:27,233 --> 01:42:28,125 Don't argue with me! 1332 01:42:28,210 --> 01:42:30,127 I'm telling you I know where they've gone. 1333 01:42:42,790 --> 01:42:44,583 Now, George, any idea how we get out of here? 1334 01:42:44,667 --> 01:42:46,418 I don't know. I've been all over this place. 1335 01:42:46,502 --> 01:42:48,629 I've been up this street, up that one, up that one. 1336 01:42:48,713 --> 01:42:49,880 How we gonna get out of here? 1337 01:42:49,964 --> 01:42:51,390 Why don't you try the high road up there? 1338 01:42:51,474 --> 01:42:53,434 Okay, I'll take the high road. You take the low road. 1339 01:42:53,718 --> 01:42:54,718 So long, Uncle Charles. 1340 01:42:54,802 --> 01:42:56,053 Ciao, George. 1341 01:43:28,920 --> 01:43:30,421 Who taught you to drive this thing? 1342 01:43:43,434 --> 01:43:46,061 - I see them! That's them! - No, it isn't! 1343 01:44:14,632 --> 01:44:16,633 Tucker! Tucker! 1344 01:44:19,595 --> 01:44:23,181 Then, when I was thrown out of college, I made up my mind. 1345 01:44:25,101 --> 01:44:27,519 I decided to live a little. 1346 01:44:28,646 --> 01:44:30,897 I knew if I continued my academic endeavors 1347 01:44:30,982 --> 01:44:33,525 I could depend upon that check of yours every month. 1348 01:44:33,609 --> 01:44:35,110 You know what I did? 1349 01:44:35,194 --> 01:44:37,362 I took a plush Hollywood apartment, 1350 01:44:37,447 --> 01:44:42,117 surrounded myself with all of the advantages of a wealthy bachelor, 1351 01:44:42,201 --> 01:44:43,618 then I sent you glowing reports 1352 01:44:43,703 --> 01:44:45,328 of a brilliant academic career. 1353 01:44:45,663 --> 01:44:47,831 Well, I suppose a certain amount of dishonesty 1354 01:44:47,915 --> 01:44:50,084 is bound to beget a certain amount of dishonesty. 1355 01:44:54,872 --> 01:44:57,048 - Hey! - But, Inspector... 1356 01:44:57,133 --> 01:44:59,760 Come on, please. I have not much time. 1357 01:45:21,699 --> 01:45:23,742 Better be right this time. 1358 01:45:27,663 --> 01:45:28,663 Good morning, gentlemen. 1359 01:45:28,748 --> 01:45:30,332 - Good morning, Inspector. - Good morning, Inspector. 1360 01:45:30,416 --> 01:45:31,709 Guillotine all sharp and shiny? 1361 01:45:33,285 --> 01:45:34,094 Just thought you'd like to know, 1362 01:45:34,178 --> 01:45:35,921 the trial is all set for tomorrow morning. 1363 01:45:36,005 --> 01:45:36,930 Shouldn't take too long. 1364 01:45:37,015 --> 01:45:38,632 Well, that sounds encouraging. 1365 01:45:38,716 --> 01:45:43,011 Yes, it's encouraging for me, but bad for you. 1366 01:45:43,462 --> 01:45:45,046 Have some coffee, Inspector. 1367 01:45:45,181 --> 01:45:47,098 You know, you two could save yourself a lot of trouble 1368 01:45:47,183 --> 01:45:48,725 if you would tell me where the jewel is. 1369 01:45:48,810 --> 01:45:50,143 Tuck into some of that porridge. 1370 01:45:50,228 --> 01:45:51,853 It's guaranteed good for sleuthing. 1371 01:45:51,938 --> 01:45:53,271 You refuse to cooperate? 1372 01:45:53,397 --> 01:45:54,731 We've offered you porridge and coffee. 1373 01:45:54,816 --> 01:45:56,024 It's all that's left. 1374 01:45:56,108 --> 01:45:58,527 Well, I'm glad that you're enjoying yourselves, 1375 01:45:58,611 --> 01:46:02,823 because you're going to be here for the next 20 years. 1376 01:46:15,503 --> 01:46:17,128 Madame Clouseau. 1377 01:46:21,342 --> 01:46:22,551 Your Highness. 1378 01:46:22,635 --> 01:46:23,885 Madame. 1379 01:46:23,970 --> 01:46:25,720 Won't you sit down? 1380 01:46:29,267 --> 01:46:30,934 I'll be brief and to the point. 1381 01:46:31,018 --> 01:46:32,769 My husband feels he has enough evidence 1382 01:46:32,854 --> 01:46:34,855 to prove that Sir Charles is the Phantom 1383 01:46:34,939 --> 01:46:37,357 and to convict George as his accomplice. 1384 01:46:37,441 --> 01:46:40,026 As I see it, they only have one chance. 1385 01:46:40,111 --> 01:46:41,611 What is that? 1386 01:46:42,113 --> 01:46:45,240 If Your Highness were to testify on their behalf, 1387 01:46:45,324 --> 01:46:47,826 somehow convince the jury that, well, 1388 01:46:47,910 --> 01:46:49,494 they didn't even take the diamond. 1389 01:46:49,579 --> 01:46:52,205 - You surprise me, madame. - I expect to. 1390 01:46:52,373 --> 01:46:55,417 And I'm taking the chance that you will keep what I'm about to tell you 1391 01:46:55,501 --> 01:46:57,043 in the strictest confidence. 1392 01:46:57,128 --> 01:46:58,545 I think I can guess. 1393 01:46:59,171 --> 01:47:00,630 It's not too difficult. 1394 01:47:01,340 --> 01:47:03,300 Being the wife of Inspector Clouseau, 1395 01:47:03,384 --> 01:47:06,261 you could have been very helpful to Charles. 1396 01:47:07,597 --> 01:47:08,972 I have been. 1397 01:47:09,724 --> 01:47:12,559 Was stealing my dog all part of the plan? 1398 01:47:13,060 --> 01:47:14,769 That was the plan. 1399 01:47:15,771 --> 01:47:19,649 But I think you should know that Charles wanted to call it off. 1400 01:47:44,258 --> 01:47:47,018 You've had it all the time. You stole the jewel yourself 1401 01:47:47,103 --> 01:47:49,479 before the International Court made its decision. 1402 01:47:49,564 --> 01:47:53,892 I'd gladly sacrifice it to save Charles, but it's not so simple. 1403 01:47:54,235 --> 01:47:57,062 Couldn't you say you just found it on the grounds or something? 1404 01:47:57,146 --> 01:47:59,781 They'd just claim he dropped it making his escape. 1405 01:47:59,866 --> 01:48:03,944 No. To save Charles, we must prove that someone else stole it. 1406 01:48:04,028 --> 01:48:06,446 But we'd never be able to do that. 1407 01:48:06,956 --> 01:48:08,498 I have an idea. 1408 01:48:11,786 --> 01:48:14,079 The trial is in its third day. 1409 01:48:14,163 --> 01:48:16,206 Seldom in the history of Italian jurisprudence 1410 01:48:16,290 --> 01:48:18,875 has a trial created such intense excitement. 1411 01:48:18,968 --> 01:48:20,010 Thousands of people, 1412 01:48:20,094 --> 01:48:22,179 and it is interesting to note, most of them women, 1413 01:48:22,263 --> 01:48:25,849 have gathered daily, hoping to catch a glimpse of Sir Charles Lytton, 1414 01:48:25,933 --> 01:48:28,602 the man accused of being the notorious Phantom. 1415 01:48:28,686 --> 01:48:31,730 The court adjourned yesterday, as the defense requested time 1416 01:48:31,814 --> 01:48:34,441 to investigate certain new, important evidence. 1417 01:48:34,525 --> 01:48:37,360 And it is rumored that when the court convenes today, 1418 01:48:37,445 --> 01:48:39,971 the defense will call a surprise witness. 1419 01:48:40,114 --> 01:48:42,908 The defense has only one witness, Mr. President. 1420 01:48:42,992 --> 01:48:46,828 Would you please call Inspector Jacques Clouseau to the stand? 1421 01:48:47,789 --> 01:48:49,664 Me, a defense witness? 1422 01:48:50,208 --> 01:48:51,708 Inspector Clouseau? 1423 01:48:51,793 --> 01:48:53,168 Nothing to worry about, my darling. 1424 01:48:53,252 --> 01:48:55,212 You'll make fools out of them. 1425 01:49:05,723 --> 01:49:08,642 Inspector Clouseau, you have testified under oath 1426 01:49:08,726 --> 01:49:11,812 to certain pertinent facts concerning this case. 1427 01:49:12,438 --> 01:49:14,356 Your testimony and your testimony alone 1428 01:49:14,440 --> 01:49:18,401 has been a major factor in casting suspicion on the defendant. 1429 01:49:18,486 --> 01:49:19,694 Aside from the Phantom himself, 1430 01:49:19,779 --> 01:49:22,739 you are the foremost authority on the Phantom. 1431 01:49:24,742 --> 01:49:27,410 I have made the Phantom my life's work. 1432 01:49:27,870 --> 01:49:30,956 You've testified that the Phantom has been a frequent guest 1433 01:49:31,040 --> 01:49:33,750 at the numerous parties given by Miss Angela Dunning. 1434 01:49:33,835 --> 01:49:35,001 That is correct, yes. 1435 01:49:35,086 --> 01:49:39,673 You've testified it was either during or sometime soon afterwards 1436 01:49:39,757 --> 01:49:43,343 that certain of Miss Dunning's guests were robbed of their jewels. 1437 01:49:43,427 --> 01:49:44,511 Yes. 1438 01:49:45,429 --> 01:49:46,763 How many times did this happen? 1439 01:49:46,931 --> 01:49:48,265 Sixteen. 1440 01:49:48,933 --> 01:49:51,509 Sixteen parties, 16 thefts? 1441 01:49:51,594 --> 01:49:52,519 Yes. 1442 01:49:52,603 --> 01:49:54,813 Has Sir Charles attended all 16 of those parties? 1443 01:49:54,897 --> 01:49:55,939 All of them. 1444 01:49:56,023 --> 01:49:59,526 And how many of those parties did you attend, Inspector? 1445 01:49:59,610 --> 01:50:01,027 All of them. 1446 01:50:01,112 --> 01:50:03,530 Oh, that's very interesting. 1447 01:50:05,575 --> 01:50:07,826 You attended the first party when the jewels were stolen? 1448 01:50:07,910 --> 01:50:08,952 Yes. 1449 01:50:09,537 --> 01:50:12,706 The jewels were stolen during or after the party? 1450 01:50:13,499 --> 01:50:14,666 After. 1451 01:50:14,834 --> 01:50:16,710 So, then you knew they were going to be stolen? 1452 01:50:16,794 --> 01:50:17,794 Well, yes. 1453 01:50:17,879 --> 01:50:18,879 How did you know? 1454 01:50:18,963 --> 01:50:21,464 Because that is the modus operandi of the Phantom. 1455 01:50:21,549 --> 01:50:23,550 He always works that way. 1456 01:50:24,302 --> 01:50:25,468 I see. 1457 01:50:28,222 --> 01:50:31,224 Were the same people always present at each party? 1458 01:50:31,309 --> 01:50:33,810 Oh, no, the guest lists varied. 1459 01:50:34,645 --> 01:50:35,687 Outside of Sir Charles, 1460 01:50:35,771 --> 01:50:39,357 was anybody else always present at each of these parties? 1461 01:50:39,942 --> 01:50:41,067 Uh... 1462 01:50:41,152 --> 01:50:42,319 No. No. No. 1463 01:50:43,070 --> 01:50:47,282 Only Sir Charles was present at each party when there was a robbery? 1464 01:50:47,450 --> 01:50:48,450 Yes. Yes. 1465 01:50:48,934 --> 01:50:50,059 I see. 1466 01:50:51,287 --> 01:50:52,996 And what about you? 1467 01:50:53,331 --> 01:50:54,915 - Me? - Yes, you. 1468 01:50:56,334 --> 01:50:58,043 - What about me? - Well, you were there. 1469 01:50:58,327 --> 01:50:59,085 Yes. 1470 01:50:59,170 --> 01:51:02,256 Well, then Sir Charles was not the only one who was present at each party. 1471 01:51:03,341 --> 01:51:04,633 What are you suggesting? 1472 01:51:04,717 --> 01:51:07,260 I'm not suggesting anything yet. 1473 01:51:12,016 --> 01:51:13,767 Inspector Clouseau? 1474 01:51:14,251 --> 01:51:14,935 Hmm? 1475 01:51:15,019 --> 01:51:17,187 How much money do you make? 1476 01:51:18,689 --> 01:51:20,357 What has this got to do with it? 1477 01:51:20,441 --> 01:51:23,726 Well, your salary. How much does a police inspector get paid? 1478 01:51:23,853 --> 01:51:24,778 Well, you know, I... 1479 01:51:24,862 --> 01:51:28,698 Enough to buy a wife a $10,000 mink coat? 1480 01:51:28,950 --> 01:51:30,492 No, of course not. 1481 01:51:30,576 --> 01:51:32,619 You're aware that your wife spent $7,000 1482 01:51:32,703 --> 01:51:35,163 at Yves Saint Laurent only last month? 1483 01:51:36,240 --> 01:51:37,040 What? 1484 01:51:37,124 --> 01:51:39,000 And two months before that, $4,000. 1485 01:51:39,835 --> 01:51:41,920 - That's impossible. - We know for a fact that your wife 1486 01:51:42,004 --> 01:51:45,298 spent at least $30,000 on clothes during the past year. 1487 01:51:45,383 --> 01:51:46,800 Sir, my wife is very frugal. 1488 01:51:46,884 --> 01:51:49,094 She saves out of the housekeeping money. 1489 01:51:55,184 --> 01:51:57,769 $30,000 out of the housekeeping money. 1490 01:51:57,853 --> 01:52:00,688 Yeah, we've been married for 10 years. 1491 01:52:03,359 --> 01:52:04,901 About the time that these robberies began, 1492 01:52:04,986 --> 01:52:07,612 and the notorious Phantom came into existence, correct? 1493 01:52:07,697 --> 01:52:09,990 Yes! No, no, not correct! 1494 01:52:10,574 --> 01:52:12,993 Of course not correct. Of course... 1495 01:52:13,077 --> 01:52:16,579 All right, wait, wait. You see... 1496 01:52:18,782 --> 01:52:19,833 It's not Sir Charles! 1497 01:52:19,917 --> 01:52:21,418 He must be the Phantom! 1498 01:52:22,286 --> 01:52:24,287 It must be the Inspector. 1499 01:52:24,311 --> 01:52:25,839 - But I just can't... - The Inspector. 1500 01:52:26,240 --> 01:52:27,907 - He's the Phantom! - I refuse... 1501 01:52:27,967 --> 01:52:29,175 Now then... 1502 01:52:31,199 --> 01:52:32,499 He's not Sir Charles. 1503 01:52:55,453 --> 01:52:57,203 No, no. No, I'm not the Phantom! 1504 01:52:57,288 --> 01:52:58,997 No, no. Please! Please! 1505 01:53:08,256 --> 01:53:09,506 Thank you, darling. 1506 01:53:09,632 --> 01:53:11,024 Thank to the Princess. 1507 01:53:11,101 --> 01:53:11,985 Look at that. 1508 01:53:12,411 --> 01:53:13,953 You're wrong! I'm not the Phantom! 1509 01:53:14,437 --> 01:53:16,772 No, no, no! I'm not the Phantom! 1510 01:53:17,124 --> 01:53:18,958 We can't just let him rot in prison. 1511 01:53:19,042 --> 01:53:21,077 Oh, it takes years for people to rot. 1512 01:53:21,295 --> 01:53:23,254 Besides, when the Phantom strikes again, 1513 01:53:23,380 --> 01:53:25,339 the Inspector will be as free as a bird. 1514 01:53:25,424 --> 01:53:27,925 Want to come to South America, George? Family rates? 1515 01:53:28,051 --> 01:53:29,135 I wouldn't miss it, Uncle Charles. 1516 01:53:29,419 --> 01:53:30,061 That's good. 1517 01:53:30,145 --> 01:53:33,898 Who knows, when I retire, you might take over the business. 1518 01:53:46,745 --> 01:53:48,746 Go back! Go home! 1519 01:53:50,833 --> 01:53:51,833 Crazy woman. 1520 01:53:51,917 --> 01:53:54,252 She's the one who tried to tear off all his clothes. 1521 01:53:54,336 --> 01:53:55,461 My wife. 1522 01:53:56,163 --> 01:53:57,288 Wife? 1523 01:53:57,381 --> 01:53:59,799 You can thank my mother for the flowers. 1524 01:54:00,083 --> 01:54:02,585 You're a national hero. I envy you. 1525 01:54:03,754 --> 01:54:04,929 I'm going to prison. 1526 01:54:05,014 --> 01:54:07,890 A few years, but after you get out... 1527 01:54:14,389 --> 01:54:16,140 Tell me, Inspector, 1528 01:54:16,225 --> 01:54:17,850 Signor Phantom, 1529 01:54:18,644 --> 01:54:21,938 all those robberies, how did you ever manage it? 1530 01:54:25,651 --> 01:54:27,276 Well, you know, 1531 01:54:29,738 --> 01:54:31,239 it wasn't easy. 107018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.