Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,917 --> 00:00:35,835
As in every stone of this size,
there is a flaw.
2
00:00:35,920 --> 00:00:37,086
A flaw?
3
00:00:37,171 --> 00:00:38,713
The slightest flaw,
Your Excellency.
4
00:00:39,507 --> 00:00:41,591
If you look deep
into the stone
5
00:00:41,675 --> 00:00:44,177
you will perceive
the tiniest discoloration.
6
00:00:44,261 --> 00:00:46,221
It resembles an animal.
7
00:00:46,972 --> 00:00:47,972
An animal?
8
00:00:48,057 --> 00:00:49,098
A leaping panther.
9
00:00:51,477 --> 00:00:53,603
Yes! A pink panther.
10
00:00:57,900 --> 00:00:59,567
Come here, Dala.
11
00:01:05,282 --> 00:01:08,034
A gift to your father
from his grateful people.
12
00:01:08,118 --> 00:01:10,119
Someday it will be yours.
13
00:01:10,412 --> 00:01:12,872
The most fabulous diamond
in all the world.
14
00:01:12,957 --> 00:01:14,332
Come closer.
15
00:07:04,850 --> 00:07:07,143
Okay. Thanks a lot, fellas.
16
00:07:07,227 --> 00:07:09,020
Don't forget to
take the wardrobe back.
17
00:07:09,104 --> 00:07:11,188
How do you want them,
matte or glossy?
18
00:07:11,273 --> 00:07:12,899
I want it right away, Pierre.
Would you? I'm in a hurry.
19
00:07:12,983 --> 00:07:14,984
You can't rush a genius.
20
00:07:15,819 --> 00:07:17,153
I rush.
21
00:07:17,821 --> 00:07:20,323
Thanks. And don't forget
about the wardrobe.
22
00:07:27,706 --> 00:07:29,290
What you doing?
23
00:07:31,126 --> 00:07:32,835
Where is everybody?
24
00:07:37,633 --> 00:07:38,841
Hey, you,
come out of there!
25
00:07:39,009 --> 00:07:40,217
Who is it?
26
00:07:40,302 --> 00:07:42,178
Come out of there,
or we'll bust the door in!
27
00:07:42,262 --> 00:07:43,763
Just a minute.
28
00:07:45,807 --> 00:07:47,850
- Can I help you?
- Where is he?
29
00:07:47,935 --> 00:07:50,061
- Where's who?
- You know who. George Lytton.
30
00:07:50,145 --> 00:07:53,064
He owes me $40,000
and nobody welshes on Big Joe.
31
00:07:53,148 --> 00:07:56,192
Now, look, Big Joe,
I'm not a bill collector.
32
00:07:56,318 --> 00:07:59,028
I'm a photographer.
Just took his picture.
33
00:07:59,112 --> 00:08:01,322
- What kind of a picture?
- Graduation picture.
34
00:08:01,406 --> 00:08:03,449
- His what?
- Graduation.
35
00:08:03,533 --> 00:08:04,784
Get him!
36
00:08:45,575 --> 00:08:48,285
They're worth half a million,
but we'll settle for $300,000.
37
00:08:48,370 --> 00:08:51,914
I'll do what I can,
but the merchandise is extremely hot.
38
00:09:12,853 --> 00:09:15,021
You stay here.
Come with me.
39
00:09:28,702 --> 00:09:29,785
Come on!
40
00:09:54,269 --> 00:09:56,312
- Pardon, madame.
- Yes, certainly.
41
00:09:57,147 --> 00:09:59,190
She's gone down.
Come on!
42
00:10:24,841 --> 00:10:26,842
We must find that woman.
43
00:10:31,056 --> 00:10:32,473
What was that?
What'd you say?
44
00:10:32,557 --> 00:10:34,433
We don't have much
of a description.
45
00:10:34,518 --> 00:10:39,355
About 5'7", black hair,
wearing a light beige coat.
46
00:10:39,856 --> 00:10:42,775
And the fools let that fence escape.
He might have talked.
47
00:10:42,859 --> 00:10:43,859
We will catch him.
48
00:10:43,985 --> 00:10:44,985
We must.
49
00:10:45,070 --> 00:10:46,570
We must find that woman.
50
00:10:46,655 --> 00:10:49,657
She is our first positive link
with the Phantom.
51
00:10:52,744 --> 00:10:53,828
Yes?
52
00:10:53,912 --> 00:10:55,621
Your wife to
see you, Inspector.
53
00:10:55,705 --> 00:10:56,997
Send her in, please.
54
00:10:57,082 --> 00:10:58,791
All right, Henri,
that will be all.
55
00:11:04,214 --> 00:11:05,548
Hello, my darling.
56
00:11:05,632 --> 00:11:06,757
My angel.
57
00:11:58,310 --> 00:12:00,102
Amber, how are you?
58
00:12:13,366 --> 00:12:15,117
Hello, Duchess.
So glad you could come.
59
00:12:15,202 --> 00:12:16,619
Have fun, children.
60
00:12:16,703 --> 00:12:19,622
Hello. How are you?
Hello, darling!
61
00:12:19,706 --> 00:12:20,915
Hello.
62
00:12:20,999 --> 00:12:22,499
You know Monica?
63
00:12:22,584 --> 00:12:25,461
Oh, but of course.
You were simply stunning in your last film.
64
00:12:28,381 --> 00:12:30,341
- What's he say?
- He says hello
65
00:12:30,425 --> 00:12:32,927
and he would like you
to meet his cousin.
66
00:12:35,222 --> 00:12:36,263
His third cousin.
67
00:12:36,348 --> 00:12:38,057
Oh, well, I guess that does
make a difference.
68
00:12:44,689 --> 00:12:46,607
- Who's that?
- Princess Dala.
69
00:12:46,691 --> 00:12:49,401
Oh. Oh. Excuse me.
70
00:13:04,918 --> 00:13:06,001
Yes?
71
00:13:08,463 --> 00:13:10,214
Miss Angela Dunning.
72
00:13:15,053 --> 00:13:16,178
Yes?
73
00:13:16,263 --> 00:13:17,263
Your Highness?
74
00:13:17,555 --> 00:13:18,639
Yes.
75
00:13:19,307 --> 00:13:21,225
Well, here I am again,
Your Highness.
76
00:13:21,309 --> 00:13:24,562
I was just having a cocktail party
and I saw you driving by,
77
00:13:24,647 --> 00:13:26,189
I'm having this
lovely party tonight
78
00:13:26,357 --> 00:13:27,899
and I just know
you'd enjoy it.
79
00:13:27,984 --> 00:13:31,527
There will be a lot of fun people there
and you would just love it.
80
00:13:41,905 --> 00:13:42,705
Ah!
81
00:13:42,789 --> 00:13:44,707
Your Highness!
82
00:13:47,419 --> 00:13:50,796
Hello there. I can't tell you
what an honor this is.
83
00:13:50,880 --> 00:13:53,299
Everyone's just
dying to meet you.
84
00:13:53,425 --> 00:13:55,175
Allow me, Princess.
85
00:15:10,326 --> 00:15:12,127
- Good morning, Your Highness.
- Good morning.
86
00:15:12,212 --> 00:15:14,213
- You're a wonderful skier.
- Thank you.
87
00:15:14,297 --> 00:15:17,382
Help! Help! Help!
88
00:15:17,592 --> 00:15:19,968
Somebody's taking
my sleigh. Amber.
89
00:15:20,053 --> 00:15:21,637
- Amber?
- My dog.
90
00:15:23,098 --> 00:15:25,057
Leave this to me, ma'am.
91
00:15:32,649 --> 00:15:34,191
- What happened?
- Well, I don't know.
92
00:15:34,275 --> 00:15:35,651
Suddenly there was
a man with a gun,
93
00:15:35,735 --> 00:15:37,528
and he took
the sleigh and Amber.
94
00:15:48,957 --> 00:15:50,457
We'll only be here
for a few days, my darling.
95
00:15:50,542 --> 00:15:52,751
It will be a wonderful chance for
a beautiful vacation.
96
00:15:54,629 --> 00:15:56,713
- I'm sorry.
- Wait, get it off.
97
00:15:56,798 --> 00:15:58,406
Excuse me. I'm...
My leg is caught.
98
00:15:59,175 --> 00:16:01,718
I apologize
for this inconvenience.
99
00:16:02,512 --> 00:16:03,929
- Do you know who that was?
- No.
100
00:16:04,013 --> 00:16:05,389
- That was Sir Charles.
- Sir Charles?
101
00:16:05,473 --> 00:16:06,640
- Sir Charles Lytton.
- Really?
102
00:16:06,724 --> 00:16:07,808
Yes.
103
00:16:08,309 --> 00:16:11,478
I am Inspector Clouseau.
This is Madame Clouseau.
104
00:16:15,817 --> 00:16:16,942
All right. Thank you.
105
00:16:21,364 --> 00:16:23,365
Oh, I'm sorry,
my darling.
106
00:16:23,450 --> 00:16:24,575
It's all right,
my darling.
107
00:16:24,659 --> 00:16:25,993
Excuse me, please.
108
00:16:27,328 --> 00:16:30,247
- You know that you're really amazing?
- So you've said.
109
00:16:30,331 --> 00:16:31,331
Mmm-hmm.
110
00:16:33,001 --> 00:16:35,419
How you can manage
on a police inspector's salary?
111
00:16:35,503 --> 00:16:38,338
I ask you, how many women
could save enough out of their housekeeping
112
00:16:38,423 --> 00:16:41,133
to buy such a beautiful
mink coat as this?
113
00:16:41,217 --> 00:16:42,926
Well, it's not easy.
114
00:16:43,052 --> 00:16:45,721
You are a constant
and desirable contradiction.
115
00:16:45,805 --> 00:16:48,307
Oh, I'm simply
a woman in love, my darling.
116
00:16:48,391 --> 00:16:49,766
My darling.
117
00:16:54,147 --> 00:16:55,481
I'm sorry.
118
00:16:55,773 --> 00:16:58,567
- I'm sorry, my darling. Please excuse me.
- It's all right.
119
00:16:58,651 --> 00:17:00,903
No, it's
perfectly all right.
120
00:17:01,154 --> 00:17:04,281
- Oh, did I hurt you? Are you all right?
- Yes, I'm fine.
121
00:17:04,365 --> 00:17:06,325
- You sure now?
- Yes, I am.
122
00:17:06,409 --> 00:17:08,452
My darling, I'm so sorry.
123
00:17:10,538 --> 00:17:13,499
Darling, I have a little
business to conclude with the manager.
124
00:17:13,583 --> 00:17:14,625
Yes?
125
00:17:16,961 --> 00:17:19,922
After which, I'll return to you
immediately.
126
00:17:20,006 --> 00:17:21,507
Bye, darling.
127
00:17:36,189 --> 00:17:37,940
It's all right, my dear.
128
00:18:04,384 --> 00:18:05,551
Hello.
129
00:18:06,386 --> 00:18:07,386
How did it go?
130
00:18:07,470 --> 00:18:08,554
Perfectly.
131
00:18:17,981 --> 00:18:19,231
Come in.
132
00:18:25,321 --> 00:18:28,323
Her Highness, Princess Dala,
is concerned about your injuries.
133
00:18:28,408 --> 00:18:30,117
Oh, well, please
thank the Princess,
134
00:18:30,201 --> 00:18:32,744
and tell her that there's nothing to
be concerned about.
135
00:18:32,829 --> 00:18:34,454
It's really not too serious.
136
00:18:34,539 --> 00:18:36,582
In that case, Her Highness
has instructed me
137
00:18:36,666 --> 00:18:39,710
to invite you for dinner this evening,
8:00 at her chalet.
138
00:18:39,794 --> 00:18:43,005
Oh, thank the Princess.
I'd be delighted to come.
139
00:18:51,097 --> 00:18:53,432
- Ispettore. Buon giorno.
- Buon giorno.
140
00:18:54,767 --> 00:18:57,311
I understand you already know Signor Tucker
from Lloyd's of London.
141
00:18:57,395 --> 00:18:59,146
- Hello, again.
- Hello, old bean.
142
00:18:59,230 --> 00:19:00,522
Your company insures
the Pink Panther.
143
00:19:00,690 --> 00:19:01,982
Yes,
for half a million.
144
00:19:02,066 --> 00:19:03,609
- Pounds?
- Sterling.
145
00:19:03,693 --> 00:19:06,153
The Phantom could not
resist such a prize as the Pink Panther.
146
00:19:06,237 --> 00:19:08,113
He will most certainly
make an attempt.
147
00:19:08,197 --> 00:19:10,949
But when he does,
I shall be waiting for him. Excuse me.
148
00:19:11,034 --> 00:19:12,743
If I understand
your theory, gentlemen,
149
00:19:12,869 --> 00:19:14,494
the Phantom is one
of Miss Dunning's guests.
150
00:19:14,579 --> 00:19:16,622
That is the theory, yes.
I would like to have from you
151
00:19:16,706 --> 00:19:19,458
the names of those guests,
also the location of their rooms.
152
00:19:19,542 --> 00:19:20,917
Of course!
153
00:19:21,919 --> 00:19:24,212
I assume that the Princess Dala
has the jewel with her.
154
00:19:24,297 --> 00:19:26,131
She'd only tell me
it was in a safe place.
155
00:19:26,215 --> 00:19:29,468
So I suppose if it isn't here,
it's at her villa in Rome.
156
00:19:29,552 --> 00:19:30,969
My men are watching
that villa.
157
00:19:31,054 --> 00:19:34,264
With such foresight and planning,
how can the Phantom succeed?
158
00:19:34,349 --> 00:19:35,599
With such foresight
and planning,
159
00:19:35,683 --> 00:19:37,476
he's already succeeded
for 20 years.
160
00:19:37,560 --> 00:19:39,144
It's a great mistake
to underestimate him,
161
00:19:39,270 --> 00:19:40,896
as the inspector
can tell you.
162
00:19:41,230 --> 00:19:43,940
The shrewdest, cleverest,
most ingenious criminal in all the world.
163
00:19:44,025 --> 00:19:45,150
And you have
never even seen him?
164
00:19:45,234 --> 00:19:46,943
Well,
I've seen him once,
165
00:19:47,028 --> 00:19:49,071
five years ago,
got a fleeting glimpse...
166
00:19:50,782 --> 00:19:51,823
Excuse me.
167
00:19:51,908 --> 00:19:54,201
Got a fleeting glimpse of him
as he made his getaway.
168
00:19:54,285 --> 00:19:56,328
In a strange way, you know,
one has to admire this man.
169
00:19:56,412 --> 00:20:00,374
His, how would you say,
unique flair for the dramatic.
170
00:20:01,584 --> 00:20:03,377
He actually waved
goodbye to me.
171
00:20:03,461 --> 00:20:05,045
Fascinating.
172
00:20:06,047 --> 00:20:09,883
But this time, gentlemen,
I shall be waving goodbye to him
173
00:20:10,551 --> 00:20:12,386
on his way to prison.
174
00:20:14,764 --> 00:20:16,264
Good evening.
175
00:20:19,143 --> 00:20:20,519
- Thank you.
- Make yourself comfortable.
176
00:20:20,603 --> 00:20:22,270
Her Highness will
join you in a moment.
177
00:20:22,397 --> 00:20:26,108
- May I give you a drink?
- Oh, I'd like a brandy, thank you.
178
00:20:39,997 --> 00:20:41,039
Oh!
179
00:20:41,124 --> 00:20:42,457
Your Highness.
180
00:20:42,625 --> 00:20:43,959
Good evening,
Sir Charles.
181
00:20:44,085 --> 00:20:47,087
Any news from the police
about your dear little dog?
182
00:20:47,171 --> 00:20:49,214
They expect I'll receive
a ransom note.
183
00:20:49,298 --> 00:20:52,467
I want you to know that I am deeply grateful
for what you tried to do.
184
00:20:52,593 --> 00:20:54,845
Ma'am, it was nothing.
Nothing.
185
00:20:55,638 --> 00:20:56,972
Thank you.
186
00:20:57,098 --> 00:20:58,390
Please sit down.
187
00:20:58,474 --> 00:21:00,726
- Aren't you drinking?
- I don't drink.
188
00:21:00,810 --> 00:21:02,144
Not ever?
189
00:21:02,687 --> 00:21:04,479
I'm quite content
with reality.
190
00:21:04,605 --> 00:21:06,356
I have no need
for escape.
191
00:21:07,316 --> 00:21:08,608
I enjoy reality as much
as the next man.
192
00:21:08,693 --> 00:21:10,277
It's just that in
my case, fortunately,
193
00:21:10,361 --> 00:21:13,405
reality includes a good stiff belt
every now and then.
194
00:21:13,489 --> 00:21:15,115
On the other hand,
I don't smoke.
195
00:21:15,199 --> 00:21:17,367
You're right.
It's a nasty habit.
196
00:21:17,452 --> 00:21:20,454
Well, here's to all those nasty little habits
that we hold so dear.
197
00:21:20,538 --> 00:21:21,747
L'Chaim.
198
00:21:21,831 --> 00:21:23,540
I beg your pardon?
199
00:21:24,625 --> 00:21:27,419
Well, let's just say
in this case, it means, "Your health,
200
00:21:27,503 --> 00:21:29,796
"and thank you for
inviting me to dinner."
201
00:21:29,881 --> 00:21:33,967
It's not often I have the chance to dine alone
with a beautiful princess.
202
00:21:34,635 --> 00:21:36,511
I hate to disappoint you,
Sir Charles,
203
00:21:36,596 --> 00:21:39,181
but I'm afraid
this isn't the night.
204
00:21:39,307 --> 00:21:43,351
- But I understood that...
- Oh, we're having dinner, but not alone.
205
00:21:45,021 --> 00:21:46,104
Yoo-hoo!
206
00:21:46,189 --> 00:21:47,314
Hello!
207
00:21:51,319 --> 00:21:52,986
At last! Hello!
208
00:21:53,154 --> 00:21:56,364
We've been through icicles
up to our you-know-whats!
209
00:21:56,449 --> 00:21:58,200
Oh, Your Highness!
210
00:21:58,284 --> 00:22:02,662
I think it's just too darling of you
to invite me here tonight.
211
00:22:02,747 --> 00:22:04,289
You just made
Cortina for me.
212
00:22:04,373 --> 00:22:05,457
Hello, lover.
213
00:22:05,541 --> 00:22:07,334
Oh, hello, dear boy.
214
00:22:08,169 --> 00:22:10,837
Now, don't you move
a muscle, darling.
215
00:22:10,922 --> 00:22:13,173
Isn't he wonderful,
Your Highness?
216
00:22:13,257 --> 00:22:15,884
Such a magnificent sacrifice.
217
00:22:19,806 --> 00:22:21,473
Good evening, sir.
218
00:22:52,755 --> 00:22:55,758
- May I have a cigarette, my darling?
- Yes, of course, my darling.
219
00:22:57,260 --> 00:22:58,385
There you are, my love.
220
00:22:58,469 --> 00:22:59,719
Thank you.
221
00:23:02,181 --> 00:23:04,349
- Yes, sir?
- Scotch on the rocks.
222
00:23:05,768 --> 00:23:06,935
Mmm-hmm.
223
00:23:07,854 --> 00:23:09,729
- Oh.
- Thank you.
224
00:23:10,014 --> 00:23:11,106
My pleasure.
225
00:23:11,274 --> 00:23:13,024
Thank you very much.
226
00:23:14,193 --> 00:23:17,445
Say, I'm looking for my uncle,
Sir Charles Lytton.
227
00:23:19,115 --> 00:23:21,616
- Darling.
- May I get you some water?
228
00:23:22,952 --> 00:23:24,327
Hold your hands
over your head.
229
00:23:24,412 --> 00:23:26,329
Yes, my darling.
Bend forward.
230
00:23:26,856 --> 00:23:28,665
Oh, darling, I'm sorry.
231
00:23:28,749 --> 00:23:30,208
Are you all right?
232
00:23:30,293 --> 00:23:33,003
Are you all right,
my darling? What?
233
00:23:34,130 --> 00:23:35,171
My darling?
234
00:23:35,298 --> 00:23:36,381
I'll be right back.
235
00:23:36,465 --> 00:23:37,966
Yes, darling.
236
00:23:48,344 --> 00:23:49,552
Please.
237
00:23:58,613 --> 00:24:01,239
Yes, she's got a cough
in her throat, you know.
238
00:24:01,324 --> 00:24:02,324
Hmm.
239
00:24:08,915 --> 00:24:10,081
And what do you think?
240
00:24:10,166 --> 00:24:12,083
She turned out to be a man!
241
00:24:12,168 --> 00:24:14,336
It's true!
It's quite true!
242
00:24:14,545 --> 00:24:17,714
You know, Your Highness,
you really must let me give you a party.
243
00:24:17,840 --> 00:24:21,676
And I can positively
guarantee it'll be a party to end all parties.
244
00:24:21,761 --> 00:24:22,844
I'm sure it will.
245
00:24:22,929 --> 00:24:24,596
Perhaps Her Highness
has other plans.
246
00:24:24,680 --> 00:24:27,265
On the contrary.
Sounds like fun.
247
00:24:27,350 --> 00:24:29,267
Will you include Sir Charles?
248
00:24:29,352 --> 00:24:32,437
Oh, no. Charles is having
a fling in Capri.
249
00:24:32,521 --> 00:24:34,105
He has his own parties.
250
00:24:34,190 --> 00:24:36,524
Yes, I've read about
some of his parties.
251
00:24:36,609 --> 00:24:39,444
They're wonderful.
We call him the juggler.
252
00:24:39,528 --> 00:24:41,446
I've never really
known a man like him.
253
00:24:41,530 --> 00:24:45,367
He can keep 10 girls in the air at once
and make each one happy.
254
00:24:45,451 --> 00:24:48,328
Amazing. Sort of
a contemporary Don Juan.
255
00:24:48,412 --> 00:24:49,454
- That's it.
- Ah...
256
00:24:49,538 --> 00:24:50,538
but there's a difference.
257
00:24:50,623 --> 00:24:54,084
Sir Charles predecessor
was forced to climb balconies and fight duels,
258
00:24:54,168 --> 00:24:57,879
and, as I understand it,
keep his women separate and apart.
259
00:24:58,047 --> 00:25:00,966
Now, Charles, on the other hand,
drives a Ferrari,
260
00:25:01,050 --> 00:25:04,260
enters with a key,
and resorts to collective bargaining.
261
00:25:04,345 --> 00:25:05,512
Ooh, ooh!
262
00:25:05,596 --> 00:25:07,847
But they both have
something in common.
263
00:25:07,932 --> 00:25:09,557
And what's that,
Your Highness?
264
00:25:09,684 --> 00:25:11,309
Maybe it's best forgotten.
265
00:25:11,394 --> 00:25:13,186
Oh, don't be silly.
Charles doesn't mind.
266
00:25:13,270 --> 00:25:16,064
Everyone takes a potshot at Charles
sooner or later.
267
00:25:16,148 --> 00:25:17,148
Go ahead, ma'am, shoot.
268
00:25:17,233 --> 00:25:20,485
Well, it seems to me,
any middle-aged bachelor
269
00:25:20,569 --> 00:25:24,155
who has never desired
the basic rewards of wife and family,
270
00:25:24,240 --> 00:25:27,826
and finds it necessary
to occupy the major portion of his life
271
00:25:27,910 --> 00:25:29,911
making one conquest
after another
272
00:25:29,996 --> 00:25:33,331
is trying to prove something that he can
never possibly prove.
273
00:25:33,416 --> 00:25:34,457
And what's that?
274
00:25:34,542 --> 00:25:35,500
That he's a man.
275
00:25:35,584 --> 00:25:37,335
Wow! You're joking!
276
00:25:38,629 --> 00:25:41,006
It's somewhat complicated,
but basically sound.
277
00:25:41,090 --> 00:25:43,633
- Well, Charles?
- Not very original.
278
00:25:43,718 --> 00:25:47,095
That particular theory has become rather
a tired Freudian cliche.
279
00:25:47,179 --> 00:25:48,221
But true.
280
00:25:48,305 --> 00:25:50,223
I wouldn't know.
I've never been on the couch.
281
00:25:50,307 --> 00:25:52,392
Not true.
That's part of your problem.
282
00:25:54,353 --> 00:25:55,895
How refreshing
to find royalty
283
00:25:55,980 --> 00:25:57,897
possessed of such
a perceptive wit.
284
00:25:57,982 --> 00:26:00,692
Well, Charles, are you going to
take that lying down?
285
00:26:00,776 --> 00:26:01,860
Yes, as a matter of fact.
286
00:26:01,944 --> 00:26:04,112
Ma'am, my leg is
hurting rather badly.
287
00:26:04,196 --> 00:26:05,947
May I be excused?
288
00:26:08,367 --> 00:26:09,367
Well, I'll be damned.
289
00:26:09,452 --> 00:26:10,827
I can't believe it.
290
00:26:11,871 --> 00:26:13,997
- The leg?
- I haven't the faintest idea.
291
00:26:14,081 --> 00:26:18,126
Well, that just goes to prove
there's a first time for everything.
292
00:26:18,335 --> 00:26:19,669
Got a terrific laugh, anyway.
293
00:26:27,720 --> 00:26:28,970
Simone!
294
00:27:38,791 --> 00:27:40,250
- Jacques?
- Yes, my love.
295
00:27:40,376 --> 00:27:41,876
I'm still cold.
296
00:27:42,378 --> 00:27:44,963
Perhaps another blanket,
my darling.
297
00:27:45,131 --> 00:27:47,132
Yes. All right, darling.
298
00:28:23,085 --> 00:28:25,170
There you are,
my darling.
299
00:28:28,340 --> 00:28:29,841
- Jacques?
- Yes, darling?
300
00:28:29,925 --> 00:28:31,259
The light.
301
00:28:43,898 --> 00:28:45,023
Mmm-hmm.
302
00:28:50,112 --> 00:28:51,821
- Jacques?
- What, my darling?
303
00:28:51,947 --> 00:28:54,490
I'm sorry, my darling,
it doesn't help.
304
00:28:54,575 --> 00:28:55,533
Oh.
305
00:28:56,702 --> 00:28:59,370
Perhaps a hot
glass of milk.
306
00:29:00,915 --> 00:29:04,751
But I think the room service
has finished, my love.
307
00:29:05,002 --> 00:29:07,045
Oh, yes, of course.
I forgot.
308
00:29:07,129 --> 00:29:09,088
You see? There's no...
309
00:29:09,173 --> 00:29:11,007
They're all gone now.
310
00:29:11,359 --> 00:29:13,843
Oh, well, no matter.
311
00:29:16,805 --> 00:29:18,431
There you see.
312
00:29:20,809 --> 00:29:23,811
If my little pigeon
wants a glass of milk
313
00:29:24,813 --> 00:29:26,648
she shall have one
314
00:29:28,609 --> 00:29:32,320
even if I have to force them
to open the kitchen.
315
00:29:34,698 --> 00:29:37,533
She shall have milk
wherever she goes, hot or cold.
316
00:29:37,660 --> 00:29:40,620
- Hot.
- Yeah, I know. That's what I said, hot.
317
00:29:46,669 --> 00:29:48,211
Put it there.
318
00:30:27,201 --> 00:30:28,409
Charles?
319
00:30:28,836 --> 00:30:31,546
Darling? Honey,
I've got to talk to you.
320
00:30:33,257 --> 00:30:36,676
Darling, I've sent Jacques for some milk.
I only have a moment.
321
00:30:36,760 --> 00:30:38,677
Well, let's make
the most of it.
322
00:30:38,704 --> 00:30:39,721
No! Stop it.
323
00:30:40,389 --> 00:30:42,849
- But it was your idea.
- Yes, but you're the wrong...
324
00:30:42,933 --> 00:30:46,227
The wrong what? Man?
Do you think I was...
325
00:30:46,603 --> 00:30:49,856
No, no. I thought you were exactly who you are,
but I'm too impulsive.
326
00:30:49,940 --> 00:30:52,400
I mean, this is not
the right way.
327
00:30:53,944 --> 00:30:56,445
- Another time.
- Huh?
328
00:31:33,108 --> 00:31:34,400
Here you are, my beloved.
329
00:31:34,485 --> 00:31:35,777
Thank you.
330
00:31:37,613 --> 00:31:39,280
It's all they had.
331
00:31:39,615 --> 00:31:40,865
Can't get a thing
in this hotel.
332
00:31:40,949 --> 00:31:42,742
I had to force them
to give me that.
333
00:31:43,285 --> 00:31:44,660
Never mind.
334
00:31:56,006 --> 00:31:58,299
My darling,
lovely darling.
335
00:31:59,134 --> 00:32:00,802
- Oh!
- What's wrong?
336
00:32:01,929 --> 00:32:04,806
My darling, your feet
are like two icicles.
337
00:32:05,265 --> 00:32:07,016
Have you been out
of bed or something?
338
00:32:07,142 --> 00:32:08,976
No, of course not.
339
00:32:10,246 --> 00:32:14,065
Oh, well, anyway,
you warm them on me, eh.
340
00:32:30,332 --> 00:32:31,374
Hello.
341
00:32:31,542 --> 00:32:34,085
This is Princess Dala.
My guests have gone
342
00:32:34,169 --> 00:32:37,004
and I thought perhaps
you would come back and have a drink.
343
00:32:37,089 --> 00:32:39,006
I would feel better
if we're friends.
344
00:32:39,174 --> 00:32:41,676
Oh, I would, too,
and I'd love to come,
345
00:32:41,802 --> 00:32:43,302
but my leg
is rather painful.
346
00:32:44,638 --> 00:32:45,847
I'm sorry. Another time.
347
00:32:46,515 --> 00:32:48,391
Why don't you come up here?
348
00:32:48,517 --> 00:32:51,686
Because my leg is only bad
if I walk too much and I thought maybe
349
00:32:51,770 --> 00:32:53,646
you could do the walking
and I could do the drinking.
350
00:32:56,316 --> 00:32:58,484
Unless, of course, you think
it would be indiscreet
351
00:32:58,569 --> 00:33:00,361
to come to a man's room.
352
00:33:01,405 --> 00:33:02,405
I'll be there
in five minutes.
353
00:33:03,240 --> 00:33:04,365
Goodbye, Sir Charles.
354
00:33:04,491 --> 00:33:05,575
Goodbye.
355
00:33:35,230 --> 00:33:36,397
Oh, Jacques?
356
00:33:36,565 --> 00:33:37,732
Yes, dear?
357
00:33:37,992 --> 00:33:39,942
Oh, I don't know
what's wrong.
358
00:33:40,068 --> 00:33:41,861
I'm just a bundle
of nerves.
359
00:33:42,571 --> 00:33:46,032
Oh, don't worry.
We've solved that problem before.
360
00:33:46,200 --> 00:33:47,658
- You don't mean...
- Of course.
361
00:33:47,743 --> 00:33:48,951
Oh, Jacques,
I don't think you should.
362
00:33:49,036 --> 00:33:50,661
Don't worry, my darling.
363
00:33:50,746 --> 00:33:52,497
I shall do it
ever so softly.
364
00:33:52,623 --> 00:33:54,332
Oh, Jacques,
are you sure?
365
00:33:54,416 --> 00:33:57,001
My darling, of course.
It's always worked before.
366
00:33:57,085 --> 00:33:59,253
There's no reason why
it should not work now.
367
00:33:59,379 --> 00:34:02,590
You just relax
and leave everything to me.
368
00:34:15,646 --> 00:34:16,938
Jacques?
369
00:34:18,398 --> 00:34:22,276
- Yes, my darling?
- I really don't think it's such a good idea.
370
00:34:22,736 --> 00:34:24,445
You mean
that's not helping?
371
00:34:24,571 --> 00:34:28,241
I'm afraid not.
I think I'll just take a sleeping pill.
372
00:34:30,077 --> 00:34:32,912
Very well, my darling.
I'll get it for you.
373
00:34:32,996 --> 00:34:35,289
Why don't you
take one yourself? I...
374
00:34:35,374 --> 00:34:37,250
You need the rest,
you know.
375
00:34:38,919 --> 00:34:41,337
Yes, I think,
perhaps I will then.
376
00:35:07,614 --> 00:35:09,282
Here, my darling.
377
00:35:13,704 --> 00:35:16,372
- Thank you, my angel.
- Thank you, my angel.
378
00:35:39,646 --> 00:35:41,272
My poor Jacques.
379
00:35:42,441 --> 00:35:43,816
No matter.
380
00:35:43,984 --> 00:35:47,528
When you've seen
one Stradivarius, you've seen them all.
381
00:35:55,037 --> 00:35:56,871
Ma'am.
382
00:35:56,997 --> 00:35:58,789
I hadn't realized
it was so late.
383
00:35:59,374 --> 00:36:01,000
Come in, sit down.
Relax.
384
00:36:01,126 --> 00:36:02,752
Have a nice glass
of champagne.
385
00:36:02,836 --> 00:36:04,420
I told you I don't drink.
386
00:36:04,546 --> 00:36:06,130
Oh, champagne's not drinking.
387
00:36:06,214 --> 00:36:09,800
That's the minimum of alcohol
and the maximum of companionship.
388
00:36:09,885 --> 00:36:11,185
It's still against
my principles.
389
00:36:11,270 --> 00:36:12,511
Oh, that's too bad.
390
00:36:12,596 --> 00:36:14,096
I thought it might
break the ice.
391
00:36:14,181 --> 00:36:15,890
You took me to task
rather properly tonight.
392
00:36:15,974 --> 00:36:16,974
No, thank you.
393
00:36:17,059 --> 00:36:19,644
I thought your analysis
was very perceptive.
394
00:36:19,728 --> 00:36:20,936
But not very polite.
395
00:36:21,063 --> 00:36:22,313
No, it wasn't.
396
00:36:22,689 --> 00:36:23,898
What made you do it?
397
00:36:24,024 --> 00:36:25,232
I resented you.
398
00:36:25,359 --> 00:36:28,486
I find it hard to understand a man
of your reputation.
399
00:36:28,570 --> 00:36:30,571
You know,
we both have reputations.
400
00:36:30,656 --> 00:36:32,467
Perhaps mine is a little more highly
publicized than yours,
401
00:36:32,492 --> 00:36:36,160
but you have presented
the press with a rather definite image.
402
00:36:36,244 --> 00:36:37,411
Yes, I know.
403
00:36:37,537 --> 00:36:39,372
- Well, are you?
- What?
404
00:36:39,539 --> 00:36:42,249
What they call you,
"the virgin queen."
405
00:36:42,542 --> 00:36:44,168
I'm not a queen.
406
00:36:46,004 --> 00:36:47,838
That's only
half an answer.
407
00:36:47,923 --> 00:36:51,342
The strong-willed ruler of 10 million people,
sitting in her ivory tower
408
00:36:51,426 --> 00:36:54,553
untouched, unwed,
and unapproachable.
409
00:36:56,264 --> 00:36:59,600
If you had known my father,
you would understand me.
410
00:36:59,935 --> 00:37:01,852
He was an absolute ruler.
411
00:37:01,937 --> 00:37:04,188
He governed his people
with an iron hand,
412
00:37:04,272 --> 00:37:07,525
but he gave me a white pony
for my fifth birthday.
413
00:37:07,901 --> 00:37:09,860
He was wrong about
many things,
414
00:37:09,945 --> 00:37:14,198
but he made his decisions
according to the ways of his predecessors.
415
00:37:14,574 --> 00:37:16,450
I learned the way
of the West,
416
00:37:16,618 --> 00:37:18,536
so I've become
a little of both.
417
00:37:18,620 --> 00:37:19,954
A paradox.
418
00:37:20,414 --> 00:37:23,207
And it is hard to
reconcile the extremes.
419
00:37:23,291 --> 00:37:24,875
Have a glass
of champagne.
420
00:37:24,960 --> 00:37:26,585
Does wonders
for extremes.
421
00:37:26,962 --> 00:37:30,256
It's been known to launch
some lasting friendships.
422
00:37:35,262 --> 00:37:36,679
Don't you trust me?
423
00:37:36,763 --> 00:37:37,805
No.
424
00:37:38,432 --> 00:37:39,765
Are you afraid?
425
00:37:39,850 --> 00:37:40,891
No.
426
00:37:42,519 --> 00:37:43,728
L'Chaim.
427
00:37:53,321 --> 00:37:56,657
I was three years old
when I rode my first elephant.
428
00:37:57,993 --> 00:38:02,496
I was six when I went
on my first safrari.
429
00:38:05,000 --> 00:38:06,292
Frasari.
430
00:38:07,586 --> 00:38:09,253
Wild-animal hunt.
431
00:38:09,671 --> 00:38:12,965
And I was 10 when
I bagged my first tiger.
432
00:38:13,508 --> 00:38:17,011
But I'll never forget
my lovely little pony.
433
00:38:17,262 --> 00:38:19,013
When did you bag him?
434
00:38:19,097 --> 00:38:20,097
Hmm?
435
00:38:20,515 --> 00:38:22,349
Oh, you're making fun again.
436
00:38:22,893 --> 00:38:24,727
You really
don't like animals.
437
00:38:25,145 --> 00:38:28,355
Don't trust a man
who doesn't care about animals.
438
00:38:29,858 --> 00:38:33,486
And don't trust an animal
who doesn't care about people.
439
00:38:36,531 --> 00:38:38,699
Why you don't like people?
440
00:38:39,367 --> 00:38:40,868
I like people.
441
00:38:41,119 --> 00:38:42,119
Oh.
442
00:38:43,163 --> 00:38:45,873
That's supposed to
be me who doesn't
443
00:38:46,458 --> 00:38:48,876
like people, right?
444
00:38:49,503 --> 00:38:51,003
If you say so.
445
00:38:51,713 --> 00:38:53,380
I don't say so,
446
00:38:54,633 --> 00:38:56,217
you say so. Right?
447
00:38:56,301 --> 00:38:57,551
I said so.
448
00:38:57,928 --> 00:39:01,472
And another thing you did,
you didn't tell me the truth.
449
00:39:02,390 --> 00:39:05,601
- About what?
- About champagne. About this.
450
00:39:08,480 --> 00:39:10,314
Oh, boy, did you fib.
451
00:39:11,066 --> 00:39:12,483
You said
452
00:39:14,694 --> 00:39:16,695
something about extremes.
453
00:39:17,239 --> 00:39:19,240
It does wonders for them.
454
00:39:19,574 --> 00:39:21,450
It does more than that.
455
00:39:21,535 --> 00:39:23,244
It makes your lips numb.
456
00:39:24,412 --> 00:39:27,581
I can't feel them.
Are they still there?
457
00:39:31,086 --> 00:39:32,753
Let's have a look.
458
00:39:36,258 --> 00:39:38,843
You didn't tell me
about that part.
459
00:39:47,686 --> 00:39:50,396
Won't do you any good.
I can't feel it.
460
00:39:55,110 --> 00:39:58,112
"Hoisted on your
own petard."
461
00:39:58,196 --> 00:39:59,196
Oh.
462
00:39:59,865 --> 00:40:03,200
Don't try to say that
when you haven't got any lips.
463
00:40:09,624 --> 00:40:11,125
I'm plastered.
464
00:40:12,460 --> 00:40:13,919
If that's
the right expression.
465
00:40:14,004 --> 00:40:15,963
Yes, that's
the right expression.
466
00:40:16,631 --> 00:40:18,716
You're a fraud
and a liar.
467
00:40:20,468 --> 00:40:23,554
And you think you are going
to take advantage of me.
468
00:40:23,638 --> 00:40:25,556
Oh, no.
You think I am.
469
00:40:25,807 --> 00:40:29,643
I know you are.
That's the plan, isn't it?
470
00:40:31,354 --> 00:40:33,522
Feed me champagne,
471
00:40:33,607 --> 00:40:36,650
break down the inhibitions,
and tallyho!
472
00:40:43,408 --> 00:40:44,491
No more virgin queen.
473
00:40:46,912 --> 00:40:47,912
Oh!
474
00:40:47,996 --> 00:40:49,455
We're all out
of champagne.
475
00:40:49,539 --> 00:40:51,707
- I'll get another bottle.
- Oh, no!
476
00:40:53,835 --> 00:40:56,295
I prefer
to remain conscious
477
00:40:56,379 --> 00:40:59,673
so I may view
the attempted seduction at firsthand.
478
00:41:01,301 --> 00:41:04,178
Because you got
a surprise coming, Charlie.
479
00:41:05,305 --> 00:41:07,473
I got friends
in low places.
480
00:41:08,516 --> 00:41:11,644
You make one pass at me
and I'll sic him on you.
481
00:41:11,978 --> 00:41:13,479
Understand?
482
00:41:13,563 --> 00:41:17,066
If he moves a muscle,
attack without mercy.
483
00:41:19,361 --> 00:41:21,028
You see, Charlie?
484
00:41:21,696 --> 00:41:24,365
You're outnumbered,
two against one.
485
00:41:25,325 --> 00:41:27,868
And I don't care
if you can juggle.
486
00:41:40,048 --> 00:41:41,173
What?
487
00:41:41,257 --> 00:41:42,383
I didn't say anything.
488
00:41:42,759 --> 00:41:43,968
Hmm?
489
00:41:44,052 --> 00:41:45,761
Cat got your tongue?
490
00:41:46,638 --> 00:41:49,039
Got his tongue?
Mmm-mmm.
491
00:41:49,474 --> 00:41:51,517
My friend says
he hasn't got it.
492
00:41:51,851 --> 00:41:54,228
Then why don't you
say something?
493
00:41:55,063 --> 00:41:56,606
I couldn't think
of anything to say.
494
00:41:58,900 --> 00:42:01,068
Why don't you
kiss me again?
495
00:42:04,030 --> 00:42:05,406
All right.
496
00:42:12,872 --> 00:42:14,832
You know what, Charlie?
497
00:42:14,916 --> 00:42:16,583
I could feel that one.
498
00:42:18,712 --> 00:42:19,920
Again.
499
00:42:30,098 --> 00:42:33,934
If I were my father,
I'd have you tortured.
500
00:42:35,103 --> 00:42:38,147
No, if you were your father,
501
00:42:38,231 --> 00:42:41,150
I doubt very much
if I would have kissed you.
502
00:42:42,318 --> 00:42:44,278
Good thinking, Charlie.
503
00:42:44,779 --> 00:42:48,365
Then, now that
we've straightened out who I am,
504
00:42:48,450 --> 00:42:50,951
what are you going
to do about it?
505
00:43:01,963 --> 00:43:04,089
What kind of
a friend are you?
506
00:43:04,174 --> 00:43:06,050
You were supposed
to attack.
507
00:43:09,137 --> 00:43:10,471
No friends, Charlie.
508
00:43:10,555 --> 00:43:12,097
Now you got me outnumbered.
509
00:43:12,182 --> 00:43:14,266
I thought we were friends.
510
00:43:15,310 --> 00:43:18,312
You're the juggler.
I am the virgin queen.
511
00:43:18,772 --> 00:43:20,647
Somebody's got to win.
512
00:43:21,107 --> 00:43:23,275
Friends don't act like that.
513
00:43:24,194 --> 00:43:27,321
Want to be friends,
Charlie, or want to win?
514
00:43:34,162 --> 00:43:36,163
You really want to know?
515
00:43:39,542 --> 00:43:40,667
No.
516
00:43:47,842 --> 00:43:49,218
Oh, Charlie.
517
00:43:51,638 --> 00:43:52,638
What's wrong?
518
00:43:53,607 --> 00:43:56,517
I don't feel...
I think I'm going...
519
00:43:56,935 --> 00:43:58,560
Goodbye, Charlie.
520
00:44:03,024 --> 00:44:04,066
Hey.
521
00:44:06,528 --> 00:44:07,611
Dala?
522
00:44:11,199 --> 00:44:13,867
Darling? Dala?
523
00:44:15,745 --> 00:44:18,956
Ma'am? Your Highness!
524
00:45:55,970 --> 00:45:57,638
Thank you. Up!
525
00:45:59,682 --> 00:46:01,183
There we are.
526
00:46:04,854 --> 00:46:06,688
Hello, Uncle Charles.
527
00:46:07,815 --> 00:46:08,857
George!
528
00:46:21,704 --> 00:46:23,497
Hello. Good morning.
529
00:46:24,290 --> 00:46:25,791
Listen,
what about this nephew?
530
00:46:25,917 --> 00:46:28,210
- How did you find out?
- Well, I met him in the bar last night.
531
00:46:28,294 --> 00:46:30,420
That's what I was
trying to explain to you at the window.
532
00:46:30,505 --> 00:46:31,546
What happened to you?
533
00:46:31,631 --> 00:46:32,839
Jacques. He found me
534
00:46:32,924 --> 00:46:34,132
and dragged me back
to the hotel.
535
00:46:34,259 --> 00:46:36,260
- I looked everywhere for you.
- Well, I looked everywhere for you.
536
00:46:36,344 --> 00:46:38,845
In fact, I nearly climbed in bed
with your nephew.
537
00:46:38,930 --> 00:46:41,265
- You what?
- Don't worry. I took care of it.
538
00:46:41,349 --> 00:46:42,349
Whew.
539
00:46:42,725 --> 00:46:44,184
He had kind of
a heavy night.
540
00:46:44,269 --> 00:46:46,019
I almost put
the Princess in bed with him.
541
00:46:46,145 --> 00:46:47,187
Really?
542
00:46:47,313 --> 00:46:48,355
What you got there?
543
00:46:48,439 --> 00:46:50,357
A note, "Uncle Charles.
544
00:46:51,526 --> 00:46:53,944
"Dear Uncle Charles,
don't worry about a thing.
545
00:46:54,028 --> 00:46:57,531
"I've gone to see the Princess
to apologize for last night."
546
00:46:57,615 --> 00:46:59,700
Apologize for what?
Nothing happened.
547
00:46:59,784 --> 00:47:01,493
It must have been
rather embarrassing,
548
00:47:01,619 --> 00:47:03,370
expecting to end up
with one man...
549
00:47:03,454 --> 00:47:05,080
She didn't expect to
wind up with anybody.
550
00:47:05,164 --> 00:47:08,750
She just had a couple glasses of champagne
and then had to rest awhile.
551
00:47:08,835 --> 00:47:10,043
Of course.
552
00:47:10,211 --> 00:47:11,461
Think of him
taking over my room.
553
00:47:11,546 --> 00:47:13,088
What? Didn't you
know he was coming?
554
00:47:13,172 --> 00:47:14,631
No. I haven't
seen him for years.
555
00:47:14,716 --> 00:47:16,383
But who is he?
What is he?
556
00:47:16,509 --> 00:47:18,135
He is my nephew, really.
557
00:47:18,303 --> 00:47:20,220
He's my late brother's son.
558
00:47:20,346 --> 00:47:23,598
And I've been responsible for him ever
since he was 10 years old.
559
00:47:23,725 --> 00:47:25,976
I sent him to
all the best schools in America.
560
00:47:26,060 --> 00:47:28,020
He did very well,
as a matter of fact.
561
00:47:28,104 --> 00:47:30,772
He's just graduated
from college. Look.
562
00:47:35,153 --> 00:47:36,820
Isn't he a bit
old for school?
563
00:47:36,946 --> 00:47:38,655
Well, he did two years
in the army.
564
00:47:38,740 --> 00:47:40,157
Then he lost another
whole year after that
565
00:47:40,241 --> 00:47:42,326
to some strange
tropical disease.
566
00:47:42,410 --> 00:47:44,453
Anyway, he's certainly
attractive.
567
00:47:44,537 --> 00:47:45,996
Well, it's a slight
family resemblance.
568
00:47:46,080 --> 00:47:47,998
But apart from that,
we have nothing in common.
569
00:47:48,082 --> 00:47:49,333
He's dedicated
to education.
570
00:47:49,417 --> 00:47:51,084
He passed at
the top of his class.
571
00:47:51,169 --> 00:47:52,502
Cares nothing
about sports.
572
00:47:52,587 --> 00:47:53,637
And in all his letters
he's written,
573
00:47:53,721 --> 00:47:55,305
he's never once
mentioned girls.
574
00:47:55,390 --> 00:47:56,840
Well, he may not
mention them,
575
00:47:56,924 --> 00:47:58,675
but he's got a pretty good idea
what they are.
576
00:47:58,760 --> 00:48:01,053
In fact, I nearly didn't get
out of here last night.
577
00:48:01,137 --> 00:48:02,596
- You're joking.
- No.
578
00:48:02,764 --> 00:48:05,223
It was a relief to
get back to Jacques and his fiddle.
579
00:48:05,391 --> 00:48:06,608
Still, if we don't do
something pretty soon,
580
00:48:06,693 --> 00:48:08,152
he's going to
ruin everything.
581
00:48:08,236 --> 00:48:10,187
You mean if
I don't do something.
582
00:48:10,271 --> 00:48:11,396
It shouldn't be
too difficult.
583
00:48:11,481 --> 00:48:13,857
He's just a young man
who's not been out in the world.
584
00:48:13,941 --> 00:48:17,027
That's because he's been spending
all his time in the bedroom.
585
00:48:17,111 --> 00:48:18,362
I'm surprised at you.
586
00:48:18,446 --> 00:48:19,738
Oh, I can handle it.
587
00:48:19,822 --> 00:48:22,366
As a matter of fact,
it might be rather intriguing,
588
00:48:22,450 --> 00:48:25,911
particularly if the family resemblance
goes deeper than you think.
589
00:48:25,995 --> 00:48:27,371
I'm envious.
590
00:48:27,455 --> 00:48:30,624
Well, it seems that we're somewhat in
the same spot, my love.
591
00:48:30,750 --> 00:48:33,585
You envy George,
and I envy the Princess.
592
00:48:36,506 --> 00:48:38,757
I really don't know
what I'm going to do yet.
593
00:48:38,841 --> 00:48:42,219
I might even go back to college
and get my doctorate.
594
00:48:42,303 --> 00:48:43,970
But I'm torn.
595
00:48:44,347 --> 00:48:46,723
I feel there's so many things
to be done in the world.
596
00:48:46,808 --> 00:48:49,643
So many backward countries
where I might be useful.
597
00:48:49,769 --> 00:48:52,312
I've even been considering
the Peace Corps.
598
00:48:52,438 --> 00:48:54,815
You're certainly not
much like your uncle.
599
00:48:54,941 --> 00:48:56,691
Well, I don't know
too much about my uncle
600
00:48:56,776 --> 00:48:58,902
except what I've read
in the newspapers and magazines.
601
00:48:58,986 --> 00:49:00,779
But one certainly
mustn't judge by that.
602
00:49:00,863 --> 00:49:02,114
- No?
- No.
603
00:49:02,198 --> 00:49:05,242
After all, whatever I am today,
he made it possible.
604
00:49:05,326 --> 00:49:08,286
I guess everyone has at least one
redeeming quality.
605
00:49:08,371 --> 00:49:09,454
Yes.
606
00:49:16,963 --> 00:49:19,548
Good morning, Your Highness.
Hair of the dog.
607
00:49:19,632 --> 00:49:20,924
May I present
Madame Clouseau?
608
00:49:21,008 --> 00:49:21,967
- Good morning.
- Good morning.
609
00:49:22,051 --> 00:49:24,094
Madame, this is my
highly Americanized nephew, George.
610
00:49:24,178 --> 00:49:25,720
- Yes, we met at the bar last night.
- Yes.
611
00:49:25,847 --> 00:49:26,847
How is your cough?
612
00:49:26,931 --> 00:49:27,931
Oh, it's completely gone,
thank you.
613
00:49:28,015 --> 00:49:30,600
Ma'am, you should have
a glass of this. It'll work wonders for you.
614
00:49:30,685 --> 00:49:31,935
With everything in
its right perspective.
615
00:49:32,019 --> 00:49:34,312
My perspective is
excellent this morning.
616
00:49:34,397 --> 00:49:36,106
I see your leg
is much better.
617
00:49:36,190 --> 00:49:37,315
It's a vast
improvement, ma'am.
618
00:49:37,400 --> 00:49:38,442
Thank you.
Very much better.
619
00:49:38,526 --> 00:49:40,994
You know, George and I
had a wonderful family reunion last night
620
00:49:41,079 --> 00:49:42,612
after we carried you home.
621
00:49:42,697 --> 00:49:44,573
- He's quite a lad.
- So I've discovered.
622
00:49:44,699 --> 00:49:46,700
You know, he's thinking of joining
the Peace Corps.
623
00:49:46,784 --> 00:49:48,660
Imagine, a Lytton
in the Peace Corps.
624
00:49:48,744 --> 00:49:51,079
Be very careful.
You'll be giving the family a good name.
625
00:49:51,205 --> 00:49:52,581
- Please sit down.
- No, thank you.
626
00:49:52,707 --> 00:49:54,883
I was on my way to ski
when I ran into Sir Charles.
627
00:49:55,009 --> 00:49:56,293
But, do you ski, Mr. Lytton?
628
00:49:56,377 --> 00:49:57,419
Ski?
629
00:49:58,463 --> 00:50:01,089
- No, not very well.
- You should learn, George.
630
00:50:01,215 --> 00:50:03,884
If it wasn't for this ropy leg of mine,
I'd take you in hand myself.
631
00:50:03,968 --> 00:50:05,385
I'm hardly in
your uncle's class,
632
00:50:05,470 --> 00:50:08,430
but I'd be happy to give you
the benefit of my experience.
633
00:50:08,556 --> 00:50:10,432
I'm sure madame is
an excellent teacher.
634
00:50:10,558 --> 00:50:12,476
Certainly she'd get
you started out right.
635
00:50:12,560 --> 00:50:14,936
Well, if it wouldn't be
too much trouble, yeah.
636
00:50:15,062 --> 00:50:16,897
Not at all.
It would be a pleasure.
637
00:50:16,981 --> 00:50:19,566
Perhaps you'd like
to come along now.
638
00:50:19,650 --> 00:50:21,893
George, you can't pass up
an invitation like that.
639
00:50:21,977 --> 00:50:23,570
Uncle Charles,
I haven't got the proper clothes,
640
00:50:23,654 --> 00:50:24,654
and I don't have
any skis.
641
00:50:24,739 --> 00:50:26,031
The shop will fix you up.
642
00:50:26,115 --> 00:50:27,741
Just charge
everything to me.
643
00:50:27,825 --> 00:50:28,909
Thanks.
644
00:50:28,993 --> 00:50:31,161
Your Highness,
hope to see you again.
645
00:50:31,245 --> 00:50:34,831
If you're back early,
I'm leaving on the afternoon train.
646
00:50:35,166 --> 00:50:37,042
- Have a nice trip.
- Thank you.
647
00:50:37,126 --> 00:50:39,586
- Thanks, Uncle Charles.
- Have fun.
648
00:50:40,129 --> 00:50:41,588
- Goodbye.
- Goodbye.
649
00:50:42,798 --> 00:50:44,341
And mind the instructor.
She knows what she's doing.
650
00:50:44,425 --> 00:50:45,109
I'm sure she does.
651
00:50:45,193 --> 00:50:47,052
- You're not staying?
- No. We're off to the slopes.
652
00:50:47,136 --> 00:50:49,971
I'll get the door.
So long, Uncle Charles.
653
00:50:50,056 --> 00:50:52,057
- Have fun. There you are.
- Thanks.
654
00:50:53,643 --> 00:50:56,436
Just in time. Thank you.
You sure you won't join me?
655
00:50:56,521 --> 00:50:57,896
Quite sure.
656
00:51:01,776 --> 00:51:03,276
Do you really have to
leave this afternoon?
657
00:51:03,444 --> 00:51:04,945
Yes.
658
00:51:05,071 --> 00:51:08,031
- Isn't this departure rather sudden?
- Not at all.
659
00:51:08,115 --> 00:51:09,491
Why do you think so?
660
00:51:09,575 --> 00:51:12,035
Well, I just thought
that after last night...
661
00:51:12,119 --> 00:51:14,829
My leaving has nothing to do
with last night.
662
00:51:14,914 --> 00:51:15,714
Hasn't it?
663
00:51:15,798 --> 00:51:17,791
You don't know me
very well, Sir Charles.
664
00:51:17,875 --> 00:51:20,377
No, but I thought last night
I was making some progress.
665
00:51:20,461 --> 00:51:22,837
That was champagne,
nothing more.
666
00:51:22,922 --> 00:51:25,674
Well, whatever it was,
it was very interesting.
667
00:51:25,758 --> 00:51:27,717
- I really don't remember.
- Come on now.
668
00:51:27,802 --> 00:51:29,803
That's such an awful old cliche,
"I don't remember."
669
00:51:29,929 --> 00:51:31,012
It's true.
670
00:51:31,138 --> 00:51:32,422
You know,
the majority of women,
671
00:51:32,506 --> 00:51:33,598
they have half
a glass too much
672
00:51:33,724 --> 00:51:34,975
and let down
the barriers a little.
673
00:51:35,059 --> 00:51:36,902
Then they wake up
in the morning riddled with guilt,
674
00:51:36,986 --> 00:51:38,487
and think they can
reclaim their virtue
675
00:51:38,571 --> 00:51:40,730
by saying,
"I don't remember."
676
00:51:40,815 --> 00:51:43,024
Are you saying
my virtue is not intact?
677
00:51:43,109 --> 00:51:44,067
You know it is.
678
00:51:44,151 --> 00:51:45,652
Then why should
I feel guilty?
679
00:51:45,736 --> 00:51:47,862
You're not concerned
about what happened.
680
00:51:47,947 --> 00:51:50,240
You're worried about
what might have happened.
681
00:51:50,324 --> 00:51:52,951
That makes you vulnerable.
That makes you a woman.
682
00:51:53,035 --> 00:51:54,995
You're an arrogant fool.
683
00:51:56,664 --> 00:51:58,999
Perhaps I am,
but after what I just said,
684
00:51:59,125 --> 00:52:01,501
a real woman would've
slapped my face.
685
00:52:12,346 --> 00:52:16,474
- Whew, I'm glad that's over. Friends again?
- Friends.
686
00:52:16,559 --> 00:52:18,435
Good. Now the least
you can do
687
00:52:18,519 --> 00:52:20,020
is let me take you
to the station.
688
00:52:20,104 --> 00:52:21,104
All right.
689
00:52:21,188 --> 00:52:22,188
You really have
to go, though?
690
00:52:22,273 --> 00:52:23,123
Yes, I must go.
691
00:52:23,249 --> 00:52:24,899
Oh, that's too bad.
692
00:52:24,984 --> 00:52:26,192
Nothing I can say
to make you stay?
693
00:52:26,277 --> 00:52:27,444
Nothing.
694
00:52:27,528 --> 00:52:29,362
- What time do you have to be there?
- 3:00.
695
00:52:29,447 --> 00:52:32,532
3:00, on the dot,
I'll be here. Your Highness.
696
00:52:36,162 --> 00:52:37,245
3:00.
697
00:52:47,540 --> 00:52:49,716
Look, do we have to
start the lessons right away?
698
00:52:49,800 --> 00:52:51,926
That's what we're up
here for, is it not?
699
00:52:52,011 --> 00:52:55,597
I was hoping we could
talk about last night.
700
00:52:55,848 --> 00:52:57,557
We can talk
about that later.
701
00:52:58,100 --> 00:52:59,851
You were more fun in bed.
702
00:52:59,935 --> 00:53:01,394
Would you do me a favor,
Mr. Lytton?
703
00:53:01,479 --> 00:53:02,854
Sure, if you
call me George.
704
00:53:02,938 --> 00:53:05,899
Forget about last night.
I was impetuous.
705
00:53:05,983 --> 00:53:08,693
I had too much to drink
and I'd just had a fight with my husband.
706
00:53:08,778 --> 00:53:10,487
That might make it easier
for you to forget,
707
00:53:10,571 --> 00:53:12,739
but I didn't sleep
a wink after you left.
708
00:53:12,823 --> 00:53:14,866
It was a very
frustrating experience.
709
00:53:14,950 --> 00:53:17,994
I'm afraid that's your problem,
but I wouldn't make any plan.
710
00:53:18,079 --> 00:53:20,538
Oh, I never make any plans.
I just, sort of,
711
00:53:21,248 --> 00:53:22,791
follow my instincts,
you know.
712
00:53:22,875 --> 00:53:27,545
George, it's four miles down the mountain,
and I'm a very good skier.
713
00:53:27,797 --> 00:53:29,464
You follow your
instincts too closely
714
00:53:29,548 --> 00:53:31,383
and you're liable
to break your neck.
715
00:53:31,676 --> 00:53:35,011
Now, the first things to learn about skiing
are the fundamentals.
716
00:53:35,096 --> 00:53:37,180
Let's see you turn around.
717
00:53:40,142 --> 00:53:41,643
It's not as easy
as it looks.
718
00:53:41,727 --> 00:53:43,395
Let me give you a hand.
719
00:53:44,705 --> 00:53:45,105
Ah.
720
00:53:45,189 --> 00:53:47,524
- Let's try something easier.
- Now, George!
721
00:53:47,608 --> 00:53:48,983
It's a lot easier, honest.
You have to...
722
00:53:49,068 --> 00:53:51,069
I thought you were going to
watch those instincts.
723
00:53:51,153 --> 00:53:52,654
I'm busy.
You watch them.
724
00:53:52,738 --> 00:53:54,263
- You're abominable.
- Yeah.
725
00:53:54,348 --> 00:53:56,533
That's me,
the abominable snowman.
726
00:53:56,617 --> 00:53:58,451
Now, George, stop it!
727
00:53:59,403 --> 00:54:00,778
Oh, George!
728
00:54:03,207 --> 00:54:04,457
Imbecile!
729
00:54:21,642 --> 00:54:23,143
Perhaps we'll meet again.
730
00:54:23,227 --> 00:54:24,394
Goodbye, Sir Charles.
731
00:54:25,062 --> 00:54:26,271
Just a minute.
732
00:54:27,690 --> 00:54:29,816
- That's him. There he goes.
- Who?
733
00:54:29,900 --> 00:54:31,944
The man who stole your dog,
in that little car.
734
00:54:44,582 --> 00:54:46,666
Ho!
735
00:55:19,700 --> 00:55:20,700
Whoa!
736
00:55:23,537 --> 00:55:25,163
- How's it going?
- Fine. I'm going to miss her.
737
00:55:25,247 --> 00:55:25,972
Let that be
a lesson to you.
738
00:55:26,057 --> 00:55:27,916
Never get too involved
with your victims.
739
00:55:28,000 --> 00:55:29,167
Shall we get out
in the open?
740
00:55:29,251 --> 00:55:31,044
No. It's a bit
hard here. Come on.
741
00:55:33,339 --> 00:55:36,132
That's good.
That's okay. All right.
742
00:55:36,217 --> 00:55:38,051
Right, start,
give it to me now.
743
00:55:38,135 --> 00:55:39,552
Now my turn.
744
00:55:45,684 --> 00:55:47,769
- How close are they?
- Now.
745
00:55:47,853 --> 00:55:49,687
- Sorry. Ready?
- Right.
746
00:55:53,359 --> 00:55:56,027
Come along, little doggy.
Here we are.
747
00:56:00,032 --> 00:56:01,324
Look out!
748
00:56:12,294 --> 00:56:14,796
She's got the dog.
I will see you later.
749
00:59:47,176 --> 00:59:48,926
You have
a wonderful smile.
750
00:59:49,011 --> 00:59:51,304
I have a great deal
to smile about.
751
00:59:51,388 --> 00:59:54,015
I have Amber back,
and I'm having a wonderful time.
752
00:59:54,341 --> 00:59:55,808
You missed your train.
753
00:59:55,893 --> 00:59:58,394
There's one at midnight
and one in the morning.
754
00:59:58,679 --> 01:00:00,730
Perhaps I should arrange to have your
dog kidnapped again.
755
01:00:00,814 --> 01:00:03,149
Then you'd be
bound to stay.
756
01:00:03,233 --> 01:00:06,319
Did you arrange to
have her kidnapped the first time?
757
01:00:06,403 --> 01:00:07,737
Of course.
758
01:00:12,826 --> 01:00:16,704
Well, I am willing to
bet you 10,000 francs
759
01:00:16,789 --> 01:00:19,749
that the Phantom
is in Cortina at this very moment,
760
01:00:19,833 --> 01:00:21,751
even, perhaps,
in this very room.
761
01:00:21,835 --> 01:00:24,337
How exciting.
What do you think, Mr. Tucker?
762
01:00:24,421 --> 01:00:26,130
Oh, I agree
with the Inspector.
763
01:00:26,215 --> 01:00:29,425
You see, 10 of his last 15 victims have been guests
at Angela Dunning's parties.
764
01:00:29,510 --> 01:00:31,844
What are you all
talking about?
765
01:00:32,221 --> 01:00:33,888
The notorious Phantom.
766
01:00:33,972 --> 01:00:35,807
I'm afraid I've never
heard of him.
767
01:00:35,891 --> 01:00:36,933
What little
I've read about him,
768
01:00:37,017 --> 01:00:38,518
he seems to be
quite a fellow.
769
01:00:38,602 --> 01:00:40,186
Believe me,
there are few thieves
770
01:00:40,270 --> 01:00:41,771
who are as clever
as the Phantom.
771
01:00:41,855 --> 01:00:44,607
Each theft is completely
different and unique,
772
01:00:44,691 --> 01:00:46,692
classic in its conception.
773
01:00:46,819 --> 01:00:48,519
Well, I thought
you were working on the theory
774
01:00:48,603 --> 01:00:50,154
that he does
repeat himself.
775
01:00:50,239 --> 01:00:53,282
Well, only as far as Angela Dunning's
parties are concerned.
776
01:00:53,367 --> 01:00:55,618
However, there is
one other duplication,
777
01:00:55,702 --> 01:00:58,204
but that is
his trademark,
778
01:00:58,288 --> 01:00:59,997
his calling card,
so to speak.
779
01:01:00,999 --> 01:01:04,085
He always leaves
a white monogrammed glove.
780
01:01:04,169 --> 01:01:05,795
Sounds terribly theatrical.
781
01:01:05,879 --> 01:01:07,755
You know, Your Highness,
if I were the Phantom,
782
01:01:07,840 --> 01:01:10,133
I'd have chosen
my victim already.
783
01:01:10,217 --> 01:01:12,510
Really?
And who would that be?
784
01:01:12,794 --> 01:01:15,638
Well, who has the most fabulous
diamond in the world?
785
01:01:15,722 --> 01:01:16,973
I suppose I do.
786
01:01:17,299 --> 01:01:18,749
Exactly.
The Pink Panther.
787
01:01:18,833 --> 01:01:19,892
Such a prize
he could never resist.
788
01:01:19,977 --> 01:01:21,552
He would be bound
to try for it.
789
01:01:21,636 --> 01:01:23,387
I'm afraid he'd
be disappointed.
790
01:01:23,472 --> 01:01:25,189
The Pink Panther
is in my safe at...
791
01:01:25,274 --> 01:01:26,440
Your Highness,
please.
792
01:01:26,525 --> 01:01:27,900
Don't say it,
not here.
793
01:01:27,985 --> 01:01:29,777
If I'm not being too nosy,
Your Highness,
794
01:01:29,862 --> 01:01:31,863
I read somewhere
that there was some dispute
795
01:01:31,947 --> 01:01:33,656
over the ownership
of the Pink Panther.
796
01:01:33,740 --> 01:01:34,907
It belongs to me.
797
01:01:34,992 --> 01:01:36,868
It was a gift
from my late father.
798
01:01:36,952 --> 01:01:38,494
I shall never
surrender it.
799
01:01:38,579 --> 01:01:39,579
Why should you?
800
01:01:39,663 --> 01:01:41,664
When the present
government seized power,
801
01:01:41,748 --> 01:01:44,625
they claimed the diamond
was the property of the people.
802
01:01:44,710 --> 01:01:48,621
There's even some talk
of the International Court deciding the issue.
803
01:01:48,705 --> 01:01:50,414
I'll tell you what.
Why don't I steal the diamond,
804
01:01:50,499 --> 01:01:52,458
leave that old glove
or whatever it is behind,
805
01:01:52,542 --> 01:01:53,843
and you and I could
split the insurance.
806
01:01:53,927 --> 01:01:55,261
All right.
807
01:01:55,962 --> 01:01:57,546
I feel like dancing.
808
01:01:57,631 --> 01:01:59,557
- Your Highness?
- I'd love to.
809
01:02:01,843 --> 01:02:02,685
How about you, madame?
810
01:02:02,769 --> 01:02:04,103
Yes, of course.
811
01:02:05,639 --> 01:02:08,557
- Your leg is better, Sir Charles.
- What?
812
01:02:08,642 --> 01:02:10,476
I say,
your leg is better.
813
01:02:10,602 --> 01:02:12,436
Oh, yes, much better.
Thank you.
814
01:02:13,980 --> 01:02:14,739
You know, Mr. Tucker...
815
01:02:14,823 --> 01:02:15,823
Mmm-hmm?
816
01:02:19,319 --> 01:02:22,863
- That's my beer, old man.
- My hand. It burned. I'm sorry.
817
01:02:26,827 --> 01:02:28,160
Sit down.
818
01:02:32,374 --> 01:02:34,750
Seems to be working out
better than we expected.
819
01:02:34,835 --> 01:02:37,211
The only thing we've found out is
that it's not here.
820
01:02:37,337 --> 01:02:40,005
Well, you shouldn't have
any trouble discovering exactly where it is.
821
01:02:40,132 --> 01:02:43,175
Her Highness seems to be
completely captivated.
822
01:02:43,677 --> 01:02:46,095
I'd say that's a considerable
exaggeration.
823
01:02:46,179 --> 01:02:47,847
You're either showing
a touch of senility,
824
01:02:47,931 --> 01:02:50,057
or you need glasses,
my love.
825
01:02:50,183 --> 01:02:51,692
When I'm showing
my senility, darling,
826
01:02:51,777 --> 01:02:54,070
you'll be occupying your time
with your grandchildren.
827
01:02:54,154 --> 01:02:57,773
One has to have children
before one has grandchildren.
828
01:02:57,858 --> 01:02:58,941
You wouldn't dare.
829
01:02:59,025 --> 01:03:00,609
Jacques would make
a wonderful father.
830
01:03:00,694 --> 01:03:02,853
He has many redeeming
qualities, you know.
831
01:03:02,937 --> 01:03:03,621
Name one.
832
01:03:03,705 --> 01:03:07,283
He's kind, loyal,
faithful, obedient.
833
01:03:07,567 --> 01:03:09,910
You're either married
to a Boy Scout or a Dachshund.
834
01:03:09,995 --> 01:03:11,579
And he adores me.
835
01:03:11,746 --> 01:03:14,039
That eliminates
the Boy Scouts.
836
01:03:15,250 --> 01:03:17,168
- Good night.
- Thank you.
837
01:03:25,594 --> 01:03:26,677
You seem to have
lost something.
838
01:03:26,961 --> 01:03:27,803
Yes.
839
01:03:27,888 --> 01:03:29,605
How'd you like
to borrow mine?
840
01:03:29,890 --> 01:03:31,307
Oh, thanks, Uncle Charles, yes.
841
01:03:31,591 --> 01:03:32,758
Madame.
842
01:03:40,233 --> 01:03:41,400
You've been avoiding me.
843
01:03:41,485 --> 01:03:43,569
That about describes it.
844
01:03:43,653 --> 01:03:44,745
You know what
I've been thinking?
845
01:03:44,830 --> 01:03:47,123
Yes. That's why
I've been avoiding you.
846
01:03:47,207 --> 01:03:49,083
I don't think you were really looking
for me that night
847
01:03:49,167 --> 01:03:51,085
in my uncle's bedroom.
848
01:03:51,169 --> 01:03:53,162
- Don't be ridiculous.
- No, I mean it.
849
01:03:53,246 --> 01:03:55,206
Not the way you
treated me today.
850
01:03:55,290 --> 01:03:57,208
- You know what I think?
- What?
851
01:03:57,292 --> 01:03:58,584
Well, I...
852
01:03:59,553 --> 01:04:00,594
Oh, yeah.
853
01:04:00,921 --> 01:04:02,922
What do you think, George?
854
01:04:03,548 --> 01:04:05,549
Well, I think
maybe I was wrong.
855
01:04:05,634 --> 01:04:06,634
Mmm-hmm?
856
01:04:11,264 --> 01:04:15,184
I'm sorry I have to leave,
but I must make a very important phone call.
857
01:04:15,268 --> 01:04:18,646
- Can't it wait?
- I'm afraid not. Good night.
858
01:04:33,537 --> 01:04:35,079
That's better.
859
01:04:39,834 --> 01:04:42,504
Just a quick shower, my love,
and I will be right with you.
860
01:05:07,153 --> 01:05:08,862
One moment, please.
861
01:05:12,617 --> 01:05:13,951
Hello? Oh.
862
01:05:15,328 --> 01:05:16,537
Inspector Clouseau.
863
01:05:16,663 --> 01:05:20,165
Inspector Clouseau,
this is the Prefect of Police.
864
01:05:20,250 --> 01:05:23,085
- I have information regarding the Phantom.
- The Phantom?
865
01:05:23,169 --> 01:05:25,588
Yes. You must come at once.
I'm in Brunico.
866
01:05:25,672 --> 01:05:27,840
Brunico?
But that's in Brunico.
867
01:05:27,924 --> 01:05:29,758
I mean, that's
30 miles from here.
868
01:05:29,843 --> 01:05:31,594
It is here that I have
discovered the information.
869
01:05:31,678 --> 01:05:33,178
It's imperative that
you come immediately.
870
01:05:33,263 --> 01:05:35,222
I cannot say more.
I am being watched.
871
01:05:36,516 --> 01:05:38,851
Yes. I understand, yes.
872
01:05:41,062 --> 01:05:42,521
I'm sorry, my darling.
873
01:05:42,689 --> 01:05:44,148
Important police business.
874
01:05:44,232 --> 01:05:46,567
I will be back with you
as soon as possible.
875
01:05:46,651 --> 01:05:48,485
I understand,
my love.
876
01:05:49,362 --> 01:05:51,030
- My darling.
- Yes?
877
01:05:51,990 --> 01:05:55,734
I am a husband that must be envied
by all other husbands.
878
01:05:55,827 --> 01:05:58,621
I'm sure no one
ever had a husband like you.
879
01:05:58,705 --> 01:06:00,080
My darling.
880
01:06:02,667 --> 01:06:03,667
Mmm.
881
01:06:04,085 --> 01:06:06,295
My darling, don't move.
Don't panic.
882
01:06:06,379 --> 01:06:08,631
All that has happened
is that my hat is caught
883
01:06:08,715 --> 01:06:11,425
in one of your
naughty little hairpins.
884
01:06:12,427 --> 01:06:13,594
Voila.
885
01:06:19,851 --> 01:06:22,645
You know,
at times like this
886
01:06:22,729 --> 01:06:25,397
I wish I was but
a simple peasant.
887
01:06:25,732 --> 01:06:29,735
It's times like this that make me realize
how lucky I really am.
888
01:07:01,101 --> 01:07:04,478
He's gone to Brunico.
Another call about the Phantom.
889
01:07:06,314 --> 01:07:07,439
Hmm.
890
01:07:07,524 --> 01:07:08,691
There's something
going on.
891
01:07:08,775 --> 01:07:12,027
I don't quite know what it is,
but there's something wrong.
892
01:07:12,112 --> 01:07:13,654
Do you want to
call it off?
893
01:07:13,738 --> 01:07:15,406
I don't know.
I'm considering it.
894
01:07:15,490 --> 01:07:16,824
Have you considered
something else?
895
01:07:16,950 --> 01:07:18,325
What's that?
896
01:07:18,410 --> 01:07:20,828
The possibility that
you're growing a conscience.
897
01:07:20,912 --> 01:07:22,204
A conscience?
About what?
898
01:07:22,330 --> 01:07:23,622
The Princess.
899
01:07:24,916 --> 01:07:27,668
- You're being ridiculous.
- No, I'm just being a woman.
900
01:07:27,794 --> 01:07:30,838
This time you've chosen yourself
a fascinating victim.
901
01:07:30,922 --> 01:07:32,798
I suspect you've broken
the first rule
902
01:07:32,882 --> 01:07:35,050
and allowed yourself
to become involved.
903
01:07:35,135 --> 01:07:37,261
You're being a woman,
all right.
904
01:07:37,345 --> 01:07:40,889
That's obvious. Competition always
makes a woman obvious.
905
01:07:43,101 --> 01:07:44,810
- Who is it?
- Bellboy.
906
01:07:48,148 --> 01:07:49,690
Wait a minute.
907
01:07:52,485 --> 01:07:53,527
What is it?
908
01:07:53,611 --> 01:07:54,653
Flowers.
909
01:08:05,331 --> 01:08:07,207
- George!
- Trick or treat.
910
01:08:07,333 --> 01:08:10,627
- Now, wait a minute.
- I found these growing in the hall.
911
01:08:13,673 --> 01:08:15,132
Well, you get
right out of here.
912
01:08:15,216 --> 01:08:17,426
Now, what kind of
hospitality is that?
913
01:08:17,510 --> 01:08:19,219
But, listen, my husband
could be back any minute.
914
01:08:19,304 --> 01:08:22,431
He must be about
halfway to Brunico by now.
915
01:08:22,515 --> 01:08:24,933
"You must come to Brunico
immediately, Inspector.
916
01:08:25,018 --> 01:08:27,811
"I have information
regarding the Phantom."
917
01:08:27,896 --> 01:08:30,814
And while you're in Brunico,
waiting for the Prefect of Police,
918
01:08:30,899 --> 01:08:32,691
- I shall be...
- Thank you very much.
919
01:08:32,817 --> 01:08:35,319
I shall be investigating
your wife.
920
01:08:38,823 --> 01:08:40,574
One never knows, huh?
921
01:08:41,159 --> 01:08:43,160
Perhaps the Phantom
is hiding under the bed.
922
01:08:43,244 --> 01:08:44,495
George.
923
01:08:45,038 --> 01:08:46,455
Well, that's more like it.
924
01:08:46,539 --> 01:08:47,906
Now, you should be
ashamed of yourself.
925
01:08:48,074 --> 01:08:49,041
I'm planning on it.
926
01:08:49,125 --> 01:08:50,601
- Suppose Jacques doesn't go to Brunico?
- Not a chance.
927
01:08:50,685 --> 01:08:52,144
Suppose he finds out
the Prefect never really called him?
928
01:08:52,270 --> 01:08:54,397
- You're beautiful.
- Now, stop this, George.
929
01:08:54,481 --> 01:08:56,089
- You must get out of here.
- You're the damnedest woman I've met.
930
01:08:56,174 --> 01:08:57,299
What are you?
A sexual yo-yo?
931
01:08:57,383 --> 01:08:59,468
First you jump in my bed,
then you push me off a mountain.
932
01:08:59,552 --> 01:09:01,428
Then you practically seduce me
on the dance floor.
933
01:09:01,513 --> 01:09:05,140
Now, look, George, you're terribly attractive,
and I'm naturally...
934
01:09:05,225 --> 01:09:06,809
- But not here.
- Where?
935
01:09:06,893 --> 01:09:08,477
Oh, I don't know,
but not tonight.
936
01:09:08,561 --> 01:09:09,645
You know what
your trouble is?
937
01:09:09,729 --> 01:09:11,271
You just can't
make up your mind.
938
01:09:11,356 --> 01:09:13,148
- Well, I am married.
- And where's your husband?
939
01:09:13,233 --> 01:09:15,150
Out in 12 feet of snow,
chasing the Phantom.
940
01:09:15,235 --> 01:09:16,860
- That was your idea.
- Sure it was.
941
01:09:16,945 --> 01:09:19,446
But if he was any kind of a man,
he wouldn't have gone.
942
01:09:20,698 --> 01:09:22,449
- Darling.
- "Darling"?
943
01:09:26,079 --> 01:09:27,538
It's locked.
944
01:09:33,211 --> 01:09:36,588
There you are.
Halfway to Brunico, huh?
945
01:09:36,914 --> 01:09:38,081
Angel?
946
01:09:43,429 --> 01:09:44,596
What do I do?
947
01:09:44,764 --> 01:09:45,931
Answer the door.
948
01:09:47,141 --> 01:09:48,892
- Simone?
- Yes, dear?
949
01:09:51,563 --> 01:09:52,546
But, Jacques,
I thought you were on your...
950
01:09:52,631 --> 01:09:54,748
That phone call was a ruse.
951
01:09:56,568 --> 01:09:59,069
Oh, dear, are you hurt,
my darling?
952
01:10:01,447 --> 01:10:03,365
I don't recall
that being there.
953
01:10:03,449 --> 01:10:06,535
No, it was sent a while ago.
I thought it was from you.
954
01:10:06,619 --> 01:10:08,954
No, it certainly
was not from me.
955
01:10:10,123 --> 01:10:12,833
Some very strange
things going on here.
956
01:10:14,919 --> 01:10:17,296
I passed the Prefect
on the road.
957
01:10:18,631 --> 01:10:19,631
He never made that call.
958
01:10:19,999 --> 01:10:21,041
No?
959
01:10:21,259 --> 01:10:22,301
No.
960
01:10:23,803 --> 01:10:25,888
There was no card with these?
961
01:10:25,972 --> 01:10:27,306
No.
962
01:10:28,933 --> 01:10:31,768
Why should anybody
want me to go to Brunico?
963
01:10:32,671 --> 01:10:34,405
Oh, my darling.
964
01:10:34,889 --> 01:10:37,124
- I'm so sorry. I was trying to kiss your foot.
- That's all right, my dear.
965
01:10:37,209 --> 01:10:39,693
- Let me kiss your face.
- No, it's all right.
966
01:10:39,777 --> 01:10:41,662
Darling, I'm sorry.
Come here.
967
01:10:41,788 --> 01:10:45,115
- That's nice and comfortable on the bed there.
- No, it's all right.
968
01:10:46,284 --> 01:10:47,326
My darling.
969
01:10:47,493 --> 01:10:48,535
Listen, dear.
970
01:10:48,620 --> 01:10:51,914
Why don't we go down to the bar
and have a nightcap, huh?
971
01:10:51,998 --> 01:10:56,493
My darling, listen,
why don't I have a nice bath?
972
01:10:56,669 --> 01:10:59,630
And afterwards,
we have our lovely, warm bed.
973
01:10:59,973 --> 01:11:01,890
Don't worry about this mess.
We can have it cleaned up later.
974
01:11:01,975 --> 01:11:03,684
We don't want any
more interruptions.
975
01:11:03,768 --> 01:11:06,787
Why, dear, would you mind
if I bathed first?
976
01:11:06,980 --> 01:11:09,481
My dear, did you
not bathe earlier?
977
01:11:09,774 --> 01:11:13,652
Yes, I did, but it would warm me up,
help me to relax.
978
01:11:15,947 --> 01:11:19,324
All right, my darling. I'll tell you what we'll do,
like we did in the old days.
979
01:11:19,451 --> 01:11:21,952
When you're in there,
I will come in and scrub your back for you.
980
01:11:22,036 --> 01:11:25,289
Oh, you're so romantic,
but I'll only be a moment.
981
01:12:43,076 --> 01:12:44,785
- Darling?
- Yes?
982
01:12:47,539 --> 01:12:50,541
- Hello, my darling.
- Hello, my darling.
983
01:12:51,042 --> 01:12:52,668
Why did you
draw the curtains?
984
01:12:52,794 --> 01:12:54,419
Just to keep me warm.
985
01:12:54,504 --> 01:12:57,923
Warm? Warm is one thing.
It must be hell in there.
986
01:12:58,007 --> 01:13:00,551
No, it's wonderful.
987
01:13:00,635 --> 01:13:02,302
Why don't you let me
wash your back for you?
988
01:13:02,387 --> 01:13:03,679
Oh, it's already done,
my darling.
989
01:13:03,763 --> 01:13:06,598
As I told you before,
I just want to relax.
990
01:13:06,883 --> 01:13:08,684
We must have no secrets
from one another, my darling.
991
01:13:08,768 --> 01:13:10,769
Yeah, I know,
my darling.
992
01:13:16,142 --> 01:13:17,734
I will brush my teeth
and keep you company.
993
01:13:17,819 --> 01:13:19,778
Oh, that's sweet
of you, my darling.
994
01:13:34,711 --> 01:13:35,711
Hello?
995
01:13:35,920 --> 01:13:36,962
Ispettore?
996
01:13:37,046 --> 01:13:38,755
I thought you
would like to know
997
01:13:38,840 --> 01:13:41,216
Princess Dala has
just checked out.
998
01:13:41,634 --> 01:13:43,427
Thank you very much.
999
01:13:45,805 --> 01:13:49,165
Oh, darling, you got rid of all those
naughty little bubbles?
1000
01:13:49,250 --> 01:13:49,892
I beg your pardon?
1001
01:13:49,976 --> 01:13:51,551
I said, you got rid
of those naughty little bubbles?
1002
01:13:51,636 --> 01:13:53,011
Yes, I did.
1003
01:13:58,226 --> 01:13:59,684
Hey, come...
1004
01:14:00,862 --> 01:14:02,487
Come out, quick.
1005
01:14:10,496 --> 01:14:12,247
- Who is it?
- Bellboy.
1006
01:14:12,665 --> 01:14:14,082
One minute.
1007
01:14:16,610 --> 01:14:17,210
Yes?
1008
01:14:17,337 --> 01:14:19,296
- Inspector's violin, madame.
- Oh, thank you very much.
1009
01:14:19,380 --> 01:14:20,231
- Thank you.
- Madame, the flowers.
1010
01:14:20,357 --> 01:14:21,765
No, no. It's nothing at all.
Doesn't matter.
1011
01:14:21,850 --> 01:14:24,927
Oh. But I must. If they
found out downstairs, I'd lose my job.
1012
01:14:25,011 --> 01:14:26,345
- Do it in the morning.
- It will only take a moment.
1013
01:14:26,429 --> 01:14:28,347
I'll ring for the maid.
1014
01:14:39,609 --> 01:14:41,026
- Darling?
- Yes, dear?
1015
01:14:41,110 --> 01:14:42,611
How would you like
to wash my back?
1016
01:14:42,695 --> 01:14:45,447
Oh, I'd love to,
but you see I have to...
1017
01:14:45,531 --> 01:14:47,950
I mean, I have...
Well, I'm cold.
1018
01:14:48,034 --> 01:14:49,201
- Cold?
- Yes.
1019
01:14:54,624 --> 01:14:55,875
- Get the broom.
- Uh, but...
1020
01:15:01,381 --> 01:15:04,383
Come on. Hurry up. Go.
1021
01:15:18,147 --> 01:15:21,024
Shan't be a moment, my darling.
I'll just put on my pajamas.
1022
01:15:21,109 --> 01:15:22,150
- Darling.
- Yes?
1023
01:15:22,235 --> 01:15:24,227
Look. I think I've got something
in my right eye.
1024
01:15:24,312 --> 01:15:25,395
- Let me put you in the...
- No, I mean, the left...
1025
01:15:25,479 --> 01:15:26,321
No, no, no, this one.
1026
01:15:26,406 --> 01:15:27,656
- I told you...
- If you don't come in the light, darling.
1027
01:15:27,740 --> 01:15:29,324
But, darling.
It hurts!
1028
01:15:29,409 --> 01:15:31,702
Well, then, stand still for a moment.
I can't see it.
1029
01:15:31,786 --> 01:15:33,286
Yes, dear, but help.
I cannot open it.
1030
01:15:33,371 --> 01:15:34,788
Stand in
the light a moment.
1031
01:15:35,114 --> 01:15:36,398
- Where? Now, where, where, where?
- Right here.
1032
01:15:36,482 --> 01:15:37,082
Here.
1033
01:15:37,566 --> 01:15:39,209
There's absolutely nothing
in your eye, my darling.
1034
01:15:39,293 --> 01:15:40,719
Is there nothing?
Are you sure?
1035
01:15:40,804 --> 01:15:43,213
Only your eye.
That's all that is there.
1036
01:15:53,507 --> 01:15:54,433
What are you doing?
1037
01:15:54,800 --> 01:15:55,726
It won't go on.
1038
01:15:55,810 --> 01:15:58,437
Put it back. We have no time.
He's coming back.
1039
01:15:58,521 --> 01:16:00,939
Get under the bed.
Come on. Quick.
1040
01:16:03,809 --> 01:16:04,976
Come on.
1041
01:16:06,112 --> 01:16:07,112
Aha!
1042
01:16:07,864 --> 01:16:10,365
Why aren't you in bed,
my darling?
1043
01:16:10,992 --> 01:16:12,918
I was, I mean...
1044
01:16:13,086 --> 01:16:15,754
I mean I was just...
I'm just going, dear.
1045
01:16:18,499 --> 01:16:19,791
I'm cold.
1046
01:16:20,626 --> 01:16:22,044
My Stradivarius.
1047
01:16:22,128 --> 01:16:24,212
Yes, the porter
just brought it in.
1048
01:16:27,008 --> 01:16:29,134
I sent it to the village
to be repaired.
1049
01:16:29,218 --> 01:16:30,635
I just hope they know how
to fix plastic.
1050
01:16:30,720 --> 01:16:32,262
I hope so, too.
1051
01:16:33,598 --> 01:16:35,223
So far, so good.
1052
01:16:36,309 --> 01:16:37,768
We shall see.
1053
01:16:42,815 --> 01:16:44,441
Better than ever.
1054
01:16:45,401 --> 01:16:48,528
Dear, I doubt if we shall
need it tonight, my love.
1055
01:16:48,613 --> 01:16:50,739
I'm sure we won't, darling.
1056
01:17:08,674 --> 01:17:10,008
What is it?
1057
01:17:10,843 --> 01:17:12,552
It's very strange.
1058
01:17:24,148 --> 01:17:25,398
Jacques!
1059
01:17:25,942 --> 01:17:28,276
- Yes?
- Why don't you come to bed?
1060
01:17:29,028 --> 01:17:31,446
You know,
I don't understand this.
1061
01:17:32,782 --> 01:17:34,116
You see,
1062
01:17:35,409 --> 01:17:37,869
these footprints,
1063
01:17:39,372 --> 01:17:40,747
they were...
1064
01:17:40,832 --> 01:17:43,667
They were made by shoes,
1065
01:17:44,335 --> 01:17:48,505
and they were
not made by feet.
1066
01:17:54,387 --> 01:17:56,805
Now, I'll just
turn off the light.
1067
01:18:03,354 --> 01:18:04,646
At last.
1068
01:18:04,981 --> 01:18:06,773
Darling, my little...
1069
01:18:10,236 --> 01:18:12,779
Darling? What's the matter,
my darling?
1070
01:18:12,864 --> 01:18:16,867
It's very strange, my love,
but suddenly I'm freezing cold.
1071
01:18:16,951 --> 01:18:18,743
You're freezing cold?
1072
01:18:19,078 --> 01:18:20,328
Oh, the window
is open.
1073
01:18:20,413 --> 01:18:21,538
Oh, the window's open.
1074
01:18:21,622 --> 01:18:24,708
Well, you know, sometimes it's healthy
to have a little fresh air.
1075
01:18:24,792 --> 01:18:28,170
Healthy is one thing,
but it's hell in here, my love.
1076
01:18:29,422 --> 01:18:31,965
Ten below zero outside,
my darling.
1077
01:18:36,879 --> 01:18:38,380
That's better.
1078
01:18:45,021 --> 01:18:46,021
There, my darling.
1079
01:18:46,105 --> 01:18:47,147
Yes.
1080
01:18:51,402 --> 01:18:53,069
At last!
1081
01:19:16,928 --> 01:19:17,886
Yes?
1082
01:19:17,970 --> 01:19:20,597
I just arrived in town.
No trouble with the police, yet.
1083
01:19:20,681 --> 01:19:22,307
But I understand
the Princess is expecting
1084
01:19:22,391 --> 01:19:23,975
some important visitors
here tomorrow.
1085
01:19:24,060 --> 01:19:26,061
She say anything
about leaving?
1086
01:19:26,145 --> 01:19:27,562
Who is this?
1087
01:19:40,576 --> 01:19:42,911
- Yes?
- Princess Dala, please.
1088
01:19:42,995 --> 01:19:45,872
Her Highness checked out
a short while ago.
1089
01:20:59,772 --> 01:21:01,272
Uncle Charles.
1090
01:21:32,104 --> 01:21:33,104
Oh, oh!
1091
01:21:33,230 --> 01:21:34,230
Whoa.
1092
01:21:38,444 --> 01:21:40,028
What did you say?
What did you say?
1093
01:21:40,112 --> 01:21:41,946
I said he could come
as one of the Borgias,
1094
01:21:42,031 --> 01:21:44,115
and then he wouldn't
have to explain his cousin.
1095
01:21:44,200 --> 01:21:45,784
- What's a Borgia?
- Yeah.
1096
01:21:49,121 --> 01:21:50,622
Good evening.
1097
01:21:59,799 --> 01:22:02,884
I mean, I enjoy
champagne in bed
1098
01:22:02,968 --> 01:22:04,719
as much as
the next man, my angel,
1099
01:22:04,804 --> 01:22:08,932
but from now on, perhaps a more
practical approach?
1100
01:22:09,016 --> 01:22:13,353
Oh, I'm sorry, my darling,
I just wanted to surprise you, that's all.
1101
01:22:13,437 --> 01:22:15,605
Well, it's been
a night of surprises.
1102
01:22:15,689 --> 01:22:17,232
You can say that again.
1103
01:22:17,316 --> 01:22:18,691
It's been...
1104
01:22:20,986 --> 01:22:21,986
Anyway. Anyway.
1105
01:22:23,155 --> 01:22:24,906
- My love?
- Yes?
1106
01:22:28,035 --> 01:22:30,203
Shall I say
you're not here?
1107
01:22:30,913 --> 01:22:33,915
No, it's all right, darling.
I'll answer it.
1108
01:22:42,425 --> 01:22:43,425
Yes?
1109
01:22:43,509 --> 01:22:45,301
Oh, Tucker here, Inspector.
1110
01:22:45,386 --> 01:22:48,721
The man who kidnapped the dog
was driving a rented car.
1111
01:22:48,806 --> 01:22:51,433
He's been identified
as a man named Artoff.
1112
01:22:51,517 --> 01:22:54,727
Now, London informs us
that a man of his description
1113
01:22:54,812 --> 01:22:57,480
is at present employed
by Sir Charles Lytton.
1114
01:22:57,565 --> 01:22:59,774
I see. Come up immediately.
1115
01:22:59,859 --> 01:23:01,151
- Sir Charles!
- Sir Charles?
1116
01:23:01,235 --> 01:23:02,360
He's the Phantom!
1117
01:23:02,445 --> 01:23:04,404
I've really got
him this time.
1118
01:23:18,544 --> 01:23:21,087
Sir Charles?
Open that door.
1119
01:23:21,714 --> 01:23:23,631
I know you're in there,
Sir Charles.
1120
01:23:23,757 --> 01:23:25,717
Open up.
This is the police.
1121
01:23:26,385 --> 01:23:27,552
Stand back while I fire.
1122
01:23:27,636 --> 01:23:29,304
No, don't do that,
old man.
1123
01:23:43,402 --> 01:23:44,569
Jacques knows.
1124
01:23:44,695 --> 01:23:45,820
And somebody else.
1125
01:23:45,905 --> 01:23:48,448
George has got
my do-it-yourself Phantom kit.
1126
01:23:48,732 --> 01:23:50,858
I've got to
get out of here.
1127
01:23:51,577 --> 01:23:52,827
Well, his clothes
are still here.
1128
01:23:52,912 --> 01:23:54,829
Perhaps he's
already escaped.
1129
01:23:55,114 --> 01:23:56,247
Most unlikely.
1130
01:23:56,373 --> 01:23:57,907
He doesn't realize
that I am onto him.
1131
01:23:57,991 --> 01:23:59,250
Now listen, old man.
1132
01:23:59,335 --> 01:24:03,129
After all, we've no proof that Artoff was actually
the man driving the Innocenti.
1133
01:24:03,214 --> 01:24:04,214
Sir Charles is our man.
1134
01:24:04,298 --> 01:24:06,007
My every instinct
tells me so.
1135
01:24:06,291 --> 01:24:08,384
Careful, you fool.
You realize this gun is loaded?
1136
01:24:08,469 --> 01:24:09,611
What I must do now
is get dressed
1137
01:24:09,795 --> 01:24:11,596
and search
the rest of the hotel.
1138
01:24:19,730 --> 01:24:21,814
- Did you find him?
- No, but he can't be far.
1139
01:24:21,899 --> 01:24:24,192
I must dress quickly
and get...
1140
01:24:28,447 --> 01:24:30,031
- It's gone.
- What's gone?
1141
01:24:30,115 --> 01:24:31,157
My coat!
1142
01:24:31,242 --> 01:24:34,202
My surete Scotland-Yard-type
mackintosh! It's gone!
1143
01:24:34,286 --> 01:24:36,287
Good evening,
Inspector.
1144
01:25:14,285 --> 01:25:15,535
What is it, Saloud?
1145
01:25:15,619 --> 01:25:16,911
Inspector Clouseau.
1146
01:25:20,708 --> 01:25:23,126
Your Highness,
please excuse this interruption.
1147
01:25:23,210 --> 01:25:24,794
I have news of
great importance.
1148
01:25:24,878 --> 01:25:27,422
This is Mr. Tucker
of Lloyd's of London.
1149
01:25:27,506 --> 01:25:29,882
And we have met before.
1150
01:25:30,676 --> 01:25:32,093
I've met her, too,
you know.
1151
01:25:32,177 --> 01:25:34,262
Yes, I know, but we are
meeting her again now.
1152
01:25:34,346 --> 01:25:36,014
What is this news?
1153
01:25:36,432 --> 01:25:39,601
Your Highness, I have discovered
the identity of the Phantom.
1154
01:25:39,685 --> 01:25:41,603
- You don't say.
- I do say.
1155
01:25:41,687 --> 01:25:42,729
Of course
we're not positive.
1156
01:25:42,813 --> 01:25:43,813
I am positive.
1157
01:25:43,897 --> 01:25:45,898
He is, I believe,
at this very moment, here in Rome.
1158
01:25:45,983 --> 01:25:47,400
- Really?
- Yes.
1159
01:25:48,027 --> 01:25:50,445
Have you seen or heard
from Sir Charles Lytton?
1160
01:25:50,529 --> 01:25:52,739
Not since
I left Cortina. Why?
1161
01:25:53,157 --> 01:25:56,451
Sir Charles and the Phantom
are one and the same.
1162
01:25:56,535 --> 01:25:57,619
You're not serious.
1163
01:25:57,703 --> 01:25:58,828
I am serious.
1164
01:25:58,912 --> 01:26:03,124
I can understand how difficult
it is for Your Highness to accept the facts.
1165
01:26:03,208 --> 01:26:06,544
Sir Charles is a very persuasive
and attractive man.
1166
01:26:06,629 --> 01:26:11,040
He is also Sir Charles Lytton,
a man of considerable influence and reputation.
1167
01:26:11,124 --> 01:26:12,675
She's got quite
a point there, you know.
1168
01:26:12,760 --> 01:26:15,670
He is a fraud,
and I shall prove it.
1169
01:26:15,754 --> 01:26:17,680
Meanwhile, I would
like your permission, Your Highness,
1170
01:26:17,765 --> 01:26:19,474
to surround the house
with armed guards.
1171
01:26:19,558 --> 01:26:21,184
I take it the gem
is in the villa.
1172
01:26:21,268 --> 01:26:22,310
It is.
1173
01:26:22,394 --> 01:26:23,436
But as you
gentlemen know,
1174
01:26:23,520 --> 01:26:25,355
I'm having a rather large party
this evening.
1175
01:26:25,439 --> 01:26:28,858
I assure you, your guests will be caused
no embarrassment whatsoever.
1176
01:26:28,942 --> 01:26:32,779
They will not even be aware
that my men are present in their disguises.
1177
01:26:32,863 --> 01:26:34,647
In that case,
you have my permission.
1178
01:26:34,731 --> 01:26:36,274
Thank you.
1179
01:26:48,087 --> 01:26:50,254
Your Highness,
mark my words.
1180
01:26:51,256 --> 01:26:53,174
If Sir Charles
is foolish enough
1181
01:26:53,258 --> 01:26:55,677
to attempt to steal
your diamond tonight,
1182
01:26:55,761 --> 01:26:59,514
you will be witness
to the capture of the notorious Phantom.
1183
01:27:01,600 --> 01:27:02,809
Gentlemen.
1184
01:27:20,452 --> 01:27:21,744
The plans will
have to be changed.
1185
01:27:21,829 --> 01:27:23,121
No.
1186
01:27:23,956 --> 01:27:28,084
We just have to make sure
that Sir Charles doesn't steal the jewel.
1187
01:28:19,011 --> 01:28:20,803
- Hello.
- Hello, Tucker.
1188
01:28:20,888 --> 01:28:22,430
- Like a drink?
- No, thank you.
1189
01:28:22,514 --> 01:28:23,723
I never drink
whilst I'm on duty.
1190
01:28:23,807 --> 01:28:25,433
You should know that.
Never, never, never.
1191
01:28:25,517 --> 01:28:27,351
- Oh, well, cheers.
- Cheers.
1192
01:28:27,895 --> 01:28:29,061
Warm.
1193
01:28:29,546 --> 01:28:30,963
Yes, it must be
hell in there.
1194
01:28:32,024 --> 01:28:34,192
Bet it's not so
good in there.
1195
01:28:35,068 --> 01:28:36,336
Anything suspicious?
1196
01:28:36,462 --> 01:28:38,529
No, no.
Nothing to worry about.
1197
01:28:39,364 --> 01:28:41,949
My men are everywhere,
mingling here, mingling there.
1198
01:28:42,034 --> 01:28:44,285
Watching all the time,
watching.
1199
01:28:49,917 --> 01:28:53,127
How dare you drink whilst you're on duty?
Who is inside there?
1200
01:28:53,212 --> 01:28:55,213
- Sergeant Walter!
- Sergeant Quinn.
1201
01:28:55,297 --> 01:28:57,799
Anymore behavior like this
and I'll have your stripes.
1202
01:28:57,883 --> 01:29:00,802
Now, get out of here
and start mingling again.
1203
01:29:04,264 --> 01:29:06,516
Quite funny that,
the zebra and the stripes.
1204
01:29:07,000 --> 01:29:09,310
Oh, yes, yes,
very good, very good.
1205
01:29:09,394 --> 01:29:11,354
Not bad, not bad.
1206
01:29:11,480 --> 01:29:13,523
Well, I think
I'll mingle.
1207
01:29:13,857 --> 01:29:15,107
All right.
1208
01:29:31,708 --> 01:29:33,334
Didn't I tell you
that I'd make this
1209
01:29:33,418 --> 01:29:35,169
the biggest social
success of the year?
1210
01:29:35,254 --> 01:29:36,420
Yes, certainly you did.
1211
01:29:36,505 --> 01:29:38,548
Well, the only thing
worries me is, of course,
1212
01:29:38,632 --> 01:29:40,299
what do we do
for your next one?
1213
01:29:40,384 --> 01:29:42,510
How can I possibly
top this?
1214
01:29:42,594 --> 01:29:44,345
I'm sure you'll think
of something.
1215
01:29:44,429 --> 01:29:47,014
- Excuse me.
- Of course, love. Have a ball!
1216
01:29:47,099 --> 01:29:48,432
Hello, you!
1217
01:29:52,271 --> 01:29:54,772
May I see
your invitation, please?
1218
01:29:55,607 --> 01:29:56,941
All right.
1219
01:30:03,949 --> 01:30:06,325
Wasn't there another gorilla
in a Rolls-Royce?
1220
01:30:06,410 --> 01:30:08,327
Yes, probably
a rich uncle.
1221
01:30:10,247 --> 01:30:12,748
You see, gentlemen?
Perfectly safe.
1222
01:30:13,033 --> 01:30:14,625
One cannot be too careful,
Your Highness.
1223
01:30:14,710 --> 01:30:17,253
This party, all your
guests wearing masks.
1224
01:30:17,337 --> 01:30:20,715
It was just possible that the Phantom
had already done his work.
1225
01:30:20,799 --> 01:30:21,966
Without an invitation,
1226
01:30:22,050 --> 01:30:24,552
how could Sir Charles
get past your guards?
1227
01:30:24,636 --> 01:30:27,763
Where the Phantom
is concerned, Your Highness...
1228
01:30:29,591 --> 01:30:30,608
What's wrong?
1229
01:30:30,734 --> 01:30:31,734
Shh.
1230
01:30:42,938 --> 01:30:43,863
What are you doing?
1231
01:30:43,989 --> 01:30:45,114
The question is,
what are you doing?
1232
01:30:45,198 --> 01:30:46,407
I protest!
1233
01:30:46,733 --> 01:30:47,983
Remove your head
at once!
1234
01:30:48,493 --> 01:30:50,494
Tucker,
remove his head.
1235
01:30:55,000 --> 01:30:57,126
Oh, good grief,
it's our ambassador.
1236
01:30:57,210 --> 01:30:58,252
Ambassador?
1237
01:30:58,337 --> 01:31:00,004
My apologies,
Lord Cravenwood.
1238
01:31:00,088 --> 01:31:03,007
The Inspector was only acting
with the best of motives.
1239
01:31:03,091 --> 01:31:04,592
Your Highness.
1240
01:31:11,316 --> 01:31:13,809
Oh, really, Lord Cravenwood,
what would your wife think?
1241
01:31:19,858 --> 01:31:21,943
- What's he got that I haven't got?
- George!
1242
01:31:22,027 --> 01:31:23,027
In the flesh.
1243
01:31:23,111 --> 01:31:24,111
What are you doing here?
1244
01:31:24,196 --> 01:31:25,821
Tarzan let me use
the car tonight.
1245
01:31:25,906 --> 01:31:27,531
Listen, I've got
to talk to you.
1246
01:31:27,616 --> 01:31:29,283
You've got to
get out of here.
1247
01:31:30,911 --> 01:31:31,953
But, darling.
1248
01:31:32,037 --> 01:31:34,872
Lord Cravenwood, I'm so terribly sorry
about what happened.
1249
01:31:34,957 --> 01:31:36,958
You see, I was discussing
important things with Her Highness,
1250
01:31:37,042 --> 01:31:41,587
and when I discovered you
outside the library door, naturally, I thought...
1251
01:31:44,925 --> 01:31:47,134
- The ambassador.
- Yes, I know.
1252
01:31:47,260 --> 01:31:49,645
You know, darling, you haven't danced with me
all evening, my angel.
1253
01:31:49,730 --> 01:31:51,389
Oh, I'm sorry, my darling.
1254
01:31:51,890 --> 01:31:53,349
That's all for now.
1255
01:31:59,306 --> 01:32:01,732
Pardon me! I'm lost.
1256
01:32:01,817 --> 01:32:04,568
I must have gotten off the road,
the main road.
1257
01:32:04,653 --> 01:32:06,737
I'm on my way to Frascati.
1258
01:32:07,239 --> 01:32:09,156
You'll have to go down the road
about a half mile.
1259
01:32:09,241 --> 01:32:10,324
You'll see a sign.
1260
01:32:10,409 --> 01:32:13,494
Turn right. It'll take you
right to the highway.
1261
01:32:32,764 --> 01:32:35,057
Excuse me, dear, but I've got to talk
to Lord Cravenwood.
1262
01:32:35,142 --> 01:32:36,267
It's extremely important.
1263
01:32:36,351 --> 01:32:38,436
That's okay.
He's making me itch, anyway.
1264
01:32:38,520 --> 01:32:39,603
Fine.
1265
01:32:40,939 --> 01:32:42,064
Now, listen to me.
1266
01:32:42,149 --> 01:32:44,567
I know what you're up to,
and it won't work.
1267
01:32:44,651 --> 01:32:45,860
You'll ruin everything.
1268
01:32:45,944 --> 01:32:47,403
Excuse me,
Your Excellency.
1269
01:32:47,487 --> 01:32:50,364
May I cut in?
Thank you so much, sir.
1270
01:32:50,449 --> 01:32:51,741
Are you having
a good time?
1271
01:32:51,825 --> 01:32:53,743
- Yes, extremely good time.
- Good.
1272
01:33:55,472 --> 01:33:57,556
Fine party, Angela darling.
1273
01:33:57,641 --> 01:34:00,559
Wait till you see
the fireworks at midnight.
1274
01:34:31,675 --> 01:34:34,301
Hello, old boy.
May I have this dance?
1275
01:34:36,171 --> 01:34:39,640
I never learned to dance.
I've just simply got natural rhythm, you know.
1276
01:34:39,724 --> 01:34:41,475
You're quite right.
1277
01:34:44,980 --> 01:34:48,190
By Jove, that looked...
It is! It's Sir Charles!
1278
01:34:55,365 --> 01:34:56,574
Tucker!
1279
01:34:58,869 --> 01:34:59,869
Inspector!
1280
01:35:00,153 --> 01:35:01,278
Tucker!
1281
01:35:03,832 --> 01:35:05,249
Tucker! Tucker!
1282
01:35:06,017 --> 01:35:07,476
Inspector!
1283
01:35:10,080 --> 01:35:12,456
Take your filthy
hands off my asp.
1284
01:35:14,709 --> 01:35:15,793
Tucker!
1285
01:35:17,429 --> 01:35:19,096
- Charles?
- Where's the safe?
1286
01:35:19,181 --> 01:35:20,931
In the library.
George is robbing it.
1287
01:35:21,016 --> 01:35:22,808
- Which way?
- Come on.
1288
01:35:23,185 --> 01:35:25,811
- But it's not midnight yet.
- But they turned the lights out.
1289
01:35:25,896 --> 01:35:27,771
Her Highness must
have changed her mind.
1290
01:35:27,856 --> 01:35:29,148
All right.
1291
01:35:30,183 --> 01:35:31,734
Be careful.
I can't see a thing.
1292
01:35:31,818 --> 01:35:34,987
Tucker? Tucker,
where are you? Tucker!
1293
01:35:36,364 --> 01:35:37,606
Watch where
you're going!
1294
01:35:37,690 --> 01:35:38,732
Tucker.
1295
01:35:39,701 --> 01:35:40,868
Tucker!
1296
01:35:44,080 --> 01:35:45,956
Tucker, Tucker, Tucker.
1297
01:35:50,545 --> 01:35:51,754
Tucker!
1298
01:35:52,923 --> 01:35:54,548
It's hell in here.
1299
01:35:57,719 --> 01:35:58,719
Oh.
1300
01:36:01,306 --> 01:36:03,432
A candle! Tucker!
1301
01:36:05,143 --> 01:36:07,561
- Hey, waiter, you got a match?
- Oh, yes, sir.
1302
01:36:07,646 --> 01:36:09,104
Quick, quick.
1303
01:36:13,193 --> 01:36:15,152
Tucker. Tucker.
1304
01:36:19,532 --> 01:36:21,325
Tucker. Tucker.
1305
01:36:28,950 --> 01:36:30,951
What kind of
a candle is this?
1306
01:36:37,175 --> 01:36:39,260
In there. George is
in the gorilla suit.
1307
01:36:39,344 --> 01:36:41,136
- Gorilla?
- Good luck.
1308
01:36:44,391 --> 01:36:48,602
♪ Rule, Britannia!
Britannia, rule the waves! ♪
1309
01:36:48,687 --> 01:36:52,982
♪ Britons never, never,
never shall be slaves! ♪
1310
01:36:53,066 --> 01:36:56,568
♪ Rule, Britannia!
Britannia, rule the waves! ♪
1311
01:36:56,653 --> 01:36:57,945
Oh, I say!
1312
01:37:06,371 --> 01:37:08,330
Tucker! Tucker!
1313
01:37:08,665 --> 01:37:09,832
Tucker!
1314
01:37:11,543 --> 01:37:13,460
Inspector! Inspector!
1315
01:37:13,586 --> 01:37:15,546
Oh, Inspector,
Sir Charles is here.
1316
01:40:05,258 --> 01:40:07,050
- George?
- Uncle Charles?
1317
01:40:07,177 --> 01:40:09,011
- Have you got it?
- No. Haven't you?
1318
01:40:09,095 --> 01:40:10,888
No. The safe's empty.
1319
01:40:13,850 --> 01:40:15,309
What's that?
1320
01:40:20,815 --> 01:40:22,733
Somebody's been
highly dishonest.
1321
01:40:22,817 --> 01:40:24,318
Follow me, men.
1322
01:40:27,780 --> 01:40:29,823
You idiots!
They're getting away from us!
1323
01:40:29,908 --> 01:40:33,994
Help me to my feet, someone.
Mr. Tucker! Mr. Tucker! Okay.
1324
01:40:34,078 --> 01:40:36,205
After them!
Come on, Tucker!
1325
01:41:02,807 --> 01:41:04,182
Come back! It's me!
1326
01:42:01,115 --> 01:42:03,208
Come on now!
Faster! Faster!
1327
01:42:03,534 --> 01:42:05,669
They're getting away! Hurry!
1328
01:42:05,953 --> 01:42:08,873
What's the matter with you?
Can't you drive this thing faster?
1329
01:42:20,602 --> 01:42:23,395
Tucker, you're wrong.
Come on! Quick!
1330
01:42:23,521 --> 01:42:25,439
I tell you, this is
the road they've gone up.
1331
01:42:27,233 --> 01:42:28,125
Don't argue with me!
1332
01:42:28,210 --> 01:42:30,127
I'm telling you
I know where they've gone.
1333
01:42:42,790 --> 01:42:44,583
Now, George, any idea
how we get out of here?
1334
01:42:44,667 --> 01:42:46,418
I don't know. I've been
all over this place.
1335
01:42:46,502 --> 01:42:48,629
I've been up this street,
up that one, up that one.
1336
01:42:48,713 --> 01:42:49,880
How we gonna
get out of here?
1337
01:42:49,964 --> 01:42:51,390
Why don't you try
the high road up there?
1338
01:42:51,474 --> 01:42:53,434
Okay, I'll take the high road.
You take the low road.
1339
01:42:53,718 --> 01:42:54,718
So long,
Uncle Charles.
1340
01:42:54,802 --> 01:42:56,053
Ciao, George.
1341
01:43:28,920 --> 01:43:30,421
Who taught you
to drive this thing?
1342
01:43:43,434 --> 01:43:46,061
- I see them! That's them!
- No, it isn't!
1343
01:44:14,632 --> 01:44:16,633
Tucker! Tucker!
1344
01:44:19,595 --> 01:44:23,181
Then, when I was thrown out of college,
I made up my mind.
1345
01:44:25,101 --> 01:44:27,519
I decided to live a little.
1346
01:44:28,646 --> 01:44:30,897
I knew if I continued
my academic endeavors
1347
01:44:30,982 --> 01:44:33,525
I could depend upon
that check of yours every month.
1348
01:44:33,609 --> 01:44:35,110
You know what I did?
1349
01:44:35,194 --> 01:44:37,362
I took a plush
Hollywood apartment,
1350
01:44:37,447 --> 01:44:42,117
surrounded myself with all of the advantages
of a wealthy bachelor,
1351
01:44:42,201 --> 01:44:43,618
then I sent you
glowing reports
1352
01:44:43,703 --> 01:44:45,328
of a brilliant
academic career.
1353
01:44:45,663 --> 01:44:47,831
Well, I suppose
a certain amount of dishonesty
1354
01:44:47,915 --> 01:44:50,084
is bound to beget
a certain amount of dishonesty.
1355
01:44:54,872 --> 01:44:57,048
- Hey!
- But, Inspector...
1356
01:44:57,133 --> 01:44:59,760
Come on, please.
I have not much time.
1357
01:45:21,699 --> 01:45:23,742
Better be right
this time.
1358
01:45:27,663 --> 01:45:28,663
Good morning, gentlemen.
1359
01:45:28,748 --> 01:45:30,332
- Good morning, Inspector.
- Good morning, Inspector.
1360
01:45:30,416 --> 01:45:31,709
Guillotine all
sharp and shiny?
1361
01:45:33,285 --> 01:45:34,094
Just thought
you'd like to know,
1362
01:45:34,178 --> 01:45:35,921
the trial is all set
for tomorrow morning.
1363
01:45:36,005 --> 01:45:36,930
Shouldn't take too long.
1364
01:45:37,015 --> 01:45:38,632
Well, that sounds encouraging.
1365
01:45:38,716 --> 01:45:43,011
Yes, it's encouraging for me,
but bad for you.
1366
01:45:43,462 --> 01:45:45,046
Have some coffee,
Inspector.
1367
01:45:45,181 --> 01:45:47,098
You know, you two
could save yourself a lot of trouble
1368
01:45:47,183 --> 01:45:48,725
if you would tell me
where the jewel is.
1369
01:45:48,810 --> 01:45:50,143
Tuck into some
of that porridge.
1370
01:45:50,228 --> 01:45:51,853
It's guaranteed
good for sleuthing.
1371
01:45:51,938 --> 01:45:53,271
You refuse to cooperate?
1372
01:45:53,397 --> 01:45:54,731
We've offered you
porridge and coffee.
1373
01:45:54,816 --> 01:45:56,024
It's all that's left.
1374
01:45:56,108 --> 01:45:58,527
Well, I'm glad that
you're enjoying yourselves,
1375
01:45:58,611 --> 01:46:02,823
because you're going to be here
for the next 20 years.
1376
01:46:15,503 --> 01:46:17,128
Madame Clouseau.
1377
01:46:21,342 --> 01:46:22,551
Your Highness.
1378
01:46:22,635 --> 01:46:23,885
Madame.
1379
01:46:23,970 --> 01:46:25,720
Won't you sit down?
1380
01:46:29,267 --> 01:46:30,934
I'll be brief
and to the point.
1381
01:46:31,018 --> 01:46:32,769
My husband feels
he has enough evidence
1382
01:46:32,854 --> 01:46:34,855
to prove that
Sir Charles is the Phantom
1383
01:46:34,939 --> 01:46:37,357
and to convict George
as his accomplice.
1384
01:46:37,441 --> 01:46:40,026
As I see it,
they only have one chance.
1385
01:46:40,111 --> 01:46:41,611
What is that?
1386
01:46:42,113 --> 01:46:45,240
If Your Highness
were to testify on their behalf,
1387
01:46:45,324 --> 01:46:47,826
somehow convince
the jury that, well,
1388
01:46:47,910 --> 01:46:49,494
they didn't even
take the diamond.
1389
01:46:49,579 --> 01:46:52,205
- You surprise me, madame.
- I expect to.
1390
01:46:52,373 --> 01:46:55,417
And I'm taking the chance
that you will keep what I'm about to tell you
1391
01:46:55,501 --> 01:46:57,043
in the strictest confidence.
1392
01:46:57,128 --> 01:46:58,545
I think I can guess.
1393
01:46:59,171 --> 01:47:00,630
It's not too difficult.
1394
01:47:01,340 --> 01:47:03,300
Being the wife of
Inspector Clouseau,
1395
01:47:03,384 --> 01:47:06,261
you could have been
very helpful to Charles.
1396
01:47:07,597 --> 01:47:08,972
I have been.
1397
01:47:09,724 --> 01:47:12,559
Was stealing my dog
all part of the plan?
1398
01:47:13,060 --> 01:47:14,769
That was the plan.
1399
01:47:15,771 --> 01:47:19,649
But I think you should know
that Charles wanted to call it off.
1400
01:47:44,258 --> 01:47:47,018
You've had it all the time.
You stole the jewel yourself
1401
01:47:47,103 --> 01:47:49,479
before the International Court
made its decision.
1402
01:47:49,564 --> 01:47:53,892
I'd gladly sacrifice it
to save Charles, but it's not so simple.
1403
01:47:54,235 --> 01:47:57,062
Couldn't you say you just found it
on the grounds or something?
1404
01:47:57,146 --> 01:47:59,781
They'd just claim he dropped it
making his escape.
1405
01:47:59,866 --> 01:48:03,944
No. To save Charles,
we must prove that someone else stole it.
1406
01:48:04,028 --> 01:48:06,446
But we'd never be
able to do that.
1407
01:48:06,956 --> 01:48:08,498
I have an idea.
1408
01:48:11,786 --> 01:48:14,079
The trial
is in its third day.
1409
01:48:14,163 --> 01:48:16,206
Seldom in the history
of Italian jurisprudence
1410
01:48:16,290 --> 01:48:18,875
has a trial created
such intense excitement.
1411
01:48:18,968 --> 01:48:20,010
Thousands of people,
1412
01:48:20,094 --> 01:48:22,179
and it is interesting to note,
most of them women,
1413
01:48:22,263 --> 01:48:25,849
have gathered daily,
hoping to catch a glimpse of Sir Charles Lytton,
1414
01:48:25,933 --> 01:48:28,602
the man accused of being
the notorious Phantom.
1415
01:48:28,686 --> 01:48:31,730
The court adjourned yesterday,
as the defense requested time
1416
01:48:31,814 --> 01:48:34,441
to investigate certain new,
important evidence.
1417
01:48:34,525 --> 01:48:37,360
And it is rumored
that when the court convenes today,
1418
01:48:37,445 --> 01:48:39,971
the defense will call
a surprise witness.
1419
01:48:40,114 --> 01:48:42,908
The defense has only one witness,
Mr. President.
1420
01:48:42,992 --> 01:48:46,828
Would you please call
Inspector Jacques Clouseau to the stand?
1421
01:48:47,789 --> 01:48:49,664
Me, a defense witness?
1422
01:48:50,208 --> 01:48:51,708
Inspector Clouseau?
1423
01:48:51,793 --> 01:48:53,168
Nothing to worry about,
my darling.
1424
01:48:53,252 --> 01:48:55,212
You'll make fools
out of them.
1425
01:49:05,723 --> 01:49:08,642
Inspector Clouseau,
you have testified under oath
1426
01:49:08,726 --> 01:49:11,812
to certain pertinent facts
concerning this case.
1427
01:49:12,438 --> 01:49:14,356
Your testimony
and your testimony alone
1428
01:49:14,440 --> 01:49:18,401
has been a major factor
in casting suspicion on the defendant.
1429
01:49:18,486 --> 01:49:19,694
Aside from
the Phantom himself,
1430
01:49:19,779 --> 01:49:22,739
you are the foremost
authority on the Phantom.
1431
01:49:24,742 --> 01:49:27,410
I have made the Phantom
my life's work.
1432
01:49:27,870 --> 01:49:30,956
You've testified that the Phantom has been
a frequent guest
1433
01:49:31,040 --> 01:49:33,750
at the numerous parties
given by Miss Angela Dunning.
1434
01:49:33,835 --> 01:49:35,001
That is correct, yes.
1435
01:49:35,086 --> 01:49:39,673
You've testified it was either during
or sometime soon afterwards
1436
01:49:39,757 --> 01:49:43,343
that certain of Miss Dunning's guests
were robbed of their jewels.
1437
01:49:43,427 --> 01:49:44,511
Yes.
1438
01:49:45,429 --> 01:49:46,763
How many times
did this happen?
1439
01:49:46,931 --> 01:49:48,265
Sixteen.
1440
01:49:48,933 --> 01:49:51,509
Sixteen parties,
16 thefts?
1441
01:49:51,594 --> 01:49:52,519
Yes.
1442
01:49:52,603 --> 01:49:54,813
Has Sir Charles attended
all 16 of those parties?
1443
01:49:54,897 --> 01:49:55,939
All of them.
1444
01:49:56,023 --> 01:49:59,526
And how many of those parties
did you attend, Inspector?
1445
01:49:59,610 --> 01:50:01,027
All of them.
1446
01:50:01,112 --> 01:50:03,530
Oh, that's very interesting.
1447
01:50:05,575 --> 01:50:07,826
You attended the first party
when the jewels were stolen?
1448
01:50:07,910 --> 01:50:08,952
Yes.
1449
01:50:09,537 --> 01:50:12,706
The jewels were stolen
during or after the party?
1450
01:50:13,499 --> 01:50:14,666
After.
1451
01:50:14,834 --> 01:50:16,710
So, then you knew
they were going to be stolen?
1452
01:50:16,794 --> 01:50:17,794
Well, yes.
1453
01:50:17,879 --> 01:50:18,879
How did you know?
1454
01:50:18,963 --> 01:50:21,464
Because that is
the modus operandi of the Phantom.
1455
01:50:21,549 --> 01:50:23,550
He always works that way.
1456
01:50:24,302 --> 01:50:25,468
I see.
1457
01:50:28,222 --> 01:50:31,224
Were the same people
always present at each party?
1458
01:50:31,309 --> 01:50:33,810
Oh, no,
the guest lists varied.
1459
01:50:34,645 --> 01:50:35,687
Outside of Sir Charles,
1460
01:50:35,771 --> 01:50:39,357
was anybody else always present
at each of these parties?
1461
01:50:39,942 --> 01:50:41,067
Uh...
1462
01:50:41,152 --> 01:50:42,319
No. No. No.
1463
01:50:43,070 --> 01:50:47,282
Only Sir Charles was present at each party
when there was a robbery?
1464
01:50:47,450 --> 01:50:48,450
Yes. Yes.
1465
01:50:48,934 --> 01:50:50,059
I see.
1466
01:50:51,287 --> 01:50:52,996
And what about you?
1467
01:50:53,331 --> 01:50:54,915
- Me?
- Yes, you.
1468
01:50:56,334 --> 01:50:58,043
- What about me?
- Well, you were there.
1469
01:50:58,327 --> 01:50:59,085
Yes.
1470
01:50:59,170 --> 01:51:02,256
Well, then Sir Charles was not the only one who
was present at each party.
1471
01:51:03,341 --> 01:51:04,633
What are you suggesting?
1472
01:51:04,717 --> 01:51:07,260
I'm not suggesting
anything yet.
1473
01:51:12,016 --> 01:51:13,767
Inspector Clouseau?
1474
01:51:14,251 --> 01:51:14,935
Hmm?
1475
01:51:15,019 --> 01:51:17,187
How much money do you make?
1476
01:51:18,689 --> 01:51:20,357
What has this
got to do with it?
1477
01:51:20,441 --> 01:51:23,726
Well, your salary. How much
does a police inspector get paid?
1478
01:51:23,853 --> 01:51:24,778
Well, you know, I...
1479
01:51:24,862 --> 01:51:28,698
Enough to buy a wife
a $10,000 mink coat?
1480
01:51:28,950 --> 01:51:30,492
No, of course not.
1481
01:51:30,576 --> 01:51:32,619
You're aware that
your wife spent $7,000
1482
01:51:32,703 --> 01:51:35,163
at Yves Saint Laurent
only last month?
1483
01:51:36,240 --> 01:51:37,040
What?
1484
01:51:37,124 --> 01:51:39,000
And two months
before that, $4,000.
1485
01:51:39,835 --> 01:51:41,920
- That's impossible.
- We know for a fact that your wife
1486
01:51:42,004 --> 01:51:45,298
spent at least $30,000 on clothes
during the past year.
1487
01:51:45,383 --> 01:51:46,800
Sir, my wife is very frugal.
1488
01:51:46,884 --> 01:51:49,094
She saves out of
the housekeeping money.
1489
01:51:55,184 --> 01:51:57,769
$30,000 out of
the housekeeping money.
1490
01:51:57,853 --> 01:52:00,688
Yeah, we've been
married for 10 years.
1491
01:52:03,359 --> 01:52:04,901
About the time that
these robberies began,
1492
01:52:04,986 --> 01:52:07,612
and the notorious Phantom
came into existence, correct?
1493
01:52:07,697 --> 01:52:09,990
Yes! No, no, not correct!
1494
01:52:10,574 --> 01:52:12,993
Of course not correct.
Of course...
1495
01:52:13,077 --> 01:52:16,579
All right, wait, wait.
You see...
1496
01:52:18,782 --> 01:52:19,833
It's not Sir Charles!
1497
01:52:19,917 --> 01:52:21,418
He must be the Phantom!
1498
01:52:22,286 --> 01:52:24,287
It must be the Inspector.
1499
01:52:24,311 --> 01:52:25,839
- But I just can't...
- The Inspector.
1500
01:52:26,240 --> 01:52:27,907
- He's the Phantom!
- I refuse...
1501
01:52:27,967 --> 01:52:29,175
Now then...
1502
01:52:31,199 --> 01:52:32,499
He's not Sir Charles.
1503
01:52:55,453 --> 01:52:57,203
No, no.
No, I'm not the Phantom!
1504
01:52:57,288 --> 01:52:58,997
No, no. Please! Please!
1505
01:53:08,256 --> 01:53:09,506
Thank you, darling.
1506
01:53:09,632 --> 01:53:11,024
Thank to the Princess.
1507
01:53:11,101 --> 01:53:11,985
Look at that.
1508
01:53:12,411 --> 01:53:13,953
You're wrong!
I'm not the Phantom!
1509
01:53:14,437 --> 01:53:16,772
No, no, no!
I'm not the Phantom!
1510
01:53:17,124 --> 01:53:18,958
We can't just let
him rot in prison.
1511
01:53:19,042 --> 01:53:21,077
Oh, it takes years
for people to rot.
1512
01:53:21,295 --> 01:53:23,254
Besides, when the Phantom
strikes again,
1513
01:53:23,380 --> 01:53:25,339
the Inspector will be
as free as a bird.
1514
01:53:25,424 --> 01:53:27,925
Want to come to
South America, George? Family rates?
1515
01:53:28,051 --> 01:53:29,135
I wouldn't miss it,
Uncle Charles.
1516
01:53:29,419 --> 01:53:30,061
That's good.
1517
01:53:30,145 --> 01:53:33,898
Who knows, when I retire,
you might take over the business.
1518
01:53:46,745 --> 01:53:48,746
Go back! Go home!
1519
01:53:50,833 --> 01:53:51,833
Crazy woman.
1520
01:53:51,917 --> 01:53:54,252
She's the one who tried to tear off
all his clothes.
1521
01:53:54,336 --> 01:53:55,461
My wife.
1522
01:53:56,163 --> 01:53:57,288
Wife?
1523
01:53:57,381 --> 01:53:59,799
You can thank my mother
for the flowers.
1524
01:54:00,083 --> 01:54:02,585
You're a national hero.
I envy you.
1525
01:54:03,754 --> 01:54:04,929
I'm going to prison.
1526
01:54:05,014 --> 01:54:07,890
A few years,
but after you get out...
1527
01:54:14,389 --> 01:54:16,140
Tell me, Inspector,
1528
01:54:16,225 --> 01:54:17,850
Signor Phantom,
1529
01:54:18,644 --> 01:54:21,938
all those robberies,
how did you ever manage it?
1530
01:54:25,651 --> 01:54:27,276
Well, you know,
1531
01:54:29,738 --> 01:54:31,239
it wasn't easy.
107018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.