All language subtitles for 鹿鼎記 episode 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,900 Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki 2 00:00:06,900 --> 00:00:10,650 ♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫ 3 00:00:10,650 --> 00:00:12,760 ♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫ 4 00:00:12,760 --> 00:00:14,550 ♫ Come and go freely ♫ 5 00:00:14,550 --> 00:00:18,500 ♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫ 6 00:00:18,500 --> 00:00:24,290 ♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫ 7 00:00:24,290 --> 00:00:26,270 ♫ Heroes don't care about their origins ♫ 8 00:00:26,270 --> 00:00:28,230 ♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫ 9 00:00:28,230 --> 00:00:32,180 ♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫ 10 00:00:32,180 --> 00:00:33,710 ♫ Seeing the world in hundreds of state ♫ 11 00:00:33,710 --> 00:00:35,950 ♫ There will be regret and there will be love ♫ 12 00:00:35,950 --> 00:00:37,940 ♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫ 13 00:00:37,940 --> 00:00:42,030 ♫ Pursue being free and at ease with confident ♫ 14 00:00:42,030 --> 00:00:44,800 ♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫ 15 00:00:44,800 --> 00:00:49,720 ♫ Butterfly lightly dancing on flowers ♫ 16 00:00:49,720 --> 00:00:52,540 ♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫ 17 00:00:52,540 --> 00:00:57,540 ♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫ 18 00:00:57,540 --> 00:01:00,990 ♫ Love is higher compare to mountains ♫ 19 00:01:00,990 --> 00:01:05,430 ♫ No words to describe the hardship of traveling ♫ 20 00:01:05,430 --> 00:01:08,290 ♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫ 21 00:01:08,290 --> 00:01:14,280 ♫ To walk in this world ♫ 22 00:01:22,000 --> 00:01:29,400 [The Deer and the Cauldron] 23 00:01:34,100 --> 00:01:37,020 [Episode 17] 24 00:01:37,640 --> 00:01:41,540 My brother is saying that this is Jinge Temple. 25 00:01:41,540 --> 00:01:43,000 Everyone is a guest. 26 00:01:43,000 --> 00:01:44,960 You're not subject to the abbot's decree. 27 00:01:44,960 --> 00:01:46,460 Please don't take it to heart. 28 00:01:46,460 --> 00:01:48,479 Amitabha. 29 00:01:48,480 --> 00:01:51,640 Very good indeed. 30 00:02:48,120 --> 00:02:50,360 You want to cry, don't you? 31 00:02:57,480 --> 00:02:58,980 So cry then. 32 00:02:58,980 --> 00:03:00,919 You'll feel better once you cry. 33 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 The former emperor won't blame you. 34 00:03:05,760 --> 00:03:08,660 Cry. Cry heartily. 35 00:03:09,600 --> 00:03:11,200 Cry. 36 00:03:23,000 --> 00:03:25,320 Still have qualms about it, don't you? 37 00:03:26,920 --> 00:03:28,420 Alright. 38 00:03:28,420 --> 00:03:30,320 If you don't cry, 39 00:03:31,520 --> 00:03:33,460 I'll help you cry. 40 00:03:38,440 --> 00:03:42,160 I'm so pitiful! 41 00:03:45,920 --> 00:03:49,880 I'm an orphan without a father and mother! 42 00:03:49,880 --> 00:03:52,600 I am helpless in this world! 43 00:03:52,600 --> 00:03:55,879 I don't have a father or a mother! 44 00:03:55,880 --> 00:03:58,820 I'm so lonely! 45 00:04:00,880 --> 00:04:03,479 I'm left all alone in this world! 46 00:04:03,480 --> 00:04:06,440 What's the point of living? 47 00:04:08,160 --> 00:04:11,940 I should just hit my head and die! 48 00:04:11,940 --> 00:04:14,080 Poor dad! 49 00:04:27,080 --> 00:04:29,360 Alms-givers, please come in. 50 00:05:47,680 --> 00:05:51,580 I'm here to pay respect to you, Father. 51 00:06:30,880 --> 00:06:32,580 Father. 52 00:06:34,920 --> 00:06:37,320 I missed you so much. 53 00:06:37,320 --> 00:06:41,960 You fool. You fool. 54 00:06:49,640 --> 00:06:52,120 You have grown up. 55 00:06:53,060 --> 00:06:54,660 That's good. 56 00:06:55,400 --> 00:06:57,240 Very good. 57 00:06:59,840 --> 00:07:05,040 Father, come back to the palace with me. 58 00:07:05,040 --> 00:07:08,800 Let me be your filial son. 59 00:07:10,220 --> 00:07:12,960 I am a monk now. 60 00:07:12,960 --> 00:07:15,680 I've cut my earthly bonds. 61 00:07:15,680 --> 00:07:19,400 How can I go back to the palace with you? 62 00:07:26,860 --> 00:07:28,940 Father, are you not coming back to the palace with me 63 00:07:28,940 --> 00:07:30,700 because of the empress dowager? 64 00:07:30,700 --> 00:07:32,700 I can drive her out. 65 00:07:32,700 --> 00:07:37,399 I found out that this empress dowager killed Prince Rong first, 66 00:07:37,399 --> 00:07:39,159 then she killed Empress Xiaoxian as well as her little sister Consort Zhen 67 00:07:39,160 --> 00:07:40,799 as well as her little sister Consort Zhen 68 00:07:40,800 --> 00:07:42,519 and my real mother. 69 00:07:42,520 --> 00:07:44,740 She committed the most heinous crimes. 70 00:07:45,460 --> 00:07:47,060 Child. 71 00:07:47,740 --> 00:07:49,590 Tell me, 72 00:07:50,460 --> 00:07:54,340 who brought you up? 73 00:08:00,040 --> 00:08:01,740 The empress dowager. 74 00:08:01,740 --> 00:08:06,100 Even though she made countless mistakes, 75 00:08:06,100 --> 00:08:10,600 she still nurtured you, and because of that, 76 00:08:10,600 --> 00:08:14,020 you have to treat her well. 77 00:08:14,600 --> 00:08:16,400 Do not forget this. 78 00:08:23,920 --> 00:08:26,000 I won't. 79 00:08:34,620 --> 00:08:36,079 Sit down for a while. 80 00:08:36,080 --> 00:08:37,679 You must be so tired. 81 00:08:37,680 --> 00:08:39,520 There's no one else here. 82 00:08:39,520 --> 00:08:40,980 Come. 83 00:09:14,380 --> 00:09:16,480 Bearded Master, 84 00:09:18,060 --> 00:09:19,980 do you have a dad? 85 00:09:20,600 --> 00:09:22,300 I do. 86 00:09:23,160 --> 00:09:25,360 Did you ever see him? 87 00:09:25,360 --> 00:09:27,120 I did. 88 00:09:28,100 --> 00:09:29,900 How old were you? 89 00:09:32,820 --> 00:09:34,220 One year old. 90 00:09:34,900 --> 00:09:36,740 No. You're lying. 91 00:09:36,740 --> 00:09:38,239 My mother always told me 92 00:09:38,240 --> 00:09:41,460 that kids don't see anything until they're three years old. 93 00:09:41,460 --> 00:09:43,500 And you say you saw him? 94 00:09:52,580 --> 00:09:54,280 I get it. 95 00:09:56,740 --> 00:09:59,120 We are all misfortunate souls. 96 00:09:59,900 --> 00:10:01,080 We don't have a father. 97 00:10:02,300 --> 00:10:06,800 We feel bitter but we force ourselves not to show it. 98 00:10:06,800 --> 00:10:09,280 We know we feel terrible. 99 00:10:20,360 --> 00:10:21,960 Stop! 100 00:10:22,940 --> 00:10:25,520 Don't disturb their talk. 101 00:10:28,100 --> 00:10:30,180 Cry silently. 102 00:10:30,180 --> 00:10:31,960 Be strong. 103 00:10:43,700 --> 00:10:46,920 Although I became a Buddhist monk, 104 00:10:46,920 --> 00:10:50,600 occasionally, I hear from pilgrims 105 00:10:50,600 --> 00:10:53,080 about your skillful governing of the country. 106 00:10:53,080 --> 00:10:57,160 The people live and work in peace. 107 00:10:57,160 --> 00:10:59,840 I am very pleased. 108 00:10:59,840 --> 00:11:03,460 You have to remember this, cherish the people, 109 00:11:03,460 --> 00:11:06,540 don't raise the taxes. 110 00:11:08,220 --> 00:11:12,820 During these years, I've been meditating, 111 00:11:13,860 --> 00:11:19,440 thinking about what we Manchurians have done in the past. 112 00:11:19,440 --> 00:11:21,540 I often feel ashamed. 113 00:11:21,540 --> 00:11:24,320 I break out in a sweat. 114 00:11:24,940 --> 00:11:30,080 Ming Dynasty's Chongzhen Emperor died because of Li Zi Cheng. 115 00:11:30,080 --> 00:11:36,240 Wu San Gui borrowed troops from Great Qin and defeated Li Zi Cheng, 116 00:11:36,240 --> 00:11:40,100 avenging the Ming Emperor. 117 00:11:40,100 --> 00:11:44,080 But not only were the Han Chinese people 118 00:11:44,080 --> 00:11:46,380 not grateful for what Great Qing did, 119 00:11:46,380 --> 00:11:49,980 instead they treat us as enemies. 120 00:11:49,980 --> 00:11:52,600 Say, what's the point of all this? 121 00:11:55,060 --> 00:11:58,760 Firstly, it's their parochial prejudice, 122 00:11:58,760 --> 00:12:00,660 they see us as foreigners. 123 00:12:00,660 --> 00:12:04,760 Secondly, my Eight Banners entered the country, 124 00:12:04,760 --> 00:12:07,420 committing murder and arson. 125 00:12:07,420 --> 00:12:09,340 Countless people were killed and wounded. 126 00:12:09,340 --> 00:12:12,620 So naturally, the people hate us to the bone. 127 00:12:13,420 --> 00:12:17,280 You are right. 128 00:12:17,280 --> 00:12:21,420 Father. During the Yangzhou massacre and three massacres in Jiading, 129 00:12:21,420 --> 00:12:23,440 countless people were killed or injured. 130 00:12:23,440 --> 00:12:27,340 This is a great evil that my Great Qing committed. 131 00:12:27,340 --> 00:12:30,739 I'm thinking about exempting Jiading and Yangzhou 132 00:12:30,739 --> 00:12:33,080 from three years of taxes. 133 00:12:41,620 --> 00:12:43,960 Hearing you say that, 134 00:12:44,940 --> 00:12:47,580 I feel much relieved. 135 00:12:49,340 --> 00:12:53,700 Having an emperor like you 136 00:12:54,500 --> 00:12:58,120 is a blessing for the people. 137 00:13:02,440 --> 00:13:08,940 Father. Do you know what a blessing for me is? 138 00:13:10,300 --> 00:13:12,300 Tell me. 139 00:13:12,300 --> 00:13:16,240 Apart from you, I have 140 00:13:17,000 --> 00:13:20,500 no other relative in this world. 141 00:13:27,840 --> 00:13:29,440 Father. 142 00:13:31,120 --> 00:13:33,660 Come back to the palace with me. 143 00:13:38,500 --> 00:13:42,700 Father. Come back to the palace with me. 144 00:13:44,780 --> 00:13:49,639 With our meeting today, Come back to the palace with me. 145 00:13:50,580 --> 00:13:54,160 it has greatly held up my cultivation. 146 00:13:55,420 --> 00:13:57,780 From now on, 147 00:14:00,020 --> 00:14:02,420 don't come here again. 148 00:14:03,160 --> 00:14:04,860 Don't forget, 149 00:14:05,580 --> 00:14:08,260 cherish the people, 150 00:14:09,180 --> 00:14:12,280 don't raise the taxes. 151 00:14:12,280 --> 00:14:17,040 This is the best way for you 152 00:14:17,940 --> 00:14:21,520 to show filial piety to me. 153 00:14:23,500 --> 00:14:25,570 This is... 154 00:14:26,040 --> 00:14:28,840 our goodbye. 155 00:14:35,840 --> 00:14:40,000 We'll never see each other again. 156 00:14:54,540 --> 00:14:56,140 Father. 157 00:14:57,300 --> 00:14:58,800 Father. 158 00:14:58,800 --> 00:15:00,380 Go. 159 00:16:35,460 --> 00:16:38,120 Amitabha. 160 00:16:38,120 --> 00:16:41,840 Very good indeed. 161 00:17:10,740 --> 00:17:12,540 Amitabha. 162 00:17:12,540 --> 00:17:15,860 Very good indeed. 163 00:17:20,860 --> 00:17:22,460 Sit. 164 00:17:29,080 --> 00:17:31,560 My father said 165 00:17:32,220 --> 00:17:34,360 that you are great. 166 00:17:34,360 --> 00:17:35,180 He wants you... 167 00:17:35,180 --> 00:17:37,600 Wants- Wants me? 168 00:17:38,080 --> 00:17:40,080 Wants me to...? 169 00:17:40,080 --> 00:17:43,160 He wants you to stop serving him. 170 00:17:47,380 --> 00:17:51,600 My father said that the ministers are protecting him too much. 171 00:17:51,600 --> 00:17:54,720 So much that he isn't living like a monk anymore. 172 00:17:54,720 --> 00:17:59,440 Your Majesty. There are too many people who wish him harm. 173 00:17:59,440 --> 00:18:01,639 We have to find a way to protect him. 174 00:18:01,640 --> 00:18:02,720 That's for sure. 175 00:18:03,400 --> 00:18:04,400 These people... 176 00:18:04,920 --> 00:18:06,200 I won't let 177 00:18:06,640 --> 00:18:07,960 I won't let any one of them go. 178 00:18:09,160 --> 00:18:12,320 Your Majesty. I have to say, your great luck and blessing are 179 00:18:12,320 --> 00:18:15,740 By perfect coincidence, at that very pivotal moment, 180 00:18:15,740 --> 00:18:19,919 you were there. You caught those wicked people all at once. 181 00:18:23,780 --> 00:18:26,560 That wasn't a coincidence. 182 00:18:27,480 --> 00:18:30,740 I received your secret report and hurried over. 183 00:18:31,400 --> 00:18:32,599 But I was still too late. 184 00:18:32,600 --> 00:18:34,740 These people startled the imperial wagon. 185 00:18:34,740 --> 00:18:37,080 Luckily, your cleverness saved my father. 186 00:18:37,080 --> 00:18:41,180 Or else, I'd be regretting it forever. 187 00:18:42,600 --> 00:18:46,090 What kind of secret report? 188 00:18:46,710 --> 00:18:50,170 Didn't Zhang Kang Nian follow your order? 189 00:18:50,170 --> 00:18:52,700 You told them to check those two people. 190 00:18:54,520 --> 00:18:57,020 Yes, yes, yes. 191 00:18:57,020 --> 00:18:58,820 Which two people? 192 00:18:58,820 --> 00:19:00,080 Which two? 193 00:19:00,080 --> 00:19:03,160 One looked... Looked like... 194 00:19:03,160 --> 00:19:04,600 that. 195 00:19:04,600 --> 00:19:07,260 T-The other one... 196 00:19:07,260 --> 00:19:09,240 Looked like that. 197 00:19:10,700 --> 00:19:12,400 Yes. 198 00:19:12,400 --> 00:19:14,020 The one that looked like that 199 00:19:14,020 --> 00:19:15,840 is called Galdan. 200 00:19:15,840 --> 00:19:17,359 The one that looked like that 201 00:19:17,359 --> 00:19:18,399 is Ma Bao. 202 00:19:18,400 --> 00:19:20,240 They pretended to be Lamas, 203 00:19:20,240 --> 00:19:21,799 committing treason, 204 00:19:21,800 --> 00:19:24,260 intending to kidnap my father. 205 00:19:25,820 --> 00:19:28,140 That means, that group of people... 206 00:19:28,140 --> 00:19:31,239 It's...It's a blatant rebellion they're planning. 207 00:19:35,480 --> 00:19:38,699 We're still uncertain whether they are going to revolt or not. 208 00:19:38,699 --> 00:19:41,260 But his loyalty has long been wavering. 209 00:19:41,260 --> 00:19:43,139 Your Majesty, what are we waiting for? 210 00:19:43,139 --> 00:19:45,179 Let's take advantage of the chaos, no, let's... 211 00:19:45,179 --> 00:19:48,720 Let's follow this logical train of thought and take him down. 212 00:19:48,720 --> 00:19:51,180 We still can't do it. 213 00:19:51,180 --> 00:19:54,460 I can't beat him with my army. 214 00:19:54,460 --> 00:19:56,260 We'll wait a few more years. 215 00:19:56,260 --> 00:19:59,360 Once we're ready, we'll plan and make our move. 216 00:19:59,360 --> 00:20:00,400 Once we make our move, 217 00:20:00,680 --> 00:20:04,220 we're going to shatter him to pieces! 218 00:20:04,220 --> 00:20:06,580 Yes. We'll do as you say. 219 00:20:06,580 --> 00:20:08,520 Let's wait. 220 00:20:08,520 --> 00:20:12,340 However, I hope these rebelling thieves will die early. 221 00:20:12,340 --> 00:20:14,499 If that is the case, we won't need to go to war, 222 00:20:14,499 --> 00:20:17,579 and the people won't have to suffer. 223 00:20:21,740 --> 00:20:24,200 That would be the best outcome. 224 00:20:27,060 --> 00:20:28,760 Gui. 225 00:20:29,400 --> 00:20:32,700 These are important world affairs we talked about today, 226 00:20:32,700 --> 00:20:35,440 do not tell anyone about this. 227 00:20:35,440 --> 00:20:38,699 Your Majesty, how can you say that? 228 00:20:38,699 --> 00:20:41,080 How long have I been with you? 229 00:20:41,780 --> 00:20:45,639 You told me these big secrets because you trust your servant. 230 00:20:45,639 --> 00:20:47,439 It's the greatest blessing for me. 231 00:20:47,440 --> 00:20:50,139 How could I tell someone else about what you said to me? 232 00:20:50,139 --> 00:20:54,680 Good. Let's join hands and realize this great cause. 233 00:20:54,680 --> 00:20:58,300 Let's show the world, okay? 234 00:21:01,260 --> 00:21:02,760 Okay. 235 00:21:15,920 --> 00:21:19,560 I believe in Buddhism. 236 00:21:19,560 --> 00:21:22,900 By the blessings of Buddhas and Bodhisattvas all these years, 237 00:21:22,900 --> 00:21:26,240 the nation has enjoyed peace and happiness. 238 00:21:26,980 --> 00:21:29,880 As a monk, Wei Xiao Bao served his time for me here 239 00:21:29,880 --> 00:21:32,200 and made great contributions. 240 00:21:32,860 --> 00:21:37,000 Your term is now over, you can come back to the capital with me. 241 00:21:38,980 --> 00:21:42,280 Wei Xiao Bao! Step forward and hear my decree. 242 00:21:54,300 --> 00:22:00,960 I hereby promote you to the commander-in-chief of the Cavalry Brigade's Plain Yellow Banner, 243 00:22:00,960 --> 00:22:04,800 serving as Deputy Chief of Imperial Guards. 244 00:22:04,800 --> 00:22:07,300 Thank you, Your Majesty! 245 00:22:07,300 --> 00:22:08,940 Get up. 246 00:22:19,600 --> 00:22:21,200 Your Majesty. 247 00:22:28,260 --> 00:22:31,060 Your Majesty. I have something on my mind. 248 00:22:31,060 --> 00:22:33,000 I don't know whether I should say it or not. 249 00:22:33,000 --> 00:22:34,760 Speak. 250 00:22:34,760 --> 00:22:36,800 I think... 251 00:22:36,800 --> 00:22:40,299 I'd like to ask for a reward for the Eighteen Arhats of the Shaolin Temple. 252 00:22:40,299 --> 00:22:43,899 Because if it weren't for the protection of these Eighteen Arhats, 253 00:22:43,899 --> 00:22:49,240 I'm afraid everything you see today wouldn't have turned out as it has. 254 00:22:49,240 --> 00:22:52,780 Let me think about how to reward them. 255 00:22:53,460 --> 00:22:56,100 Little emperor! Die! 256 00:22:59,040 --> 00:23:01,900 Protect His Majesty! Protect His Majesty! 257 00:23:03,560 --> 00:23:05,780 Your Majesty! Your Majesty! 258 00:23:09,840 --> 00:23:12,899 All of you, back down. Or else, I will kill him! 259 00:23:13,840 --> 00:23:16,080 Listen to this master. 260 00:23:16,080 --> 00:23:20,099 Don't come over. A wise man doesn't fight against impossible odds. 261 00:23:20,099 --> 00:23:22,420 This blade is very sharp. 262 00:23:22,420 --> 00:23:24,020 If you come any closer, 263 00:23:24,020 --> 00:23:27,240 if something goes wrong, I'm gonna die in front of you. 264 00:23:27,240 --> 00:23:28,919 Hurry, nephews, nephews. 265 00:23:28,919 --> 00:23:29,979 Move back, move back. 266 00:23:29,979 --> 00:23:31,180 Or I'm gonna lose my life. 267 00:23:31,180 --> 00:23:32,980 Or I'm gonna die. 268 00:23:32,980 --> 00:23:34,380 Come with me. 269 00:23:34,380 --> 00:23:35,559 Step aside. Step aside. 270 00:23:35,559 --> 00:23:36,979 Okay. Protect His Majesty. 271 00:23:36,979 --> 00:23:38,339 Protecting His Majesty is what's important. 272 00:23:38,339 --> 00:23:39,299 Don't bother about me! 273 00:23:39,299 --> 00:23:40,900 Hurry up! 274 00:23:40,900 --> 00:23:41,679 Follow her! 275 00:23:41,680 --> 00:23:43,059 Don't let her hurt Xiao Bao. 276 00:23:43,059 --> 00:23:43,759 Yes, Your Majesty! 277 00:23:43,760 --> 00:23:45,900 Follow her! 278 00:23:53,760 --> 00:23:56,240 Oh my goodness! 279 00:23:57,820 --> 00:24:02,519 The Shaolin Temple has a body protection technique that makes you invulnerable. 280 00:24:02,519 --> 00:24:04,220 I didn't believe it. 281 00:24:04,220 --> 00:24:07,920 To think that a little monk like you learned their true teaching. 282 00:24:07,920 --> 00:24:13,319 Master, I actually don't know any invulnerable martial arts skills. 283 00:24:13,319 --> 00:24:18,619 I-I-I just have an impenetrable vest. 284 00:24:18,619 --> 00:24:20,340 If I don't have that vest, 285 00:24:20,340 --> 00:24:24,979 I'd be spurting blood just from your push just now. 286 00:24:25,520 --> 00:24:28,740 You are quite frank. 287 00:24:29,900 --> 00:24:33,319 Master. Your martial arts is supreme! 288 00:24:33,319 --> 00:24:34,540 How did you do that? 289 00:24:34,540 --> 00:24:36,639 Jumping down from such a high place? 290 00:24:36,639 --> 00:24:37,519 You didn't even sprain your ankle! 291 00:24:37,520 --> 00:24:39,920 And you caught me so quickly! 292 00:24:39,920 --> 00:24:41,220 Your hiding place was great, too. 293 00:24:41,220 --> 00:24:42,599 It's so hidden. 294 00:24:42,599 --> 00:24:45,779 For so long, with so many guards, so many monks, 295 00:24:45,779 --> 00:24:47,399 no one noticed you! 296 00:24:47,400 --> 00:24:50,320 Do you perhaps know how to go through walls? 297 00:24:50,320 --> 00:24:52,800 You talk too much. 298 00:24:54,100 --> 00:24:55,800 What is your name? 299 00:24:55,800 --> 00:24:58,540 How long have you been learning martial arts at the Shaolin Temple? 300 00:24:58,540 --> 00:25:01,739 I never learned martial arts at the Shaolin Temple. 301 00:25:01,739 --> 00:25:05,879 I'm just a poor orphan from Yangzhou. 302 00:25:05,879 --> 00:25:10,039 Later, I got kidnapped and brought to the palace and became a eunuch. 303 00:25:10,039 --> 00:25:12,660 My nickname is Gui. 304 00:25:12,660 --> 00:25:15,160 Gui? 305 00:25:15,160 --> 00:25:18,760 You are the eunuch who killed Oboi? 306 00:25:19,580 --> 00:25:21,580 You know that? 307 00:25:22,620 --> 00:25:25,020 Oboi is the best warrior of Manchuria. 308 00:25:25,020 --> 00:25:27,139 You were able to kill Oboi? 309 00:25:27,139 --> 00:25:30,799 You see, I can tell from your tone that you don't believe me. 310 00:25:30,799 --> 00:25:34,339 Actually, I don't really believe it myself that I was able to kill him. 311 00:25:34,339 --> 00:25:36,380 When I caught him that day 312 00:25:36,380 --> 00:25:38,940 I actually used a few dirty tricks. 313 00:25:38,940 --> 00:25:42,040 It was purely coincidental that I killed him. 314 00:25:42,040 --> 00:25:45,200 As for the ins and outs of this matter, 315 00:25:45,200 --> 00:25:46,539 it's a long story. 316 00:25:46,539 --> 00:25:49,100 Where should I start? 317 00:25:49,100 --> 00:25:51,379 There, there. That day, me and... 318 00:25:51,379 --> 00:25:53,800 You talk too much. 319 00:25:55,440 --> 00:26:00,679 Why did you ingratiate yourself with the Qing Emperor, giving up your life to protect him? 320 00:26:00,679 --> 00:26:03,960 Because I am his friend. 321 00:26:03,960 --> 00:26:07,300 How could you be friends with the Qing Emperor? 322 00:26:08,360 --> 00:26:10,600 I wasn't friends with him at first. 323 00:26:10,600 --> 00:26:12,979 I was his indomitable enemy! 324 00:26:12,979 --> 00:26:14,680 But... 325 00:26:14,680 --> 00:26:16,540 But then I heard him say 326 00:26:16,540 --> 00:26:18,659 he'll never raise taxes and he'll cherish the people. 327 00:26:18,659 --> 00:26:21,460 He will treat the people of this nation well. 328 00:26:21,460 --> 00:26:23,839 So that changed my image of him. 329 00:26:23,840 --> 00:26:26,120 It took a big turn. 330 00:26:26,120 --> 00:26:29,880 So I became friends with him. 331 00:26:29,880 --> 00:26:33,199 He said that he would never raise taxes and he'll cherish the people? 332 00:26:33,199 --> 00:26:34,059 That's right! 333 00:26:34,059 --> 00:26:36,620 He said it more than a hundred times! 334 00:26:36,620 --> 00:26:39,320 He also said that the Qing Emperor entering the country 335 00:26:39,320 --> 00:26:42,099 and killing so many people was a great sin. 336 00:26:42,099 --> 00:26:46,379 So that's why he came to Mount Wutai to pray to Buddha. 337 00:26:46,379 --> 00:26:51,300 Master. You have to know, His Majesty can't be killed. 338 00:26:51,300 --> 00:26:52,279 Why? 339 00:26:52,279 --> 00:26:55,379 Because if you kill him, who will be the emperor? 340 00:26:55,379 --> 00:26:59,039 It'll be that person in the palace, the old empress dowager, that old lady will be the empress. 341 00:26:59,039 --> 00:27:01,400 That empress dowager is terrible! 342 00:27:01,400 --> 00:27:06,159 She boasted about killing all the Han Chinese in the world! 343 00:27:06,159 --> 00:27:06,979 Think about it. 344 00:27:06,979 --> 00:27:10,500 Do you want an old lady to become the empress 345 00:27:10,500 --> 00:27:14,559 or do you want the current little emperor to be a good emperor? 346 00:27:21,080 --> 00:27:22,980 Go. 347 00:27:22,980 --> 00:27:25,100 Here are some traveling expenses. 348 00:27:25,100 --> 00:27:27,260 Go back to Yangzhou. 349 00:27:29,660 --> 00:27:31,360 Thank you. 350 00:27:32,400 --> 00:27:34,000 Thank you. 351 00:27:43,900 --> 00:27:45,400 Master. 352 00:27:45,980 --> 00:27:48,280 When I leave, where will you go? 353 00:27:48,280 --> 00:27:50,920 To Beijing. 354 00:27:50,920 --> 00:27:53,320 I gotta watch you then. 355 00:27:53,320 --> 00:27:56,880 No, I mean, I'll have to take care of you. 356 00:27:57,520 --> 00:28:00,460 The journey from here to the capital is very far. 357 00:28:00,460 --> 00:28:03,300 You see, although you are a martial artist, 358 00:28:03,300 --> 00:28:05,500 you'll 359 00:28:05,500 --> 00:28:08,220 still encounter inconveniences. 360 00:28:08,220 --> 00:28:11,539 You lack a person who's constantly at your service. 361 00:28:11,539 --> 00:28:14,500 And I'm the perfect candidate. 362 00:28:14,500 --> 00:28:17,799 Why is that? Because I'm really experienced in serving people. 363 00:28:17,799 --> 00:28:18,839 I also know how to do massages. 364 00:28:18,840 --> 00:28:20,159 My massage is a secret skill 365 00:28:20,160 --> 00:28:22,719 in our Yangzhou, handed down by generations. 366 00:28:22,720 --> 00:28:25,160 My hands are of top quality. 367 00:28:25,160 --> 00:28:27,399 When you get tired on your journey, I'll give you a massage. 368 00:28:27,399 --> 00:28:28,940 When you're thirsty I'll pour you tea. 369 00:28:28,940 --> 00:28:30,399 When you're hungry, I'll find you food. 370 00:28:30,399 --> 00:28:32,920 You talk too much. 371 00:28:32,920 --> 00:28:34,540 Let's go. 372 00:28:40,020 --> 00:28:43,100 Very good indeed. 373 00:29:03,880 --> 00:29:05,880 Master, we are here. 374 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 Master. Where are we? 375 00:29:19,920 --> 00:29:22,040 White Robe Nunnery. 376 00:29:22,040 --> 00:29:24,100 White Robe Nunnery? 377 00:29:26,120 --> 00:29:28,279 No wonder you always wear a white robe. 378 00:29:28,280 --> 00:29:30,820 So you are the abbot. 379 00:29:34,540 --> 00:29:37,740 Master. You won't be staying here, will you? 380 00:29:37,740 --> 00:29:39,820 Shut up. 381 00:29:49,160 --> 00:29:51,560 Master, please enter. 382 00:29:51,560 --> 00:29:53,560 Close the door. 383 00:30:07,120 --> 00:30:09,020 Open the cabinet. 384 00:30:25,480 --> 00:30:26,980 Go in. 385 00:30:28,020 --> 00:30:29,839 Master, you're telling me to hide here? 386 00:30:29,840 --> 00:30:32,420 Open the door inside. 387 00:30:34,760 --> 00:30:36,440 There is a door here? 388 00:30:49,640 --> 00:30:52,859 There is! There really is a secret door. 389 00:30:52,859 --> 00:30:54,920 Follow me into the palace. 390 00:30:58,180 --> 00:30:59,800 T-This is... 391 00:30:59,800 --> 00:31:02,039 Is this the secret passage into the palace? 392 00:31:02,040 --> 00:31:03,540 Yes. 393 00:31:04,320 --> 00:31:05,520 Master. 394 00:31:05,520 --> 00:31:10,720 Do you plan on wearing this white robe into the palace? 395 00:31:10,720 --> 00:31:12,860 Is there a problem? 396 00:31:14,040 --> 00:31:18,419 I think you should change into another type of white robe. 397 00:31:49,420 --> 00:31:51,220 I'm exhausted. 398 00:31:56,740 --> 00:31:58,180 We're inside the palace? 399 00:31:58,180 --> 00:31:59,920 Amazing! 400 00:32:01,440 --> 00:32:04,340 Who lives inside the Palace of Earthly Tranquility? 401 00:32:05,800 --> 00:32:08,700 Er... Master, 402 00:32:09,520 --> 00:32:10,939 His Majesty hasn't gotten married yet. 403 00:32:10,939 --> 00:32:14,120 The palace is currently empty and unoccupied. 404 00:32:17,520 --> 00:32:19,320 Master. 405 00:32:19,320 --> 00:32:21,799 How do you know there is a secret path here? 406 00:32:21,800 --> 00:32:25,100 Shut up. You talk too much. 407 00:32:28,660 --> 00:32:30,740 This way, please. 408 00:32:32,560 --> 00:32:33,660 Master. 409 00:32:33,660 --> 00:32:35,980 If I may be so bold, 410 00:32:35,980 --> 00:32:39,759 such a dark and windy night is already pretty scary in itself, 411 00:32:39,760 --> 00:32:42,580 why are you going to the Palace of Earthly Tranquility on top of that? 412 00:32:42,580 --> 00:32:47,400 I heard that this Palace of Earthly Tranquility is where Chongzhen Emperor's wife, 413 00:32:47,400 --> 00:32:50,300 Empress Zhou, hanged herself. 414 00:32:50,300 --> 00:32:52,180 Aren't you afraid of encountering ghosts? 415 00:32:52,180 --> 00:32:54,420 You talk too much. 416 00:32:56,400 --> 00:33:00,159 Master. If you wish to traverse the palace more conveniently, 417 00:33:00,160 --> 00:33:02,559 there's someone who can help you. 418 00:33:02,560 --> 00:33:03,960 Who? 419 00:33:03,960 --> 00:33:05,039 My aunt. 420 00:33:05,040 --> 00:33:07,119 She is an old maid here. 421 00:33:07,120 --> 00:33:08,559 She's about the same age as you. 422 00:33:08,560 --> 00:33:11,440 But she is older. 423 00:33:11,440 --> 00:33:12,880 And she's not as pretty as you. 424 00:33:12,880 --> 00:33:16,239 More importantly, her temper isn't as good as yours. 425 00:33:16,240 --> 00:33:17,960 What is her name? 426 00:33:17,960 --> 00:33:19,820 Tao Hong Ying. 427 00:33:22,160 --> 00:33:23,960 Hong Ying? 428 00:33:26,000 --> 00:33:27,400 You know her? 429 00:33:27,400 --> 00:33:29,260 Find her for me. 430 00:33:34,140 --> 00:33:35,340 Master. 431 00:33:35,340 --> 00:33:38,580 You aren't going to the Palace of Earthly Tranquility anymore? 432 00:33:38,580 --> 00:33:40,980 Find her for me. 433 00:33:43,240 --> 00:33:46,140 So there's a place you fear, too. 434 00:33:46,140 --> 00:33:47,320 Master. 435 00:33:47,320 --> 00:33:50,519 I suggest you don't stay here and wait for me. 436 00:33:50,519 --> 00:33:52,079 I'm worried there will be guards on patrol soon, they may catch you. 437 00:33:52,080 --> 00:33:53,319 they may catch you. 438 00:33:53,320 --> 00:33:54,320 How about this? 439 00:33:54,420 --> 00:33:59,260 Let's meet at that courtyard where we emerged from the well. 440 00:33:59,260 --> 00:34:02,460 - How about that? - Go quickly! 441 00:34:02,460 --> 00:34:04,260 Okay, okay. 442 00:35:23,400 --> 00:35:25,500 Gui! 443 00:35:25,500 --> 00:35:27,240 Damn eunuch! 444 00:35:30,020 --> 00:35:31,820 Gui! 445 00:35:57,280 --> 00:36:01,080 Master. Are you sleepy? 446 00:36:01,680 --> 00:36:03,180 Don't worry. 447 00:36:03,180 --> 00:36:04,840 Cheer up. 448 00:36:04,840 --> 00:36:07,100 Auntie should be here soon. 449 00:36:09,320 --> 00:36:11,499 Listen. She's coming. 450 00:36:11,499 --> 00:36:14,029 She's coming. I'll go greet her. 451 00:36:17,760 --> 00:36:19,880 Damn eunuch! Open the door! 452 00:36:20,510 --> 00:36:22,739 Jian Ning! Princess Jian Ning! Princess Jian Ning! 453 00:36:22,739 --> 00:36:24,900 Hurry up and hide! 454 00:36:27,200 --> 00:36:29,380 Damn eunuch. 455 00:36:29,380 --> 00:36:31,820 It really is you. 456 00:36:31,820 --> 00:36:33,119 I knew it. 457 00:36:33,120 --> 00:36:37,280 You can't escape my palms no matter where you run. 458 00:36:38,480 --> 00:36:41,119 I'll always find you, right? 459 00:36:41,120 --> 00:36:42,920 Damn eunuch. 460 00:36:49,540 --> 00:36:51,680 Master Gui. 461 00:36:51,680 --> 00:36:53,759 I told you not to slap my face. 462 00:36:53,760 --> 00:36:57,999 If I'm wounded, I won't be able to hide it from the empress dowager. 463 00:36:57,999 --> 00:37:00,160 Master Gui. 464 00:37:00,160 --> 00:37:03,020 You have been away for so long. 465 00:37:03,020 --> 00:37:04,740 I missed you so much. 466 00:37:04,740 --> 00:37:07,700 Let me massage your shoulders. 467 00:37:12,880 --> 00:37:14,480 Master Gui. 468 00:37:17,320 --> 00:37:19,220 Why is it empty? 469 00:37:27,020 --> 00:37:31,880 Master Gui, I told you, don't slap my face! 470 00:37:34,920 --> 00:37:38,080 Master Gui, I already told you- 471 00:37:40,860 --> 00:37:42,360 Who are you? 472 00:37:42,360 --> 00:37:46,060 You are the princess of the palace? 473 00:37:47,360 --> 00:37:48,760 Who are you? 474 00:37:48,760 --> 00:37:51,320 How dare you speak to me like that! 475 00:37:56,680 --> 00:37:58,359 It's you! 476 00:37:58,360 --> 00:37:59,559 You know me? 477 00:37:59,560 --> 00:38:03,219 You are that one-armed nun who took Gui! 478 00:38:03,219 --> 00:38:05,580 My brother has already ordered the arrest of you! 479 00:38:05,580 --> 00:38:08,820 Speak! Where did you take Gui? 480 00:38:11,120 --> 00:38:13,080 That's none of your business. 481 00:38:13,080 --> 00:38:14,479 How is it none of my business? 482 00:38:14,480 --> 00:38:17,220 I'm going to marry him in the future! 483 00:38:20,960 --> 00:38:23,660 They all say that the princess has no manners. 484 00:38:23,660 --> 00:38:26,280 It is true. 485 00:38:26,280 --> 00:38:30,740 How can a lady marry a eunuch? 486 00:38:31,360 --> 00:38:33,019 Not only that! 487 00:38:33,019 --> 00:38:35,139 Even if he's a eunuch with only one arm, 488 00:38:35,139 --> 00:38:37,420 I'll still marry him! 489 00:38:39,880 --> 00:38:42,480 Tell me! Where did you take Gui? 490 00:38:42,480 --> 00:38:46,579 If you don't say it, I'll have the guards put you to death by a thousand cuts! 491 00:38:49,560 --> 00:38:53,720 I already threw him off the cliff of Mount Wutai. 492 00:38:54,800 --> 00:38:56,400 He's dead? 493 00:38:56,400 --> 00:38:59,600 I don't know if he is dead or not. 494 00:38:59,600 --> 00:39:01,260 You...! 495 00:39:15,080 --> 00:39:16,879 Master, you are too much! 496 00:39:16,879 --> 00:39:18,740 She doesn't know martial arts! 497 00:39:18,740 --> 00:39:20,299 How can you just go ahead and hit her? 498 00:39:20,299 --> 00:39:22,400 Master! 499 00:39:22,400 --> 00:39:23,919 She has no manners, 500 00:39:23,920 --> 00:39:27,319 but you could have just pretended to hit her! 501 00:39:27,320 --> 00:39:28,820 Why were you so cruel? 502 00:39:28,820 --> 00:39:30,840 Look... Look at her! 503 00:39:31,440 --> 00:39:33,940 She just passed out. 504 00:39:35,000 --> 00:39:39,020 This Princess of Qing is quite infatuated with you. 505 00:39:39,020 --> 00:39:40,919 Seeing her affection for you, 506 00:39:40,920 --> 00:39:43,760 I couldn't bear to be cruel. 507 00:39:44,520 --> 00:39:45,620 Thank you, Master. 508 00:39:45,620 --> 00:39:47,900 Thank you, Master, for being merciful. 509 00:39:47,900 --> 00:39:49,600 Is your aunt still coming? 510 00:39:49,600 --> 00:39:53,060 She is. She'll definitely come. 511 00:39:53,060 --> 00:39:55,960 It's been quite a while, she should be here soon. 512 00:39:55,960 --> 00:39:57,880 S-She's here. 513 00:40:10,860 --> 00:40:15,000 I pay my respect, Princess. 514 00:40:19,880 --> 00:40:22,040 Hong Ying, get up. 515 00:40:23,960 --> 00:40:25,660 Princess. 516 00:40:26,560 --> 00:40:29,640 You still look the same. You haven't changed at all. 517 00:40:30,600 --> 00:40:33,760 I am no longer the princess from back then. 518 00:40:36,860 --> 00:40:39,520 In my heart, 519 00:40:39,520 --> 00:40:42,080 you will always be the princess. 520 00:40:42,960 --> 00:40:48,160 You have suffered in the palace. 521 00:40:48,160 --> 00:40:52,999 I heard from the kid that you tried to assassinate the empress dowager. 522 00:40:53,000 --> 00:40:55,200 Unfortunately, I wasn't successful. 523 00:40:55,200 --> 00:40:58,860 I will help you finish what you couldn't. 524 00:41:01,760 --> 00:41:04,500 The wife says, "Cocks Crow, hark!" 525 00:41:04,500 --> 00:41:07,230 The man says, "It's still dark. 526 00:41:07,240 --> 00:41:12,650 It's past midnight! The wife says, "Cocks Crow, hark!" 527 00:41:12,650 --> 00:41:16,320 The man says, "It's still dark. 528 00:41:16,320 --> 00:41:19,260 It's past midnight! 529 00:41:19,260 --> 00:41:22,950 The wife says, "Cocks Crow, hark!" 530 00:41:22,950 --> 00:41:26,240 The man says, "It's still dark. 531 00:41:37,920 --> 00:41:40,200 Who is it? Come out! 532 00:42:34,040 --> 00:42:42,030 Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki 533 00:42:43,640 --> 00:42:45,140 Who are you? 534 00:42:45,140 --> 00:42:47,160 Why are you here? 535 00:42:47,160 --> 00:42:49,100 And who are you? 536 00:42:49,100 --> 00:42:50,860 Why are you here? 537 00:42:50,860 --> 00:42:52,820 You're dead! 538 00:43:04,100 --> 00:43:08,190 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 539 00:43:08,190 --> 00:43:12,270 ♫ The eyes are full of colors ♫ 540 00:43:12,270 --> 00:43:16,590 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 541 00:43:16,590 --> 00:43:20,360 ♫ Never changing is your style ♫ 542 00:43:20,360 --> 00:43:24,480 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 543 00:43:24,480 --> 00:43:28,470 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 544 00:43:28,470 --> 00:43:32,630 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 545 00:43:32,630 --> 00:43:37,530 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 546 00:43:39,170 --> 00:43:42,710 ♫ The all say you're a hero ♫ 547 00:43:42,710 --> 00:43:47,230 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 548 00:43:47,230 --> 00:43:50,700 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 549 00:43:50,700 --> 00:43:55,420 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 550 00:43:55,420 --> 00:43:58,850 ♫ Who says you're a hero? ♫ 551 00:43:58,850 --> 00:44:03,440 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 552 00:44:03,440 --> 00:44:07,160 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 553 00:44:07,160 --> 00:44:13,140 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 554 00:44:13,140 --> 00:44:17,290 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 555 00:44:17,290 --> 00:44:21,520 ♫ The eyes are full of colors ♫ 556 00:44:21,520 --> 00:44:25,810 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 557 00:44:25,810 --> 00:44:29,400 ♫ Never changing is your style ♫ 558 00:44:29,400 --> 00:44:33,630 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 559 00:44:33,630 --> 00:44:37,650 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 560 00:44:37,650 --> 00:44:41,660 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 561 00:44:41,660 --> 00:44:47,280 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 562 00:44:48,290 --> 00:44:51,800 ♫ The all say you're a hero ♫ 563 00:44:51,800 --> 00:44:56,290 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 564 00:44:56,290 --> 00:45:00,040 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 565 00:45:00,040 --> 00:45:04,450 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 566 00:45:04,450 --> 00:45:08,040 ♫ Who says you're a hero? ♫ 567 00:45:08,040 --> 00:45:12,540 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 568 00:45:12,540 --> 00:45:16,180 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 569 00:45:16,180 --> 00:45:23,400 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 38865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.