Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,900
Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki
2
00:00:06,900 --> 00:00:10,650
♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫
3
00:00:10,650 --> 00:00:12,760
♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫
4
00:00:12,760 --> 00:00:14,550
♫ Come and go freely ♫
5
00:00:14,550 --> 00:00:18,500
♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫
6
00:00:18,500 --> 00:00:24,290
♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫
7
00:00:24,290 --> 00:00:26,270
♫ Heroes don't care about their origins ♫
8
00:00:26,270 --> 00:00:28,230
♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫
9
00:00:28,230 --> 00:00:32,180
♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫
10
00:00:32,180 --> 00:00:33,710
♫ Seeing the world in hundreds of state ♫
11
00:00:33,710 --> 00:00:35,950
♫ There will be regret and there will be love ♫
12
00:00:35,950 --> 00:00:37,940
♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫
13
00:00:37,940 --> 00:00:42,030
♫ Pursue being free and at ease with confident ♫
14
00:00:42,030 --> 00:00:44,800
♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫
15
00:00:44,800 --> 00:00:49,720
♫ Butterfly lightly dancing on flowers ♫
16
00:00:49,720 --> 00:00:52,540
♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫
17
00:00:52,540 --> 00:00:57,540
♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫
18
00:00:57,540 --> 00:01:00,990
♫ Love is higher compare to mountains ♫
19
00:01:00,990 --> 00:01:05,430
♫ No words to describe the hardship of traveling ♫
20
00:01:05,430 --> 00:01:08,290
♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫
21
00:01:08,290 --> 00:01:14,280
♫ To walk in this world ♫
22
00:01:22,000 --> 00:01:29,400
[The Deer and the Cauldron]
23
00:01:34,100 --> 00:01:37,020
[Episode 17]
24
00:01:37,640 --> 00:01:41,540
My brother is saying that this is Jinge Temple.
25
00:01:41,540 --> 00:01:43,000
Everyone is a guest.
26
00:01:43,000 --> 00:01:44,960
You're not subject to the abbot's decree.
27
00:01:44,960 --> 00:01:46,460
Please don't take it to heart.
28
00:01:46,460 --> 00:01:48,479
Amitabha.
29
00:01:48,480 --> 00:01:51,640
Very good indeed.
30
00:02:48,120 --> 00:02:50,360
You want to cry, don't you?
31
00:02:57,480 --> 00:02:58,980
So cry then.
32
00:02:58,980 --> 00:03:00,919
You'll feel better once you cry.
33
00:03:00,920 --> 00:03:04,080
The former emperor won't blame you.
34
00:03:05,760 --> 00:03:08,660
Cry. Cry heartily.
35
00:03:09,600 --> 00:03:11,200
Cry.
36
00:03:23,000 --> 00:03:25,320
Still have qualms about it, don't you?
37
00:03:26,920 --> 00:03:28,420
Alright.
38
00:03:28,420 --> 00:03:30,320
If you don't cry,
39
00:03:31,520 --> 00:03:33,460
I'll help you cry.
40
00:03:38,440 --> 00:03:42,160
I'm so pitiful!
41
00:03:45,920 --> 00:03:49,880
I'm an orphan without a father and mother!
42
00:03:49,880 --> 00:03:52,600
I am helpless in this world!
43
00:03:52,600 --> 00:03:55,879
I don't have a father or a mother!
44
00:03:55,880 --> 00:03:58,820
I'm so lonely!
45
00:04:00,880 --> 00:04:03,479
I'm left all alone in this world!
46
00:04:03,480 --> 00:04:06,440
What's the point of living?
47
00:04:08,160 --> 00:04:11,940
I should just hit my head and die!
48
00:04:11,940 --> 00:04:14,080
Poor dad!
49
00:04:27,080 --> 00:04:29,360
Alms-givers, please come in.
50
00:05:47,680 --> 00:05:51,580
I'm here to pay respect to you, Father.
51
00:06:30,880 --> 00:06:32,580
Father.
52
00:06:34,920 --> 00:06:37,320
I missed you so much.
53
00:06:37,320 --> 00:06:41,960
You fool. You fool.
54
00:06:49,640 --> 00:06:52,120
You have grown up.
55
00:06:53,060 --> 00:06:54,660
That's good.
56
00:06:55,400 --> 00:06:57,240
Very good.
57
00:06:59,840 --> 00:07:05,040
Father, come back to the palace with me.
58
00:07:05,040 --> 00:07:08,800
Let me be your filial son.
59
00:07:10,220 --> 00:07:12,960
I am a monk now.
60
00:07:12,960 --> 00:07:15,680
I've cut my earthly bonds.
61
00:07:15,680 --> 00:07:19,400
How can I go back to the palace with you?
62
00:07:26,860 --> 00:07:28,940
Father, are you not
coming back to the palace with me
63
00:07:28,940 --> 00:07:30,700
because of the empress dowager?
64
00:07:30,700 --> 00:07:32,700
I can drive her out.
65
00:07:32,700 --> 00:07:37,399
I found out that this empress dowager killed Prince Rong first,
66
00:07:37,399 --> 00:07:39,159
then she killed Empress Xiaoxian as well as her little sister Consort Zhen
67
00:07:39,160 --> 00:07:40,799
as well as her little sister Consort Zhen
68
00:07:40,800 --> 00:07:42,519
and my real mother.
69
00:07:42,520 --> 00:07:44,740
She committed the most heinous crimes.
70
00:07:45,460 --> 00:07:47,060
Child.
71
00:07:47,740 --> 00:07:49,590
Tell me,
72
00:07:50,460 --> 00:07:54,340
who brought you up?
73
00:08:00,040 --> 00:08:01,740
The empress dowager.
74
00:08:01,740 --> 00:08:06,100
Even though she made countless mistakes,
75
00:08:06,100 --> 00:08:10,600
she still nurtured you, and because of that,
76
00:08:10,600 --> 00:08:14,020
you have to treat her well.
77
00:08:14,600 --> 00:08:16,400
Do not forget this.
78
00:08:23,920 --> 00:08:26,000
I won't.
79
00:08:34,620 --> 00:08:36,079
Sit down for a while.
80
00:08:36,080 --> 00:08:37,679
You must be so tired.
81
00:08:37,680 --> 00:08:39,520
There's no one else here.
82
00:08:39,520 --> 00:08:40,980
Come.
83
00:09:14,380 --> 00:09:16,480
Bearded Master,
84
00:09:18,060 --> 00:09:19,980
do you have a dad?
85
00:09:20,600 --> 00:09:22,300
I do.
86
00:09:23,160 --> 00:09:25,360
Did you ever see him?
87
00:09:25,360 --> 00:09:27,120
I did.
88
00:09:28,100 --> 00:09:29,900
How old were you?
89
00:09:32,820 --> 00:09:34,220
One year old.
90
00:09:34,900 --> 00:09:36,740
No. You're lying.
91
00:09:36,740 --> 00:09:38,239
My mother always told me
92
00:09:38,240 --> 00:09:41,460
that kids don't see anything
until they're three years old.
93
00:09:41,460 --> 00:09:43,500
And you say you saw him?
94
00:09:52,580 --> 00:09:54,280
I get it.
95
00:09:56,740 --> 00:09:59,120
We are all misfortunate souls.
96
00:09:59,900 --> 00:10:01,080
We don't have a father.
97
00:10:02,300 --> 00:10:06,800
We feel bitter but we force ourselves not to show it.
98
00:10:06,800 --> 00:10:09,280
We know we feel terrible.
99
00:10:20,360 --> 00:10:21,960
Stop!
100
00:10:22,940 --> 00:10:25,520
Don't disturb their talk.
101
00:10:28,100 --> 00:10:30,180
Cry silently.
102
00:10:30,180 --> 00:10:31,960
Be strong.
103
00:10:43,700 --> 00:10:46,920
Although I became a Buddhist monk,
104
00:10:46,920 --> 00:10:50,600
occasionally, I hear from pilgrims
105
00:10:50,600 --> 00:10:53,080
about your skillful governing of the country.
106
00:10:53,080 --> 00:10:57,160
The people live and work in peace.
107
00:10:57,160 --> 00:10:59,840
I am very pleased.
108
00:10:59,840 --> 00:11:03,460
You have to remember this, cherish the people,
109
00:11:03,460 --> 00:11:06,540
don't raise the taxes.
110
00:11:08,220 --> 00:11:12,820
During these years, I've been meditating,
111
00:11:13,860 --> 00:11:19,440
thinking about what we Manchurians
have done in the past.
112
00:11:19,440 --> 00:11:21,540
I often feel ashamed.
113
00:11:21,540 --> 00:11:24,320
I break out in a sweat.
114
00:11:24,940 --> 00:11:30,080
Ming Dynasty's Chongzhen Emperor died because of Li Zi Cheng.
115
00:11:30,080 --> 00:11:36,240
Wu San Gui borrowed troops from Great Qin and defeated Li Zi Cheng,
116
00:11:36,240 --> 00:11:40,100
avenging the Ming Emperor.
117
00:11:40,100 --> 00:11:44,080
But not only were the Han Chinese people
118
00:11:44,080 --> 00:11:46,380
not grateful for what Great Qing did,
119
00:11:46,380 --> 00:11:49,980
instead they treat us as enemies.
120
00:11:49,980 --> 00:11:52,600
Say, what's the point of all this?
121
00:11:55,060 --> 00:11:58,760
Firstly, it's their parochial prejudice,
122
00:11:58,760 --> 00:12:00,660
they see us as foreigners.
123
00:12:00,660 --> 00:12:04,760
Secondly, my Eight Banners entered the country,
124
00:12:04,760 --> 00:12:07,420
committing murder and arson.
125
00:12:07,420 --> 00:12:09,340
Countless people were killed and wounded.
126
00:12:09,340 --> 00:12:12,620
So naturally, the people hate us to the bone.
127
00:12:13,420 --> 00:12:17,280
You are right.
128
00:12:17,280 --> 00:12:21,420
Father. During the Yangzhou massacre and three massacres in Jiading,
129
00:12:21,420 --> 00:12:23,440
countless people were killed or injured.
130
00:12:23,440 --> 00:12:27,340
This is a great evil
that my Great Qing committed.
131
00:12:27,340 --> 00:12:30,739
I'm thinking about exempting Jiading and Yangzhou
132
00:12:30,739 --> 00:12:33,080
from three years of taxes.
133
00:12:41,620 --> 00:12:43,960
Hearing you say that,
134
00:12:44,940 --> 00:12:47,580
I feel much relieved.
135
00:12:49,340 --> 00:12:53,700
Having an emperor like you
136
00:12:54,500 --> 00:12:58,120
is a blessing for the people.
137
00:13:02,440 --> 00:13:08,940
Father. Do you know what a blessing for me is?
138
00:13:10,300 --> 00:13:12,300
Tell me.
139
00:13:12,300 --> 00:13:16,240
Apart from you, I have
140
00:13:17,000 --> 00:13:20,500
no other relative in this world.
141
00:13:27,840 --> 00:13:29,440
Father.
142
00:13:31,120 --> 00:13:33,660
Come back to the palace with me.
143
00:13:38,500 --> 00:13:42,700
Father. Come back to the palace with me.
144
00:13:44,780 --> 00:13:49,639
With our meeting today, Come back to the palace with me.
145
00:13:50,580 --> 00:13:54,160
it has greatly held up my cultivation.
146
00:13:55,420 --> 00:13:57,780
From now on,
147
00:14:00,020 --> 00:14:02,420
don't come here again.
148
00:14:03,160 --> 00:14:04,860
Don't forget,
149
00:14:05,580 --> 00:14:08,260
cherish the people,
150
00:14:09,180 --> 00:14:12,280
don't raise the taxes.
151
00:14:12,280 --> 00:14:17,040
This is the best way for you
152
00:14:17,940 --> 00:14:21,520
to show filial piety to me.
153
00:14:23,500 --> 00:14:25,570
This is...
154
00:14:26,040 --> 00:14:28,840
our goodbye.
155
00:14:35,840 --> 00:14:40,000
We'll never see each other again.
156
00:14:54,540 --> 00:14:56,140
Father.
157
00:14:57,300 --> 00:14:58,800
Father.
158
00:14:58,800 --> 00:15:00,380
Go.
159
00:16:35,460 --> 00:16:38,120
Amitabha.
160
00:16:38,120 --> 00:16:41,840
Very good indeed.
161
00:17:10,740 --> 00:17:12,540
Amitabha.
162
00:17:12,540 --> 00:17:15,860
Very good indeed.
163
00:17:20,860 --> 00:17:22,460
Sit.
164
00:17:29,080 --> 00:17:31,560
My father said
165
00:17:32,220 --> 00:17:34,360
that you are great.
166
00:17:34,360 --> 00:17:35,180
He wants you...
167
00:17:35,180 --> 00:17:37,600
Wants- Wants me?
168
00:17:38,080 --> 00:17:40,080
Wants me to...?
169
00:17:40,080 --> 00:17:43,160
He wants you to stop serving him.
170
00:17:47,380 --> 00:17:51,600
My father said that the ministers are protecting him too much.
171
00:17:51,600 --> 00:17:54,720
So much that he isn't living like a monk anymore.
172
00:17:54,720 --> 00:17:59,440
Your Majesty. There are too many people who wish him harm.
173
00:17:59,440 --> 00:18:01,639
We have to find a way to protect him.
174
00:18:01,640 --> 00:18:02,720
That's for sure.
175
00:18:03,400 --> 00:18:04,400
These people...
176
00:18:04,920 --> 00:18:06,200
I won't let
177
00:18:06,640 --> 00:18:07,960
I won't let any one of them go.
178
00:18:09,160 --> 00:18:12,320
Your Majesty. I have to say, your great luck and blessing are
179
00:18:12,320 --> 00:18:15,740
By perfect coincidence, at that very pivotal moment,
180
00:18:15,740 --> 00:18:19,919
you were there. You caught those wicked people all at once.
181
00:18:23,780 --> 00:18:26,560
That wasn't a coincidence.
182
00:18:27,480 --> 00:18:30,740
I received your secret report and hurried over.
183
00:18:31,400 --> 00:18:32,599
But I was still too late.
184
00:18:32,600 --> 00:18:34,740
These people startled the imperial wagon.
185
00:18:34,740 --> 00:18:37,080
Luckily, your cleverness saved my father.
186
00:18:37,080 --> 00:18:41,180
Or else, I'd be regretting it forever.
187
00:18:42,600 --> 00:18:46,090
What kind of secret report?
188
00:18:46,710 --> 00:18:50,170
Didn't Zhang Kang Nian follow your order?
189
00:18:50,170 --> 00:18:52,700
You told them to check those two people.
190
00:18:54,520 --> 00:18:57,020
Yes, yes, yes.
191
00:18:57,020 --> 00:18:58,820
Which two people?
192
00:18:58,820 --> 00:19:00,080
Which two?
193
00:19:00,080 --> 00:19:03,160
One looked... Looked like...
194
00:19:03,160 --> 00:19:04,600
that.
195
00:19:04,600 --> 00:19:07,260
T-The other one...
196
00:19:07,260 --> 00:19:09,240
Looked like that.
197
00:19:10,700 --> 00:19:12,400
Yes.
198
00:19:12,400 --> 00:19:14,020
The one that looked like that
199
00:19:14,020 --> 00:19:15,840
is called Galdan.
200
00:19:15,840 --> 00:19:17,359
The one that looked like that
201
00:19:17,359 --> 00:19:18,399
is Ma Bao.
202
00:19:18,400 --> 00:19:20,240
They pretended to be Lamas,
203
00:19:20,240 --> 00:19:21,799
committing treason,
204
00:19:21,800 --> 00:19:24,260
intending to kidnap my father.
205
00:19:25,820 --> 00:19:28,140
That means, that group of people...
206
00:19:28,140 --> 00:19:31,239
It's...It's a blatant rebellion they're planning.
207
00:19:35,480 --> 00:19:38,699
We're still uncertain whether they are going to revolt or not.
208
00:19:38,699 --> 00:19:41,260
But his loyalty has long been wavering.
209
00:19:41,260 --> 00:19:43,139
Your Majesty, what are we waiting for?
210
00:19:43,139 --> 00:19:45,179
Let's take advantage of the chaos, no, let's...
211
00:19:45,179 --> 00:19:48,720
Let's follow this logical train of thought
and take him down.
212
00:19:48,720 --> 00:19:51,180
We still can't do it.
213
00:19:51,180 --> 00:19:54,460
I can't beat him with my army.
214
00:19:54,460 --> 00:19:56,260
We'll wait a few more years.
215
00:19:56,260 --> 00:19:59,360
Once we're ready, we'll plan and make our move.
216
00:19:59,360 --> 00:20:00,400
Once we make our move,
217
00:20:00,680 --> 00:20:04,220
we're going to shatter him to pieces!
218
00:20:04,220 --> 00:20:06,580
Yes. We'll do as you say.
219
00:20:06,580 --> 00:20:08,520
Let's wait.
220
00:20:08,520 --> 00:20:12,340
However, I hope these rebelling thieves will die early.
221
00:20:12,340 --> 00:20:14,499
If that is the case, we won't need to go to war,
222
00:20:14,499 --> 00:20:17,579
and the people won't have to suffer.
223
00:20:21,740 --> 00:20:24,200
That would be the best outcome.
224
00:20:27,060 --> 00:20:28,760
Gui.
225
00:20:29,400 --> 00:20:32,700
These are important world affairs
we talked about today,
226
00:20:32,700 --> 00:20:35,440
do not tell anyone about this.
227
00:20:35,440 --> 00:20:38,699
Your Majesty, how can you say that?
228
00:20:38,699 --> 00:20:41,080
How long have I been with you?
229
00:20:41,780 --> 00:20:45,639
You told me these big secrets because you trust your servant.
230
00:20:45,639 --> 00:20:47,439
It's the greatest blessing for me.
231
00:20:47,440 --> 00:20:50,139
How could I tell someone else about what you said to me?
232
00:20:50,139 --> 00:20:54,680
Good. Let's join hands and realize this great cause.
233
00:20:54,680 --> 00:20:58,300
Let's show the world, okay?
234
00:21:01,260 --> 00:21:02,760
Okay.
235
00:21:15,920 --> 00:21:19,560
I believe in Buddhism.
236
00:21:19,560 --> 00:21:22,900
By the blessings of Buddhas
and Bodhisattvas all these years,
237
00:21:22,900 --> 00:21:26,240
the nation has enjoyed peace and happiness.
238
00:21:26,980 --> 00:21:29,880
As a monk, Wei Xiao Bao served his time for me here
239
00:21:29,880 --> 00:21:32,200
and made great contributions.
240
00:21:32,860 --> 00:21:37,000
Your term is now over, you can come back to the capital with me.
241
00:21:38,980 --> 00:21:42,280
Wei Xiao Bao! Step forward and hear my decree.
242
00:21:54,300 --> 00:22:00,960
I hereby promote you to the commander-in-chief of the Cavalry Brigade's Plain Yellow Banner,
243
00:22:00,960 --> 00:22:04,800
serving as Deputy Chief of Imperial Guards.
244
00:22:04,800 --> 00:22:07,300
Thank you, Your Majesty!
245
00:22:07,300 --> 00:22:08,940
Get up.
246
00:22:19,600 --> 00:22:21,200
Your Majesty.
247
00:22:28,260 --> 00:22:31,060
Your Majesty. I have something on my mind.
248
00:22:31,060 --> 00:22:33,000
I don't know whether I should say it or not.
249
00:22:33,000 --> 00:22:34,760
Speak.
250
00:22:34,760 --> 00:22:36,800
I think...
251
00:22:36,800 --> 00:22:40,299
I'd like to ask for a reward
for the Eighteen Arhats of the Shaolin Temple.
252
00:22:40,299 --> 00:22:43,899
Because if it weren't for the protection
of these Eighteen Arhats,
253
00:22:43,899 --> 00:22:49,240
I'm afraid everything you see today wouldn't have turned out as it has.
254
00:22:49,240 --> 00:22:52,780
Let me think about how to reward them.
255
00:22:53,460 --> 00:22:56,100
Little emperor! Die!
256
00:22:59,040 --> 00:23:01,900
Protect His Majesty! Protect His Majesty!
257
00:23:03,560 --> 00:23:05,780
Your Majesty! Your Majesty!
258
00:23:09,840 --> 00:23:12,899
All of you, back down. Or else, I will kill him!
259
00:23:13,840 --> 00:23:16,080
Listen to this master.
260
00:23:16,080 --> 00:23:20,099
Don't come over. A wise man doesn't fight against impossible odds.
261
00:23:20,099 --> 00:23:22,420
This blade is very sharp.
262
00:23:22,420 --> 00:23:24,020
If you come any closer,
263
00:23:24,020 --> 00:23:27,240
if something goes wrong,
I'm gonna die in front of you.
264
00:23:27,240 --> 00:23:28,919
Hurry, nephews, nephews.
265
00:23:28,919 --> 00:23:29,979
Move back, move back.
266
00:23:29,979 --> 00:23:31,180
Or I'm gonna lose my life.
267
00:23:31,180 --> 00:23:32,980
Or I'm gonna die.
268
00:23:32,980 --> 00:23:34,380
Come with me.
269
00:23:34,380 --> 00:23:35,559
Step aside. Step aside.
270
00:23:35,559 --> 00:23:36,979
Okay. Protect His Majesty.
271
00:23:36,979 --> 00:23:38,339
Protecting His Majesty is what's important.
272
00:23:38,339 --> 00:23:39,299
Don't bother about me!
273
00:23:39,299 --> 00:23:40,900
Hurry up!
274
00:23:40,900 --> 00:23:41,679
Follow her!
275
00:23:41,680 --> 00:23:43,059
Don't let her hurt Xiao Bao.
276
00:23:43,059 --> 00:23:43,759
Yes, Your Majesty!
277
00:23:43,760 --> 00:23:45,900
Follow her!
278
00:23:53,760 --> 00:23:56,240
Oh my goodness!
279
00:23:57,820 --> 00:24:02,519
The Shaolin Temple has a body protection technique that makes you invulnerable.
280
00:24:02,519 --> 00:24:04,220
I didn't believe it.
281
00:24:04,220 --> 00:24:07,920
To think that a little monk like you
learned their true teaching.
282
00:24:07,920 --> 00:24:13,319
Master, I actually don't know any invulnerable martial arts skills.
283
00:24:13,319 --> 00:24:18,619
I-I-I just have an impenetrable vest.
284
00:24:18,619 --> 00:24:20,340
If I don't have that vest,
285
00:24:20,340 --> 00:24:24,979
I'd be spurting blood just from your push just now.
286
00:24:25,520 --> 00:24:28,740
You are quite frank.
287
00:24:29,900 --> 00:24:33,319
Master. Your martial arts is supreme!
288
00:24:33,319 --> 00:24:34,540
How did you do that?
289
00:24:34,540 --> 00:24:36,639
Jumping down from such a high place?
290
00:24:36,639 --> 00:24:37,519
You didn't even sprain your ankle!
291
00:24:37,520 --> 00:24:39,920
And you caught me so quickly!
292
00:24:39,920 --> 00:24:41,220
Your hiding place was great, too.
293
00:24:41,220 --> 00:24:42,599
It's so hidden.
294
00:24:42,599 --> 00:24:45,779
For so long, with so many guards, so many monks,
295
00:24:45,779 --> 00:24:47,399
no one noticed you!
296
00:24:47,400 --> 00:24:50,320
Do you perhaps know how to go through walls?
297
00:24:50,320 --> 00:24:52,800
You talk too much.
298
00:24:54,100 --> 00:24:55,800
What is your name?
299
00:24:55,800 --> 00:24:58,540
How long have you been learning
martial arts at the Shaolin Temple?
300
00:24:58,540 --> 00:25:01,739
I never learned martial arts
at the Shaolin Temple.
301
00:25:01,739 --> 00:25:05,879
I'm just a poor orphan from Yangzhou.
302
00:25:05,879 --> 00:25:10,039
Later, I got kidnapped and brought to the palace and became a eunuch.
303
00:25:10,039 --> 00:25:12,660
My nickname is Gui.
304
00:25:12,660 --> 00:25:15,160
Gui?
305
00:25:15,160 --> 00:25:18,760
You are the eunuch who killed Oboi?
306
00:25:19,580 --> 00:25:21,580
You know that?
307
00:25:22,620 --> 00:25:25,020
Oboi is the best warrior of Manchuria.
308
00:25:25,020 --> 00:25:27,139
You were able to kill Oboi?
309
00:25:27,139 --> 00:25:30,799
You see, I can tell from your tone that you don't believe me.
310
00:25:30,799 --> 00:25:34,339
Actually, I don't really believe it myself that I was able to kill him.
311
00:25:34,339 --> 00:25:36,380
When I caught him that day
312
00:25:36,380 --> 00:25:38,940
I actually used a few dirty tricks.
313
00:25:38,940 --> 00:25:42,040
It was purely coincidental that I killed him.
314
00:25:42,040 --> 00:25:45,200
As for the ins and outs of this matter,
315
00:25:45,200 --> 00:25:46,539
it's a long story.
316
00:25:46,539 --> 00:25:49,100
Where should I start?
317
00:25:49,100 --> 00:25:51,379
There, there. That day, me and...
318
00:25:51,379 --> 00:25:53,800
You talk too much.
319
00:25:55,440 --> 00:26:00,679
Why did you ingratiate yourself with the Qing Emperor, giving up your life to protect him?
320
00:26:00,679 --> 00:26:03,960
Because I am his friend.
321
00:26:03,960 --> 00:26:07,300
How could you be friends with the Qing Emperor?
322
00:26:08,360 --> 00:26:10,600
I wasn't friends with him at first.
323
00:26:10,600 --> 00:26:12,979
I was his indomitable enemy!
324
00:26:12,979 --> 00:26:14,680
But...
325
00:26:14,680 --> 00:26:16,540
But then I heard him say
326
00:26:16,540 --> 00:26:18,659
he'll never raise taxes
and he'll cherish the people.
327
00:26:18,659 --> 00:26:21,460
He will treat the people of this nation well.
328
00:26:21,460 --> 00:26:23,839
So that changed my image of him.
329
00:26:23,840 --> 00:26:26,120
It took a big turn.
330
00:26:26,120 --> 00:26:29,880
So I became friends with him.
331
00:26:29,880 --> 00:26:33,199
He said that he would never raise taxes
and he'll cherish the people?
332
00:26:33,199 --> 00:26:34,059
That's right!
333
00:26:34,059 --> 00:26:36,620
He said it more than a hundred times!
334
00:26:36,620 --> 00:26:39,320
He also said that the Qing Emperor entering the country
335
00:26:39,320 --> 00:26:42,099
and killing so many people was a great sin.
336
00:26:42,099 --> 00:26:46,379
So that's why he came to Mount Wutai to pray to Buddha.
337
00:26:46,379 --> 00:26:51,300
Master. You have to know, His Majesty can't be killed.
338
00:26:51,300 --> 00:26:52,279
Why?
339
00:26:52,279 --> 00:26:55,379
Because if you kill him, who will be the emperor?
340
00:26:55,379 --> 00:26:59,039
It'll be that person in the palace, the old empress dowager, that old lady will be the empress.
341
00:26:59,039 --> 00:27:01,400
That empress dowager is terrible!
342
00:27:01,400 --> 00:27:06,159
She boasted about killing all the Han Chinese in the world!
343
00:27:06,159 --> 00:27:06,979
Think about it.
344
00:27:06,979 --> 00:27:10,500
Do you want an old lady to become the empress
345
00:27:10,500 --> 00:27:14,559
or do you want the current little emperor to be a good emperor?
346
00:27:21,080 --> 00:27:22,980
Go.
347
00:27:22,980 --> 00:27:25,100
Here are some traveling expenses.
348
00:27:25,100 --> 00:27:27,260
Go back to Yangzhou.
349
00:27:29,660 --> 00:27:31,360
Thank you.
350
00:27:32,400 --> 00:27:34,000
Thank you.
351
00:27:43,900 --> 00:27:45,400
Master.
352
00:27:45,980 --> 00:27:48,280
When I leave, where will you go?
353
00:27:48,280 --> 00:27:50,920
To Beijing.
354
00:27:50,920 --> 00:27:53,320
I gotta watch you then.
355
00:27:53,320 --> 00:27:56,880
No, I mean, I'll have to take care of you.
356
00:27:57,520 --> 00:28:00,460
The journey from here to the capital is very far.
357
00:28:00,460 --> 00:28:03,300
You see, although you are a martial artist,
358
00:28:03,300 --> 00:28:05,500
you'll
359
00:28:05,500 --> 00:28:08,220
still encounter inconveniences.
360
00:28:08,220 --> 00:28:11,539
You lack a person who's constantly at your service.
361
00:28:11,539 --> 00:28:14,500
And I'm the perfect candidate.
362
00:28:14,500 --> 00:28:17,799
Why is that? Because I'm really experienced in serving people.
363
00:28:17,799 --> 00:28:18,839
I also know how to do massages.
364
00:28:18,840 --> 00:28:20,159
My massage is a secret skill
365
00:28:20,160 --> 00:28:22,719
in our Yangzhou, handed down by generations.
366
00:28:22,720 --> 00:28:25,160
My hands are of top quality.
367
00:28:25,160 --> 00:28:27,399
When you get tired on your journey, I'll give you a massage.
368
00:28:27,399 --> 00:28:28,940
When you're thirsty I'll pour you tea.
369
00:28:28,940 --> 00:28:30,399
When you're hungry, I'll find you food.
370
00:28:30,399 --> 00:28:32,920
You talk too much.
371
00:28:32,920 --> 00:28:34,540
Let's go.
372
00:28:40,020 --> 00:28:43,100
Very good indeed.
373
00:29:03,880 --> 00:29:05,880
Master, we are here.
374
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
Master. Where are we?
375
00:29:19,920 --> 00:29:22,040
White Robe Nunnery.
376
00:29:22,040 --> 00:29:24,100
White Robe Nunnery?
377
00:29:26,120 --> 00:29:28,279
No wonder you always wear a white robe.
378
00:29:28,280 --> 00:29:30,820
So you are the abbot.
379
00:29:34,540 --> 00:29:37,740
Master. You won't be staying here, will you?
380
00:29:37,740 --> 00:29:39,820
Shut up.
381
00:29:49,160 --> 00:29:51,560
Master, please enter.
382
00:29:51,560 --> 00:29:53,560
Close the door.
383
00:30:07,120 --> 00:30:09,020
Open the cabinet.
384
00:30:25,480 --> 00:30:26,980
Go in.
385
00:30:28,020 --> 00:30:29,839
Master, you're telling me to hide here?
386
00:30:29,840 --> 00:30:32,420
Open the door inside.
387
00:30:34,760 --> 00:30:36,440
There is a door here?
388
00:30:49,640 --> 00:30:52,859
There is! There really is a secret door.
389
00:30:52,859 --> 00:30:54,920
Follow me into the palace.
390
00:30:58,180 --> 00:30:59,800
T-This is...
391
00:30:59,800 --> 00:31:02,039
Is this the secret passage into the palace?
392
00:31:02,040 --> 00:31:03,540
Yes.
393
00:31:04,320 --> 00:31:05,520
Master.
394
00:31:05,520 --> 00:31:10,720
Do you plan on wearing
this white robe into the palace?
395
00:31:10,720 --> 00:31:12,860
Is there a problem?
396
00:31:14,040 --> 00:31:18,419
I think you should change into another type of white robe.
397
00:31:49,420 --> 00:31:51,220
I'm exhausted.
398
00:31:56,740 --> 00:31:58,180
We're inside the palace?
399
00:31:58,180 --> 00:31:59,920
Amazing!
400
00:32:01,440 --> 00:32:04,340
Who lives inside
the Palace of Earthly Tranquility?
401
00:32:05,800 --> 00:32:08,700
Er... Master,
402
00:32:09,520 --> 00:32:10,939
His Majesty hasn't gotten married yet.
403
00:32:10,939 --> 00:32:14,120
The palace is currently empty and unoccupied.
404
00:32:17,520 --> 00:32:19,320
Master.
405
00:32:19,320 --> 00:32:21,799
How do you know there is a secret path here?
406
00:32:21,800 --> 00:32:25,100
Shut up. You talk too much.
407
00:32:28,660 --> 00:32:30,740
This way, please.
408
00:32:32,560 --> 00:32:33,660
Master.
409
00:32:33,660 --> 00:32:35,980
If I may be so bold,
410
00:32:35,980 --> 00:32:39,759
such a dark and windy night is already pretty scary in itself,
411
00:32:39,760 --> 00:32:42,580
why are you going to
the Palace of Earthly Tranquility on top of that?
412
00:32:42,580 --> 00:32:47,400
I heard that this Palace of Earthly Tranquility
is where Chongzhen Emperor's wife,
413
00:32:47,400 --> 00:32:50,300
Empress Zhou, hanged herself.
414
00:32:50,300 --> 00:32:52,180
Aren't you afraid of encountering ghosts?
415
00:32:52,180 --> 00:32:54,420
You talk too much.
416
00:32:56,400 --> 00:33:00,159
Master. If you wish to traverse
the palace more conveniently,
417
00:33:00,160 --> 00:33:02,559
there's someone who can help you.
418
00:33:02,560 --> 00:33:03,960
Who?
419
00:33:03,960 --> 00:33:05,039
My aunt.
420
00:33:05,040 --> 00:33:07,119
She is an old maid here.
421
00:33:07,120 --> 00:33:08,559
She's about the same age as you.
422
00:33:08,560 --> 00:33:11,440
But she is older.
423
00:33:11,440 --> 00:33:12,880
And she's not as pretty as you.
424
00:33:12,880 --> 00:33:16,239
More importantly,
her temper isn't as good as yours.
425
00:33:16,240 --> 00:33:17,960
What is her name?
426
00:33:17,960 --> 00:33:19,820
Tao Hong Ying.
427
00:33:22,160 --> 00:33:23,960
Hong Ying?
428
00:33:26,000 --> 00:33:27,400
You know her?
429
00:33:27,400 --> 00:33:29,260
Find her for me.
430
00:33:34,140 --> 00:33:35,340
Master.
431
00:33:35,340 --> 00:33:38,580
You aren't going to
the Palace of Earthly Tranquility anymore?
432
00:33:38,580 --> 00:33:40,980
Find her for me.
433
00:33:43,240 --> 00:33:46,140
So there's a place you fear, too.
434
00:33:46,140 --> 00:33:47,320
Master.
435
00:33:47,320 --> 00:33:50,519
I suggest you don't stay here and wait for me.
436
00:33:50,519 --> 00:33:52,079
I'm worried there will be guards on patrol soon, they may catch you.
437
00:33:52,080 --> 00:33:53,319
they may catch you.
438
00:33:53,320 --> 00:33:54,320
How about this?
439
00:33:54,420 --> 00:33:59,260
Let's meet at that courtyard where we emerged from the well.
440
00:33:59,260 --> 00:34:02,460
- How about that?
- Go quickly!
441
00:34:02,460 --> 00:34:04,260
Okay, okay.
442
00:35:23,400 --> 00:35:25,500
Gui!
443
00:35:25,500 --> 00:35:27,240
Damn eunuch!
444
00:35:30,020 --> 00:35:31,820
Gui!
445
00:35:57,280 --> 00:36:01,080
Master. Are you sleepy?
446
00:36:01,680 --> 00:36:03,180
Don't worry.
447
00:36:03,180 --> 00:36:04,840
Cheer up.
448
00:36:04,840 --> 00:36:07,100
Auntie should be here soon.
449
00:36:09,320 --> 00:36:11,499
Listen. She's coming.
450
00:36:11,499 --> 00:36:14,029
She's coming. I'll go greet her.
451
00:36:17,760 --> 00:36:19,880
Damn eunuch! Open the door!
452
00:36:20,510 --> 00:36:22,739
Jian Ning! Princess Jian Ning! Princess Jian Ning!
453
00:36:22,739 --> 00:36:24,900
Hurry up and hide!
454
00:36:27,200 --> 00:36:29,380
Damn eunuch.
455
00:36:29,380 --> 00:36:31,820
It really is you.
456
00:36:31,820 --> 00:36:33,119
I knew it.
457
00:36:33,120 --> 00:36:37,280
You can't escape my palms no matter where you run.
458
00:36:38,480 --> 00:36:41,119
I'll always find you, right?
459
00:36:41,120 --> 00:36:42,920
Damn eunuch.
460
00:36:49,540 --> 00:36:51,680
Master Gui.
461
00:36:51,680 --> 00:36:53,759
I told you not to slap my face.
462
00:36:53,760 --> 00:36:57,999
If I'm wounded, I won't be able to hide it from the empress dowager.
463
00:36:57,999 --> 00:37:00,160
Master Gui.
464
00:37:00,160 --> 00:37:03,020
You have been away for so long.
465
00:37:03,020 --> 00:37:04,740
I missed you so much.
466
00:37:04,740 --> 00:37:07,700
Let me massage your shoulders.
467
00:37:12,880 --> 00:37:14,480
Master Gui.
468
00:37:17,320 --> 00:37:19,220
Why is it empty?
469
00:37:27,020 --> 00:37:31,880
Master Gui, I told you, don't slap my face!
470
00:37:34,920 --> 00:37:38,080
Master Gui, I already told you-
471
00:37:40,860 --> 00:37:42,360
Who are you?
472
00:37:42,360 --> 00:37:46,060
You are the princess of the palace?
473
00:37:47,360 --> 00:37:48,760
Who are you?
474
00:37:48,760 --> 00:37:51,320
How dare you speak to me like that!
475
00:37:56,680 --> 00:37:58,359
It's you!
476
00:37:58,360 --> 00:37:59,559
You know me?
477
00:37:59,560 --> 00:38:03,219
You are that one-armed nun who took Gui!
478
00:38:03,219 --> 00:38:05,580
My brother has already ordered the arrest of you!
479
00:38:05,580 --> 00:38:08,820
Speak! Where did you take Gui?
480
00:38:11,120 --> 00:38:13,080
That's none of your business.
481
00:38:13,080 --> 00:38:14,479
How is it none of my business?
482
00:38:14,480 --> 00:38:17,220
I'm going to marry him in the future!
483
00:38:20,960 --> 00:38:23,660
They all say that the princess has no manners.
484
00:38:23,660 --> 00:38:26,280
It is true.
485
00:38:26,280 --> 00:38:30,740
How can a lady marry a eunuch?
486
00:38:31,360 --> 00:38:33,019
Not only that!
487
00:38:33,019 --> 00:38:35,139
Even if he's a eunuch with only one arm,
488
00:38:35,139 --> 00:38:37,420
I'll still marry him!
489
00:38:39,880 --> 00:38:42,480
Tell me! Where did you take Gui?
490
00:38:42,480 --> 00:38:46,579
If you don't say it, I'll have the guards put you to death by a thousand cuts!
491
00:38:49,560 --> 00:38:53,720
I already threw him off the cliff of Mount Wutai.
492
00:38:54,800 --> 00:38:56,400
He's dead?
493
00:38:56,400 --> 00:38:59,600
I don't know if he is dead or not.
494
00:38:59,600 --> 00:39:01,260
You...!
495
00:39:15,080 --> 00:39:16,879
Master, you are too much!
496
00:39:16,879 --> 00:39:18,740
She doesn't know martial arts!
497
00:39:18,740 --> 00:39:20,299
How can you just go ahead and hit her?
498
00:39:20,299 --> 00:39:22,400
Master!
499
00:39:22,400 --> 00:39:23,919
She has no manners,
500
00:39:23,920 --> 00:39:27,319
but you could have just pretended to hit her!
501
00:39:27,320 --> 00:39:28,820
Why were you so cruel?
502
00:39:28,820 --> 00:39:30,840
Look... Look at her!
503
00:39:31,440 --> 00:39:33,940
She just passed out.
504
00:39:35,000 --> 00:39:39,020
This Princess of Qing
is quite infatuated with you.
505
00:39:39,020 --> 00:39:40,919
Seeing her affection for you,
506
00:39:40,920 --> 00:39:43,760
I couldn't bear to be cruel.
507
00:39:44,520 --> 00:39:45,620
Thank you, Master.
508
00:39:45,620 --> 00:39:47,900
Thank you, Master, for being merciful.
509
00:39:47,900 --> 00:39:49,600
Is your aunt still coming?
510
00:39:49,600 --> 00:39:53,060
She is. She'll definitely come.
511
00:39:53,060 --> 00:39:55,960
It's been quite a while, she should be here soon.
512
00:39:55,960 --> 00:39:57,880
S-She's here.
513
00:40:10,860 --> 00:40:15,000
I pay my respect, Princess.
514
00:40:19,880 --> 00:40:22,040
Hong Ying, get up.
515
00:40:23,960 --> 00:40:25,660
Princess.
516
00:40:26,560 --> 00:40:29,640
You still look the same. You haven't changed at all.
517
00:40:30,600 --> 00:40:33,760
I am no longer the princess from back then.
518
00:40:36,860 --> 00:40:39,520
In my heart,
519
00:40:39,520 --> 00:40:42,080
you will always be the princess.
520
00:40:42,960 --> 00:40:48,160
You have suffered in the palace.
521
00:40:48,160 --> 00:40:52,999
I heard from the kid that you tried to assassinate
the empress dowager.
522
00:40:53,000 --> 00:40:55,200
Unfortunately, I wasn't successful.
523
00:40:55,200 --> 00:40:58,860
I will help you finish what you couldn't.
524
00:41:01,760 --> 00:41:04,500
The wife says, "Cocks Crow, hark!"
525
00:41:04,500 --> 00:41:07,230
The man says, "It's still dark.
526
00:41:07,240 --> 00:41:12,650
It's past midnight! The wife says, "Cocks Crow, hark!"
527
00:41:12,650 --> 00:41:16,320
The man says, "It's still dark.
528
00:41:16,320 --> 00:41:19,260
It's past midnight!
529
00:41:19,260 --> 00:41:22,950
The wife says, "Cocks Crow, hark!"
530
00:41:22,950 --> 00:41:26,240
The man says, "It's still dark.
531
00:41:37,920 --> 00:41:40,200
Who is it? Come out!
532
00:42:34,040 --> 00:42:42,030
Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki
533
00:42:43,640 --> 00:42:45,140
Who are you?
534
00:42:45,140 --> 00:42:47,160
Why are you here?
535
00:42:47,160 --> 00:42:49,100
And who are you?
536
00:42:49,100 --> 00:42:50,860
Why are you here?
537
00:42:50,860 --> 00:42:52,820
You're dead!
538
00:43:04,100 --> 00:43:08,190
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
539
00:43:08,190 --> 00:43:12,270
♫ The eyes are full of colors ♫
540
00:43:12,270 --> 00:43:16,590
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
541
00:43:16,590 --> 00:43:20,360
♫ Never changing is your style ♫
542
00:43:20,360 --> 00:43:24,480
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
543
00:43:24,480 --> 00:43:28,470
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
544
00:43:28,470 --> 00:43:32,630
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
545
00:43:32,630 --> 00:43:37,530
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
546
00:43:39,170 --> 00:43:42,710
♫ The all say you're a hero ♫
547
00:43:42,710 --> 00:43:47,230
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
548
00:43:47,230 --> 00:43:50,700
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
549
00:43:50,700 --> 00:43:55,420
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
550
00:43:55,420 --> 00:43:58,850
♫ Who says you're a hero? ♫
551
00:43:58,850 --> 00:44:03,440
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
552
00:44:03,440 --> 00:44:07,160
♫ Love is most important until the end of time ♫
553
00:44:07,160 --> 00:44:13,140
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
554
00:44:13,140 --> 00:44:17,290
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
555
00:44:17,290 --> 00:44:21,520
♫ The eyes are full of colors ♫
556
00:44:21,520 --> 00:44:25,810
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
557
00:44:25,810 --> 00:44:29,400
♫ Never changing is your style ♫
558
00:44:29,400 --> 00:44:33,630
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
559
00:44:33,630 --> 00:44:37,650
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
560
00:44:37,650 --> 00:44:41,660
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
561
00:44:41,660 --> 00:44:47,280
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
562
00:44:48,290 --> 00:44:51,800
♫ The all say you're a hero ♫
563
00:44:51,800 --> 00:44:56,290
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
564
00:44:56,290 --> 00:45:00,040
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
565
00:45:00,040 --> 00:45:04,450
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
566
00:45:04,450 --> 00:45:08,040
♫ Who says you're a hero? ♫
567
00:45:08,040 --> 00:45:12,540
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
568
00:45:12,540 --> 00:45:16,180
♫ Love is most important until the end of time ♫
569
00:45:16,180 --> 00:45:23,400
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
38865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.