Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,910
Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki
2
00:00:06,910 --> 00:00:10,640
♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫
3
00:00:10,640 --> 00:00:12,770
♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫
4
00:00:12,770 --> 00:00:14,690
♫ Come and go freely ♫
5
00:00:14,690 --> 00:00:18,510
♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫
6
00:00:18,510 --> 00:00:24,400
♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫
7
00:00:24,400 --> 00:00:26,310
♫ Heroes don't care about their origins ♫
8
00:00:26,310 --> 00:00:28,390
♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫
9
00:00:28,390 --> 00:00:32,210
♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫
10
00:00:32,210 --> 00:00:33,720
♫ Seeing the world in hundreds of state ♫
11
00:00:33,720 --> 00:00:36,110
♫ There will be regret and there will be love ♫
12
00:00:36,110 --> 00:00:38,000
♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫
13
00:00:38,000 --> 00:00:41,840
♫ Pursue being free and at ease with confident ♫
14
00:00:41,840 --> 00:00:44,730
♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫
15
00:00:44,730 --> 00:00:49,830
♫ Butterfly lightly dancing on flowers ♫
16
00:00:49,830 --> 00:00:52,540
♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫
17
00:00:52,540 --> 00:00:57,450
♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫
18
00:00:57,450 --> 00:01:01,090
♫ Love is higher compare to mountains ♫
19
00:01:01,090 --> 00:01:05,310
♫ No words to describe the hardship of traveling ♫
20
00:01:05,310 --> 00:01:08,350
♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫
21
00:01:08,350 --> 00:01:13,870
♫ To walk in this world ♫
22
00:01:22,000 --> 00:01:29,700
[The Deer and the Cauldron]
23
00:01:34,100 --> 00:01:36,800
[Episode 11]
24
00:01:45,240 --> 00:01:47,100
Their hair grew in such a short time?
25
00:01:47,100 --> 00:01:48,500
What did you say?
26
00:01:48,500 --> 00:01:51,739
I said...One plus one. Two in total.
27
00:01:52,440 --> 00:01:53,820
Mother!
28
00:01:53,820 --> 00:01:56,700
Queen Mother.
29
00:01:59,140 --> 00:02:01,820
Queen Mother, are you alright?
30
00:02:05,880 --> 00:02:09,040
Your Majesty, I'm alright.
31
00:02:09,040 --> 00:02:10,960
Don't worry.
32
00:02:12,840 --> 00:02:15,340
Queen Mother, you were frightened.
33
00:02:15,340 --> 00:02:18,580
Sorry for not protecting you well.
34
00:02:22,280 --> 00:02:24,660
Gui, inform everyone.
35
00:02:24,660 --> 00:02:27,980
These guards who are on duty today
will be forfeited salary for a year.
36
00:02:27,980 --> 00:02:29,800
Yes.
37
00:02:29,800 --> 00:02:31,200
Come back.
38
00:02:34,760 --> 00:02:37,679
A eunuch and a maid fought
39
00:02:37,680 --> 00:02:39,600
to death.
40
00:02:39,600 --> 00:02:42,020
It had nothing to do with the guards.
41
00:02:45,700 --> 00:02:48,259
Gui. Call an imperial physician
to check on Empress Dowager.
42
00:02:48,259 --> 00:02:49,980
Yes.
43
00:02:49,980 --> 00:02:51,500
Come back.
44
00:02:55,360 --> 00:02:57,240
You don't have to call the physician here.
45
00:02:57,240 --> 00:02:59,800
I'll be alright after sleep.
46
00:03:02,840 --> 00:03:04,880
Don't touch the bodies
47
00:03:04,880 --> 00:03:06,360
of the two servants first.
48
00:03:06,360 --> 00:03:08,240
Leave them here.
49
00:03:12,040 --> 00:03:15,980
Your Majesty, I'm feeling anxious now.
50
00:03:15,980 --> 00:03:18,960
I'm afraid of the noise.
Please let them leave quickly.
51
00:03:18,960 --> 00:03:21,939
Queen Mother. I...
52
00:03:27,960 --> 00:03:29,740
Please leave.
53
00:03:31,320 --> 00:03:32,720
Yes.
54
00:03:36,080 --> 00:03:37,440
Your Majesty.
55
00:03:37,440 --> 00:03:39,440
Empress Dowager asked us to leave.
56
00:03:39,440 --> 00:03:42,180
Let's leave first. Listen to her.
57
00:03:42,810 --> 00:03:44,290
Yes.
58
00:04:19,120 --> 00:04:23,319
Even an ant is eager to live, not to mention humans.
59
00:04:24,400 --> 00:04:25,720
Then, what's the reason
60
00:04:25,720 --> 00:04:30,040
of a maid and a eunuch to die together?
61
00:04:32,360 --> 00:04:33,900
Gui.
62
00:04:34,880 --> 00:04:36,120
What else did you see
63
00:04:36,120 --> 00:04:38,520
in the Palace of Compassion and Tranquility today?
64
00:04:49,560 --> 00:04:51,360
Say it!
65
00:04:55,000 --> 00:04:58,120
Oh no! Seems like it was something big.
66
00:04:58,120 --> 00:04:59,680
You were so talkative.
67
00:04:59,680 --> 00:05:01,880
But, you don't even speak now.
68
00:05:02,780 --> 00:05:05,160
Say something.
69
00:05:14,100 --> 00:05:15,960
Leave first.
70
00:05:15,960 --> 00:05:17,640
- Yes!
- Yes!
71
00:05:24,480 --> 00:05:26,660
Can you say it now?
72
00:05:28,880 --> 00:05:31,240
I still can't say it.
73
00:05:38,920 --> 00:05:40,880
Then how will you say it?
74
00:05:42,680 --> 00:05:44,460
Let's talk in a quiet place.
75
00:05:55,970 --> 00:05:57,820
No, Your Majesty.
76
00:05:57,820 --> 00:06:00,240
I can't step on that.
77
00:06:01,320 --> 00:06:03,960
Come here when I ask you to do so.
78
00:06:04,760 --> 00:06:06,260
Yes.
79
00:06:15,400 --> 00:06:18,000
Can you say it out here?
80
00:06:18,980 --> 00:06:20,580
Yes.
81
00:06:21,600 --> 00:06:23,580
But, Your Majesty.
82
00:06:23,580 --> 00:06:25,460
After I tell you,
83
00:06:25,460 --> 00:06:27,960
please don't be angry at me.
84
00:06:28,600 --> 00:06:31,180
Why do you have so much nonsense?
85
00:06:31,180 --> 00:06:32,780
Hurry up.
86
00:06:33,320 --> 00:06:34,920
Alright.
87
00:06:35,300 --> 00:06:37,840
Initially, I planned to run away secretly
88
00:06:37,840 --> 00:06:40,340
and not come back again tonight.
89
00:06:41,820 --> 00:06:43,580
Why are you leaving?
90
00:06:44,320 --> 00:06:46,920
Because someone wants to kill me.
91
00:06:46,920 --> 00:06:49,060
Why is that person killing you?
92
00:06:49,060 --> 00:06:52,260
Because I know too many secrets.
93
00:06:53,020 --> 00:06:54,620
Secrets?
94
00:06:55,180 --> 00:06:59,220
But... At last, I stay because of
95
00:06:59,220 --> 00:07:01,180
these secrets.
96
00:07:01,180 --> 00:07:05,719
Because I know that these secrets are not important to me,
97
00:07:05,720 --> 00:07:08,520
but it's very important to Your Majesty.
98
00:07:08,520 --> 00:07:11,180
I can't just bring these secrets away.
99
00:07:11,180 --> 00:07:13,300
I'll regret it forever.
100
00:07:13,300 --> 00:07:15,720
Your Majesty will be cheated forever too.
101
00:07:15,720 --> 00:07:17,600
Your Majesty has to know about
102
00:07:17,600 --> 00:07:19,420
these people and these things.
103
00:07:19,420 --> 00:07:22,120
And, they are very important to Your Majesty.
104
00:07:22,120 --> 00:07:24,920
I'll feel bad
105
00:07:24,920 --> 00:07:27,160
if I don't tell you.
106
00:07:33,360 --> 00:07:35,540
What exactly are those secrets?
107
00:07:38,000 --> 00:07:39,600
First...
108
00:07:45,720 --> 00:07:48,380
Can Your Majesty let them
109
00:07:48,380 --> 00:07:51,920
move 50 steps back, turn around and shut their eyes?
110
00:07:51,920 --> 00:07:55,719
It will be better if they can cover their ears too.
111
00:07:56,840 --> 00:07:58,240
Duo Long.
112
00:07:59,320 --> 00:08:02,780
Move 50 steps back. Turn around and cover your ears.
113
00:08:02,780 --> 00:08:04,280
Yes!
114
00:08:05,160 --> 00:08:07,480
Move 50 steps back!
115
00:08:21,400 --> 00:08:23,300
Cover your ears!
116
00:08:29,940 --> 00:08:32,440
Your Majesty, they're done.
117
00:08:32,440 --> 00:08:34,040
Say it.
118
00:08:39,740 --> 00:08:41,540
You shall step back too!
119
00:08:42,080 --> 00:08:45,000
Your Majesty, I need to protect you.
120
00:08:45,000 --> 00:08:47,020
Do what I ordered you.
121
00:08:47,020 --> 00:08:48,620
Yes!
122
00:08:50,680 --> 00:08:53,760
Your Majesty, why don't you let the two behind you
123
00:08:53,760 --> 00:08:55,320
to step back too?
124
00:08:55,320 --> 00:08:56,400
Don't have to trouble them.
125
00:08:56,401 --> 00:08:58,599
Just let them stick to the wall.
126
00:08:58,600 --> 00:09:00,120
Did you hear him?
127
00:09:00,120 --> 00:09:01,620
Yes.
128
00:09:09,820 --> 00:09:11,420
Say it.
129
00:09:13,560 --> 00:09:15,040
I'm actually not Gui.
130
00:09:15,040 --> 00:09:17,500
The real Gui is dead.
131
00:09:18,560 --> 00:09:19,640
How did he die?
132
00:09:19,640 --> 00:09:22,260
Killed by Eunuch Hai with a punch.
133
00:09:23,200 --> 00:09:24,900
Then, who are you?
134
00:09:25,840 --> 00:09:28,080
I'm Little White Dragon from Yangzhou.
135
00:09:28,080 --> 00:09:29,560
Your last name is Little?
Your first name is White Dragon?
136
00:09:29,560 --> 00:09:30,720
No!
137
00:09:30,720 --> 00:09:33,680
That's just my title in the martial arts world.
138
00:09:34,220 --> 00:09:35,860
My family members call me Little Bao.
139
00:09:35,860 --> 00:09:39,820
But, outsiders call me my actual name. Wei Xiao Bao.
140
00:09:39,820 --> 00:09:42,780
Your Majesty can call me Xiao Bao next time.
141
00:09:45,160 --> 00:09:46,900
Anymore?
142
00:09:46,900 --> 00:09:49,000
And...
143
00:09:52,900 --> 00:09:54,900
I'm actually a real
144
00:09:54,900 --> 00:09:57,980
and indomitable man.
145
00:10:12,000 --> 00:10:13,700
You're not a eunuch?
146
00:10:16,920 --> 00:10:18,780
Show me your proof.
147
00:10:20,580 --> 00:10:23,320
Show me your proof!
148
00:10:23,320 --> 00:10:25,980
Your Majesty, two men
149
00:10:25,980 --> 00:10:27,220
standing in such an open space.
150
00:10:27,220 --> 00:10:30,499
How can I prove it to you? I'm embarrassed.
151
00:10:31,260 --> 00:10:33,580
Take off your pants.
152
00:10:35,900 --> 00:10:37,980
It's so cold here.
153
00:10:37,980 --> 00:10:39,520
Take it off!
154
00:11:15,820 --> 00:11:17,900
Your Majesty! Look at them!
155
00:11:17,900 --> 00:11:20,339
They turned their heads around and are looking at me!
156
00:11:20,339 --> 00:11:21,599
Please judge them!
157
00:11:21,599 --> 00:11:23,120
Duo Long!
158
00:11:23,120 --> 00:11:24,580
Turn your heads around!
159
00:11:24,580 --> 00:11:26,280
Yes!
160
00:11:35,640 --> 00:11:37,160
Move on.
161
00:11:46,080 --> 00:11:47,580
Say it!
162
00:11:50,580 --> 00:11:53,860
Actually, what I said just now is not important to you.
163
00:11:53,860 --> 00:11:56,020
It's just that I lied to you.
164
00:11:56,020 --> 00:11:59,120
- Don't be angry...
-Enough. Don't mention it again.
165
00:11:59,840 --> 00:12:01,840
The second thing...
166
00:12:04,260 --> 00:12:05,500
Your Majesty.
167
00:12:05,500 --> 00:12:08,640
It's better to let them move 50 more steps away.
168
00:12:11,440 --> 00:12:12,900
Duo Long!
169
00:12:12,900 --> 00:12:14,459
Move 50 more steps away!
170
00:12:14,459 --> 00:12:17,679
Yes! Move 50 more steps!
171
00:12:24,240 --> 00:12:27,220
Actually, the former emperor,
172
00:12:27,220 --> 00:12:30,320
who is your father didn't die.
173
00:12:30,320 --> 00:12:33,820
He's a monk now in Mount Wutai.
174
00:12:38,260 --> 00:12:39,519
Are you being serious?
175
00:12:39,520 --> 00:12:40,960
My father is still alive?
176
00:12:40,960 --> 00:12:45,040
Yes. That night, I heard from Hai Da Fu
177
00:12:45,040 --> 00:12:47,320
when he was talking to Empress Dowager.
178
00:12:54,060 --> 00:12:56,900
-Really?
-Of course.
179
00:13:08,680 --> 00:13:10,260
That's great.
180
00:13:10,260 --> 00:13:11,980
That's great.
181
00:13:11,980 --> 00:13:13,140
That's great.
182
00:13:13,140 --> 00:13:14,479
Gui.
183
00:13:14,480 --> 00:13:15,900
Tomorrow... Once the sun rises tomorrow,
184
00:13:15,900 --> 00:13:17,740
follow me to Mount Wutai to meet my father
185
00:13:17,740 --> 00:13:19,439
and invite him back to the palace.
186
00:13:19,440 --> 00:13:22,160
Please stop, Your Majesty. No way.
187
00:13:22,160 --> 00:13:23,280
What's the matter again?
188
00:13:23,280 --> 00:13:24,600
I'm not done yet.
189
00:13:24,600 --> 00:13:26,960
One more thing. More important than this.
190
00:13:26,960 --> 00:13:28,560
Say it.
191
00:13:33,360 --> 00:13:35,040
No matter what,
192
00:13:35,040 --> 00:13:39,080
stay awake.
193
00:13:45,640 --> 00:13:48,399
How long will Princess be away this time?
194
00:13:48,400 --> 00:13:50,300
Didn't she say?
195
00:13:50,300 --> 00:13:51,959
At least one day.
196
00:13:51,960 --> 00:13:54,239
At most three days.
197
00:13:54,240 --> 00:13:57,820
I hope that she will be away for one or three years.
198
00:13:57,820 --> 00:13:59,660
Why?
199
00:13:59,660 --> 00:14:01,720
If she's not leaving,
200
00:14:01,720 --> 00:14:05,140
she'll treat us to death.
201
00:14:32,200 --> 00:14:33,919
Your... Your Majesty.
202
00:14:33,920 --> 00:14:37,380
Empress Dowager is hiding a man in her room?
203
00:14:44,520 --> 00:14:47,600
How can you make sure that he's a man?
204
00:14:47,600 --> 00:14:49,660
Be... Because...
205
00:14:50,680 --> 00:14:52,620
That man...
206
00:14:53,620 --> 00:14:55,360
That man...
207
00:14:56,440 --> 00:14:58,180
He wore a fake braid.
208
00:14:58,180 --> 00:14:59,760
But, it's made of real hair.
209
00:14:59,760 --> 00:15:03,620
I grabbed his braid and real hair down.
210
00:15:03,620 --> 00:15:07,740
Then, I saw a bald head this big.
211
00:15:07,740 --> 00:15:09,500
So, I'm very sure
212
00:15:09,500 --> 00:15:13,860
that he's a man.
213
00:15:21,160 --> 00:15:23,120
Do you know
214
00:15:23,780 --> 00:15:25,560
what's the penalty for defaming Empress Dowager?
215
00:15:25,560 --> 00:15:27,980
Of course, I know. She will behead me.
216
00:15:27,980 --> 00:15:32,259
But... Because of this, I don't dare to
217
00:15:32,259 --> 00:15:34,300
tell a single lie.
218
00:15:57,160 --> 00:15:59,979
Your Majesty, shout if you want to.
219
00:16:03,240 --> 00:16:04,639
Protect His Majesty!
220
00:16:04,640 --> 00:16:08,720
Protect His Majesty!
221
00:16:09,960 --> 00:16:12,160
Protect His Majesty!
222
00:16:18,040 --> 00:16:19,640
Stop!
223
00:16:27,240 --> 00:16:29,840
Nothing happened in
the Palace of Compassion and Tranquility.
224
00:16:30,480 --> 00:16:33,300
Remove the guards from
the Palace of Compassion and Tranquility.
225
00:16:34,520 --> 00:16:35,680
Yes!
226
00:16:35,680 --> 00:16:37,510
Please leave.
227
00:17:10,780 --> 00:17:12,480
Xiao Bao.
228
00:17:13,580 --> 00:17:18,260
Tonight, follow me to the Palace of Compassion and Tranquility secretly.
229
00:17:42,760 --> 00:17:46,080
Greetings, Your Majesty. I'm Zhao Qi Xian.
230
00:17:49,260 --> 00:17:51,759
I have completed the task
231
00:17:51,760 --> 00:17:53,760
Your Majesty ordered.
232
00:18:00,580 --> 00:18:02,460
I will now retreat.
233
00:18:40,640 --> 00:18:42,140
Open it.
234
00:18:57,540 --> 00:19:00,740
There's... There's a sound!
235
00:19:45,000 --> 00:19:47,660
Your Majesty! What is done can't be undone.
236
00:19:47,660 --> 00:19:49,459
It's not worth being angry now.
237
00:19:49,459 --> 00:19:51,820
And... You'll hurt your mentality and health.
238
00:19:51,820 --> 00:19:54,620
You can't solve any problem like that. Am I right?
239
00:19:59,320 --> 00:20:00,440
What did you say?
240
00:20:00,840 --> 00:20:03,439
I said that you'll hurt your mentality and health.
241
00:20:03,440 --> 00:20:06,400
You can't solve any problem like that,
Your Majesty.
242
00:20:09,580 --> 00:20:11,380
Before that.
243
00:20:12,680 --> 00:20:14,520
Before that.
244
00:20:17,440 --> 00:20:18,900
What is done can't be undone.
245
00:20:18,900 --> 00:20:21,160
It's not worth being angry now.
246
00:20:36,000 --> 00:20:37,500
Have a seat.
247
00:20:44,920 --> 00:20:47,859
Tomorrow morning,we will go to Mount Wutai.
248
00:20:51,060 --> 00:20:53,159
-Alright.
-It's not alright.
249
00:20:56,760 --> 00:20:59,140
I can't simply leave this palace.
250
00:20:59,140 --> 00:21:00,940
You'll go alone.
251
00:21:03,280 --> 00:21:04,920
I go alone?
252
00:21:09,440 --> 00:21:11,800
Once you make sure that my father is
at Mount Wutai,
253
00:21:11,800 --> 00:21:14,220
we will go together again.
254
00:21:14,220 --> 00:21:16,180
We should prepare ourselves.
255
00:21:17,320 --> 00:21:19,260
Alright.
256
00:21:19,260 --> 00:21:20,660
It's not alright.
257
00:21:20,660 --> 00:21:22,020
What's wrong?
258
00:21:22,020 --> 00:21:23,679
Your Majesty, did you forget?
259
00:21:23,680 --> 00:21:25,279
I'm a eunuch.
260
00:21:25,280 --> 00:21:26,620
There's a rule in this palace.
261
00:21:26,620 --> 00:21:28,479
A eunuch cannot leave the capital.
262
00:21:28,480 --> 00:21:30,680
You're a fake eunuch.
263
00:21:35,200 --> 00:21:36,880
This is good too.
264
00:21:36,880 --> 00:21:38,340
You don't have to act as a eunuch anymore.
265
00:21:38,340 --> 00:21:40,660
You can be a guard.
266
00:21:44,360 --> 00:21:46,341
-That's not good, Your Majesty.
-What's wrong?
267
00:21:46,341 --> 00:21:47,919
Look. Now, everyone in this palace
268
00:21:47,920 --> 00:21:50,280
recognizes me as Eunuch Gui.
269
00:21:50,280 --> 00:21:52,159
Suddenly, I quit
270
00:21:52,160 --> 00:21:54,159
and become a man.
271
00:21:54,160 --> 00:21:57,120
Everyone in this palace will definitely talk
about me.
272
00:22:05,160 --> 00:22:07,380
You
273
00:22:07,380 --> 00:22:11,060
obeyed my order and acted as a eunuch
274
00:22:11,060 --> 00:22:13,759
to help me to capture Oboi.
275
00:22:13,760 --> 00:22:15,839
Now, the culprit is killed
276
00:22:15,840 --> 00:22:16,879
and your mission is completed,
277
00:22:16,880 --> 00:22:18,780
so you don't have to act as a eunuch anymore.
278
00:22:18,780 --> 00:22:22,040
Yes, we can tell everyone this.
279
00:22:25,680 --> 00:22:27,180
Gui.
280
00:22:28,180 --> 00:22:29,560
Listen.
281
00:22:34,920 --> 00:22:36,580
Now, I'm appointing you
282
00:22:36,580 --> 00:22:38,520
as the Deputy Chief of Imperial Guards.
283
00:22:38,520 --> 00:22:40,359
I'm granting you an imperial yellow jacket.
284
00:22:40,360 --> 00:22:41,940
Thank...
285
00:22:41,940 --> 00:22:44,799
Your Majesty,
I already have one imperial yellow jacket.
286
00:22:44,800 --> 00:22:45,900
How can I wear them?
287
00:22:45,900 --> 00:22:47,839
Two jackets. One on another?
288
00:22:47,840 --> 00:22:49,380
And, won't it be too hot
289
00:22:49,380 --> 00:22:52,040
if I wear two jackets now?
290
00:22:52,640 --> 00:22:54,040
Do you want it?
291
00:22:54,040 --> 00:22:56,259
Yes!
292
00:22:56,259 --> 00:22:58,540
Thank you for your blessing, Your Majesty!
293
00:22:58,540 --> 00:23:00,220
You can leave.
294
00:23:01,320 --> 00:23:03,220
I will now retreat.
295
00:23:22,160 --> 00:23:23,860
That...
296
00:23:31,480 --> 00:23:32,980
You...
297
00:23:36,800 --> 00:23:39,040
Repeat what you said again.
298
00:23:40,320 --> 00:23:42,039
What is done can't be undone.
299
00:23:42,040 --> 00:23:44,600
It's not worth being angry now.
300
00:23:44,600 --> 00:23:46,520
Leave.
301
00:23:46,520 --> 00:23:48,020
I will now retreat.
302
00:23:53,920 --> 00:23:55,620
Servants!
303
00:23:58,360 --> 00:24:00,220
- We're here.
--We're here.
304
00:24:00,220 --> 00:24:01,559
Bury him.
305
00:24:01,560 --> 00:24:03,100
- Yes!
- Yes!
306
00:24:22,600 --> 00:24:24,479
Gui! Come out!
307
00:24:24,480 --> 00:24:27,360
I waited for you in the garden for a night!
308
00:24:27,360 --> 00:24:29,180
Gui!
309
00:24:30,200 --> 00:24:31,880
Gui!
310
00:24:32,480 --> 00:24:33,999
Gui! Come out!
311
00:24:34,000 --> 00:24:35,580
Come out!
312
00:24:47,000 --> 00:24:48,900
He tricked me again!
313
00:25:21,600 --> 00:25:24,481
Are you defeating a demon or a monster?
Who did you catch?
314
00:25:25,000 --> 00:25:26,880
Brother Gui, you're finally back.
315
00:25:26,880 --> 00:25:28,820
Senior and I were worried about you
for the whole night.
316
00:25:28,820 --> 00:25:30,680
You were worried about me?
317
00:25:31,480 --> 00:25:32,740
What about you?
318
00:25:32,740 --> 00:25:33,940
What about my Yi?
319
00:25:33,940 --> 00:25:35,920
Was my Yi worried about me?
320
00:25:49,600 --> 00:25:51,000
What are you doing?
321
00:25:51,000 --> 00:25:53,640
He finally found your love token.
322
00:26:01,500 --> 00:26:03,280
I can't take it off.
323
00:26:03,620 --> 00:26:05,320
Take it off by yourself.
324
00:26:09,160 --> 00:26:10,560
Thanks.
325
00:26:14,900 --> 00:26:16,380
What's wrong?
326
00:26:16,380 --> 00:26:18,660
Alright, I won't play with you.
327
00:26:21,440 --> 00:26:22,840
Here you go!
328
00:26:26,840 --> 00:26:28,380
Why did you scratch my palm?
329
00:26:28,380 --> 00:26:30,999
You were the one who scratched my palm.
330
00:26:31,000 --> 00:26:32,879
Forget it. A good man won't fight with a girl.
331
00:26:32,880 --> 00:26:35,060
You can take advantage of me.
332
00:26:35,060 --> 00:26:36,940
I'm not having a disadvantage anyway.
333
00:26:38,400 --> 00:26:40,240
Are you satisfy now?
334
00:26:41,320 --> 00:26:42,559
Let's leave then.
335
00:26:42,560 --> 00:26:44,320
Where are we going?
336
00:26:44,960 --> 00:26:46,980
Out of this palace.
337
00:26:48,920 --> 00:26:50,119
Didn't you say that we can't go out
338
00:26:50,120 --> 00:26:51,279
without the annoying princess?
339
00:26:51,280 --> 00:26:53,159
Don't worry.
I, your husband, is a high ranked officer now.
340
00:26:53,160 --> 00:26:55,800
I'll kill whoever who stops me!
341
00:26:55,800 --> 00:26:57,540
Gui!
342
00:26:57,540 --> 00:26:58,700
Stand there!
343
00:26:58,700 --> 00:26:59,839
Hurry up!
344
00:26:59,840 --> 00:27:01,340
Brother Duo!
345
00:27:03,400 --> 00:27:05,820
His Majesty is sending me out for a task.
Do you know?
346
00:27:06,400 --> 00:27:08,460
I became a high ranked officer. Do you know?
347
00:27:08,460 --> 00:27:10,980
I need to leave this palace for an urgent matter.
Stop her.
348
00:27:11,480 --> 00:27:12,679
Let's go!
349
00:27:12,680 --> 00:27:15,200
Gui!
350
00:27:15,200 --> 00:27:16,560
Stand there!
351
00:27:16,560 --> 00:27:18,200
- Princess!
- Princess!
352
00:27:18,200 --> 00:27:21,040
Gui! Let's play! Stand there!
353
00:27:21,040 --> 00:27:22,679
- Princess!
- Princess!
354
00:27:22,680 --> 00:27:24,540
-Gui!
-Let's play!
355
00:27:24,540 --> 00:27:27,319
Didn't you promise to bring me out for fishing?
356
00:27:27,320 --> 00:27:29,160
You! Liar!
357
00:27:29,160 --> 00:27:31,399
You! Liar! Liar!
358
00:27:31,400 --> 00:27:32,719
Is it fun?
359
00:27:32,720 --> 00:27:35,100
Gui!
360
00:27:35,100 --> 00:27:37,840
Gui!
361
00:27:37,840 --> 00:27:40,340
Gui!
362
00:27:43,800 --> 00:27:45,360
-Incense Master.
-Third Brother.
363
00:27:45,360 --> 00:27:47,680
I was about to look for you.
364
00:27:48,980 --> 00:27:52,100
It's alright. I... I can carry it.
365
00:27:52,100 --> 00:27:54,320
You belong to the Heaven and Earth Society?
366
00:28:09,240 --> 00:28:11,420
Now,
367
00:28:11,420 --> 00:28:13,460
I'll reveal myself.
368
00:28:15,400 --> 00:28:17,380
My last name is Wei.
369
00:28:19,400 --> 00:28:21,480
My first name is Xiao Bao.
370
00:28:21,920 --> 00:28:23,600
You're right.
371
00:28:23,600 --> 00:28:27,360
I'm the incense master of Qingmu Lodge
of the Heaven and Earth Society.
372
00:28:28,520 --> 00:28:29,980
Senior.
373
00:28:29,980 --> 00:28:31,480
Incense Master.
374
00:28:32,880 --> 00:28:34,900
These two are...?
375
00:28:37,040 --> 00:28:40,680
The one at the left is the younger sister of Young Master Mu.
376
00:28:40,680 --> 00:28:43,240
The one at the right is her senior.
377
00:28:43,240 --> 00:28:45,479
I can see that you can't stand straight
378
00:28:45,480 --> 00:28:47,780
after hearing my title.
379
00:28:47,780 --> 00:28:49,900
Sit down and rest for a while.
380
00:28:51,720 --> 00:28:53,220
Third Brother.
381
00:28:55,760 --> 00:28:59,160
Third Brother. Can you help me?
382
00:29:00,200 --> 00:29:02,400
Please give your order, Incense Master.
383
00:29:04,760 --> 00:29:07,540
Let's talk in a quiet place.
384
00:29:08,960 --> 00:29:11,779
Both of you, sit here. I'll be back soon.
385
00:29:18,120 --> 00:29:21,760
I didn't expect that Brother Gui is the incense master of
Heaven and Earth Society.
386
00:29:22,960 --> 00:29:24,720
I thought that
387
00:29:24,720 --> 00:29:27,540
he's just a naughty guy with a glib tongue.
388
00:29:27,540 --> 00:29:29,460
Where is Gui?
389
00:29:30,760 --> 00:29:34,000
Look. I bought everything.
390
00:29:35,000 --> 00:29:37,800
Have you seen the two ladies
from Prince Mu's Mansion?
391
00:29:37,800 --> 00:29:39,880
I saw them. They look quite pretty.
392
00:29:39,880 --> 00:29:43,960
No... I didn't mean that. Let's be serious.
393
00:29:44,720 --> 00:29:48,140
That two ladies injured themselves slightly
394
00:29:48,140 --> 00:29:50,460
when they fought with the guards and soldiers
395
00:29:50,460 --> 00:29:52,640
in the palace previously.
396
00:29:52,640 --> 00:29:54,319
I'm worried about
397
00:29:54,320 --> 00:29:56,100
letting them return by themselves.
398
00:29:56,100 --> 00:29:57,920
So, I was thinking that I should find a person
399
00:29:57,920 --> 00:29:59,759
to send them back to Baoding Prefecture.
400
00:29:59,760 --> 00:30:01,159
Can you...?
401
00:30:01,160 --> 00:30:02,639
That's my job.
402
00:30:02,640 --> 00:30:04,039
I'm relieved now
403
00:30:04,040 --> 00:30:06,180
after hearing your words.
404
00:30:07,000 --> 00:30:08,500
Here.
405
00:30:08,960 --> 00:30:10,600
Take this money.
406
00:30:10,600 --> 00:30:12,000
Hire two carriage
407
00:30:12,000 --> 00:30:14,200
and depart immediately.
408
00:30:14,840 --> 00:30:16,420
Incense Master.
409
00:30:16,420 --> 00:30:18,679
This is too much.
410
00:30:18,680 --> 00:30:21,140
It's alright. Keep the remaining
411
00:30:21,140 --> 00:30:23,520
and buy some supplements for your health.
412
00:30:24,200 --> 00:30:25,439
Third Brother.
413
00:30:25,440 --> 00:30:27,799
I have an urgent matter.
414
00:30:27,800 --> 00:30:30,160
Then, I'll leave first.
415
00:30:50,000 --> 00:30:51,740
Five books.
416
00:31:35,760 --> 00:31:36,839
These are the best?
417
00:31:36,840 --> 00:31:38,399
These are the best.
418
00:31:38,400 --> 00:31:40,639
Sir, you can not try our dishes.
419
00:31:40,640 --> 00:31:41,999
But, you must have a taste
420
00:31:42,000 --> 00:31:43,839
of this wine.
421
00:31:43,840 --> 00:31:45,639
Alright! Enough!
422
00:31:45,640 --> 00:31:46,860
Just a little!
423
00:31:46,860 --> 00:31:48,039
I don't even know if it's nice.
424
00:31:48,040 --> 00:31:49,440
Wait a minute.
425
00:31:51,080 --> 00:31:54,200
-Go and buy some wine.
-Thank you, Sir! Enjoy!
426
00:32:02,400 --> 00:32:04,940
This wine is nice.
427
00:32:04,940 --> 00:32:07,620
But, why does it make my tongue numb?
428
00:32:30,480 --> 00:32:32,560
Who are you?
429
00:32:32,560 --> 00:32:35,120
You don't have to call me.
430
00:32:35,120 --> 00:32:36,999
I'm not rushing.
431
00:32:37,000 --> 00:32:40,140
I can leave anytime.
432
00:32:40,920 --> 00:32:44,740
Why are you not letting me sleep?
433
00:32:50,080 --> 00:32:52,039
You... Why are you here?
434
00:32:52,040 --> 00:32:53,920
I'm here to save you.
435
00:32:53,920 --> 00:32:55,039
Save me?
436
00:32:55,040 --> 00:32:56,439
You were drugged.
437
00:32:56,440 --> 00:32:59,820
Empress Dowager sent these people to kill you.
438
00:32:59,820 --> 00:33:02,360
She said that you stole
Sutra of Forty Two Chapters.
439
00:33:08,320 --> 00:33:10,720
Sutra of Forty Two Chapters?
440
00:33:10,720 --> 00:33:12,659
I... I didn't.
441
00:33:12,659 --> 00:33:14,720
Sister. My... My bag is there.
442
00:33:14,720 --> 00:33:15,900
You can have a look at it
if you don't trust me.
443
00:33:15,900 --> 00:33:17,800
I had a look at it.
444
00:33:24,440 --> 00:33:27,180
Why are all of you so interested in
445
00:33:27,180 --> 00:33:29,160
Sutra of Forty Two Chapters?
446
00:33:31,840 --> 00:33:34,600
Sister, what are you thinking?
447
00:33:36,720 --> 00:33:40,740
Little Brother, look. You saved my life.
448
00:33:40,740 --> 00:33:42,439
I saved your life.
449
00:33:42,440 --> 00:33:43,620
You're right, sister.
450
00:33:43,620 --> 00:33:46,080
I might be dead without you.
451
00:33:46,720 --> 00:33:48,239
Don't call me that.
452
00:33:48,240 --> 00:33:51,839
Looking at my age, I can be your mother.
453
00:33:53,640 --> 00:33:55,280
Aunt.
454
00:33:55,280 --> 00:33:57,400
Get up quickly.
455
00:33:59,280 --> 00:34:02,400
My last name is Tao. My first name is Hong Ying.
456
00:34:02,400 --> 00:34:04,020
I entered the palace when I was 12.
457
00:34:04,040 --> 00:34:08,699
In my second year, I served the Princess Royal of
Chongzhen Emperor.
458
00:34:10,620 --> 00:34:13,420
Aunt, you entered the palace at that time?
459
00:34:13,420 --> 00:34:16,400
At that time, the army of Qing Dynasty
entered the palace. It was a mess.
460
00:34:16,400 --> 00:34:17,680
I was injured badly.
461
00:34:17,680 --> 00:34:19,439
I stayed in a dark room.
462
00:34:19,440 --> 00:34:22,360
Until my third year, I met my master.
463
00:34:23,320 --> 00:34:27,240
Then... Aunt. Is your master a maid too?
464
00:34:27,240 --> 00:34:29,760
She was sent in by her master.
465
00:34:29,760 --> 00:34:32,940
Just for the eight parts of
Sutra of Forty Two Chapters.
466
00:34:32,940 --> 00:34:33,900
Eight parts?
467
00:34:33,900 --> 00:34:35,900
The eight banners in Manchuria.
468
00:34:35,900 --> 00:34:39,180
The commander of each banner has a part of it.
469
00:34:39,180 --> 00:34:40,660
When the army of Qing Dynasty entered,
470
00:34:40,660 --> 00:34:42,760
they didn't plan to stay,
471
00:34:42,760 --> 00:34:45,239
they snatched money and valuables everywhere.
472
00:34:45,240 --> 00:34:47,479
Then, they exported the money and valuables,
473
00:34:47,480 --> 00:34:48,959
and hid them in the mountain.
474
00:34:48,960 --> 00:34:51,020
Then, they drew a map.
475
00:34:51,020 --> 00:34:53,580
Each banner has a part.
476
00:34:56,120 --> 00:35:00,580
You mean that they tore this map into eight parts
477
00:35:00,580 --> 00:35:03,999
and hid each part in a scripture.
478
00:35:04,000 --> 00:35:06,140
Yes. That's what my master said.
479
00:35:06,140 --> 00:35:08,860
How much money and valuables are there?
480
00:35:24,760 --> 00:35:27,420
Brother Liu must have left for Xiao Bao.
481
00:35:30,080 --> 00:35:31,199
Brother Xu.
482
00:35:31,200 --> 00:35:33,279
To be honest,
Incense Master Wei in danger now.
483
00:35:33,280 --> 00:35:35,380
We must find him immediately.
484
00:35:35,380 --> 00:35:37,599
This path leads to Shanxi.
485
00:35:37,600 --> 00:35:40,140
Since Incense Master Wei might go to Shanxi,
486
00:35:40,140 --> 00:35:41,920
he must be on this path.
487
00:35:41,920 --> 00:35:43,420
Let's go!
488
00:35:44,960 --> 00:35:46,760
Hurry up!
489
00:36:00,880 --> 00:36:02,480
Stand there!
490
00:36:07,600 --> 00:36:08,980
-Stand there!
-Who are you?
491
00:36:08,980 --> 00:36:10,229
In broad daylight...
492
00:36:10,230 --> 00:36:13,100
What's wrong? Are you here to rob?
493
00:36:14,440 --> 00:36:16,260
Brother Liu.
494
00:36:16,260 --> 00:36:17,900
Fate brings people together.
495
00:36:17,900 --> 00:36:19,640
We're destined. Are you rushing too?
496
00:36:19,640 --> 00:36:21,300
Come down!
497
00:36:21,300 --> 00:36:22,820
Why are you so angry?
498
00:36:22,820 --> 00:36:25,090
Is it too hot? Come down quickly and cool yourself down.
499
00:36:25,090 --> 00:36:26,860
Sir, is he your friend?
500
00:36:26,860 --> 00:36:29,160
I'm not a friend of this guy!
501
00:36:29,160 --> 00:36:30,920
I'll kill you!
502
00:36:32,280 --> 00:36:34,980
Didn't we chat on our way here?
503
00:36:36,660 --> 00:36:39,340
Brother Liu, I feel disappointed
504
00:36:39,340 --> 00:36:42,620
after hearing your words.
505
00:36:44,200 --> 00:36:46,540
-I'm your life savior, right?
You...!
506
00:36:46,540 --> 00:36:48,140
You want to kill me without a reason.
507
00:36:48,140 --> 00:36:50,919
I'm telling you. After hearing your words,
508
00:36:50,920 --> 00:36:52,680
I feel
509
00:36:52,680 --> 00:36:54,180
very sad.
510
00:36:54,640 --> 00:36:55,639
I'm angry.
511
00:36:55,640 --> 00:36:58,160
Alright, we will talk about another matter then.
512
00:36:58,160 --> 00:37:00,140
You flirted with Junior Fang
513
00:37:00,140 --> 00:37:02,820
and made her sleep with you in the palace.
514
00:37:03,480 --> 00:37:04,860
Brother Liu.
515
00:37:04,860 --> 00:37:07,980
Can't you think properly with your brain?
516
00:37:07,980 --> 00:37:09,740
Who am I?
517
00:37:09,740 --> 00:37:11,159
I'm a eunuch!
518
00:37:11,160 --> 00:37:13,180
Can a eunuch marry a lady?
519
00:37:15,620 --> 00:37:20,159
Moreover, a pretty lady likes Miss Fang...
520
00:37:20,160 --> 00:37:23,340
I think that only a talented and handsome
521
00:37:23,340 --> 00:37:26,279
martial arts master like Brother Liu
522
00:37:26,280 --> 00:37:28,860
is suitable for her. Am I right?
523
00:37:29,340 --> 00:37:31,800
But, why did you ask her to become your wife?
524
00:37:32,480 --> 00:37:34,080
Say something!
525
00:37:36,600 --> 00:37:38,100
Wei Xiao Bao!
526
00:37:39,380 --> 00:37:40,680
Where is him?
527
00:37:42,240 --> 00:37:43,640
Where is him?
528
00:37:44,220 --> 00:37:46,200
Brother Liu. Have you seen stone wood?
529
00:37:46,200 --> 00:37:47,679
Stone wood?
530
00:37:47,680 --> 00:37:49,180
Stone.
531
00:37:49,640 --> 00:37:51,040
Wood!
532
00:38:05,140 --> 00:38:07,300
Do you know how you fainted?
533
00:38:07,300 --> 00:38:08,559
Stone wood.
534
00:38:08,560 --> 00:38:09,700
Your memory is good.
535
00:38:09,700 --> 00:38:11,420
Then do you know what's a wood stone?
536
00:38:11,420 --> 00:38:12,720
What?
537
00:38:14,640 --> 00:38:16,040
Wood.
538
00:38:16,580 --> 00:38:18,819
-Stone!
Stop!
539
00:38:19,480 --> 00:38:20,399
Brother... Brother Wei. Stop... Stop joking.
540
00:38:25,660 --> 00:38:27,319
I'm joking?
541
00:38:27,320 --> 00:38:29,639
I have so many things to do.
542
00:38:29,640 --> 00:38:31,180
I'm joking to you here?
543
00:38:31,180 --> 00:38:33,140
What are you thinking?
544
00:38:34,980 --> 00:38:37,160
Who was the
545
00:38:38,040 --> 00:38:39,740
bad-ass just now?
546
00:38:39,740 --> 00:38:43,540
Pointing at me with a sword on a horse,
saying that he would kill me.
547
00:38:43,540 --> 00:38:46,979
What about now? What about now?
548
00:38:48,320 --> 00:38:50,440
You even do a split.
549
00:38:50,440 --> 00:38:52,160
How dare you take your sword and kill me?
550
00:38:52,160 --> 00:38:55,860
Let me ask you. Now, who's the one killing?
551
00:38:55,860 --> 00:38:57,119
Brother Wei.
552
00:38:57,120 --> 00:38:59,279
Please consider your relationship
with Prince Mu's Mansion
553
00:38:59,280 --> 00:39:01,760
and... And let me go.
554
00:39:01,760 --> 00:39:05,180
Now, you want me to consider my relationship
with Prince Mu's Mansion?
555
00:39:05,180 --> 00:39:06,880
What about just now?
556
00:39:07,320 --> 00:39:09,300
You were pointing at me with a sword on your horse.
557
00:39:09,300 --> 00:39:11,480
Why didn't you consider your relationship
558
00:39:11,480 --> 00:39:15,860
with our Heaven and Earth Society?
559
00:39:15,860 --> 00:39:18,020
Incense... Incense Master Wei.
560
00:39:18,020 --> 00:39:19,559
Please let me go.
561
00:39:19,560 --> 00:39:20,719
A great man never remembers
a villain's wrongdoings.
562
00:39:20,720 --> 00:39:23,100
It was my fault. Please let me go.
563
00:39:23,100 --> 00:39:24,920
What did you say? Repeat yourself.
564
00:39:24,920 --> 00:39:27,160
A great man never remembers
a villain's wrongdoings.
565
00:39:28,440 --> 00:39:30,940
But, I'm a villain.
566
00:39:33,000 --> 00:39:34,300
No.
567
00:39:38,840 --> 00:39:40,340
No!
568
00:39:48,680 --> 00:39:50,380
Listen.
569
00:39:51,080 --> 00:39:53,479
You called the donkey out.
570
00:39:53,480 --> 00:39:56,079
Are you done with the shouting?
571
00:39:56,080 --> 00:39:58,140
I'm done.
572
00:39:58,140 --> 00:39:59,920
Then, here I go.
573
00:40:00,000 --> 00:40:01,440
Stop!
574
00:40:01,920 --> 00:40:03,420
Stop shouting.
575
00:40:04,320 --> 00:40:05,900
Shout later.
576
00:40:05,900 --> 00:40:07,200
Save your energy.
577
00:40:08,000 --> 00:40:09,319
Let me ask you two questions
578
00:40:09,320 --> 00:40:11,079
before I move on.
579
00:40:11,080 --> 00:40:13,519
Fang Yi, Miss Fang
580
00:40:13,520 --> 00:40:15,820
is whose wife?
581
00:40:16,760 --> 00:40:17,879
She's certainly your wife,
582
00:40:17,880 --> 00:40:19,359
Incense Master Wei.
583
00:40:19,360 --> 00:40:20,660
She!
584
00:40:21,760 --> 00:40:25,120
Who is she?
585
00:40:27,480 --> 00:40:30,399
Fang Yi, Junior Fang. Incense Master Wei's wife.
586
00:40:31,420 --> 00:40:34,140
You're right. Am I your friend?
587
00:40:34,140 --> 00:40:37,160
It's my honor. My honor.
588
00:40:37,160 --> 00:40:41,580
Never play with your friend's wife.
589
00:40:41,580 --> 00:40:43,061
-Am I right?
-You're right.
590
00:40:43,061 --> 00:40:44,959
Next time, if I see you
591
00:40:44,960 --> 00:40:47,959
having an eye on my wife
592
00:40:47,960 --> 00:40:50,279
and flirting with her,
593
00:40:50,280 --> 00:40:52,460
what shall I do? Swear!
594
00:40:52,460 --> 00:40:53,799
I swear.
595
00:40:53,800 --> 00:40:55,220
If I have an eye on Miss Fang
596
00:40:55,220 --> 00:40:57,839
and talk to her next time, I'll be punished.
597
00:40:57,840 --> 00:40:59,580
I won't rest in peace.
598
00:40:59,580 --> 00:41:01,439
Are you happy to be punished?
599
00:41:01,440 --> 00:41:03,559
You're smiling even you won't rest in peace?
600
00:41:03,560 --> 00:41:04,800
No.
601
00:41:04,800 --> 00:41:06,799
But, I don't believe you.
602
00:41:06,800 --> 00:41:07,840
You seem like a man
603
00:41:07,840 --> 00:41:10,739
who never keep his promise
604
00:41:10,739 --> 00:41:13,520
and acts differently behind others.
605
00:41:13,520 --> 00:41:15,359
Forget it. Just in case,
606
00:41:15,360 --> 00:41:18,860
I shall kill you instead.
607
00:41:18,860 --> 00:41:21,159
-Here you go!
-Stop!
608
00:41:25,680 --> 00:41:27,220
You're bullying him.
609
00:41:27,220 --> 00:41:28,440
I didn't bully him!
610
00:41:28,440 --> 00:41:30,279
He pointed at me with his sword!
611
00:41:30,280 --> 00:41:31,780
If you don't trust me, you can ask the stableman!
612
00:41:31,780 --> 00:41:34,560
The stableman was chased away by him!
613
00:41:34,560 --> 00:41:35,879
I didn't.
614
00:41:35,880 --> 00:41:38,300
Look at my position. Do I look like I'm bullying him?
615
00:41:40,020 --> 00:41:41,720
Liu Yi Zhou!
616
00:41:41,720 --> 00:41:43,799
We were saved by Incense Master Wei.
617
00:41:43,800 --> 00:41:45,820
How can you take revenge on him?
618
00:41:45,820 --> 00:41:47,839
How can you attack your savior
619
00:41:47,840 --> 00:41:49,620
because of your jealousy?
620
00:41:49,620 --> 00:41:52,199
What if you injure Incense Master Wei?
621
00:41:52,200 --> 00:41:53,980
I'll exchange it with my life.
622
00:41:53,980 --> 00:41:55,680
I'll compensate him.
623
00:41:56,340 --> 00:42:00,279
Is your life worth the life of Incense Master Wei,
one of the top ten incense masters
624
00:42:00,280 --> 00:42:02,260
of the Heaven and Earth Society?
625
00:42:03,920 --> 00:42:05,279
When you were abducted in
the Palace of Heavenly Purity,
626
00:42:05,280 --> 00:42:06,639
you were scared of death.
627
00:42:06,640 --> 00:42:08,159
When you heard that you would be beheaded,
628
00:42:08,160 --> 00:42:10,239
you shouted and told them your background.
629
00:42:10,240 --> 00:42:12,600
If it wasn't Brother Liu,
630
00:42:12,600 --> 00:42:14,340
I'll slap you to death!
631
00:42:14,440 --> 00:42:17,060
Brother Wu! Don't be angry!
632
00:42:17,060 --> 00:42:19,319
We were just playing.
633
00:42:19,320 --> 00:42:20,399
We were playing.
634
00:42:20,400 --> 00:42:23,119
Be nice. Alright?
635
00:42:23,120 --> 00:42:25,140
Let's forget about this. I'm alright.
636
00:42:25,140 --> 00:42:27,559
I... I'm big-hearted. I... I...
637
00:42:27,560 --> 00:42:29,680
Forget it.Let's not mention this again. Alright?
638
00:42:29,680 --> 00:42:30,839
Let's not mention this again.
639
00:42:30,840 --> 00:42:33,060
Look at how generous is Incense Master Wei.
640
00:42:33,600 --> 00:42:35,800
Both Incense Master Wei and Brother Liu
641
00:42:35,800 --> 00:42:37,799
suffered a little loss.
642
00:42:37,800 --> 00:42:39,080
It's fair now.
643
00:42:39,080 --> 00:42:40,200
It's not early now.
644
00:42:40,200 --> 00:42:42,940
Let's continue our journey.
645
00:42:43,830 --> 00:42:47,600
Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki
646
00:42:48,640 --> 00:42:50,180
What's wrong? Why are they so fast?
647
00:42:50,180 --> 00:42:51,980
Are they racing?
648
00:42:52,760 --> 00:42:55,360
Third Brother. Why are they wearing like that?
649
00:42:55,360 --> 00:42:56,599
They look fierce.
650
00:42:56,600 --> 00:42:58,860
They don't look like good men.
651
00:42:58,860 --> 00:43:00,260
Let's be careful.
652
00:43:00,260 --> 00:43:02,340
Yes.
653
00:43:04,010 --> 00:43:08,300
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
654
00:43:08,300 --> 00:43:12,350
♫ The eyes are full of colors ♫
655
00:43:12,350 --> 00:43:16,660
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
656
00:43:16,660 --> 00:43:20,290
♫ Never changing is your style ♫
657
00:43:20,290 --> 00:43:24,540
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
658
00:43:24,540 --> 00:43:28,560
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
659
00:43:28,560 --> 00:43:32,620
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
660
00:43:32,620 --> 00:43:38,480
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
661
00:43:39,180 --> 00:43:42,700
♫ The all say you're a hero ♫
662
00:43:42,700 --> 00:43:47,220
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
663
00:43:47,220 --> 00:43:50,840
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
664
00:43:50,840 --> 00:43:55,280
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
665
00:43:55,280 --> 00:43:58,960
♫ Who says you're a hero? ♫
666
00:43:58,960 --> 00:44:03,500
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
667
00:44:03,500 --> 00:44:07,430
♫ Love is most important until the end of time ♫
668
00:44:07,430 --> 00:44:13,190
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
669
00:44:13,190 --> 00:44:17,410
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
670
00:44:17,410 --> 00:44:21,410
♫ The eyes are full of colors ♫
671
00:44:21,410 --> 00:44:25,740
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
672
00:44:25,740 --> 00:44:29,460
♫ Never changing is your style ♫
673
00:44:29,460 --> 00:44:33,650
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
674
00:44:33,650 --> 00:44:37,640
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
675
00:44:37,640 --> 00:44:41,870
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
676
00:44:41,870 --> 00:44:47,380
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
677
00:44:48,310 --> 00:44:51,930
♫ The all say you're a hero ♫
678
00:44:51,930 --> 00:44:56,390
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
679
00:44:56,390 --> 00:45:00,090
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
680
00:45:00,090 --> 00:45:04,590
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
681
00:45:04,590 --> 00:45:08,270
♫ Who says you're a hero? ♫
682
00:45:08,270 --> 00:45:12,590
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
683
00:45:12,590 --> 00:45:16,310
♫ Love is most important until the end of time ♫
684
00:45:16,310 --> 00:45:23,400
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
44233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.