All language subtitles for 鹿鼎記 episode 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,910 Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki 2 00:00:06,910 --> 00:00:10,640 ♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫ 3 00:00:10,640 --> 00:00:12,770 ♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫ 4 00:00:12,770 --> 00:00:14,690 ♫ Come and go freely ♫ 5 00:00:14,690 --> 00:00:18,510 ♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫ 6 00:00:18,510 --> 00:00:24,400 ♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫ 7 00:00:24,400 --> 00:00:26,310 ♫ Heroes don't care about their origins ♫ 8 00:00:26,310 --> 00:00:28,390 ♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫ 9 00:00:28,390 --> 00:00:32,210 ♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫ 10 00:00:32,210 --> 00:00:33,720 ♫ Seeing the world in hundreds of state ♫ 11 00:00:33,720 --> 00:00:36,110 ♫ There will be regret and there will be love ♫ 12 00:00:36,110 --> 00:00:38,000 ♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫ 13 00:00:38,000 --> 00:00:41,840 ♫ Pursue being free and at ease with confident ♫ 14 00:00:41,840 --> 00:00:44,730 ♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫ 15 00:00:44,730 --> 00:00:49,830 ♫ Butterfly lightly dancing on flowers ♫ 16 00:00:49,830 --> 00:00:52,540 ♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫ 17 00:00:52,540 --> 00:00:57,450 ♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫ 18 00:00:57,450 --> 00:01:01,090 ♫ Love is higher compare to mountains ♫ 19 00:01:01,090 --> 00:01:05,310 ♫ No words to describe the hardship of traveling ♫ 20 00:01:05,310 --> 00:01:08,350 ♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫ 21 00:01:08,350 --> 00:01:13,870 ♫ To walk in this world ♫ 22 00:01:22,000 --> 00:01:29,700 [The Deer and the Cauldron] 23 00:01:34,100 --> 00:01:36,800 [Episode 11] 24 00:01:45,240 --> 00:01:47,100 Their hair grew in such a short time? 25 00:01:47,100 --> 00:01:48,500 What did you say? 26 00:01:48,500 --> 00:01:51,739 I said...One plus one. Two in total. 27 00:01:52,440 --> 00:01:53,820 Mother! 28 00:01:53,820 --> 00:01:56,700 Queen Mother. 29 00:01:59,140 --> 00:02:01,820 Queen Mother, are you alright? 30 00:02:05,880 --> 00:02:09,040 Your Majesty, I'm alright. 31 00:02:09,040 --> 00:02:10,960 Don't worry. 32 00:02:12,840 --> 00:02:15,340 Queen Mother, you were frightened. 33 00:02:15,340 --> 00:02:18,580 Sorry for not protecting you well. 34 00:02:22,280 --> 00:02:24,660 Gui, inform everyone. 35 00:02:24,660 --> 00:02:27,980 These guards who are on duty today will be forfeited salary for a year. 36 00:02:27,980 --> 00:02:29,800 Yes. 37 00:02:29,800 --> 00:02:31,200 Come back. 38 00:02:34,760 --> 00:02:37,679 A eunuch and a maid fought 39 00:02:37,680 --> 00:02:39,600 to death. 40 00:02:39,600 --> 00:02:42,020 It had nothing to do with the guards. 41 00:02:45,700 --> 00:02:48,259 Gui. Call an imperial physician to check on Empress Dowager. 42 00:02:48,259 --> 00:02:49,980 Yes. 43 00:02:49,980 --> 00:02:51,500 Come back. 44 00:02:55,360 --> 00:02:57,240 You don't have to call the physician here. 45 00:02:57,240 --> 00:02:59,800 I'll be alright after sleep. 46 00:03:02,840 --> 00:03:04,880 Don't touch the bodies 47 00:03:04,880 --> 00:03:06,360 of the two servants first. 48 00:03:06,360 --> 00:03:08,240 Leave them here. 49 00:03:12,040 --> 00:03:15,980 Your Majesty, I'm feeling anxious now. 50 00:03:15,980 --> 00:03:18,960 I'm afraid of the noise. Please let them leave quickly. 51 00:03:18,960 --> 00:03:21,939 Queen Mother. I... 52 00:03:27,960 --> 00:03:29,740 Please leave. 53 00:03:31,320 --> 00:03:32,720 Yes. 54 00:03:36,080 --> 00:03:37,440 Your Majesty. 55 00:03:37,440 --> 00:03:39,440 Empress Dowager asked us to leave. 56 00:03:39,440 --> 00:03:42,180 Let's leave first. Listen to her. 57 00:03:42,810 --> 00:03:44,290 Yes. 58 00:04:19,120 --> 00:04:23,319 Even an ant is eager to live, not to mention humans. 59 00:04:24,400 --> 00:04:25,720 Then, what's the reason 60 00:04:25,720 --> 00:04:30,040 of a maid and a eunuch to die together? 61 00:04:32,360 --> 00:04:33,900 Gui. 62 00:04:34,880 --> 00:04:36,120 What else did you see 63 00:04:36,120 --> 00:04:38,520 in the Palace of Compassion and Tranquility today? 64 00:04:49,560 --> 00:04:51,360 Say it! 65 00:04:55,000 --> 00:04:58,120 Oh no! Seems like it was something big. 66 00:04:58,120 --> 00:04:59,680 You were so talkative. 67 00:04:59,680 --> 00:05:01,880 But, you don't even speak now. 68 00:05:02,780 --> 00:05:05,160 Say something. 69 00:05:14,100 --> 00:05:15,960 Leave first. 70 00:05:15,960 --> 00:05:17,640 - Yes! - Yes! 71 00:05:24,480 --> 00:05:26,660 Can you say it now? 72 00:05:28,880 --> 00:05:31,240 I still can't say it. 73 00:05:38,920 --> 00:05:40,880 Then how will you say it? 74 00:05:42,680 --> 00:05:44,460 Let's talk in a quiet place. 75 00:05:55,970 --> 00:05:57,820 No, Your Majesty. 76 00:05:57,820 --> 00:06:00,240 I can't step on that. 77 00:06:01,320 --> 00:06:03,960 Come here when I ask you to do so. 78 00:06:04,760 --> 00:06:06,260 Yes. 79 00:06:15,400 --> 00:06:18,000 Can you say it out here? 80 00:06:18,980 --> 00:06:20,580 Yes. 81 00:06:21,600 --> 00:06:23,580 But, Your Majesty. 82 00:06:23,580 --> 00:06:25,460 After I tell you, 83 00:06:25,460 --> 00:06:27,960 please don't be angry at me. 84 00:06:28,600 --> 00:06:31,180 Why do you have so much nonsense? 85 00:06:31,180 --> 00:06:32,780 Hurry up. 86 00:06:33,320 --> 00:06:34,920 Alright. 87 00:06:35,300 --> 00:06:37,840 Initially, I planned to run away secretly 88 00:06:37,840 --> 00:06:40,340 and not come back again tonight. 89 00:06:41,820 --> 00:06:43,580 Why are you leaving? 90 00:06:44,320 --> 00:06:46,920 Because someone wants to kill me. 91 00:06:46,920 --> 00:06:49,060 Why is that person killing you? 92 00:06:49,060 --> 00:06:52,260 Because I know too many secrets. 93 00:06:53,020 --> 00:06:54,620 Secrets? 94 00:06:55,180 --> 00:06:59,220 But... At last, I stay because of 95 00:06:59,220 --> 00:07:01,180 these secrets. 96 00:07:01,180 --> 00:07:05,719 Because I know that these secrets are not important to me, 97 00:07:05,720 --> 00:07:08,520 but it's very important to Your Majesty. 98 00:07:08,520 --> 00:07:11,180 I can't just bring these secrets away. 99 00:07:11,180 --> 00:07:13,300 I'll regret it forever. 100 00:07:13,300 --> 00:07:15,720 Your Majesty will be cheated forever too. 101 00:07:15,720 --> 00:07:17,600 Your Majesty has to know about 102 00:07:17,600 --> 00:07:19,420 these people and these things. 103 00:07:19,420 --> 00:07:22,120 And, they are very important to Your Majesty. 104 00:07:22,120 --> 00:07:24,920 I'll feel bad 105 00:07:24,920 --> 00:07:27,160 if I don't tell you. 106 00:07:33,360 --> 00:07:35,540 What exactly are those secrets? 107 00:07:38,000 --> 00:07:39,600 First... 108 00:07:45,720 --> 00:07:48,380 Can Your Majesty let them 109 00:07:48,380 --> 00:07:51,920 move 50 steps back, turn around and shut their eyes? 110 00:07:51,920 --> 00:07:55,719 It will be better if they can cover their ears too. 111 00:07:56,840 --> 00:07:58,240 Duo Long. 112 00:07:59,320 --> 00:08:02,780 Move 50 steps back. Turn around and cover your ears. 113 00:08:02,780 --> 00:08:04,280 Yes! 114 00:08:05,160 --> 00:08:07,480 Move 50 steps back! 115 00:08:21,400 --> 00:08:23,300 Cover your ears! 116 00:08:29,940 --> 00:08:32,440 Your Majesty, they're done. 117 00:08:32,440 --> 00:08:34,040 Say it. 118 00:08:39,740 --> 00:08:41,540 You shall step back too! 119 00:08:42,080 --> 00:08:45,000 Your Majesty, I need to protect you. 120 00:08:45,000 --> 00:08:47,020 Do what I ordered you. 121 00:08:47,020 --> 00:08:48,620 Yes! 122 00:08:50,680 --> 00:08:53,760 Your Majesty, why don't you let the two behind you 123 00:08:53,760 --> 00:08:55,320 to step back too? 124 00:08:55,320 --> 00:08:56,400 Don't have to trouble them. 125 00:08:56,401 --> 00:08:58,599 Just let them stick to the wall. 126 00:08:58,600 --> 00:09:00,120 Did you hear him? 127 00:09:00,120 --> 00:09:01,620 Yes. 128 00:09:09,820 --> 00:09:11,420 Say it. 129 00:09:13,560 --> 00:09:15,040 I'm actually not Gui. 130 00:09:15,040 --> 00:09:17,500 The real Gui is dead. 131 00:09:18,560 --> 00:09:19,640 How did he die? 132 00:09:19,640 --> 00:09:22,260 Killed by Eunuch Hai with a punch. 133 00:09:23,200 --> 00:09:24,900 Then, who are you? 134 00:09:25,840 --> 00:09:28,080 I'm Little White Dragon from Yangzhou. 135 00:09:28,080 --> 00:09:29,560 Your last name is Little? Your first name is White Dragon? 136 00:09:29,560 --> 00:09:30,720 No! 137 00:09:30,720 --> 00:09:33,680 That's just my title in the martial arts world. 138 00:09:34,220 --> 00:09:35,860 My family members call me Little Bao. 139 00:09:35,860 --> 00:09:39,820 But, outsiders call me my actual name. Wei Xiao Bao. 140 00:09:39,820 --> 00:09:42,780 Your Majesty can call me Xiao Bao next time. 141 00:09:45,160 --> 00:09:46,900 Anymore? 142 00:09:46,900 --> 00:09:49,000 And... 143 00:09:52,900 --> 00:09:54,900 I'm actually a real 144 00:09:54,900 --> 00:09:57,980 and indomitable man. 145 00:10:12,000 --> 00:10:13,700 You're not a eunuch? 146 00:10:16,920 --> 00:10:18,780 Show me your proof. 147 00:10:20,580 --> 00:10:23,320 Show me your proof! 148 00:10:23,320 --> 00:10:25,980 Your Majesty, two men 149 00:10:25,980 --> 00:10:27,220 standing in such an open space. 150 00:10:27,220 --> 00:10:30,499 How can I prove it to you? I'm embarrassed. 151 00:10:31,260 --> 00:10:33,580 Take off your pants. 152 00:10:35,900 --> 00:10:37,980 It's so cold here. 153 00:10:37,980 --> 00:10:39,520 Take it off! 154 00:11:15,820 --> 00:11:17,900 Your Majesty! Look at them! 155 00:11:17,900 --> 00:11:20,339 They turned their heads around and are looking at me! 156 00:11:20,339 --> 00:11:21,599 Please judge them! 157 00:11:21,599 --> 00:11:23,120 Duo Long! 158 00:11:23,120 --> 00:11:24,580 Turn your heads around! 159 00:11:24,580 --> 00:11:26,280 Yes! 160 00:11:35,640 --> 00:11:37,160 Move on. 161 00:11:46,080 --> 00:11:47,580 Say it! 162 00:11:50,580 --> 00:11:53,860 Actually, what I said just now is not important to you. 163 00:11:53,860 --> 00:11:56,020 It's just that I lied to you. 164 00:11:56,020 --> 00:11:59,120 - Don't be angry... -Enough. Don't mention it again. 165 00:11:59,840 --> 00:12:01,840 The second thing... 166 00:12:04,260 --> 00:12:05,500 Your Majesty. 167 00:12:05,500 --> 00:12:08,640 It's better to let them move 50 more steps away. 168 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 Duo Long! 169 00:12:12,900 --> 00:12:14,459 Move 50 more steps away! 170 00:12:14,459 --> 00:12:17,679 Yes! Move 50 more steps! 171 00:12:24,240 --> 00:12:27,220 Actually, the former emperor, 172 00:12:27,220 --> 00:12:30,320 who is your father didn't die. 173 00:12:30,320 --> 00:12:33,820 He's a monk now in Mount Wutai. 174 00:12:38,260 --> 00:12:39,519 Are you being serious? 175 00:12:39,520 --> 00:12:40,960 My father is still alive? 176 00:12:40,960 --> 00:12:45,040 Yes. That night, I heard from Hai Da Fu 177 00:12:45,040 --> 00:12:47,320 when he was talking to Empress Dowager. 178 00:12:54,060 --> 00:12:56,900 -Really? -Of course. 179 00:13:08,680 --> 00:13:10,260 That's great. 180 00:13:10,260 --> 00:13:11,980 That's great. 181 00:13:11,980 --> 00:13:13,140 That's great. 182 00:13:13,140 --> 00:13:14,479 Gui. 183 00:13:14,480 --> 00:13:15,900 Tomorrow... Once the sun rises tomorrow, 184 00:13:15,900 --> 00:13:17,740 follow me to Mount Wutai to meet my father 185 00:13:17,740 --> 00:13:19,439 and invite him back to the palace. 186 00:13:19,440 --> 00:13:22,160 Please stop, Your Majesty. No way. 187 00:13:22,160 --> 00:13:23,280 What's the matter again? 188 00:13:23,280 --> 00:13:24,600 I'm not done yet. 189 00:13:24,600 --> 00:13:26,960 One more thing. More important than this. 190 00:13:26,960 --> 00:13:28,560 Say it. 191 00:13:33,360 --> 00:13:35,040 No matter what, 192 00:13:35,040 --> 00:13:39,080 stay awake. 193 00:13:45,640 --> 00:13:48,399 How long will Princess be away this time? 194 00:13:48,400 --> 00:13:50,300 Didn't she say? 195 00:13:50,300 --> 00:13:51,959 At least one day. 196 00:13:51,960 --> 00:13:54,239 At most three days. 197 00:13:54,240 --> 00:13:57,820 I hope that she will be away for one or three years. 198 00:13:57,820 --> 00:13:59,660 Why? 199 00:13:59,660 --> 00:14:01,720 If she's not leaving, 200 00:14:01,720 --> 00:14:05,140 she'll treat us to death. 201 00:14:32,200 --> 00:14:33,919 Your... Your Majesty. 202 00:14:33,920 --> 00:14:37,380 Empress Dowager is hiding a man in her room? 203 00:14:44,520 --> 00:14:47,600 How can you make sure that he's a man? 204 00:14:47,600 --> 00:14:49,660 Be... Because... 205 00:14:50,680 --> 00:14:52,620 That man... 206 00:14:53,620 --> 00:14:55,360 That man... 207 00:14:56,440 --> 00:14:58,180 He wore a fake braid. 208 00:14:58,180 --> 00:14:59,760 But, it's made of real hair. 209 00:14:59,760 --> 00:15:03,620 I grabbed his braid and real hair down. 210 00:15:03,620 --> 00:15:07,740 Then, I saw a bald head this big. 211 00:15:07,740 --> 00:15:09,500 So, I'm very sure 212 00:15:09,500 --> 00:15:13,860 that he's a man. 213 00:15:21,160 --> 00:15:23,120 Do you know 214 00:15:23,780 --> 00:15:25,560 what's the penalty for defaming Empress Dowager? 215 00:15:25,560 --> 00:15:27,980 Of course, I know. She will behead me. 216 00:15:27,980 --> 00:15:32,259 But... Because of this, I don't dare to 217 00:15:32,259 --> 00:15:34,300 tell a single lie. 218 00:15:57,160 --> 00:15:59,979 Your Majesty, shout if you want to. 219 00:16:03,240 --> 00:16:04,639 Protect His Majesty! 220 00:16:04,640 --> 00:16:08,720 Protect His Majesty! 221 00:16:09,960 --> 00:16:12,160 Protect His Majesty! 222 00:16:18,040 --> 00:16:19,640 Stop! 223 00:16:27,240 --> 00:16:29,840 Nothing happened in the Palace of Compassion and Tranquility. 224 00:16:30,480 --> 00:16:33,300 Remove the guards from the Palace of Compassion and Tranquility. 225 00:16:34,520 --> 00:16:35,680 Yes! 226 00:16:35,680 --> 00:16:37,510 Please leave. 227 00:17:10,780 --> 00:17:12,480 Xiao Bao. 228 00:17:13,580 --> 00:17:18,260 Tonight, follow me to the Palace of Compassion and Tranquility secretly. 229 00:17:42,760 --> 00:17:46,080 Greetings, Your Majesty. I'm Zhao Qi Xian. 230 00:17:49,260 --> 00:17:51,759 I have completed the task 231 00:17:51,760 --> 00:17:53,760 Your Majesty ordered. 232 00:18:00,580 --> 00:18:02,460 I will now retreat. 233 00:18:40,640 --> 00:18:42,140 Open it. 234 00:18:57,540 --> 00:19:00,740 There's... There's a sound! 235 00:19:45,000 --> 00:19:47,660 Your Majesty! What is done can't be undone. 236 00:19:47,660 --> 00:19:49,459 It's not worth being angry now. 237 00:19:49,459 --> 00:19:51,820 And... You'll hurt your mentality and health. 238 00:19:51,820 --> 00:19:54,620 You can't solve any problem like that. Am I right? 239 00:19:59,320 --> 00:20:00,440 What did you say? 240 00:20:00,840 --> 00:20:03,439 I said that you'll hurt your mentality and health. 241 00:20:03,440 --> 00:20:06,400 You can't solve any problem like that, Your Majesty. 242 00:20:09,580 --> 00:20:11,380 Before that. 243 00:20:12,680 --> 00:20:14,520 Before that. 244 00:20:17,440 --> 00:20:18,900 What is done can't be undone. 245 00:20:18,900 --> 00:20:21,160 It's not worth being angry now. 246 00:20:36,000 --> 00:20:37,500 Have a seat. 247 00:20:44,920 --> 00:20:47,859 Tomorrow morning,we will go to Mount Wutai. 248 00:20:51,060 --> 00:20:53,159 -Alright. -It's not alright. 249 00:20:56,760 --> 00:20:59,140 I can't simply leave this palace. 250 00:20:59,140 --> 00:21:00,940 You'll go alone. 251 00:21:03,280 --> 00:21:04,920 I go alone? 252 00:21:09,440 --> 00:21:11,800 Once you make sure that my father is at Mount Wutai, 253 00:21:11,800 --> 00:21:14,220 we will go together again. 254 00:21:14,220 --> 00:21:16,180 We should prepare ourselves. 255 00:21:17,320 --> 00:21:19,260 Alright. 256 00:21:19,260 --> 00:21:20,660 It's not alright. 257 00:21:20,660 --> 00:21:22,020 What's wrong? 258 00:21:22,020 --> 00:21:23,679 Your Majesty, did you forget? 259 00:21:23,680 --> 00:21:25,279 I'm a eunuch. 260 00:21:25,280 --> 00:21:26,620 There's a rule in this palace. 261 00:21:26,620 --> 00:21:28,479 A eunuch cannot leave the capital. 262 00:21:28,480 --> 00:21:30,680 You're a fake eunuch. 263 00:21:35,200 --> 00:21:36,880 This is good too. 264 00:21:36,880 --> 00:21:38,340 You don't have to act as a eunuch anymore. 265 00:21:38,340 --> 00:21:40,660 You can be a guard. 266 00:21:44,360 --> 00:21:46,341 -That's not good, Your Majesty. -What's wrong? 267 00:21:46,341 --> 00:21:47,919 Look. Now, everyone in this palace 268 00:21:47,920 --> 00:21:50,280 recognizes me as Eunuch Gui. 269 00:21:50,280 --> 00:21:52,159 Suddenly, I quit 270 00:21:52,160 --> 00:21:54,159 and become a man. 271 00:21:54,160 --> 00:21:57,120 Everyone in this palace will definitely talk about me. 272 00:22:05,160 --> 00:22:07,380 You 273 00:22:07,380 --> 00:22:11,060 obeyed my order and acted as a eunuch 274 00:22:11,060 --> 00:22:13,759 to help me to capture Oboi. 275 00:22:13,760 --> 00:22:15,839 Now, the culprit is killed 276 00:22:15,840 --> 00:22:16,879 and your mission is completed, 277 00:22:16,880 --> 00:22:18,780 so you don't have to act as a eunuch anymore. 278 00:22:18,780 --> 00:22:22,040 Yes, we can tell everyone this. 279 00:22:25,680 --> 00:22:27,180 Gui. 280 00:22:28,180 --> 00:22:29,560 Listen. 281 00:22:34,920 --> 00:22:36,580 Now, I'm appointing you 282 00:22:36,580 --> 00:22:38,520 as the Deputy Chief of Imperial Guards. 283 00:22:38,520 --> 00:22:40,359 I'm granting you an imperial yellow jacket. 284 00:22:40,360 --> 00:22:41,940 Thank... 285 00:22:41,940 --> 00:22:44,799 Your Majesty, I already have one imperial yellow jacket. 286 00:22:44,800 --> 00:22:45,900 How can I wear them? 287 00:22:45,900 --> 00:22:47,839 Two jackets. One on another? 288 00:22:47,840 --> 00:22:49,380 And, won't it be too hot 289 00:22:49,380 --> 00:22:52,040 if I wear two jackets now? 290 00:22:52,640 --> 00:22:54,040 Do you want it? 291 00:22:54,040 --> 00:22:56,259 Yes! 292 00:22:56,259 --> 00:22:58,540 Thank you for your blessing, Your Majesty! 293 00:22:58,540 --> 00:23:00,220 You can leave. 294 00:23:01,320 --> 00:23:03,220 I will now retreat. 295 00:23:22,160 --> 00:23:23,860 That... 296 00:23:31,480 --> 00:23:32,980 You... 297 00:23:36,800 --> 00:23:39,040 Repeat what you said again. 298 00:23:40,320 --> 00:23:42,039 What is done can't be undone. 299 00:23:42,040 --> 00:23:44,600 It's not worth being angry now. 300 00:23:44,600 --> 00:23:46,520 Leave. 301 00:23:46,520 --> 00:23:48,020 I will now retreat. 302 00:23:53,920 --> 00:23:55,620 Servants! 303 00:23:58,360 --> 00:24:00,220 - We're here. --We're here. 304 00:24:00,220 --> 00:24:01,559 Bury him. 305 00:24:01,560 --> 00:24:03,100 - Yes! - Yes! 306 00:24:22,600 --> 00:24:24,479 Gui! Come out! 307 00:24:24,480 --> 00:24:27,360 I waited for you in the garden for a night! 308 00:24:27,360 --> 00:24:29,180 Gui! 309 00:24:30,200 --> 00:24:31,880 Gui! 310 00:24:32,480 --> 00:24:33,999 Gui! Come out! 311 00:24:34,000 --> 00:24:35,580 Come out! 312 00:24:47,000 --> 00:24:48,900 He tricked me again! 313 00:25:21,600 --> 00:25:24,481 Are you defeating a demon or a monster? Who did you catch? 314 00:25:25,000 --> 00:25:26,880 Brother Gui, you're finally back. 315 00:25:26,880 --> 00:25:28,820 Senior and I were worried about you for the whole night. 316 00:25:28,820 --> 00:25:30,680 You were worried about me? 317 00:25:31,480 --> 00:25:32,740 What about you? 318 00:25:32,740 --> 00:25:33,940 What about my Yi? 319 00:25:33,940 --> 00:25:35,920 Was my Yi worried about me? 320 00:25:49,600 --> 00:25:51,000 What are you doing? 321 00:25:51,000 --> 00:25:53,640 He finally found your love token. 322 00:26:01,500 --> 00:26:03,280 I can't take it off. 323 00:26:03,620 --> 00:26:05,320 Take it off by yourself. 324 00:26:09,160 --> 00:26:10,560 Thanks. 325 00:26:14,900 --> 00:26:16,380 What's wrong? 326 00:26:16,380 --> 00:26:18,660 Alright, I won't play with you. 327 00:26:21,440 --> 00:26:22,840 Here you go! 328 00:26:26,840 --> 00:26:28,380 Why did you scratch my palm? 329 00:26:28,380 --> 00:26:30,999 You were the one who scratched my palm. 330 00:26:31,000 --> 00:26:32,879 Forget it. A good man won't fight with a girl. 331 00:26:32,880 --> 00:26:35,060 You can take advantage of me. 332 00:26:35,060 --> 00:26:36,940 I'm not having a disadvantage anyway. 333 00:26:38,400 --> 00:26:40,240 Are you satisfy now? 334 00:26:41,320 --> 00:26:42,559 Let's leave then. 335 00:26:42,560 --> 00:26:44,320 Where are we going? 336 00:26:44,960 --> 00:26:46,980 Out of this palace. 337 00:26:48,920 --> 00:26:50,119 Didn't you say that we can't go out 338 00:26:50,120 --> 00:26:51,279 without the annoying princess? 339 00:26:51,280 --> 00:26:53,159 Don't worry. I, your husband, is a high ranked officer now. 340 00:26:53,160 --> 00:26:55,800 I'll kill whoever who stops me! 341 00:26:55,800 --> 00:26:57,540 Gui! 342 00:26:57,540 --> 00:26:58,700 Stand there! 343 00:26:58,700 --> 00:26:59,839 Hurry up! 344 00:26:59,840 --> 00:27:01,340 Brother Duo! 345 00:27:03,400 --> 00:27:05,820 His Majesty is sending me out for a task. Do you know? 346 00:27:06,400 --> 00:27:08,460 I became a high ranked officer. Do you know? 347 00:27:08,460 --> 00:27:10,980 I need to leave this palace for an urgent matter. Stop her. 348 00:27:11,480 --> 00:27:12,679 Let's go! 349 00:27:12,680 --> 00:27:15,200 Gui! 350 00:27:15,200 --> 00:27:16,560 Stand there! 351 00:27:16,560 --> 00:27:18,200 - Princess! - Princess! 352 00:27:18,200 --> 00:27:21,040 Gui! Let's play! Stand there! 353 00:27:21,040 --> 00:27:22,679 - Princess! - Princess! 354 00:27:22,680 --> 00:27:24,540 -Gui! -Let's play! 355 00:27:24,540 --> 00:27:27,319 Didn't you promise to bring me out for fishing? 356 00:27:27,320 --> 00:27:29,160 You! Liar! 357 00:27:29,160 --> 00:27:31,399 You! Liar! Liar! 358 00:27:31,400 --> 00:27:32,719 Is it fun? 359 00:27:32,720 --> 00:27:35,100 Gui! 360 00:27:35,100 --> 00:27:37,840 Gui! 361 00:27:37,840 --> 00:27:40,340 Gui! 362 00:27:43,800 --> 00:27:45,360 -Incense Master. -Third Brother. 363 00:27:45,360 --> 00:27:47,680 I was about to look for you. 364 00:27:48,980 --> 00:27:52,100 It's alright. I... I can carry it. 365 00:27:52,100 --> 00:27:54,320 You belong to the Heaven and Earth Society? 366 00:28:09,240 --> 00:28:11,420 Now, 367 00:28:11,420 --> 00:28:13,460 I'll reveal myself. 368 00:28:15,400 --> 00:28:17,380 My last name is Wei. 369 00:28:19,400 --> 00:28:21,480 My first name is Xiao Bao. 370 00:28:21,920 --> 00:28:23,600 You're right. 371 00:28:23,600 --> 00:28:27,360 I'm the incense master of Qingmu Lodge of the Heaven and Earth Society. 372 00:28:28,520 --> 00:28:29,980 Senior. 373 00:28:29,980 --> 00:28:31,480 Incense Master. 374 00:28:32,880 --> 00:28:34,900 These two are...? 375 00:28:37,040 --> 00:28:40,680 The one at the left is the younger sister of Young Master Mu. 376 00:28:40,680 --> 00:28:43,240 The one at the right is her senior. 377 00:28:43,240 --> 00:28:45,479 I can see that you can't stand straight 378 00:28:45,480 --> 00:28:47,780 after hearing my title. 379 00:28:47,780 --> 00:28:49,900 Sit down and rest for a while. 380 00:28:51,720 --> 00:28:53,220 Third Brother. 381 00:28:55,760 --> 00:28:59,160 Third Brother. Can you help me? 382 00:29:00,200 --> 00:29:02,400 Please give your order, Incense Master. 383 00:29:04,760 --> 00:29:07,540 Let's talk in a quiet place. 384 00:29:08,960 --> 00:29:11,779 Both of you, sit here. I'll be back soon. 385 00:29:18,120 --> 00:29:21,760 I didn't expect that Brother Gui is the incense master of Heaven and Earth Society. 386 00:29:22,960 --> 00:29:24,720 I thought that 387 00:29:24,720 --> 00:29:27,540 he's just a naughty guy with a glib tongue. 388 00:29:27,540 --> 00:29:29,460 Where is Gui? 389 00:29:30,760 --> 00:29:34,000 Look. I bought everything. 390 00:29:35,000 --> 00:29:37,800 Have you seen the two ladies from Prince Mu's Mansion? 391 00:29:37,800 --> 00:29:39,880 I saw them. They look quite pretty. 392 00:29:39,880 --> 00:29:43,960 No... I didn't mean that. Let's be serious. 393 00:29:44,720 --> 00:29:48,140 That two ladies injured themselves slightly 394 00:29:48,140 --> 00:29:50,460 when they fought with the guards and soldiers 395 00:29:50,460 --> 00:29:52,640 in the palace previously. 396 00:29:52,640 --> 00:29:54,319 I'm worried about 397 00:29:54,320 --> 00:29:56,100 letting them return by themselves. 398 00:29:56,100 --> 00:29:57,920 So, I was thinking that I should find a person 399 00:29:57,920 --> 00:29:59,759 to send them back to Baoding Prefecture. 400 00:29:59,760 --> 00:30:01,159 Can you...? 401 00:30:01,160 --> 00:30:02,639 That's my job. 402 00:30:02,640 --> 00:30:04,039 I'm relieved now 403 00:30:04,040 --> 00:30:06,180 after hearing your words. 404 00:30:07,000 --> 00:30:08,500 Here. 405 00:30:08,960 --> 00:30:10,600 Take this money. 406 00:30:10,600 --> 00:30:12,000 Hire two carriage 407 00:30:12,000 --> 00:30:14,200 and depart immediately. 408 00:30:14,840 --> 00:30:16,420 Incense Master. 409 00:30:16,420 --> 00:30:18,679 This is too much. 410 00:30:18,680 --> 00:30:21,140 It's alright. Keep the remaining 411 00:30:21,140 --> 00:30:23,520 and buy some supplements for your health. 412 00:30:24,200 --> 00:30:25,439 Third Brother. 413 00:30:25,440 --> 00:30:27,799 I have an urgent matter. 414 00:30:27,800 --> 00:30:30,160 Then, I'll leave first. 415 00:30:50,000 --> 00:30:51,740 Five books. 416 00:31:35,760 --> 00:31:36,839 These are the best? 417 00:31:36,840 --> 00:31:38,399 These are the best. 418 00:31:38,400 --> 00:31:40,639 Sir, you can not try our dishes. 419 00:31:40,640 --> 00:31:41,999 But, you must have a taste 420 00:31:42,000 --> 00:31:43,839 of this wine. 421 00:31:43,840 --> 00:31:45,639 Alright! Enough! 422 00:31:45,640 --> 00:31:46,860 Just a little! 423 00:31:46,860 --> 00:31:48,039 I don't even know if it's nice. 424 00:31:48,040 --> 00:31:49,440 Wait a minute. 425 00:31:51,080 --> 00:31:54,200 -Go and buy some wine. -Thank you, Sir! Enjoy! 426 00:32:02,400 --> 00:32:04,940 This wine is nice. 427 00:32:04,940 --> 00:32:07,620 But, why does it make my tongue numb? 428 00:32:30,480 --> 00:32:32,560 Who are you? 429 00:32:32,560 --> 00:32:35,120 You don't have to call me. 430 00:32:35,120 --> 00:32:36,999 I'm not rushing. 431 00:32:37,000 --> 00:32:40,140 I can leave anytime. 432 00:32:40,920 --> 00:32:44,740 Why are you not letting me sleep? 433 00:32:50,080 --> 00:32:52,039 You... Why are you here? 434 00:32:52,040 --> 00:32:53,920 I'm here to save you. 435 00:32:53,920 --> 00:32:55,039 Save me? 436 00:32:55,040 --> 00:32:56,439 You were drugged. 437 00:32:56,440 --> 00:32:59,820 Empress Dowager sent these people to kill you. 438 00:32:59,820 --> 00:33:02,360 She said that you stole Sutra of Forty Two Chapters. 439 00:33:08,320 --> 00:33:10,720 Sutra of Forty Two Chapters? 440 00:33:10,720 --> 00:33:12,659 I... I didn't. 441 00:33:12,659 --> 00:33:14,720 Sister. My... My bag is there. 442 00:33:14,720 --> 00:33:15,900 You can have a look at it if you don't trust me. 443 00:33:15,900 --> 00:33:17,800 I had a look at it. 444 00:33:24,440 --> 00:33:27,180 Why are all of you so interested in 445 00:33:27,180 --> 00:33:29,160 Sutra of Forty Two Chapters? 446 00:33:31,840 --> 00:33:34,600 Sister, what are you thinking? 447 00:33:36,720 --> 00:33:40,740 Little Brother, look. You saved my life. 448 00:33:40,740 --> 00:33:42,439 I saved your life. 449 00:33:42,440 --> 00:33:43,620 You're right, sister. 450 00:33:43,620 --> 00:33:46,080 I might be dead without you. 451 00:33:46,720 --> 00:33:48,239 Don't call me that. 452 00:33:48,240 --> 00:33:51,839 Looking at my age, I can be your mother. 453 00:33:53,640 --> 00:33:55,280 Aunt. 454 00:33:55,280 --> 00:33:57,400 Get up quickly. 455 00:33:59,280 --> 00:34:02,400 My last name is Tao. My first name is Hong Ying. 456 00:34:02,400 --> 00:34:04,020 I entered the palace when I was 12. 457 00:34:04,040 --> 00:34:08,699 In my second year, I served the Princess Royal of Chongzhen Emperor. 458 00:34:10,620 --> 00:34:13,420 Aunt, you entered the palace at that time? 459 00:34:13,420 --> 00:34:16,400 At that time, the army of Qing Dynasty entered the palace. It was a mess. 460 00:34:16,400 --> 00:34:17,680 I was injured badly. 461 00:34:17,680 --> 00:34:19,439 I stayed in a dark room. 462 00:34:19,440 --> 00:34:22,360 Until my third year, I met my master. 463 00:34:23,320 --> 00:34:27,240 Then... Aunt. Is your master a maid too? 464 00:34:27,240 --> 00:34:29,760 She was sent in by her master. 465 00:34:29,760 --> 00:34:32,940 Just for the eight parts of Sutra of Forty Two Chapters. 466 00:34:32,940 --> 00:34:33,900 Eight parts? 467 00:34:33,900 --> 00:34:35,900 The eight banners in Manchuria. 468 00:34:35,900 --> 00:34:39,180 The commander of each banner has a part of it. 469 00:34:39,180 --> 00:34:40,660 When the army of Qing Dynasty entered, 470 00:34:40,660 --> 00:34:42,760 they didn't plan to stay, 471 00:34:42,760 --> 00:34:45,239 they snatched money and valuables everywhere. 472 00:34:45,240 --> 00:34:47,479 Then, they exported the money and valuables, 473 00:34:47,480 --> 00:34:48,959 and hid them in the mountain. 474 00:34:48,960 --> 00:34:51,020 Then, they drew a map. 475 00:34:51,020 --> 00:34:53,580 Each banner has a part. 476 00:34:56,120 --> 00:35:00,580 You mean that they tore this map into eight parts 477 00:35:00,580 --> 00:35:03,999 and hid each part in a scripture. 478 00:35:04,000 --> 00:35:06,140 Yes. That's what my master said. 479 00:35:06,140 --> 00:35:08,860 How much money and valuables are there? 480 00:35:24,760 --> 00:35:27,420 Brother Liu must have left for Xiao Bao. 481 00:35:30,080 --> 00:35:31,199 Brother Xu. 482 00:35:31,200 --> 00:35:33,279 To be honest, Incense Master Wei in danger now. 483 00:35:33,280 --> 00:35:35,380 We must find him immediately. 484 00:35:35,380 --> 00:35:37,599 This path leads to Shanxi. 485 00:35:37,600 --> 00:35:40,140 Since Incense Master Wei might go to Shanxi, 486 00:35:40,140 --> 00:35:41,920 he must be on this path. 487 00:35:41,920 --> 00:35:43,420 Let's go! 488 00:35:44,960 --> 00:35:46,760 Hurry up! 489 00:36:00,880 --> 00:36:02,480 Stand there! 490 00:36:07,600 --> 00:36:08,980 -Stand there! -Who are you? 491 00:36:08,980 --> 00:36:10,229 In broad daylight... 492 00:36:10,230 --> 00:36:13,100 What's wrong? Are you here to rob? 493 00:36:14,440 --> 00:36:16,260 Brother Liu. 494 00:36:16,260 --> 00:36:17,900 Fate brings people together. 495 00:36:17,900 --> 00:36:19,640 We're destined. Are you rushing too? 496 00:36:19,640 --> 00:36:21,300 Come down! 497 00:36:21,300 --> 00:36:22,820 Why are you so angry? 498 00:36:22,820 --> 00:36:25,090 Is it too hot? Come down quickly and cool yourself down. 499 00:36:25,090 --> 00:36:26,860 Sir, is he your friend? 500 00:36:26,860 --> 00:36:29,160 I'm not a friend of this guy! 501 00:36:29,160 --> 00:36:30,920 I'll kill you! 502 00:36:32,280 --> 00:36:34,980 Didn't we chat on our way here? 503 00:36:36,660 --> 00:36:39,340 Brother Liu, I feel disappointed 504 00:36:39,340 --> 00:36:42,620 after hearing your words. 505 00:36:44,200 --> 00:36:46,540 -I'm your life savior, right? You...! 506 00:36:46,540 --> 00:36:48,140 You want to kill me without a reason. 507 00:36:48,140 --> 00:36:50,919 I'm telling you. After hearing your words, 508 00:36:50,920 --> 00:36:52,680 I feel 509 00:36:52,680 --> 00:36:54,180 very sad. 510 00:36:54,640 --> 00:36:55,639 I'm angry. 511 00:36:55,640 --> 00:36:58,160 Alright, we will talk about another matter then. 512 00:36:58,160 --> 00:37:00,140 You flirted with Junior Fang 513 00:37:00,140 --> 00:37:02,820 and made her sleep with you in the palace. 514 00:37:03,480 --> 00:37:04,860 Brother Liu. 515 00:37:04,860 --> 00:37:07,980 Can't you think properly with your brain? 516 00:37:07,980 --> 00:37:09,740 Who am I? 517 00:37:09,740 --> 00:37:11,159 I'm a eunuch! 518 00:37:11,160 --> 00:37:13,180 Can a eunuch marry a lady? 519 00:37:15,620 --> 00:37:20,159 Moreover, a pretty lady likes Miss Fang... 520 00:37:20,160 --> 00:37:23,340 I think that only a talented and handsome 521 00:37:23,340 --> 00:37:26,279 martial arts master like Brother Liu 522 00:37:26,280 --> 00:37:28,860 is suitable for her. Am I right? 523 00:37:29,340 --> 00:37:31,800 But, why did you ask her to become your wife? 524 00:37:32,480 --> 00:37:34,080 Say something! 525 00:37:36,600 --> 00:37:38,100 Wei Xiao Bao! 526 00:37:39,380 --> 00:37:40,680 Where is him? 527 00:37:42,240 --> 00:37:43,640 Where is him? 528 00:37:44,220 --> 00:37:46,200 Brother Liu. Have you seen stone wood? 529 00:37:46,200 --> 00:37:47,679 Stone wood? 530 00:37:47,680 --> 00:37:49,180 Stone. 531 00:37:49,640 --> 00:37:51,040 Wood! 532 00:38:05,140 --> 00:38:07,300 Do you know how you fainted? 533 00:38:07,300 --> 00:38:08,559 Stone wood. 534 00:38:08,560 --> 00:38:09,700 Your memory is good. 535 00:38:09,700 --> 00:38:11,420 Then do you know what's a wood stone? 536 00:38:11,420 --> 00:38:12,720 What? 537 00:38:14,640 --> 00:38:16,040 Wood. 538 00:38:16,580 --> 00:38:18,819 -Stone! Stop! 539 00:38:19,480 --> 00:38:20,399 Brother... Brother Wei. Stop... Stop joking. 540 00:38:25,660 --> 00:38:27,319 I'm joking? 541 00:38:27,320 --> 00:38:29,639 I have so many things to do. 542 00:38:29,640 --> 00:38:31,180 I'm joking to you here? 543 00:38:31,180 --> 00:38:33,140 What are you thinking? 544 00:38:34,980 --> 00:38:37,160 Who was the 545 00:38:38,040 --> 00:38:39,740 bad-ass just now? 546 00:38:39,740 --> 00:38:43,540 Pointing at me with a sword on a horse, saying that he would kill me. 547 00:38:43,540 --> 00:38:46,979 What about now? What about now? 548 00:38:48,320 --> 00:38:50,440 You even do a split. 549 00:38:50,440 --> 00:38:52,160 How dare you take your sword and kill me? 550 00:38:52,160 --> 00:38:55,860 Let me ask you. Now, who's the one killing? 551 00:38:55,860 --> 00:38:57,119 Brother Wei. 552 00:38:57,120 --> 00:38:59,279 Please consider your relationship with Prince Mu's Mansion 553 00:38:59,280 --> 00:39:01,760 and... And let me go. 554 00:39:01,760 --> 00:39:05,180 Now, you want me to consider my relationship with Prince Mu's Mansion? 555 00:39:05,180 --> 00:39:06,880 What about just now? 556 00:39:07,320 --> 00:39:09,300 You were pointing at me with a sword on your horse. 557 00:39:09,300 --> 00:39:11,480 Why didn't you consider your relationship 558 00:39:11,480 --> 00:39:15,860 with our Heaven and Earth Society? 559 00:39:15,860 --> 00:39:18,020 Incense... Incense Master Wei. 560 00:39:18,020 --> 00:39:19,559 Please let me go. 561 00:39:19,560 --> 00:39:20,719 A great man never remembers a villain's wrongdoings. 562 00:39:20,720 --> 00:39:23,100 It was my fault. Please let me go. 563 00:39:23,100 --> 00:39:24,920 What did you say? Repeat yourself. 564 00:39:24,920 --> 00:39:27,160 A great man never remembers a villain's wrongdoings. 565 00:39:28,440 --> 00:39:30,940 But, I'm a villain. 566 00:39:33,000 --> 00:39:34,300 No. 567 00:39:38,840 --> 00:39:40,340 No! 568 00:39:48,680 --> 00:39:50,380 Listen. 569 00:39:51,080 --> 00:39:53,479 You called the donkey out. 570 00:39:53,480 --> 00:39:56,079 Are you done with the shouting? 571 00:39:56,080 --> 00:39:58,140 I'm done. 572 00:39:58,140 --> 00:39:59,920 Then, here I go. 573 00:40:00,000 --> 00:40:01,440 Stop! 574 00:40:01,920 --> 00:40:03,420 Stop shouting. 575 00:40:04,320 --> 00:40:05,900 Shout later. 576 00:40:05,900 --> 00:40:07,200 Save your energy. 577 00:40:08,000 --> 00:40:09,319 Let me ask you two questions 578 00:40:09,320 --> 00:40:11,079 before I move on. 579 00:40:11,080 --> 00:40:13,519 Fang Yi, Miss Fang 580 00:40:13,520 --> 00:40:15,820 is whose wife? 581 00:40:16,760 --> 00:40:17,879 She's certainly your wife, 582 00:40:17,880 --> 00:40:19,359 Incense Master Wei. 583 00:40:19,360 --> 00:40:20,660 She! 584 00:40:21,760 --> 00:40:25,120 Who is she? 585 00:40:27,480 --> 00:40:30,399 Fang Yi, Junior Fang. Incense Master Wei's wife. 586 00:40:31,420 --> 00:40:34,140 You're right. Am I your friend? 587 00:40:34,140 --> 00:40:37,160 It's my honor. My honor. 588 00:40:37,160 --> 00:40:41,580 Never play with your friend's wife. 589 00:40:41,580 --> 00:40:43,061 -Am I right? -You're right. 590 00:40:43,061 --> 00:40:44,959 Next time, if I see you 591 00:40:44,960 --> 00:40:47,959 having an eye on my wife 592 00:40:47,960 --> 00:40:50,279 and flirting with her, 593 00:40:50,280 --> 00:40:52,460 what shall I do? Swear! 594 00:40:52,460 --> 00:40:53,799 I swear. 595 00:40:53,800 --> 00:40:55,220 If I have an eye on Miss Fang 596 00:40:55,220 --> 00:40:57,839 and talk to her next time, I'll be punished. 597 00:40:57,840 --> 00:40:59,580 I won't rest in peace. 598 00:40:59,580 --> 00:41:01,439 Are you happy to be punished? 599 00:41:01,440 --> 00:41:03,559 You're smiling even you won't rest in peace? 600 00:41:03,560 --> 00:41:04,800 No. 601 00:41:04,800 --> 00:41:06,799 But, I don't believe you. 602 00:41:06,800 --> 00:41:07,840 You seem like a man 603 00:41:07,840 --> 00:41:10,739 who never keep his promise 604 00:41:10,739 --> 00:41:13,520 and acts differently behind others. 605 00:41:13,520 --> 00:41:15,359 Forget it. Just in case, 606 00:41:15,360 --> 00:41:18,860 I shall kill you instead. 607 00:41:18,860 --> 00:41:21,159 -Here you go! -Stop! 608 00:41:25,680 --> 00:41:27,220 You're bullying him. 609 00:41:27,220 --> 00:41:28,440 I didn't bully him! 610 00:41:28,440 --> 00:41:30,279 He pointed at me with his sword! 611 00:41:30,280 --> 00:41:31,780 If you don't trust me, you can ask the stableman! 612 00:41:31,780 --> 00:41:34,560 The stableman was chased away by him! 613 00:41:34,560 --> 00:41:35,879 I didn't. 614 00:41:35,880 --> 00:41:38,300 Look at my position. Do I look like I'm bullying him? 615 00:41:40,020 --> 00:41:41,720 Liu Yi Zhou! 616 00:41:41,720 --> 00:41:43,799 We were saved by Incense Master Wei. 617 00:41:43,800 --> 00:41:45,820 How can you take revenge on him? 618 00:41:45,820 --> 00:41:47,839 How can you attack your savior 619 00:41:47,840 --> 00:41:49,620 because of your jealousy? 620 00:41:49,620 --> 00:41:52,199 What if you injure Incense Master Wei? 621 00:41:52,200 --> 00:41:53,980 I'll exchange it with my life. 622 00:41:53,980 --> 00:41:55,680 I'll compensate him. 623 00:41:56,340 --> 00:42:00,279 Is your life worth the life of Incense Master Wei, one of the top ten incense masters 624 00:42:00,280 --> 00:42:02,260 of the Heaven and Earth Society? 625 00:42:03,920 --> 00:42:05,279 When you were abducted in the Palace of Heavenly Purity, 626 00:42:05,280 --> 00:42:06,639 you were scared of death. 627 00:42:06,640 --> 00:42:08,159 When you heard that you would be beheaded, 628 00:42:08,160 --> 00:42:10,239 you shouted and told them your background. 629 00:42:10,240 --> 00:42:12,600 If it wasn't Brother Liu, 630 00:42:12,600 --> 00:42:14,340 I'll slap you to death! 631 00:42:14,440 --> 00:42:17,060 Brother Wu! Don't be angry! 632 00:42:17,060 --> 00:42:19,319 We were just playing. 633 00:42:19,320 --> 00:42:20,399 We were playing. 634 00:42:20,400 --> 00:42:23,119 Be nice. Alright? 635 00:42:23,120 --> 00:42:25,140 Let's forget about this. I'm alright. 636 00:42:25,140 --> 00:42:27,559 I... I'm big-hearted. I... I... 637 00:42:27,560 --> 00:42:29,680 Forget it.Let's not mention this again. Alright? 638 00:42:29,680 --> 00:42:30,839 Let's not mention this again. 639 00:42:30,840 --> 00:42:33,060 Look at how generous is Incense Master Wei. 640 00:42:33,600 --> 00:42:35,800 Both Incense Master Wei and Brother Liu 641 00:42:35,800 --> 00:42:37,799 suffered a little loss. 642 00:42:37,800 --> 00:42:39,080 It's fair now. 643 00:42:39,080 --> 00:42:40,200 It's not early now. 644 00:42:40,200 --> 00:42:42,940 Let's continue our journey. 645 00:42:43,830 --> 00:42:47,600 Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki 646 00:42:48,640 --> 00:42:50,180 What's wrong? Why are they so fast? 647 00:42:50,180 --> 00:42:51,980 Are they racing? 648 00:42:52,760 --> 00:42:55,360 Third Brother. Why are they wearing like that? 649 00:42:55,360 --> 00:42:56,599 They look fierce. 650 00:42:56,600 --> 00:42:58,860 They don't look like good men. 651 00:42:58,860 --> 00:43:00,260 Let's be careful. 652 00:43:00,260 --> 00:43:02,340 Yes. 653 00:43:04,010 --> 00:43:08,300 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 654 00:43:08,300 --> 00:43:12,350 ♫ The eyes are full of colors ♫ 655 00:43:12,350 --> 00:43:16,660 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 656 00:43:16,660 --> 00:43:20,290 ♫ Never changing is your style ♫ 657 00:43:20,290 --> 00:43:24,540 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 658 00:43:24,540 --> 00:43:28,560 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 659 00:43:28,560 --> 00:43:32,620 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 660 00:43:32,620 --> 00:43:38,480 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 661 00:43:39,180 --> 00:43:42,700 ♫ The all say you're a hero ♫ 662 00:43:42,700 --> 00:43:47,220 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 663 00:43:47,220 --> 00:43:50,840 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 664 00:43:50,840 --> 00:43:55,280 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 665 00:43:55,280 --> 00:43:58,960 ♫ Who says you're a hero? ♫ 666 00:43:58,960 --> 00:44:03,500 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 667 00:44:03,500 --> 00:44:07,430 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 668 00:44:07,430 --> 00:44:13,190 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 669 00:44:13,190 --> 00:44:17,410 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 670 00:44:17,410 --> 00:44:21,410 ♫ The eyes are full of colors ♫ 671 00:44:21,410 --> 00:44:25,740 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 672 00:44:25,740 --> 00:44:29,460 ♫ Never changing is your style ♫ 673 00:44:29,460 --> 00:44:33,650 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 674 00:44:33,650 --> 00:44:37,640 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 675 00:44:37,640 --> 00:44:41,870 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 676 00:44:41,870 --> 00:44:47,380 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 677 00:44:48,310 --> 00:44:51,930 ♫ The all say you're a hero ♫ 678 00:44:51,930 --> 00:44:56,390 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 679 00:44:56,390 --> 00:45:00,090 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 680 00:45:00,090 --> 00:45:04,590 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 681 00:45:04,590 --> 00:45:08,270 ♫ Who says you're a hero? ♫ 682 00:45:08,270 --> 00:45:12,590 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 683 00:45:12,590 --> 00:45:16,310 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 684 00:45:16,310 --> 00:45:23,400 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 44233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.