Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:06,910
Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki
2
00:00:06,910 --> 00:00:10,730
♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫
3
00:00:10,730 --> 00:00:12,580
♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫
4
00:00:12,580 --> 00:00:14,670
♫ Come and go freely ♫
5
00:00:14,670 --> 00:00:18,550
♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫
6
00:00:18,550 --> 00:00:24,500
♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,340
♫ Heroes don't care about their origins ♫
8
00:00:26,340 --> 00:00:28,330
♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫
9
00:00:28,330 --> 00:00:32,230
♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫
10
00:00:32,230 --> 00:00:33,750
♫ Seeing the world in hundreds of state ♫
11
00:00:33,750 --> 00:00:36,070
♫ There will be regret and there will be love ♫
12
00:00:36,070 --> 00:00:38,030
♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫
13
00:00:38,030 --> 00:00:41,810
♫ Pursue being free and at ease with confident ♫
14
00:00:41,810 --> 00:00:44,730
♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫
15
00:00:44,730 --> 00:00:49,660
♫ Butterfly lightly dancing on flowers ♫
16
00:00:49,660 --> 00:00:52,660
♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫
17
00:00:52,660 --> 00:00:57,400
♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫
18
00:00:57,400 --> 00:01:01,060
♫ Love is higher compare to mountains ♫
19
00:01:01,060 --> 00:01:05,250
♫ No words to describe the hardship of traveling ♫
20
00:01:05,250 --> 00:01:08,150
♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫
21
00:01:08,150 --> 00:01:14,170
♫ To walk in this world ♫
22
00:01:21,986 --> 00:01:29,545
[The Deer and the Cauldron]
23
00:01:33,742 --> 00:01:36,537
[Episode 10]
24
00:01:39,170 --> 00:01:42,430
I'm jumping.
25
00:01:42,430 --> 00:01:45,350
I'm really jumping.
26
00:01:46,975 --> 00:01:49,154
I'm jumping now.
27
00:01:51,223 --> 00:01:54,058
Senior, someone fell into the water.
28
00:01:54,058 --> 00:01:56,345
Help! Help!
29
00:01:56,345 --> 00:01:58,729
There are so many people in the Palace.
We'd better not get involved.
30
00:01:58,730 --> 00:02:01,270
No, we can't watch her die.
31
00:02:01,270 --> 00:02:04,590
Help! Help!
32
00:02:07,310 --> 00:02:10,270
Help! Help! Help!
33
00:02:10,270 --> 00:02:11,870
I'm here.
34
00:02:13,250 --> 00:02:14,750
Help me.
35
00:02:15,930 --> 00:02:17,430
Help me.
36
00:02:23,890 --> 00:02:27,150
It's not this one. It's not mine.
37
00:02:31,850 --> 00:02:35,310
Why did you save me?
38
00:02:35,310 --> 00:02:40,570
I just want to die.
Why bother to save me?
39
00:02:43,050 --> 00:02:45,230
Are you a maid?
40
00:02:49,170 --> 00:02:51,049
I am a maid.
41
00:02:51,050 --> 00:02:54,210
I was sold into the Palace
to do hard labor since young.
42
00:02:54,210 --> 00:02:57,295
They let me do
all the dirty and tiring work.
43
00:02:57,295 --> 00:02:59,547
If there's anything
they are not satisfied with,
44
00:02:59,548 --> 00:03:03,008
they even let me drink footbath water.
45
00:03:04,370 --> 00:03:05,969
And they beat me.
46
00:03:05,970 --> 00:03:08,970
Look, these are what they did to me.
47
00:03:08,970 --> 00:03:11,370
Scars all over.
48
00:03:11,370 --> 00:03:14,050
Poor thing.
49
00:03:14,050 --> 00:03:16,862
Why don't we
let her leave here with us, Senior?
50
00:03:18,870 --> 00:03:21,250
Do you know how to leave the Palace?
51
00:03:21,250 --> 00:03:23,610
Are you really taking me?
52
00:03:23,610 --> 00:03:26,590
Okay, okay, I know,
I know the way to leave.
53
00:03:26,590 --> 00:03:29,674
Gui, then you stay in the Palace
of Compassion and Tranquility
54
00:03:29,674 --> 00:03:31,930
and enjoy the stay.
55
00:03:33,330 --> 00:03:36,169
- Liu Yan.
- No, Empress Dowager, tell me directly.
56
00:03:36,170 --> 00:03:39,630
Don't always call Liu Yan here.
She's really busy every day.
57
00:03:39,630 --> 00:03:43,970
Do you know what's wrong
with this damn eunuch?
58
00:03:45,330 --> 00:03:46,870
He's got fast hands,
59
00:03:46,870 --> 00:03:48,449
slippery feet,
60
00:03:48,450 --> 00:03:50,110
and bigmouth.
61
00:03:50,730 --> 00:03:52,750
Then what should we do?
62
00:03:56,250 --> 00:03:59,702
His hands and feet should be
63
00:03:59,702 --> 00:04:01,334
cut off.
64
00:04:03,522 --> 00:04:06,294
- What about his mouth?
- My mouth is much better, Empress Dowager.
65
00:04:06,294 --> 00:04:10,070
Didn't you notice I talk less today?
66
00:04:13,690 --> 00:04:15,710
It's too late.
67
00:04:18,570 --> 00:04:21,670
Let's go, eunuch.
68
00:04:25,570 --> 00:04:28,290
- Sutra of Forty Two Chapters.
- Wait.
69
00:04:29,610 --> 00:04:31,010
Come back.
70
00:04:34,370 --> 00:04:35,810
Empress Dowager.
71
00:04:35,810 --> 00:04:37,610
What did you say?
72
00:04:38,570 --> 00:04:42,010
I said... what...
73
00:04:43,570 --> 00:04:47,730
- Liu Yan. Slap.
- Yes.
74
00:04:47,730 --> 00:04:49,769
Sutra of Forty Two Chapters.
75
00:04:49,770 --> 00:04:51,289
I remember.
76
00:04:51,290 --> 00:04:54,430
- I remember now.
- Say it.
77
00:04:54,430 --> 00:04:58,290
I got the Sutra of Forty Two Chapters
78
00:04:58,290 --> 00:05:00,770
from Rui Dong.
79
00:05:00,770 --> 00:05:03,769
He said, "Brother,
you keep the Sutra well.
80
00:05:03,770 --> 00:05:05,369
If anyone wants to kill you,
81
00:05:05,370 --> 00:05:09,890
let him
never see this book forever."
82
00:05:11,330 --> 00:05:13,750
What does the Sutra look like?
83
00:05:13,750 --> 00:05:17,050
Red silk cover with a white border.
84
00:05:17,050 --> 00:05:18,710
Where is it?
85
00:05:18,710 --> 00:05:20,410
In my house.
86
00:05:25,810 --> 00:05:27,730
Very good.
87
00:05:28,850 --> 00:05:30,690
Liu Yan.
88
00:05:30,690 --> 00:05:34,230
Go get the Sutra from this damn eunuch.
89
00:05:34,230 --> 00:05:36,089
If the Sutra is true,
90
00:05:36,090 --> 00:05:38,810
I'll keep you alive.
91
00:05:40,070 --> 00:05:41,670
You "hum"?
92
00:05:45,010 --> 00:05:49,633
Remember, don't talk to him on the way.
93
00:05:49,633 --> 00:05:52,850
You don't need to come back
if you couldn't get the Sutra.
94
00:05:52,850 --> 00:05:54,870
Yes, Empress Dowager.
95
00:05:56,087 --> 00:05:57,845
- Move.
- Keep away from me.
96
00:05:57,845 --> 00:05:59,881
Men and women shall keep distance,
don't you know?
97
00:05:59,882 --> 00:06:02,744
Why are you always
trying to touch a man?
98
00:06:02,744 --> 00:06:07,650
Listen, if you hurt me, where to find the Sutra? I'm asking you.Where?
99
00:06:07,650 --> 00:06:10,310
Move aside. Get out of my way.
100
00:06:15,590 --> 00:06:16,990
Go.
101
00:06:18,130 --> 00:06:19,630
Fine.
102
00:06:23,630 --> 00:06:25,370
- Hurry up.
- Fine.
103
00:06:25,370 --> 00:06:26,730
Keep away from me.
104
00:06:26,730 --> 00:06:29,670
Keep ten meters away from me, okay?
105
00:06:29,670 --> 00:06:31,910
Where are you going?
106
00:06:31,910 --> 00:06:33,307
Aren't we going to fetch the Sutra?
107
00:06:33,308 --> 00:06:35,490
You don't want it anymore?
108
00:06:35,490 --> 00:06:37,290
This way.
109
00:06:41,488 --> 00:06:43,450
So you don't be so close to me.
110
00:06:43,450 --> 00:06:45,329
I'm under a lot of pressure, you know?
111
00:06:45,330 --> 00:06:46,849
I hardly find the door.
112
00:06:46,850 --> 00:06:48,930
Hurry up.
113
00:07:01,810 --> 00:07:04,110
Okay, okay, retreat.
114
00:07:11,410 --> 00:07:13,717
Is this really where you live?
115
00:07:14,358 --> 00:07:17,147
It looks like the place
where His Majesty lives.
116
00:07:17,650 --> 00:07:19,692
Are you really a maid?
117
00:07:25,433 --> 00:07:28,089
Spring, Summer, Autumn, Winter,
you all retreat.
118
00:07:28,090 --> 00:07:29,529
Close the door.
119
00:07:29,530 --> 00:07:31,630
Don't let me see you again.
120
00:07:31,630 --> 00:07:33,730
Yes.
121
00:07:42,650 --> 00:07:44,270
How dare you!
122
00:07:44,270 --> 00:07:46,569
Which palace you maids belong to?
123
00:07:46,570 --> 00:07:50,570
How dare you copy me, the Princess,
to disguise as a eunuch?
124
00:07:52,210 --> 00:07:53,810
Princess?
125
00:07:56,370 --> 00:07:58,268
You don't want to say?
126
00:07:59,890 --> 00:08:03,050
Or I whip you to death.
127
00:08:03,763 --> 00:08:05,310
She's the Princess that night.
128
00:08:05,310 --> 00:08:07,730
Gui put medicine on her face.
129
00:08:08,450 --> 00:08:10,930
How dare you insult me like this?
130
00:08:10,930 --> 00:08:13,290
I whip you to death.
131
00:08:19,410 --> 00:08:21,310
How dare you hit me?
132
00:08:24,010 --> 00:08:26,090
Help.
133
00:08:27,750 --> 00:08:29,249
Did you hear anything?
134
00:08:29,250 --> 00:08:31,060
Sounds like Princess' calling for help.
135
00:08:31,060 --> 00:08:32,430
Are we going in?
136
00:08:32,430 --> 00:08:33,750
We can't go in.
137
00:08:33,750 --> 00:08:35,150
Princess just said
138
00:08:35,150 --> 00:08:37,209
she never wants to see us again.
139
00:08:37,210 --> 00:08:39,076
What should we do then?
140
00:08:44,290 --> 00:08:46,090
Let's go to play.
141
00:08:47,930 --> 00:08:49,430
Let's go.
142
00:08:54,870 --> 00:08:57,110
It turns out that you are the assassin.
143
00:08:57,110 --> 00:09:01,790
- Help! Help!
- Shut up, or I'll kill you.
144
00:09:06,610 --> 00:09:10,230
Senior, do you think
Gui agrees to kill her?
145
00:09:30,210 --> 00:09:32,510
Senior, she's really heavy.
146
00:09:42,030 --> 00:09:45,535
- Let's leave.
- Senior, won't you wait for Brother Gui?
147
00:09:45,535 --> 00:09:48,783
The little eunuch is playing and drinking out there. He will never come back
148
00:09:48,783 --> 00:09:50,449
He will.
149
00:09:50,450 --> 00:09:53,270
Ugly! Big fatty!
150
00:09:53,850 --> 00:09:55,890
You tortured me like this,
151
00:09:55,890 --> 00:09:59,130
but one day
I would let you die in your boots.
152
00:10:02,610 --> 00:10:04,400
- Is he scolding me?
- No no no.
153
00:10:04,400 --> 00:10:06,310
Senior, you think too much.
154
00:10:07,490 --> 00:10:09,510
Mind your business first.
155
00:10:09,510 --> 00:10:12,590
Let's see who will die first.
156
00:10:23,170 --> 00:10:25,770
I... I know what my ending is.
157
00:10:25,770 --> 00:10:29,849
Give you it or not, I have to die in the end.
158
00:10:32,170 --> 00:10:34,110
Now that Empress Dowager said
159
00:10:34,110 --> 00:10:37,670
she'd spare you, she would not let you die.
160
00:10:37,670 --> 00:10:42,050
At most, you lose your eyes,
and your legs.
161
00:10:43,330 --> 00:10:45,249
I... I tell you,
162
00:10:45,250 --> 00:10:47,870
You, Empress Dowager...
all right, I got it.
163
00:10:47,870 --> 00:10:50,849
Do you think Empress Dowager
is really good for you?
164
00:10:50,850 --> 00:10:52,450
If you don't believe...
165
00:10:52,451 --> 00:10:54,746
If you don't believe me,
let's make a bet.
166
00:10:54,747 --> 00:10:57,422
I'm telling you, you will not end well.
167
00:10:57,422 --> 00:11:02,370
You kill me and Empress Dowager
silence you by killing you too.
168
00:11:02,370 --> 00:11:05,850
You talk too much.
169
00:11:09,970 --> 00:11:12,910
Say it! Where is the Sutra?
170
00:11:12,910 --> 00:11:15,370
The Sutra...
171
00:11:16,530 --> 00:11:18,130
Wait a moment.
172
00:11:19,930 --> 00:11:21,620
Have you kept the Sutra well?
173
00:11:21,620 --> 00:11:23,810
Who are you talking to?
174
00:11:25,028 --> 00:11:27,689
You started crying
the moment you entered the yard.
175
00:11:27,690 --> 00:11:29,904
Are you trying to inform somebody?
176
00:11:30,850 --> 00:11:31,910
I didn't.
177
00:11:31,910 --> 00:11:33,730
Are you keeping someone in the room?
178
00:11:33,731 --> 00:11:37,890
The Sutra is...I remember. It's in...
179
00:11:37,890 --> 00:11:40,130
Where is it?
180
00:11:43,110 --> 00:11:44,569
In the cabinet.
181
00:11:44,570 --> 00:11:47,350
I remember now. It's in here.
182
00:11:53,530 --> 00:11:55,310
Quilt cover.
183
00:11:57,290 --> 00:11:59,990
I remember. It's here.
184
00:12:02,050 --> 00:12:04,319
I forgot which cabinet I put it in.
185
00:12:09,852 --> 00:12:12,170
Quilt cover too.
186
00:12:12,650 --> 00:12:15,103
Why there are so many quilt covers?
187
00:12:18,290 --> 00:12:20,410
Sister Yan,
188
00:12:21,810 --> 00:12:26,370
You are not in the Palace, so
you have no idea how difficult I am.
189
00:12:27,090 --> 00:12:28,649
Say it.
190
00:12:28,650 --> 00:12:31,830
Where is the Sutra?
191
00:12:35,810 --> 00:12:37,990
Sister Yan,
192
00:12:39,490 --> 00:12:42,510
although I talk a lot, you have to let me finish it, okay?
193
00:12:42,510 --> 00:12:43,710
Finish it.
194
00:12:43,710 --> 00:12:46,470
I forgot what to say. You scared me.
195
00:12:47,110 --> 00:12:48,830
Say it.
196
00:12:48,830 --> 00:12:51,830
Where is the Sutra?
197
00:13:03,442 --> 00:13:06,881
So strong. I can tell you're a master of martial arts at the first sight.
198
00:13:06,881 --> 00:13:08,370
All muscles.
199
00:13:08,370 --> 00:13:10,950
You're really strong, Sister Yan.
200
00:13:17,370 --> 00:13:18,812
Sister Yan, how about this?
201
00:13:18,812 --> 00:13:20,817
Let's split and find it.
202
00:13:20,817 --> 00:13:21,959
It's faster that way.
203
00:13:21,959 --> 00:13:25,850
Empress Dowager would be angry
if we keep her waiting too long.
204
00:13:26,750 --> 00:13:28,190
I search this side,
205
00:13:28,190 --> 00:13:31,630
and you search that side.
We do it together.
206
00:13:35,450 --> 00:13:36,850
Please.
207
00:13:38,650 --> 00:13:40,621
You don't want me to run away?
208
00:13:41,730 --> 00:13:43,530
Okay, I'll do it first.
209
00:13:47,050 --> 00:13:48,370
Let's do it together.
210
00:13:48,370 --> 00:13:49,889
I search this side,
211
00:13:49,890 --> 00:13:51,649
and you search that side.
212
00:13:51,649 --> 00:13:58,838
Hurry. Empress Dowager
will be mad and lose her temper.
213
00:14:30,930 --> 00:14:33,810
- What are you yelling for?
- I'm happy.
214
00:14:33,810 --> 00:14:35,710
What are you happy about?
215
00:14:35,710 --> 00:14:38,050
I have a clue, Sister.
216
00:14:38,850 --> 00:14:41,150
Before I hid the Sutra,
217
00:14:41,150 --> 00:14:44,810
I took it exactly on this plate.
218
00:14:44,810 --> 00:14:47,350
Look, what a nice plate.
219
00:14:47,350 --> 00:14:50,089
Just now when I remembered,
220
00:14:50,090 --> 00:14:52,130
I was so happy that I can't help it
221
00:14:52,130 --> 00:14:54,090
and shouted.
222
00:14:55,090 --> 00:14:59,829
Sister, after knowing this, aren't you happy too?
223
00:15:01,250 --> 00:15:03,830
You talk too much.
224
00:15:05,010 --> 00:15:06,650
I keep looking for it then.
225
00:15:06,650 --> 00:15:08,449
I will find it soon.
226
00:15:08,450 --> 00:15:09,950
Trust me.
227
00:15:28,210 --> 00:15:30,270
I remember.
228
00:15:30,270 --> 00:15:32,370
It's under the bed.
229
00:15:36,210 --> 00:15:37,689
What are you doing?
230
00:15:37,690 --> 00:15:39,410
Looking for the Sutra.
231
00:15:41,730 --> 00:15:43,130
Come out.
232
00:15:43,730 --> 00:15:45,590
I'm looking for the Sutra.
233
00:15:48,530 --> 00:15:50,310
Will you come out?
234
00:15:51,290 --> 00:15:52,970
A mouse!
235
00:15:56,430 --> 00:15:58,110
Where is the mouse?
236
00:15:59,810 --> 00:16:01,310
Gone.
237
00:16:10,190 --> 00:16:12,770
Will you come out or not?
238
00:16:32,490 --> 00:16:34,386
If you don't come out now,
239
00:16:34,810 --> 00:16:36,550
your hand will break.
240
00:16:36,550 --> 00:16:40,370
I come out, come out, come out.
241
00:16:59,670 --> 00:17:01,790
You want to kill me?
242
00:17:21,090 --> 00:17:22,529
No, of course not.
243
00:17:22,530 --> 00:17:24,849
Sister Yan, I was playing with you.
244
00:17:24,850 --> 00:17:27,210
You really believed it.
245
00:17:27,210 --> 00:17:29,730
Let's change a game then.
246
00:17:30,490 --> 00:17:33,805
I gouge one of your eyes first,
and the other
247
00:17:33,805 --> 00:17:39,230
if you can't find the Sutra
a quarter later.
248
00:17:39,230 --> 00:17:44,729
Tell me, should I gouge
your left eye or right eye first?
249
00:17:44,730 --> 00:17:46,670
Left, right.
250
00:17:50,570 --> 00:17:54,489
Do the right eye.
My left eye is a good eye,
251
00:17:54,490 --> 00:17:59,090
better than the right one.
Do the right eye.
252
00:17:59,090 --> 00:18:01,390
Great.
253
00:18:01,390 --> 00:18:05,370
Then I'll gouge your left eye.
254
00:18:06,210 --> 00:18:07,810
Wait.
255
00:18:09,530 --> 00:18:10,849
Sister Yan,
256
00:18:10,850 --> 00:18:14,446
before I go blind in one eye, can I
257
00:18:14,447 --> 00:18:16,870
have a little request, please?
258
00:18:16,870 --> 00:18:18,270
Go ahead.
259
00:18:19,810 --> 00:18:21,570
You listen to me.
260
00:18:21,570 --> 00:18:27,450
When I count one, two, three, and four,
261
00:18:27,450 --> 00:18:29,489
you do it, okay?
262
00:18:29,490 --> 00:18:31,110
Why?
263
00:18:36,770 --> 00:18:39,475
Because that way,
I can prepare myself well
264
00:18:39,475 --> 00:18:41,810
and accept the fact I'll be blind.
265
00:18:41,810 --> 00:18:43,123
Fine.
266
00:18:43,889 --> 00:18:46,929
I'll start counting now. Listen up.
267
00:18:46,930 --> 00:18:49,110
Ready?
268
00:18:49,110 --> 00:18:50,610
One,
269
00:18:51,490 --> 00:18:53,350
two, wait.
270
00:18:58,090 --> 00:18:59,789
Didn't we make a deal
271
00:18:59,789 --> 00:19:04,830
you wait until I count four?
You are a beat earlier.
272
00:19:04,830 --> 00:19:08,010
- You talk too much.
- Ready.
273
00:19:10,770 --> 00:19:12,530
One
274
00:19:12,530 --> 00:19:14,030
two,
275
00:19:15,210 --> 00:19:18,150
- Three.
- Three.
276
00:19:29,370 --> 00:19:30,910
Is she dead?
277
00:19:30,910 --> 00:19:32,390
Yes.
278
00:19:32,390 --> 00:19:34,920
- Are you sure?
- Sure
279
00:19:34,920 --> 00:19:36,710
Why her eyes still open?
280
00:19:36,710 --> 00:19:39,610
- She didn't die in peace.
- No.
281
00:19:41,010 --> 00:19:43,521
That's because
I haven't counted four yet.
282
00:19:47,130 --> 00:19:48,730
Four.
283
00:19:50,810 --> 00:19:52,410
Am I cool?
284
00:20:08,210 --> 00:20:09,870
What is it?
285
00:20:09,870 --> 00:20:11,590
I'm not wrong, am I?
286
00:20:11,590 --> 00:20:13,170
There's something.
287
00:20:14,610 --> 00:20:18,170
A new ghost? It's so scary.
288
00:20:23,844 --> 00:20:26,775
Gosh. When did you get into my tub?
289
00:20:26,775 --> 00:20:29,960
Brother Gui, we were planning
to leave the Palace today,
290
00:20:29,960 --> 00:20:33,112
but ran into this troublesome princess. She even lied and said she's a maid.
291
00:20:33,112 --> 00:20:35,970
That's good. Let me kill her today.
292
00:20:35,970 --> 00:20:37,289
No, no, no.
293
00:20:37,290 --> 00:20:39,270
- Why?
- Why not?
294
00:20:39,730 --> 00:20:41,910
You two follow me.
I'll tell you outside.
295
00:20:41,910 --> 00:20:44,289
-Come, follow me
- Junior.
296
00:20:44,290 --> 00:20:47,310
You know what? Speaking of this...
297
00:20:48,077 --> 00:20:50,592
What are you doing?
What are you doing? You didn't hear me?
298
00:20:50,592 --> 00:20:52,552
I told you to come out.
299
00:20:55,170 --> 00:20:57,650
Move, move.
300
00:20:58,570 --> 00:21:02,110
Easy, easy. It's all right. You...
301
00:21:03,690 --> 00:21:06,610
Say it. Why can't we kill her?
302
00:21:06,610 --> 00:21:08,449
If we want to leave the Palace,
303
00:21:08,450 --> 00:21:11,090
we need her help.
304
00:21:11,090 --> 00:21:13,169
Once we leave here,
305
00:21:13,170 --> 00:21:16,409
it's not too late to kill her, right?
306
00:21:16,410 --> 00:21:20,829
What if she cries out on the way we leave the Palace?
307
00:21:23,530 --> 00:21:26,210
Well, leave it to me.
308
00:21:26,210 --> 00:21:28,090
You two go pack first.
309
00:21:28,090 --> 00:21:30,236
Let me teach her a lesson, okay?
310
00:21:30,770 --> 00:21:32,070
Fine.
311
00:21:40,250 --> 00:21:42,303
You didn't expect it, did you?
312
00:21:50,466 --> 00:21:52,610
You damn eunuch, how dare you
collude with the assassin?
313
00:21:52,610 --> 00:21:55,479
I'll tell Royal Brother
to chop off your head.
314
00:21:56,290 --> 00:21:58,590
Complain, complain, complain.
315
00:21:59,730 --> 00:22:01,930
Okay, then I'll
316
00:22:01,930 --> 00:22:05,629
let you stay here
for another three days and nights.
317
00:22:05,629 --> 00:22:07,850
You can sleep,
but you have nothing to eat.
318
00:22:07,850 --> 00:22:11,690
Three days later, I will let you go
to your brother. Bye.
319
00:22:18,354 --> 00:22:20,338
Are you going to tell your brother now?
320
00:22:21,290 --> 00:22:22,970
Really?
321
00:22:24,770 --> 00:22:26,070
Fine.
322
00:22:26,890 --> 00:22:28,850
I'll believe you once.
323
00:22:32,090 --> 00:22:35,070
Come on. It's pretty tight.
324
00:22:35,070 --> 00:22:36,670
Be careful.
325
00:22:37,730 --> 00:22:39,430
Stupid girl.
326
00:22:45,627 --> 00:22:47,598
As a five-rank official,
327
00:22:47,598 --> 00:22:49,169
why are you colluding with assassins?
328
00:22:49,170 --> 00:22:50,550
Tell me everything.
329
00:22:50,550 --> 00:22:54,750
I... It's an imperial decree.
330
00:22:57,150 --> 00:22:58,390
Imperial decree?
331
00:22:58,391 --> 00:23:00,534
- Yes.
- Imperial decree from whom?
332
00:23:03,850 --> 00:23:05,310
Let me ask you.
333
00:23:05,310 --> 00:23:09,810
A few days ago, His Majesty asked me
to release those assassins.
334
00:23:09,810 --> 00:23:11,790
Did you know that?
335
00:23:13,050 --> 00:23:14,510
Yes, I know that.
336
00:23:14,510 --> 00:23:16,310
I'm telling me that
337
00:23:16,310 --> 00:23:21,549
these two female assassins
and those assassins are together.
338
00:23:21,549 --> 00:23:26,089
So His Majesty wants me to first gain
the trust of these two female assassins,
339
00:23:26,090 --> 00:23:29,050
let them go and follow them secretly,
340
00:23:29,050 --> 00:23:31,750
to find their base and kill them all.
341
00:23:31,750 --> 00:23:35,353
That's the tactic named
throwing a long line to catch big fish.
342
00:23:36,370 --> 00:23:38,100
They are with them?
343
00:23:38,100 --> 00:23:39,750
Yes.
344
00:23:40,672 --> 00:23:43,990
Fun, it's so fun.
I also want to catch a big fish. I want to catch a big fish
345
00:23:43,990 --> 00:23:46,438
- No, no, no.
-Why?
346
00:23:46,438 --> 00:23:49,729
You've got a big mouth, and loose.
347
00:23:49,730 --> 00:23:51,510
So We can't let you in.
348
00:23:52,410 --> 00:23:54,569
- Let me in.
- No way.
349
00:23:54,570 --> 00:23:56,249
Let me in, let me in.
350
00:23:56,250 --> 00:23:58,169
Let me in, let me in, let me in.
351
00:23:58,170 --> 00:24:00,740
Okay, fine, I let you in, let you in.
352
00:24:00,740 --> 00:24:02,238
Really?
353
00:24:02,238 --> 00:24:04,809
- Yes.
- Come on, relieve me. Relieve me.
354
00:24:04,810 --> 00:24:06,650
Come out. Come out.
355
00:24:10,250 --> 00:24:11,890
Sit tight.
356
00:24:18,410 --> 00:24:20,519
Listen up. When I relieve you,
357
00:24:20,520 --> 00:24:22,511
you go back to the Palace right away
358
00:24:22,512 --> 00:24:25,510
and change your clothes as a maid
359
00:24:25,510 --> 00:24:29,430
and waiting for us.
We'll leave the Palace together tonight
360
00:24:29,430 --> 00:24:30,870
to get the assassins.
361
00:24:30,870 --> 00:24:32,889
Good idea. Very good.
362
00:24:32,890 --> 00:24:34,130
Go now.
363
00:24:35,210 --> 00:24:37,170
- I'm leaving now.
- Go.
364
00:25:43,730 --> 00:25:46,890
I swallowed. I'll do it again.
365
00:25:54,930 --> 00:25:56,830
What are you doing?
366
00:26:10,530 --> 00:26:12,129
Great.
367
00:26:12,130 --> 00:26:15,470
No one dared to pull my thigh anymore.
368
00:26:17,330 --> 00:26:20,270
Didn't you forget what we discussed
just now, did you?
369
00:26:20,270 --> 00:26:21,870
What was it?
370
00:26:23,050 --> 00:26:24,962
Forget about it. You're out.
371
00:26:26,250 --> 00:26:29,270
I know. Catch the big fish.
372
00:26:29,754 --> 00:26:31,895
I'll dress as a maid tonight,
373
00:26:31,895 --> 00:26:35,210
you come to pick me up, we leave
the Palace and catch the assassins.
374
00:26:35,210 --> 00:26:37,870
- See you tonight.
- See you tonight.
375
00:26:51,510 --> 00:26:54,910
- What are you doing?
- Why did you let her go?
376
00:26:54,910 --> 00:26:58,872
You don't know that
when the Princess leaves the Palace,
377
00:26:58,872 --> 00:27:01,089
imperial carriage is a must.
378
00:27:01,090 --> 00:27:03,350
I let her go first,
379
00:27:03,350 --> 00:27:07,190
so that we three can mingle
with the crowd and leave the Palace.
380
00:27:07,190 --> 00:27:10,416
Then how can you guarantee
that she listens to you?
381
00:27:12,450 --> 00:27:14,370
Because she is stupid.
382
00:27:23,590 --> 00:27:25,710
He is so smart.
383
00:27:36,930 --> 00:27:39,210
Anyone?
384
00:27:40,530 --> 00:27:43,010
Anyone there?
385
00:27:53,810 --> 00:27:56,150
- Where is this?
- It's named Wrestling Room.
386
00:27:56,150 --> 00:28:00,761
Listen, we can only stay here tonight.
387
00:28:00,761 --> 00:28:04,629
Tomorrow morning, we leave the Palace secretly.
388
00:28:10,290 --> 00:28:11,910
- What happened?
- What wrong?
389
00:28:11,910 --> 00:28:14,550
I lost my bracelet.
390
00:28:14,550 --> 00:28:15,970
What bracelet?
391
00:28:15,970 --> 00:28:17,970
A silver bracelet.
392
00:28:18,850 --> 00:28:22,390
After leaving the Palace,
I'll make you a gold one.
393
00:28:22,390 --> 00:28:24,170
It's Senior Liu's...
394
00:28:24,170 --> 00:28:27,910
It's Liu...
395
00:28:27,910 --> 00:28:30,010
Shopkeeper Liu
396
00:28:30,010 --> 00:28:32,990
Shopkeeper Liu made for my mother
397
00:28:32,990 --> 00:28:36,130
and my mother gave it to me.
398
00:28:38,810 --> 00:28:42,521
It's precious then, passed down
from generation to generation.
399
00:28:47,610 --> 00:28:49,430
Where did you lose it?
400
00:28:49,890 --> 00:28:54,769
Probably by the bedside.
401
00:28:54,770 --> 00:28:56,270
Bedside?
402
00:28:58,130 --> 00:28:59,489
Okay. How about this?
403
00:28:59,490 --> 00:29:01,190
You two, stay here steadfastly.
404
00:29:01,190 --> 00:29:03,690
Don't go anywhere. Just stay here.
405
00:29:03,690 --> 00:29:06,130
Keep absolutely silent, got it?
406
00:29:08,170 --> 00:29:10,600
Take this. I'll go get it back for you.
407
00:29:10,600 --> 00:29:12,570
Don't go.
408
00:29:12,570 --> 00:29:14,810
It's just a bracelet.
409
00:29:20,350 --> 00:29:21,959
Are you caring about me?
410
00:29:22,970 --> 00:29:24,850
Who cares about you?
411
00:29:26,410 --> 00:29:28,010
I know you.
412
00:29:28,530 --> 00:29:31,637
Being together these days, I know it well enough.
413
00:29:31,637 --> 00:29:34,256
You are just hard outside
but soft inside.
414
00:29:36,290 --> 00:29:39,470
Wait for me to get it back for you.
415
00:29:52,090 --> 00:29:56,090
Senior, Brother Gui is actually kind.
416
00:30:21,450 --> 00:30:24,030
That Ugly.
417
00:30:27,532 --> 00:30:31,905
You really thought I got my name Little White Dragon of Yangzhou for nothing?
418
00:30:33,810 --> 00:30:36,190
An ugly wanted to kill me?
419
00:30:36,190 --> 00:30:37,870
Daydreaming.
420
00:30:38,770 --> 00:30:41,670
I'm leaving tomorrow anyway.
421
00:30:41,670 --> 00:30:44,012
Let me teach you who's the boss here.
422
00:30:49,530 --> 00:30:51,304
Need to change a place.
423
00:30:52,210 --> 00:30:54,530
Where to put it?
424
00:30:58,090 --> 00:30:59,930
In the bed.
425
00:31:00,930 --> 00:31:02,449
You can't die of discomfort,
426
00:31:02,450 --> 00:31:04,550
but you can die of fear.
427
00:31:11,330 --> 00:31:13,770
What is so rocky?
428
00:31:22,250 --> 00:31:24,150
Pretty tight.
429
00:31:36,970 --> 00:31:40,690
Holy cow! Three.
430
00:31:40,690 --> 00:31:42,630
I'm so lucky this time.
431
00:32:36,459 --> 00:32:39,470
- Who are you?
- Empress Dowager arrives.
432
00:32:39,470 --> 00:32:41,670
- I... let's talk inside.
- Move aside.
433
00:32:51,850 --> 00:32:54,080
You are here to steal something?
434
00:32:55,890 --> 00:32:58,550
I'm here to send something.
435
00:33:00,890 --> 00:33:02,830
Are you Eunuch Gui?
436
00:33:08,610 --> 00:33:10,630
What's wrong with Liu Yan?
437
00:33:10,630 --> 00:33:13,730
She hasn't come back for so long.
438
00:33:15,930 --> 00:33:18,030
It seems something has happened.
439
00:33:18,030 --> 00:33:21,630
Now that you know this guy is so cunny,
440
00:33:21,630 --> 00:33:25,310
why did let Liu Yan take him alone?
441
00:33:26,250 --> 00:33:30,470
Liu Yan's martial arts is ten times
higher than his, and I ordered clearly.
442
00:33:30,470 --> 00:33:32,369
What could happen?
443
00:33:32,370 --> 00:33:34,770
No more wait. I'll go check it out.
444
00:33:35,330 --> 00:33:37,190
I will go with you.
445
00:33:57,410 --> 00:33:59,646
- What is it?
- Someone was here.
446
00:33:59,647 --> 00:34:01,213
Who?
447
00:34:04,150 --> 00:34:06,597
The one who killed Liu Yan.
448
00:34:43,390 --> 00:34:45,190
Three.
449
00:35:13,730 --> 00:35:17,395
Gosh. What am I doing?
450
00:35:17,395 --> 00:35:20,150
Only if I leave
without thinking about anything.
451
00:35:20,150 --> 00:35:24,010
I... I won't brag anymore.
452
00:35:44,247 --> 00:35:47,227
I can't get out of this door.
453
00:35:49,705 --> 00:35:51,944
Try another door.
454
00:36:25,009 --> 00:36:28,049
Hurry up, or I'm dead.
455
00:36:30,130 --> 00:36:32,650
Eunuch, help me.
456
00:36:51,490 --> 00:36:53,390
Assassins!
457
00:36:54,570 --> 00:36:56,890
Go. Hurry.
458
00:36:56,890 --> 00:36:58,590
Wait, wait a minute.
459
00:36:58,590 --> 00:37:02,270
- Give your hair back.
- Hurry up, go.
460
00:37:03,370 --> 00:37:04,870
Hurry.
461
00:37:18,356 --> 00:37:19,694
How do I address you, Sister?
462
00:37:19,695 --> 00:37:22,690
My surname is Tao,
and they call me Tao Gong E.
463
00:37:23,330 --> 00:37:26,190
What were you doing
in Empress Dowager's cabinet?
464
00:37:26,190 --> 00:37:28,522
I'm under the imperial decree
465
00:37:28,522 --> 00:37:30,769
to catch Empress Dowager's
adultery in the act.
466
00:37:30,770 --> 00:37:33,852
His Majesty knew that
the maid was disguised by a man?
467
00:37:35,250 --> 00:37:39,230
Yes, a little, but he's not sure.
468
00:37:41,090 --> 00:37:42,961
I killed Empress Dowager.
469
00:37:43,490 --> 00:37:45,969
This will sooner or later explode.
470
00:37:45,970 --> 00:37:48,381
No, I have to leave
the Palace immediately.
471
00:37:48,930 --> 00:37:52,170
Sister. Sister, you can't go out.
472
00:37:52,170 --> 00:37:54,850
Everyone is after you now.
473
00:37:56,170 --> 00:37:57,970
Freeze.
474
00:38:16,570 --> 00:38:20,410
Sister, I've got an idea.
475
00:38:20,930 --> 00:38:24,910
I'll report to His Majesty and tell him
476
00:38:24,910 --> 00:38:28,530
that I saw Empress Dowager and a man
477
00:38:28,530 --> 00:38:30,550
were arguing,
478
00:38:30,550 --> 00:38:34,930
and they finally fought,
479
00:38:34,930 --> 00:38:39,530
and killed each other.
480
00:38:39,530 --> 00:38:42,930
That way, it has nothing to do with you.
481
00:38:42,930 --> 00:38:44,529
What is this? It's...
482
00:38:44,530 --> 00:38:46,650
it's dead men tell no tales, right?
483
00:38:46,650 --> 00:38:49,230
So you don't have to run.
484
00:38:53,710 --> 00:38:55,770
That will not work.
485
00:38:55,770 --> 00:38:57,930
Although His Majesty likes you,
486
00:38:57,930 --> 00:39:00,101
he'll sooner or later kill you.
487
00:39:03,210 --> 00:39:05,030
No way.
488
00:39:05,530 --> 00:39:10,270
His... His Majesty will kill me too?
489
00:39:10,270 --> 00:39:12,150
Think about it.
490
00:39:12,150 --> 00:39:14,690
His mother had affairs with a man.
491
00:39:14,690 --> 00:39:17,072
If anyone knows,
492
00:39:17,072 --> 00:39:18,730
what do you think
His Majesty looks like?
493
00:39:18,730 --> 00:39:22,610
Even if you tell no one,
every time His Majesty sees you,
494
00:39:22,610 --> 00:39:23,889
he'd feel ashamed.
495
00:39:23,890 --> 00:39:26,650
So I suggest you never disclose it.
496
00:39:28,690 --> 00:39:30,190
Sister,
497
00:39:31,650 --> 00:39:33,217
you are so kind to me.
498
00:39:33,217 --> 00:39:34,910
Let's separate now.
499
00:39:34,910 --> 00:39:36,590
Take care.
500
00:39:37,270 --> 00:39:39,470
Sister, Sister.
501
00:39:40,970 --> 00:39:44,449
Don't worry. Leave it to me.
502
00:39:51,410 --> 00:39:52,990
All in all,
503
00:39:52,990 --> 00:39:59,129
this time going out of the Palace
is perilous and unpredictable.
504
00:39:59,130 --> 00:40:00,730
I may return the same day,
505
00:40:01,250 --> 00:40:03,970
or in three days.
506
00:40:03,970 --> 00:40:09,690
All in all, for our motherland,
I'm not afraid to sacrifice.
507
00:40:09,690 --> 00:40:13,690
I'll never return
if we can't take them all down.
508
00:40:18,788 --> 00:40:21,350
You all listen up.
If anyone dares disclose anything
509
00:40:21,350 --> 00:40:25,210
about the state secrets of my leaving
the Palace to catch a big fish,
510
00:40:25,210 --> 00:40:27,810
I tear her mouth and chop off her legs.
511
00:40:27,810 --> 00:40:29,610
Clear?
512
00:40:30,530 --> 00:40:32,570
All in all,
513
00:40:33,830 --> 00:40:37,130
- go get ready.
- Yes.
514
00:40:46,290 --> 00:40:47,890
Who is it?
515
00:40:48,990 --> 00:40:50,690
Protect His Majesty.
516
00:41:04,110 --> 00:41:06,610
Who are you? Turn your face.
517
00:41:17,330 --> 00:41:19,130
Eunuch Gui.
518
00:41:19,130 --> 00:41:22,770
What a coincidence
to meet you guys so late.
519
00:41:22,770 --> 00:41:24,630
Gui.
520
00:41:25,672 --> 00:41:27,935
- Greetings to Your Majesty.
- Rise now.
521
00:41:27,935 --> 00:41:29,782
- Thank you, Your Majesty.
- Why are you here?
522
00:41:29,782 --> 00:41:32,721
Do you know something happened
to the Palace of Compassion and Tranquility?
523
00:41:32,721 --> 00:41:36,390
I don't know. What happened?
524
00:41:36,390 --> 00:41:38,070
You ask me?
525
00:41:38,070 --> 00:41:41,327
You are serving Empress Dowager
in there, and you ask me?
526
00:41:42,670 --> 00:41:44,990
Your Majesty, here is the thing.
527
00:41:44,990 --> 00:41:46,690
Empress Dowager told me
528
00:41:46,690 --> 00:41:49,010
to come back to my own place tonight
529
00:41:49,010 --> 00:41:52,230
and go back to serve her tomorrow.
530
00:41:52,230 --> 00:41:55,510
I see. Then come with me to check out.
531
00:41:56,070 --> 00:41:57,850
Back again?
532
00:42:04,230 --> 00:42:06,390
Perilous
533
00:42:06,390 --> 00:42:09,630
and unpredictable.
534
00:42:09,630 --> 00:42:11,910
For motherland,
535
00:42:11,910 --> 00:42:14,770
I'm not afraid to sacrifice.
536
00:42:16,950 --> 00:42:22,130
All in all, I tear your mouth
and chop off your legs.
537
00:42:27,590 --> 00:42:30,390
Come on, report to me
538
00:42:30,390 --> 00:42:32,230
what you have prepared for me?
539
00:42:32,230 --> 00:42:33,770
Your clothes for a change.
540
00:42:33,770 --> 00:42:35,430
Your dagger.
541
00:42:35,430 --> 00:42:37,030
Two apples.
542
00:42:37,030 --> 00:42:38,970
A cat.
543
00:42:42,330 --> 00:42:44,110
Very good.
544
00:42:45,150 --> 00:42:47,330
All in all,
545
00:42:47,330 --> 00:42:49,570
I may return the same day,
546
00:42:49,570 --> 00:42:52,630
or in three days.
547
00:42:54,020 --> 00:43:00,490
Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki
548
00:43:03,990 --> 00:43:08,320
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
549
00:43:08,320 --> 00:43:12,330
♫ The eyes are full of colors ♫
550
00:43:12,330 --> 00:43:16,630
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
551
00:43:16,630 --> 00:43:20,380
♫ Never changing is your style ♫
552
00:43:20,380 --> 00:43:24,480
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
553
00:43:24,480 --> 00:43:28,510
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
554
00:43:28,510 --> 00:43:32,660
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
555
00:43:32,660 --> 00:43:38,420
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
556
00:43:39,220 --> 00:43:42,740
♫ The all say you're a hero ♫
557
00:43:42,740 --> 00:43:47,250
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
558
00:43:47,250 --> 00:43:50,790
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
559
00:43:50,790 --> 00:43:55,300
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
560
00:43:55,300 --> 00:43:58,820
♫ Who says you're a hero? ♫
561
00:43:58,820 --> 00:44:03,450
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
562
00:44:03,450 --> 00:44:07,380
♫ Love is most important until the end of time ♫
563
00:44:07,380 --> 00:44:13,140
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
564
00:44:13,140 --> 00:44:17,250
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
565
00:44:17,250 --> 00:44:21,490
♫ The eyes are full of colors ♫
566
00:44:21,490 --> 00:44:25,680
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
567
00:44:25,680 --> 00:44:29,440
♫ Never changing is your style ♫
568
00:44:29,440 --> 00:44:33,610
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
569
00:44:33,610 --> 00:44:37,760
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
570
00:44:37,760 --> 00:44:41,800
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
571
00:44:41,800 --> 00:44:47,490
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
572
00:44:48,330 --> 00:44:51,920
♫ The all say you're a hero ♫
573
00:44:51,920 --> 00:44:56,350
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
574
00:44:56,350 --> 00:45:00,100
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
575
00:45:00,100 --> 00:45:04,570
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
576
00:45:04,570 --> 00:45:08,120
♫ Who says you're a hero? ♫
577
00:45:08,120 --> 00:45:12,630
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
578
00:45:12,630 --> 00:45:16,380
♫ Love is most important until the end of time ♫
579
00:45:16,380 --> 00:45:23,320
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
38388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.