All language subtitles for 鹿鼎記 episode 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:06,910 Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki 2 00:00:06,910 --> 00:00:10,730 ♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫ 3 00:00:10,730 --> 00:00:12,580 ♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫ 4 00:00:12,580 --> 00:00:14,670 ♫ Come and go freely ♫ 5 00:00:14,670 --> 00:00:18,550 ♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫ 6 00:00:18,550 --> 00:00:24,500 ♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫ 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,340 ♫ Heroes don't care about their origins ♫ 8 00:00:26,340 --> 00:00:28,330 ♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫ 9 00:00:28,330 --> 00:00:32,230 ♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫ 10 00:00:32,230 --> 00:00:33,750 ♫ Seeing the world in hundreds of state ♫ 11 00:00:33,750 --> 00:00:36,070 ♫ There will be regret and there will be love ♫ 12 00:00:36,070 --> 00:00:38,030 ♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫ 13 00:00:38,030 --> 00:00:41,810 ♫ Pursue being free and at ease with confident ♫ 14 00:00:41,810 --> 00:00:44,730 ♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫ 15 00:00:44,730 --> 00:00:49,660 ♫ Butterfly lightly dancing on flowers ♫ 16 00:00:49,660 --> 00:00:52,660 ♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫ 17 00:00:52,660 --> 00:00:57,400 ♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫ 18 00:00:57,400 --> 00:01:01,060 ♫ Love is higher compare to mountains ♫ 19 00:01:01,060 --> 00:01:05,250 ♫ No words to describe the hardship of traveling ♫ 20 00:01:05,250 --> 00:01:08,150 ♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫ 21 00:01:08,150 --> 00:01:14,170 ♫ To walk in this world ♫ 22 00:01:21,986 --> 00:01:29,545 [The Deer and the Cauldron] 23 00:01:33,742 --> 00:01:36,537 [Episode 10] 24 00:01:39,170 --> 00:01:42,430 I'm jumping. 25 00:01:42,430 --> 00:01:45,350 I'm really jumping. 26 00:01:46,975 --> 00:01:49,154 I'm jumping now. 27 00:01:51,223 --> 00:01:54,058 Senior, someone fell into the water. 28 00:01:54,058 --> 00:01:56,345 Help! Help! 29 00:01:56,345 --> 00:01:58,729 There are so many people in the Palace. We'd better not get involved. 30 00:01:58,730 --> 00:02:01,270 No, we can't watch her die. 31 00:02:01,270 --> 00:02:04,590 Help! Help! 32 00:02:07,310 --> 00:02:10,270 Help! Help! Help! 33 00:02:10,270 --> 00:02:11,870 I'm here. 34 00:02:13,250 --> 00:02:14,750 Help me. 35 00:02:15,930 --> 00:02:17,430 Help me. 36 00:02:23,890 --> 00:02:27,150 It's not this one. It's not mine. 37 00:02:31,850 --> 00:02:35,310 Why did you save me? 38 00:02:35,310 --> 00:02:40,570 I just want to die. Why bother to save me? 39 00:02:43,050 --> 00:02:45,230 Are you a maid? 40 00:02:49,170 --> 00:02:51,049 I am a maid. 41 00:02:51,050 --> 00:02:54,210 I was sold into the Palace to do hard labor since young. 42 00:02:54,210 --> 00:02:57,295 They let me do all the dirty and tiring work. 43 00:02:57,295 --> 00:02:59,547 If there's anything they are not satisfied with, 44 00:02:59,548 --> 00:03:03,008 they even let me drink footbath water. 45 00:03:04,370 --> 00:03:05,969 And they beat me. 46 00:03:05,970 --> 00:03:08,970 Look, these are what they did to me. 47 00:03:08,970 --> 00:03:11,370 Scars all over. 48 00:03:11,370 --> 00:03:14,050 Poor thing. 49 00:03:14,050 --> 00:03:16,862 Why don't we let her leave here with us, Senior? 50 00:03:18,870 --> 00:03:21,250 Do you know how to leave the Palace? 51 00:03:21,250 --> 00:03:23,610 Are you really taking me? 52 00:03:23,610 --> 00:03:26,590 Okay, okay, I know, I know the way to leave. 53 00:03:26,590 --> 00:03:29,674 Gui, then you stay in the Palace of Compassion and Tranquility 54 00:03:29,674 --> 00:03:31,930 and enjoy the stay. 55 00:03:33,330 --> 00:03:36,169 - Liu Yan. - No, Empress Dowager, tell me directly. 56 00:03:36,170 --> 00:03:39,630 Don't always call Liu Yan here. She's really busy every day. 57 00:03:39,630 --> 00:03:43,970 Do you know what's wrong with this damn eunuch? 58 00:03:45,330 --> 00:03:46,870 He's got fast hands, 59 00:03:46,870 --> 00:03:48,449 slippery feet, 60 00:03:48,450 --> 00:03:50,110 and bigmouth. 61 00:03:50,730 --> 00:03:52,750 Then what should we do? 62 00:03:56,250 --> 00:03:59,702 His hands and feet should be 63 00:03:59,702 --> 00:04:01,334 cut off. 64 00:04:03,522 --> 00:04:06,294 - What about his mouth? - My mouth is much better, Empress Dowager. 65 00:04:06,294 --> 00:04:10,070 Didn't you notice I talk less today? 66 00:04:13,690 --> 00:04:15,710 It's too late. 67 00:04:18,570 --> 00:04:21,670 Let's go, eunuch. 68 00:04:25,570 --> 00:04:28,290 - Sutra of Forty Two Chapters. - Wait. 69 00:04:29,610 --> 00:04:31,010 Come back. 70 00:04:34,370 --> 00:04:35,810 Empress Dowager. 71 00:04:35,810 --> 00:04:37,610 What did you say? 72 00:04:38,570 --> 00:04:42,010 I said... what... 73 00:04:43,570 --> 00:04:47,730 - Liu Yan. Slap. - Yes. 74 00:04:47,730 --> 00:04:49,769 Sutra of Forty Two Chapters. 75 00:04:49,770 --> 00:04:51,289 I remember. 76 00:04:51,290 --> 00:04:54,430 - I remember now. - Say it. 77 00:04:54,430 --> 00:04:58,290 I got the Sutra of Forty Two Chapters 78 00:04:58,290 --> 00:05:00,770 from Rui Dong. 79 00:05:00,770 --> 00:05:03,769 He said, "Brother, you keep the Sutra well. 80 00:05:03,770 --> 00:05:05,369 If anyone wants to kill you, 81 00:05:05,370 --> 00:05:09,890 let him never see this book forever." 82 00:05:11,330 --> 00:05:13,750 What does the Sutra look like? 83 00:05:13,750 --> 00:05:17,050 Red silk cover with a white border. 84 00:05:17,050 --> 00:05:18,710 Where is it? 85 00:05:18,710 --> 00:05:20,410 In my house. 86 00:05:25,810 --> 00:05:27,730 Very good. 87 00:05:28,850 --> 00:05:30,690 Liu Yan. 88 00:05:30,690 --> 00:05:34,230 Go get the Sutra from this damn eunuch. 89 00:05:34,230 --> 00:05:36,089 If the Sutra is true, 90 00:05:36,090 --> 00:05:38,810 I'll keep you alive. 91 00:05:40,070 --> 00:05:41,670 You "hum"? 92 00:05:45,010 --> 00:05:49,633 Remember, don't talk to him on the way. 93 00:05:49,633 --> 00:05:52,850 You don't need to come back if you couldn't get the Sutra. 94 00:05:52,850 --> 00:05:54,870 Yes, Empress Dowager. 95 00:05:56,087 --> 00:05:57,845 - Move. - Keep away from me. 96 00:05:57,845 --> 00:05:59,881 Men and women shall keep distance, don't you know? 97 00:05:59,882 --> 00:06:02,744 Why are you always trying to touch a man? 98 00:06:02,744 --> 00:06:07,650 Listen, if you hurt me, where to find the Sutra? I'm asking you.Where? 99 00:06:07,650 --> 00:06:10,310 Move aside. Get out of my way. 100 00:06:15,590 --> 00:06:16,990 Go. 101 00:06:18,130 --> 00:06:19,630 Fine. 102 00:06:23,630 --> 00:06:25,370 - Hurry up. - Fine. 103 00:06:25,370 --> 00:06:26,730 Keep away from me. 104 00:06:26,730 --> 00:06:29,670 Keep ten meters away from me, okay? 105 00:06:29,670 --> 00:06:31,910 Where are you going? 106 00:06:31,910 --> 00:06:33,307 Aren't we going to fetch the Sutra? 107 00:06:33,308 --> 00:06:35,490 You don't want it anymore? 108 00:06:35,490 --> 00:06:37,290 This way. 109 00:06:41,488 --> 00:06:43,450 So you don't be so close to me. 110 00:06:43,450 --> 00:06:45,329 I'm under a lot of pressure, you know? 111 00:06:45,330 --> 00:06:46,849 I hardly find the door. 112 00:06:46,850 --> 00:06:48,930 Hurry up. 113 00:07:01,810 --> 00:07:04,110 Okay, okay, retreat. 114 00:07:11,410 --> 00:07:13,717 Is this really where you live? 115 00:07:14,358 --> 00:07:17,147 It looks like the place where His Majesty lives. 116 00:07:17,650 --> 00:07:19,692 Are you really a maid? 117 00:07:25,433 --> 00:07:28,089 Spring, Summer, Autumn, Winter, you all retreat. 118 00:07:28,090 --> 00:07:29,529 Close the door. 119 00:07:29,530 --> 00:07:31,630 Don't let me see you again. 120 00:07:31,630 --> 00:07:33,730 Yes. 121 00:07:42,650 --> 00:07:44,270 How dare you! 122 00:07:44,270 --> 00:07:46,569 Which palace you maids belong to? 123 00:07:46,570 --> 00:07:50,570 How dare you copy me, the Princess, to disguise as a eunuch? 124 00:07:52,210 --> 00:07:53,810 Princess? 125 00:07:56,370 --> 00:07:58,268 You don't want to say? 126 00:07:59,890 --> 00:08:03,050 Or I whip you to death. 127 00:08:03,763 --> 00:08:05,310 She's the Princess that night. 128 00:08:05,310 --> 00:08:07,730 Gui put medicine on her face. 129 00:08:08,450 --> 00:08:10,930 How dare you insult me like this? 130 00:08:10,930 --> 00:08:13,290 I whip you to death. 131 00:08:19,410 --> 00:08:21,310 How dare you hit me? 132 00:08:24,010 --> 00:08:26,090 Help. 133 00:08:27,750 --> 00:08:29,249 Did you hear anything? 134 00:08:29,250 --> 00:08:31,060 Sounds like Princess' calling for help. 135 00:08:31,060 --> 00:08:32,430 Are we going in? 136 00:08:32,430 --> 00:08:33,750 We can't go in. 137 00:08:33,750 --> 00:08:35,150 Princess just said 138 00:08:35,150 --> 00:08:37,209 she never wants to see us again. 139 00:08:37,210 --> 00:08:39,076 What should we do then? 140 00:08:44,290 --> 00:08:46,090 Let's go to play. 141 00:08:47,930 --> 00:08:49,430 Let's go. 142 00:08:54,870 --> 00:08:57,110 It turns out that you are the assassin. 143 00:08:57,110 --> 00:09:01,790 - Help! Help! - Shut up, or I'll kill you. 144 00:09:06,610 --> 00:09:10,230 Senior, do you think Gui agrees to kill her? 145 00:09:30,210 --> 00:09:32,510 Senior, she's really heavy. 146 00:09:42,030 --> 00:09:45,535 - Let's leave. - Senior, won't you wait for Brother Gui? 147 00:09:45,535 --> 00:09:48,783 The little eunuch is playing and drinking out there. He will never come back 148 00:09:48,783 --> 00:09:50,449 He will. 149 00:09:50,450 --> 00:09:53,270 Ugly! Big fatty! 150 00:09:53,850 --> 00:09:55,890 You tortured me like this, 151 00:09:55,890 --> 00:09:59,130 but one day I would let you die in your boots. 152 00:10:02,610 --> 00:10:04,400 - Is he scolding me? - No no no. 153 00:10:04,400 --> 00:10:06,310 Senior, you think too much. 154 00:10:07,490 --> 00:10:09,510 Mind your business first. 155 00:10:09,510 --> 00:10:12,590 Let's see who will die first. 156 00:10:23,170 --> 00:10:25,770 I... I know what my ending is. 157 00:10:25,770 --> 00:10:29,849 Give you it or not, I have to die in the end. 158 00:10:32,170 --> 00:10:34,110 Now that Empress Dowager said 159 00:10:34,110 --> 00:10:37,670 she'd spare you, she would not let you die. 160 00:10:37,670 --> 00:10:42,050 At most, you lose your eyes, and your legs. 161 00:10:43,330 --> 00:10:45,249 I... I tell you, 162 00:10:45,250 --> 00:10:47,870 You, Empress Dowager... all right, I got it. 163 00:10:47,870 --> 00:10:50,849 Do you think Empress Dowager is really good for you? 164 00:10:50,850 --> 00:10:52,450 If you don't believe... 165 00:10:52,451 --> 00:10:54,746 If you don't believe me, let's make a bet. 166 00:10:54,747 --> 00:10:57,422 I'm telling you, you will not end well. 167 00:10:57,422 --> 00:11:02,370 You kill me and Empress Dowager silence you by killing you too. 168 00:11:02,370 --> 00:11:05,850 You talk too much. 169 00:11:09,970 --> 00:11:12,910 Say it! Where is the Sutra? 170 00:11:12,910 --> 00:11:15,370 The Sutra... 171 00:11:16,530 --> 00:11:18,130 Wait a moment. 172 00:11:19,930 --> 00:11:21,620 Have you kept the Sutra well? 173 00:11:21,620 --> 00:11:23,810 Who are you talking to? 174 00:11:25,028 --> 00:11:27,689 You started crying the moment you entered the yard. 175 00:11:27,690 --> 00:11:29,904 Are you trying to inform somebody? 176 00:11:30,850 --> 00:11:31,910 I didn't. 177 00:11:31,910 --> 00:11:33,730 Are you keeping someone in the room? 178 00:11:33,731 --> 00:11:37,890 The Sutra is...I remember. It's in... 179 00:11:37,890 --> 00:11:40,130 Where is it? 180 00:11:43,110 --> 00:11:44,569 In the cabinet. 181 00:11:44,570 --> 00:11:47,350 I remember now. It's in here. 182 00:11:53,530 --> 00:11:55,310 Quilt cover. 183 00:11:57,290 --> 00:11:59,990 I remember. It's here. 184 00:12:02,050 --> 00:12:04,319 I forgot which cabinet I put it in. 185 00:12:09,852 --> 00:12:12,170 Quilt cover too. 186 00:12:12,650 --> 00:12:15,103 Why there are so many quilt covers? 187 00:12:18,290 --> 00:12:20,410 Sister Yan, 188 00:12:21,810 --> 00:12:26,370 You are not in the Palace, so you have no idea how difficult I am. 189 00:12:27,090 --> 00:12:28,649 Say it. 190 00:12:28,650 --> 00:12:31,830 Where is the Sutra? 191 00:12:35,810 --> 00:12:37,990 Sister Yan, 192 00:12:39,490 --> 00:12:42,510 although I talk a lot, you have to let me finish it, okay? 193 00:12:42,510 --> 00:12:43,710 Finish it. 194 00:12:43,710 --> 00:12:46,470 I forgot what to say. You scared me. 195 00:12:47,110 --> 00:12:48,830 Say it. 196 00:12:48,830 --> 00:12:51,830 Where is the Sutra? 197 00:13:03,442 --> 00:13:06,881 So strong. I can tell you're a master of martial arts at the first sight. 198 00:13:06,881 --> 00:13:08,370 All muscles. 199 00:13:08,370 --> 00:13:10,950 You're really strong, Sister Yan. 200 00:13:17,370 --> 00:13:18,812 Sister Yan, how about this? 201 00:13:18,812 --> 00:13:20,817 Let's split and find it. 202 00:13:20,817 --> 00:13:21,959 It's faster that way. 203 00:13:21,959 --> 00:13:25,850 Empress Dowager would be angry if we keep her waiting too long. 204 00:13:26,750 --> 00:13:28,190 I search this side, 205 00:13:28,190 --> 00:13:31,630 and you search that side. We do it together. 206 00:13:35,450 --> 00:13:36,850 Please. 207 00:13:38,650 --> 00:13:40,621 You don't want me to run away? 208 00:13:41,730 --> 00:13:43,530 Okay, I'll do it first. 209 00:13:47,050 --> 00:13:48,370 Let's do it together. 210 00:13:48,370 --> 00:13:49,889 I search this side, 211 00:13:49,890 --> 00:13:51,649 and you search that side. 212 00:13:51,649 --> 00:13:58,838 Hurry. Empress Dowager will be mad and lose her temper. 213 00:14:30,930 --> 00:14:33,810 - What are you yelling for? - I'm happy. 214 00:14:33,810 --> 00:14:35,710 What are you happy about? 215 00:14:35,710 --> 00:14:38,050 I have a clue, Sister. 216 00:14:38,850 --> 00:14:41,150 Before I hid the Sutra, 217 00:14:41,150 --> 00:14:44,810 I took it exactly on this plate. 218 00:14:44,810 --> 00:14:47,350 Look, what a nice plate. 219 00:14:47,350 --> 00:14:50,089 Just now when I remembered, 220 00:14:50,090 --> 00:14:52,130 I was so happy that I can't help it 221 00:14:52,130 --> 00:14:54,090 and shouted. 222 00:14:55,090 --> 00:14:59,829 Sister, after knowing this, aren't you happy too? 223 00:15:01,250 --> 00:15:03,830 You talk too much. 224 00:15:05,010 --> 00:15:06,650 I keep looking for it then. 225 00:15:06,650 --> 00:15:08,449 I will find it soon. 226 00:15:08,450 --> 00:15:09,950 Trust me. 227 00:15:28,210 --> 00:15:30,270 I remember. 228 00:15:30,270 --> 00:15:32,370 It's under the bed. 229 00:15:36,210 --> 00:15:37,689 What are you doing? 230 00:15:37,690 --> 00:15:39,410 Looking for the Sutra. 231 00:15:41,730 --> 00:15:43,130 Come out. 232 00:15:43,730 --> 00:15:45,590 I'm looking for the Sutra. 233 00:15:48,530 --> 00:15:50,310 Will you come out? 234 00:15:51,290 --> 00:15:52,970 A mouse! 235 00:15:56,430 --> 00:15:58,110 Where is the mouse? 236 00:15:59,810 --> 00:16:01,310 Gone. 237 00:16:10,190 --> 00:16:12,770 Will you come out or not? 238 00:16:32,490 --> 00:16:34,386 If you don't come out now, 239 00:16:34,810 --> 00:16:36,550 your hand will break. 240 00:16:36,550 --> 00:16:40,370 I come out, come out, come out. 241 00:16:59,670 --> 00:17:01,790 You want to kill me? 242 00:17:21,090 --> 00:17:22,529 No, of course not. 243 00:17:22,530 --> 00:17:24,849 Sister Yan, I was playing with you. 244 00:17:24,850 --> 00:17:27,210 You really believed it. 245 00:17:27,210 --> 00:17:29,730 Let's change a game then. 246 00:17:30,490 --> 00:17:33,805 I gouge one of your eyes first, and the other 247 00:17:33,805 --> 00:17:39,230 if you can't find the Sutra a quarter later. 248 00:17:39,230 --> 00:17:44,729 Tell me, should I gouge your left eye or right eye first? 249 00:17:44,730 --> 00:17:46,670 Left, right. 250 00:17:50,570 --> 00:17:54,489 Do the right eye. My left eye is a good eye, 251 00:17:54,490 --> 00:17:59,090 better than the right one. Do the right eye. 252 00:17:59,090 --> 00:18:01,390 Great. 253 00:18:01,390 --> 00:18:05,370 Then I'll gouge your left eye. 254 00:18:06,210 --> 00:18:07,810 Wait. 255 00:18:09,530 --> 00:18:10,849 Sister Yan, 256 00:18:10,850 --> 00:18:14,446 before I go blind in one eye, can I 257 00:18:14,447 --> 00:18:16,870 have a little request, please? 258 00:18:16,870 --> 00:18:18,270 Go ahead. 259 00:18:19,810 --> 00:18:21,570 You listen to me. 260 00:18:21,570 --> 00:18:27,450 When I count one, two, three, and four, 261 00:18:27,450 --> 00:18:29,489 you do it, okay? 262 00:18:29,490 --> 00:18:31,110 Why? 263 00:18:36,770 --> 00:18:39,475 Because that way, I can prepare myself well 264 00:18:39,475 --> 00:18:41,810 and accept the fact I'll be blind. 265 00:18:41,810 --> 00:18:43,123 Fine. 266 00:18:43,889 --> 00:18:46,929 I'll start counting now. Listen up. 267 00:18:46,930 --> 00:18:49,110 Ready? 268 00:18:49,110 --> 00:18:50,610 One, 269 00:18:51,490 --> 00:18:53,350 two, wait. 270 00:18:58,090 --> 00:18:59,789 Didn't we make a deal 271 00:18:59,789 --> 00:19:04,830 you wait until I count four? You are a beat earlier. 272 00:19:04,830 --> 00:19:08,010 - You talk too much. - Ready. 273 00:19:10,770 --> 00:19:12,530 One 274 00:19:12,530 --> 00:19:14,030 two, 275 00:19:15,210 --> 00:19:18,150 - Three. - Three. 276 00:19:29,370 --> 00:19:30,910 Is she dead? 277 00:19:30,910 --> 00:19:32,390 Yes. 278 00:19:32,390 --> 00:19:34,920 - Are you sure? - Sure 279 00:19:34,920 --> 00:19:36,710 Why her eyes still open? 280 00:19:36,710 --> 00:19:39,610 - She didn't die in peace. - No. 281 00:19:41,010 --> 00:19:43,521 That's because I haven't counted four yet. 282 00:19:47,130 --> 00:19:48,730 Four. 283 00:19:50,810 --> 00:19:52,410 Am I cool? 284 00:20:08,210 --> 00:20:09,870 What is it? 285 00:20:09,870 --> 00:20:11,590 I'm not wrong, am I? 286 00:20:11,590 --> 00:20:13,170 There's something. 287 00:20:14,610 --> 00:20:18,170 A new ghost? It's so scary. 288 00:20:23,844 --> 00:20:26,775 Gosh. When did you get into my tub? 289 00:20:26,775 --> 00:20:29,960 Brother Gui, we were planning to leave the Palace today, 290 00:20:29,960 --> 00:20:33,112 but ran into this troublesome princess. She even lied and said she's a maid. 291 00:20:33,112 --> 00:20:35,970 That's good. Let me kill her today. 292 00:20:35,970 --> 00:20:37,289 No, no, no. 293 00:20:37,290 --> 00:20:39,270 - Why? - Why not? 294 00:20:39,730 --> 00:20:41,910 You two follow me. I'll tell you outside. 295 00:20:41,910 --> 00:20:44,289 -Come, follow me - Junior. 296 00:20:44,290 --> 00:20:47,310 You know what? Speaking of this... 297 00:20:48,077 --> 00:20:50,592 What are you doing? What are you doing? You didn't hear me? 298 00:20:50,592 --> 00:20:52,552 I told you to come out. 299 00:20:55,170 --> 00:20:57,650 Move, move. 300 00:20:58,570 --> 00:21:02,110 Easy, easy. It's all right. You... 301 00:21:03,690 --> 00:21:06,610 Say it. Why can't we kill her? 302 00:21:06,610 --> 00:21:08,449 If we want to leave the Palace, 303 00:21:08,450 --> 00:21:11,090 we need her help. 304 00:21:11,090 --> 00:21:13,169 Once we leave here, 305 00:21:13,170 --> 00:21:16,409 it's not too late to kill her, right? 306 00:21:16,410 --> 00:21:20,829 What if she cries out on the way we leave the Palace? 307 00:21:23,530 --> 00:21:26,210 Well, leave it to me. 308 00:21:26,210 --> 00:21:28,090 You two go pack first. 309 00:21:28,090 --> 00:21:30,236 Let me teach her a lesson, okay? 310 00:21:30,770 --> 00:21:32,070 Fine. 311 00:21:40,250 --> 00:21:42,303 You didn't expect it, did you? 312 00:21:50,466 --> 00:21:52,610 You damn eunuch, how dare you collude with the assassin? 313 00:21:52,610 --> 00:21:55,479 I'll tell Royal Brother to chop off your head. 314 00:21:56,290 --> 00:21:58,590 Complain, complain, complain. 315 00:21:59,730 --> 00:22:01,930 Okay, then I'll 316 00:22:01,930 --> 00:22:05,629 let you stay here for another three days and nights. 317 00:22:05,629 --> 00:22:07,850 You can sleep, but you have nothing to eat. 318 00:22:07,850 --> 00:22:11,690 Three days later, I will let you go to your brother. Bye. 319 00:22:18,354 --> 00:22:20,338 Are you going to tell your brother now? 320 00:22:21,290 --> 00:22:22,970 Really? 321 00:22:24,770 --> 00:22:26,070 Fine. 322 00:22:26,890 --> 00:22:28,850 I'll believe you once. 323 00:22:32,090 --> 00:22:35,070 Come on. It's pretty tight. 324 00:22:35,070 --> 00:22:36,670 Be careful. 325 00:22:37,730 --> 00:22:39,430 Stupid girl. 326 00:22:45,627 --> 00:22:47,598 As a five-rank official, 327 00:22:47,598 --> 00:22:49,169 why are you colluding with assassins? 328 00:22:49,170 --> 00:22:50,550 Tell me everything. 329 00:22:50,550 --> 00:22:54,750 I... It's an imperial decree. 330 00:22:57,150 --> 00:22:58,390 Imperial decree? 331 00:22:58,391 --> 00:23:00,534 - Yes. - Imperial decree from whom? 332 00:23:03,850 --> 00:23:05,310 Let me ask you. 333 00:23:05,310 --> 00:23:09,810 A few days ago, His Majesty asked me to release those assassins. 334 00:23:09,810 --> 00:23:11,790 Did you know that? 335 00:23:13,050 --> 00:23:14,510 Yes, I know that. 336 00:23:14,510 --> 00:23:16,310 I'm telling me that 337 00:23:16,310 --> 00:23:21,549 these two female assassins and those assassins are together. 338 00:23:21,549 --> 00:23:26,089 So His Majesty wants me to first gain the trust of these two female assassins, 339 00:23:26,090 --> 00:23:29,050 let them go and follow them secretly, 340 00:23:29,050 --> 00:23:31,750 to find their base and kill them all. 341 00:23:31,750 --> 00:23:35,353 That's the tactic named throwing a long line to catch big fish. 342 00:23:36,370 --> 00:23:38,100 They are with them? 343 00:23:38,100 --> 00:23:39,750 Yes. 344 00:23:40,672 --> 00:23:43,990 Fun, it's so fun. I also want to catch a big fish. I want to catch a big fish 345 00:23:43,990 --> 00:23:46,438 - No, no, no. -Why? 346 00:23:46,438 --> 00:23:49,729 You've got a big mouth, and loose. 347 00:23:49,730 --> 00:23:51,510 So We can't let you in. 348 00:23:52,410 --> 00:23:54,569 - Let me in. - No way. 349 00:23:54,570 --> 00:23:56,249 Let me in, let me in. 350 00:23:56,250 --> 00:23:58,169 Let me in, let me in, let me in. 351 00:23:58,170 --> 00:24:00,740 Okay, fine, I let you in, let you in. 352 00:24:00,740 --> 00:24:02,238 Really? 353 00:24:02,238 --> 00:24:04,809 - Yes. - Come on, relieve me. Relieve me. 354 00:24:04,810 --> 00:24:06,650 Come out. Come out. 355 00:24:10,250 --> 00:24:11,890 Sit tight. 356 00:24:18,410 --> 00:24:20,519 Listen up. When I relieve you, 357 00:24:20,520 --> 00:24:22,511 you go back to the Palace right away 358 00:24:22,512 --> 00:24:25,510 and change your clothes as a maid 359 00:24:25,510 --> 00:24:29,430 and waiting for us. We'll leave the Palace together tonight 360 00:24:29,430 --> 00:24:30,870 to get the assassins. 361 00:24:30,870 --> 00:24:32,889 Good idea. Very good. 362 00:24:32,890 --> 00:24:34,130 Go now. 363 00:24:35,210 --> 00:24:37,170 - I'm leaving now. - Go. 364 00:25:43,730 --> 00:25:46,890 I swallowed. I'll do it again. 365 00:25:54,930 --> 00:25:56,830 What are you doing? 366 00:26:10,530 --> 00:26:12,129 Great. 367 00:26:12,130 --> 00:26:15,470 No one dared to pull my thigh anymore. 368 00:26:17,330 --> 00:26:20,270 Didn't you forget what we discussed just now, did you? 369 00:26:20,270 --> 00:26:21,870 What was it? 370 00:26:23,050 --> 00:26:24,962 Forget about it. You're out. 371 00:26:26,250 --> 00:26:29,270 I know. Catch the big fish. 372 00:26:29,754 --> 00:26:31,895 I'll dress as a maid tonight, 373 00:26:31,895 --> 00:26:35,210 you come to pick me up, we leave the Palace and catch the assassins. 374 00:26:35,210 --> 00:26:37,870 - See you tonight. - See you tonight. 375 00:26:51,510 --> 00:26:54,910 - What are you doing? - Why did you let her go? 376 00:26:54,910 --> 00:26:58,872 You don't know that when the Princess leaves the Palace, 377 00:26:58,872 --> 00:27:01,089 imperial carriage is a must. 378 00:27:01,090 --> 00:27:03,350 I let her go first, 379 00:27:03,350 --> 00:27:07,190 so that we three can mingle with the crowd and leave the Palace. 380 00:27:07,190 --> 00:27:10,416 Then how can you guarantee that she listens to you? 381 00:27:12,450 --> 00:27:14,370 Because she is stupid. 382 00:27:23,590 --> 00:27:25,710 He is so smart. 383 00:27:36,930 --> 00:27:39,210 Anyone? 384 00:27:40,530 --> 00:27:43,010 Anyone there? 385 00:27:53,810 --> 00:27:56,150 - Where is this? - It's named Wrestling Room. 386 00:27:56,150 --> 00:28:00,761 Listen, we can only stay here tonight. 387 00:28:00,761 --> 00:28:04,629 Tomorrow morning, we leave the Palace secretly. 388 00:28:10,290 --> 00:28:11,910 - What happened? - What wrong? 389 00:28:11,910 --> 00:28:14,550 I lost my bracelet. 390 00:28:14,550 --> 00:28:15,970 What bracelet? 391 00:28:15,970 --> 00:28:17,970 A silver bracelet. 392 00:28:18,850 --> 00:28:22,390 After leaving the Palace, I'll make you a gold one. 393 00:28:22,390 --> 00:28:24,170 It's Senior Liu's... 394 00:28:24,170 --> 00:28:27,910 It's Liu... 395 00:28:27,910 --> 00:28:30,010 Shopkeeper Liu 396 00:28:30,010 --> 00:28:32,990 Shopkeeper Liu made for my mother 397 00:28:32,990 --> 00:28:36,130 and my mother gave it to me. 398 00:28:38,810 --> 00:28:42,521 It's precious then, passed down from generation to generation. 399 00:28:47,610 --> 00:28:49,430 Where did you lose it? 400 00:28:49,890 --> 00:28:54,769 Probably by the bedside. 401 00:28:54,770 --> 00:28:56,270 Bedside? 402 00:28:58,130 --> 00:28:59,489 Okay. How about this? 403 00:28:59,490 --> 00:29:01,190 You two, stay here steadfastly. 404 00:29:01,190 --> 00:29:03,690 Don't go anywhere. Just stay here. 405 00:29:03,690 --> 00:29:06,130 Keep absolutely silent, got it? 406 00:29:08,170 --> 00:29:10,600 Take this. I'll go get it back for you. 407 00:29:10,600 --> 00:29:12,570 Don't go. 408 00:29:12,570 --> 00:29:14,810 It's just a bracelet. 409 00:29:20,350 --> 00:29:21,959 Are you caring about me? 410 00:29:22,970 --> 00:29:24,850 Who cares about you? 411 00:29:26,410 --> 00:29:28,010 I know you. 412 00:29:28,530 --> 00:29:31,637 Being together these days, I know it well enough. 413 00:29:31,637 --> 00:29:34,256 You are just hard outside but soft inside. 414 00:29:36,290 --> 00:29:39,470 Wait for me to get it back for you. 415 00:29:52,090 --> 00:29:56,090 Senior, Brother Gui is actually kind. 416 00:30:21,450 --> 00:30:24,030 That Ugly. 417 00:30:27,532 --> 00:30:31,905 You really thought I got my name Little White Dragon of Yangzhou for nothing? 418 00:30:33,810 --> 00:30:36,190 An ugly wanted to kill me? 419 00:30:36,190 --> 00:30:37,870 Daydreaming. 420 00:30:38,770 --> 00:30:41,670 I'm leaving tomorrow anyway. 421 00:30:41,670 --> 00:30:44,012 Let me teach you who's the boss here. 422 00:30:49,530 --> 00:30:51,304 Need to change a place. 423 00:30:52,210 --> 00:30:54,530 Where to put it? 424 00:30:58,090 --> 00:30:59,930 In the bed. 425 00:31:00,930 --> 00:31:02,449 You can't die of discomfort, 426 00:31:02,450 --> 00:31:04,550 but you can die of fear. 427 00:31:11,330 --> 00:31:13,770 What is so rocky? 428 00:31:22,250 --> 00:31:24,150 Pretty tight. 429 00:31:36,970 --> 00:31:40,690 Holy cow! Three. 430 00:31:40,690 --> 00:31:42,630 I'm so lucky this time. 431 00:32:36,459 --> 00:32:39,470 - Who are you? - Empress Dowager arrives. 432 00:32:39,470 --> 00:32:41,670 - I... let's talk inside. - Move aside. 433 00:32:51,850 --> 00:32:54,080 You are here to steal something? 434 00:32:55,890 --> 00:32:58,550 I'm here to send something. 435 00:33:00,890 --> 00:33:02,830 Are you Eunuch Gui? 436 00:33:08,610 --> 00:33:10,630 What's wrong with Liu Yan? 437 00:33:10,630 --> 00:33:13,730 She hasn't come back for so long. 438 00:33:15,930 --> 00:33:18,030 It seems something has happened. 439 00:33:18,030 --> 00:33:21,630 Now that you know this guy is so cunny, 440 00:33:21,630 --> 00:33:25,310 why did let Liu Yan take him alone? 441 00:33:26,250 --> 00:33:30,470 Liu Yan's martial arts is ten times higher than his, and I ordered clearly. 442 00:33:30,470 --> 00:33:32,369 What could happen? 443 00:33:32,370 --> 00:33:34,770 No more wait. I'll go check it out. 444 00:33:35,330 --> 00:33:37,190 I will go with you. 445 00:33:57,410 --> 00:33:59,646 - What is it? - Someone was here. 446 00:33:59,647 --> 00:34:01,213 Who? 447 00:34:04,150 --> 00:34:06,597 The one who killed Liu Yan. 448 00:34:43,390 --> 00:34:45,190 Three. 449 00:35:13,730 --> 00:35:17,395 Gosh. What am I doing? 450 00:35:17,395 --> 00:35:20,150 Only if I leave without thinking about anything. 451 00:35:20,150 --> 00:35:24,010 I... I won't brag anymore. 452 00:35:44,247 --> 00:35:47,227 I can't get out of this door. 453 00:35:49,705 --> 00:35:51,944 Try another door. 454 00:36:25,009 --> 00:36:28,049 Hurry up, or I'm dead. 455 00:36:30,130 --> 00:36:32,650 Eunuch, help me. 456 00:36:51,490 --> 00:36:53,390 Assassins! 457 00:36:54,570 --> 00:36:56,890 Go. Hurry. 458 00:36:56,890 --> 00:36:58,590 Wait, wait a minute. 459 00:36:58,590 --> 00:37:02,270 - Give your hair back. - Hurry up, go. 460 00:37:03,370 --> 00:37:04,870 Hurry. 461 00:37:18,356 --> 00:37:19,694 How do I address you, Sister? 462 00:37:19,695 --> 00:37:22,690 My surname is Tao, and they call me Tao Gong E. 463 00:37:23,330 --> 00:37:26,190 What were you doing in Empress Dowager's cabinet? 464 00:37:26,190 --> 00:37:28,522 I'm under the imperial decree 465 00:37:28,522 --> 00:37:30,769 to catch Empress Dowager's adultery in the act. 466 00:37:30,770 --> 00:37:33,852 His Majesty knew that the maid was disguised by a man? 467 00:37:35,250 --> 00:37:39,230 Yes, a little, but he's not sure. 468 00:37:41,090 --> 00:37:42,961 I killed Empress Dowager. 469 00:37:43,490 --> 00:37:45,969 This will sooner or later explode. 470 00:37:45,970 --> 00:37:48,381 No, I have to leave the Palace immediately. 471 00:37:48,930 --> 00:37:52,170 Sister. Sister, you can't go out. 472 00:37:52,170 --> 00:37:54,850 Everyone is after you now. 473 00:37:56,170 --> 00:37:57,970 Freeze. 474 00:38:16,570 --> 00:38:20,410 Sister, I've got an idea. 475 00:38:20,930 --> 00:38:24,910 I'll report to His Majesty and tell him 476 00:38:24,910 --> 00:38:28,530 that I saw Empress Dowager and a man 477 00:38:28,530 --> 00:38:30,550 were arguing, 478 00:38:30,550 --> 00:38:34,930 and they finally fought, 479 00:38:34,930 --> 00:38:39,530 and killed each other. 480 00:38:39,530 --> 00:38:42,930 That way, it has nothing to do with you. 481 00:38:42,930 --> 00:38:44,529 What is this? It's... 482 00:38:44,530 --> 00:38:46,650 it's dead men tell no tales, right? 483 00:38:46,650 --> 00:38:49,230 So you don't have to run. 484 00:38:53,710 --> 00:38:55,770 That will not work. 485 00:38:55,770 --> 00:38:57,930 Although His Majesty likes you, 486 00:38:57,930 --> 00:39:00,101 he'll sooner or later kill you. 487 00:39:03,210 --> 00:39:05,030 No way. 488 00:39:05,530 --> 00:39:10,270 His... His Majesty will kill me too? 489 00:39:10,270 --> 00:39:12,150 Think about it. 490 00:39:12,150 --> 00:39:14,690 His mother had affairs with a man. 491 00:39:14,690 --> 00:39:17,072 If anyone knows, 492 00:39:17,072 --> 00:39:18,730 what do you think His Majesty looks like? 493 00:39:18,730 --> 00:39:22,610 Even if you tell no one, every time His Majesty sees you, 494 00:39:22,610 --> 00:39:23,889 he'd feel ashamed. 495 00:39:23,890 --> 00:39:26,650 So I suggest you never disclose it. 496 00:39:28,690 --> 00:39:30,190 Sister, 497 00:39:31,650 --> 00:39:33,217 you are so kind to me. 498 00:39:33,217 --> 00:39:34,910 Let's separate now. 499 00:39:34,910 --> 00:39:36,590 Take care. 500 00:39:37,270 --> 00:39:39,470 Sister, Sister. 501 00:39:40,970 --> 00:39:44,449 Don't worry. Leave it to me. 502 00:39:51,410 --> 00:39:52,990 All in all, 503 00:39:52,990 --> 00:39:59,129 this time going out of the Palace is perilous and unpredictable. 504 00:39:59,130 --> 00:40:00,730 I may return the same day, 505 00:40:01,250 --> 00:40:03,970 or in three days. 506 00:40:03,970 --> 00:40:09,690 All in all, for our motherland, I'm not afraid to sacrifice. 507 00:40:09,690 --> 00:40:13,690 I'll never return if we can't take them all down. 508 00:40:18,788 --> 00:40:21,350 You all listen up. If anyone dares disclose anything 509 00:40:21,350 --> 00:40:25,210 about the state secrets of my leaving the Palace to catch a big fish, 510 00:40:25,210 --> 00:40:27,810 I tear her mouth and chop off her legs. 511 00:40:27,810 --> 00:40:29,610 Clear? 512 00:40:30,530 --> 00:40:32,570 All in all, 513 00:40:33,830 --> 00:40:37,130 - go get ready. - Yes. 514 00:40:46,290 --> 00:40:47,890 Who is it? 515 00:40:48,990 --> 00:40:50,690 Protect His Majesty. 516 00:41:04,110 --> 00:41:06,610 Who are you? Turn your face. 517 00:41:17,330 --> 00:41:19,130 Eunuch Gui. 518 00:41:19,130 --> 00:41:22,770 What a coincidence to meet you guys so late. 519 00:41:22,770 --> 00:41:24,630 Gui. 520 00:41:25,672 --> 00:41:27,935 - Greetings to Your Majesty. - Rise now. 521 00:41:27,935 --> 00:41:29,782 - Thank you, Your Majesty. - Why are you here? 522 00:41:29,782 --> 00:41:32,721 Do you know something happened to the Palace of Compassion and Tranquility? 523 00:41:32,721 --> 00:41:36,390 I don't know. What happened? 524 00:41:36,390 --> 00:41:38,070 You ask me? 525 00:41:38,070 --> 00:41:41,327 You are serving Empress Dowager in there, and you ask me? 526 00:41:42,670 --> 00:41:44,990 Your Majesty, here is the thing. 527 00:41:44,990 --> 00:41:46,690 Empress Dowager told me 528 00:41:46,690 --> 00:41:49,010 to come back to my own place tonight 529 00:41:49,010 --> 00:41:52,230 and go back to serve her tomorrow. 530 00:41:52,230 --> 00:41:55,510 I see. Then come with me to check out. 531 00:41:56,070 --> 00:41:57,850 Back again? 532 00:42:04,230 --> 00:42:06,390 Perilous 533 00:42:06,390 --> 00:42:09,630 and unpredictable. 534 00:42:09,630 --> 00:42:11,910 For motherland, 535 00:42:11,910 --> 00:42:14,770 I'm not afraid to sacrifice. 536 00:42:16,950 --> 00:42:22,130 All in all, I tear your mouth and chop off your legs. 537 00:42:27,590 --> 00:42:30,390 Come on, report to me 538 00:42:30,390 --> 00:42:32,230 what you have prepared for me? 539 00:42:32,230 --> 00:42:33,770 Your clothes for a change. 540 00:42:33,770 --> 00:42:35,430 Your dagger. 541 00:42:35,430 --> 00:42:37,030 Two apples. 542 00:42:37,030 --> 00:42:38,970 A cat. 543 00:42:42,330 --> 00:42:44,110 Very good. 544 00:42:45,150 --> 00:42:47,330 All in all, 545 00:42:47,330 --> 00:42:49,570 I may return the same day, 546 00:42:49,570 --> 00:42:52,630 or in three days. 547 00:42:54,020 --> 00:43:00,490 Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki 548 00:43:03,990 --> 00:43:08,320 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 549 00:43:08,320 --> 00:43:12,330 ♫ The eyes are full of colors ♫ 550 00:43:12,330 --> 00:43:16,630 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 551 00:43:16,630 --> 00:43:20,380 ♫ Never changing is your style ♫ 552 00:43:20,380 --> 00:43:24,480 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 553 00:43:24,480 --> 00:43:28,510 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 554 00:43:28,510 --> 00:43:32,660 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 555 00:43:32,660 --> 00:43:38,420 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 556 00:43:39,220 --> 00:43:42,740 ♫ The all say you're a hero ♫ 557 00:43:42,740 --> 00:43:47,250 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 558 00:43:47,250 --> 00:43:50,790 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 559 00:43:50,790 --> 00:43:55,300 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 560 00:43:55,300 --> 00:43:58,820 ♫ Who says you're a hero? ♫ 561 00:43:58,820 --> 00:44:03,450 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 562 00:44:03,450 --> 00:44:07,380 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 563 00:44:07,380 --> 00:44:13,140 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 564 00:44:13,140 --> 00:44:17,250 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 565 00:44:17,250 --> 00:44:21,490 ♫ The eyes are full of colors ♫ 566 00:44:21,490 --> 00:44:25,680 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 567 00:44:25,680 --> 00:44:29,440 ♫ Never changing is your style ♫ 568 00:44:29,440 --> 00:44:33,610 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 569 00:44:33,610 --> 00:44:37,760 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 570 00:44:37,760 --> 00:44:41,800 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 571 00:44:41,800 --> 00:44:47,490 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 572 00:44:48,330 --> 00:44:51,920 ♫ The all say you're a hero ♫ 573 00:44:51,920 --> 00:44:56,350 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 574 00:44:56,350 --> 00:45:00,100 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 575 00:45:00,100 --> 00:45:04,570 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 576 00:45:04,570 --> 00:45:08,120 ♫ Who says you're a hero? ♫ 577 00:45:08,120 --> 00:45:12,630 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 578 00:45:12,630 --> 00:45:16,380 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 579 00:45:16,380 --> 00:45:23,320 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 38388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.