All language subtitles for 鹿鼎記 episode 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,940 Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki 2 00:00:06,940 --> 00:00:10,680 ♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫ 3 00:00:10,680 --> 00:00:12,730 ♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫ 4 00:00:12,730 --> 00:00:14,780 ♫ Come and go freely ♫ 5 00:00:14,780 --> 00:00:18,380 ♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫ 6 00:00:18,380 --> 00:00:24,460 ♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫ 7 00:00:24,460 --> 00:00:26,480 ♫ Heroes don't care about their origins ♫ 8 00:00:26,480 --> 00:00:28,270 ♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫ 9 00:00:28,270 --> 00:00:32,170 ♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫ 10 00:00:32,170 --> 00:00:33,800 ♫ Seeing the world in hundreds of state ♫ 11 00:00:33,800 --> 00:00:36,150 ♫ There will be regret and there will be love ♫ 12 00:00:36,150 --> 00:00:37,900 ♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫ 13 00:00:37,900 --> 00:00:41,940 ♫ Pursue being free and at ease with confident ♫ 14 00:00:41,940 --> 00:00:44,840 ♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫ 15 00:00:44,840 --> 00:00:49,860 ♫ Butterfly lightly dancing on flowers ♫ 16 00:00:49,860 --> 00:00:52,630 ♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫ 17 00:00:52,630 --> 00:00:57,580 ♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫ 18 00:00:57,580 --> 00:01:01,160 ♫ Love is higher compare to mountains ♫ 19 00:01:01,160 --> 00:01:05,230 ♫ No words to describe the hardship of traveling ♫ 20 00:01:05,230 --> 00:01:08,190 ♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫ 21 00:01:08,190 --> 00:01:13,400 ♫ To walk in this world ♫ 22 00:01:21,920 --> 00:01:29,810 [The Deer and the Cauldron] 23 00:01:33,840 --> 00:01:36,480 [Episode 8] 24 00:02:10,880 --> 00:02:12,519 Greetings, Your Majesty. 25 00:02:12,520 --> 00:02:15,220 All the best health for you. 26 00:02:21,800 --> 00:02:23,300 Please rise and speak. 27 00:02:23,300 --> 00:02:25,599 Let me tell Your Majesty 28 00:02:25,600 --> 00:02:28,380 my innermost thoughts, and then I'll get up. 29 00:02:32,800 --> 00:02:34,600 Go ahead. 30 00:02:34,600 --> 00:02:37,540 Your Majesty, did you know? 31 00:02:37,540 --> 00:02:39,500 Last night 32 00:02:39,500 --> 00:02:42,280 was a really dark and troublesome night. 33 00:02:43,160 --> 00:02:46,620 -Really? -I was already fast asleep, 34 00:02:47,000 --> 00:02:50,100 but who knew that I would 35 00:02:52,000 --> 00:02:55,300 suddenly wake up from a nightmare. 36 00:02:55,840 --> 00:02:57,599 Afterward, I couldn't fall asleep again. 37 00:02:57,600 --> 00:02:59,740 So then I went to the restroom. 38 00:02:59,740 --> 00:03:02,700 But who knew that before I got there, 39 00:03:02,700 --> 00:03:04,400 Suddenly 40 00:03:05,640 --> 00:03:08,820 a horn sound came from outside. 41 00:03:09,520 --> 00:03:11,140 I was so shocked 42 00:03:11,140 --> 00:03:14,240 I peed in my pants. All of it. 43 00:03:14,960 --> 00:03:16,900 What else did you hear? 44 00:03:18,760 --> 00:03:19,920 I heard. 45 00:03:19,920 --> 00:03:21,580 Heard what? 46 00:03:21,580 --> 00:03:24,080 A lot of guards outside, yelling 47 00:03:24,080 --> 00:03:26,140 "Catch the assassin!" 48 00:03:26,140 --> 00:03:28,159 "Catch the assassin!" 49 00:03:28,160 --> 00:03:29,980 "Where are you?" 50 00:03:29,980 --> 00:03:31,700 "Don't run!" 51 00:03:31,700 --> 00:03:33,239 "I see you!" 52 00:03:33,240 --> 00:03:34,839 "You're right there!" 53 00:03:34,840 --> 00:03:36,319 "Catch the assassin!" 54 00:03:36,320 --> 00:03:38,360 Why are you so chatty? 55 00:03:38,360 --> 00:03:41,260 I mean, that's what they yelled. 56 00:03:42,720 --> 00:03:43,740 And then? 57 00:03:43,740 --> 00:03:45,340 And then? 58 00:03:46,280 --> 00:03:48,300 Even though my martial arts are weak, 59 00:03:48,300 --> 00:03:50,940 as soon as I heard about the assassins, 60 00:03:50,940 --> 00:03:55,340 I thought about Your Majesty's safety right away. 61 00:03:55,340 --> 00:03:58,740 And so I grabbed my short dagger, 62 00:03:58,740 --> 00:04:00,100 and was preparing to protect Your Majesty. 63 00:04:00,100 --> 00:04:01,159 But before I even left, 64 00:04:01,160 --> 00:04:04,820 Chief Duo suddenly ran towards me 65 00:04:05,440 --> 00:04:07,140 with a group of guards. 66 00:04:07,140 --> 00:04:09,839 He said Your Majesty ordered him 67 00:04:09,840 --> 00:04:12,960 to see if I was still alive. 68 00:04:13,880 --> 00:04:15,960 When I heard that, 69 00:04:15,960 --> 00:04:17,860 I was so touched I cried. 70 00:04:17,860 --> 00:04:19,620 So touched! 71 00:04:19,620 --> 00:04:24,220 And Chief Duo's saying also sounded very nice. 72 00:04:24,220 --> 00:04:26,980 He said, "Eunuch Gui. 73 00:04:26,980 --> 00:04:30,679 In history, there's really no one 74 00:04:30,680 --> 00:04:32,940 who is more spoiled 75 00:04:33,600 --> 00:04:37,940 by His Majesty than you, Gui." 76 00:04:38,800 --> 00:04:42,540 It's "no one can compare before or after you". 77 00:04:42,540 --> 00:04:45,700 Right, that's what I meant. 78 00:04:45,700 --> 00:04:46,719 Get up. 79 00:04:46,720 --> 00:04:48,420 Thank you, Your Majesty. 80 00:04:49,040 --> 00:04:53,619 Then who do you think sent the assassins? 81 00:04:55,200 --> 00:04:57,000 Could it be Wu San Gui? 82 00:04:57,000 --> 00:04:58,800 Wu San Gui? 83 00:04:59,480 --> 00:05:00,559 That's impossible. 84 00:05:00,560 --> 00:05:01,900 Why not? 85 00:05:01,900 --> 00:05:03,980 He doesn't have a reason. 86 00:05:03,980 --> 00:05:05,120 Tell me more. 87 00:05:05,120 --> 00:05:07,420 Your Majesty, think about it. 88 00:05:07,880 --> 00:05:09,720 That old trickster Wu San Gui 89 00:05:09,720 --> 00:05:12,440 is second only to one and above everyone else. 90 00:05:12,440 --> 00:05:14,740 He's in Yunnan, far away from Your Majesty, 91 00:05:14,740 --> 00:05:17,359 and enjoying all the riches of the world. 92 00:05:17,360 --> 00:05:19,719 Why would he rebel? 93 00:05:19,720 --> 00:05:21,399 Besides, he has lots of military power 94 00:05:21,400 --> 00:05:23,180 and everything he wants. 95 00:05:23,180 --> 00:05:24,599 Isn't this an extra move for him? 96 00:05:24,600 --> 00:05:26,500 It's not worth it. 97 00:05:29,560 --> 00:05:31,060 Alright. 98 00:05:32,720 --> 00:05:34,320 Come with me. 99 00:05:47,680 --> 00:05:50,159 Greetings, Your Majesty. 100 00:05:50,160 --> 00:05:52,520 All the peace to you. 101 00:05:52,520 --> 00:05:55,079 -Please rise. -Yes. 102 00:05:56,360 --> 00:05:59,039 Did we try the assassins? 103 00:05:59,040 --> 00:06:00,560 Your Majesty. 104 00:06:00,560 --> 00:06:03,399 We captured three criminals alive. 105 00:06:03,400 --> 00:06:04,879 I tried them separately, 106 00:06:04,880 --> 00:06:07,239 and they wouldn't say anything at first, 107 00:06:07,240 --> 00:06:08,879 but after I tortured them, 108 00:06:08,880 --> 00:06:10,820 they said they were sent 109 00:06:11,280 --> 00:06:13,720 by Prince Ping Xi, Wu San Gui. 110 00:06:13,720 --> 00:06:16,039 The weapons they used 111 00:06:16,040 --> 00:06:18,319 have the words "Prince Ping Xi's Mansion" carved on it. 112 00:06:18,320 --> 00:06:21,119 Their clothes also have the Mansion's symbol. 113 00:06:21,120 --> 00:06:24,180 Even if Wu San Gui didn't send them, 114 00:06:24,180 --> 00:06:27,000 he is still related to this. 115 00:06:32,360 --> 00:06:36,101 -Did you investigate? -I did. 116 00:06:36,101 --> 00:06:39,660 I took his weapons, all of the criminals' weapons, 117 00:06:39,660 --> 00:06:42,560 and investigated everything. 118 00:06:42,560 --> 00:06:45,920 Chief Duo's testimony from the criminals 119 00:06:45,920 --> 00:06:49,340 is for sure accurate. 120 00:06:50,480 --> 00:06:52,600 Bring it for me to see 121 00:07:05,920 --> 00:07:07,420 Gui. 122 00:07:08,040 --> 00:07:09,620 What do you think? 123 00:07:09,620 --> 00:07:11,140 I think... 124 00:07:11,140 --> 00:07:12,640 I... 125 00:07:12,640 --> 00:07:14,340 I think... 126 00:07:15,120 --> 00:07:16,700 I mean Your Majesty, 127 00:07:16,700 --> 00:07:20,640 what did it say on that? 128 00:07:21,400 --> 00:07:25,100 The waist tag has "Prince Ping Xi's Mansion" written on it. 129 00:07:26,640 --> 00:07:28,340 And the knife? 130 00:07:29,160 --> 00:07:30,879 Shanhaiguan Troops. 131 00:07:30,880 --> 00:07:32,980 Then I'll share my thoughts. 132 00:07:32,980 --> 00:07:34,820 Share them. 133 00:07:34,820 --> 00:07:36,320 I'm going to share it. 134 00:07:39,320 --> 00:07:41,120 I think 135 00:07:44,280 --> 00:07:47,080 that it's even less unlikely Wu San Gui did this. 136 00:07:47,080 --> 00:07:48,500 Why is that? 137 00:07:48,500 --> 00:07:50,700 That old trickster Wu San Gui... 138 00:07:51,560 --> 00:07:54,360 Wu San Gui, how smart is he? 139 00:07:54,360 --> 00:07:56,700 He's an old and deceptive trickster. 140 00:07:57,240 --> 00:07:59,700 He knows how to command troops,right? 141 00:07:59,700 --> 00:08:01,319 How would he let his people 142 00:08:01,320 --> 00:08:03,799 use weapons with his symbol on them 143 00:08:03,800 --> 00:08:05,399 to assassinate His Majesty? 144 00:08:05,400 --> 00:08:07,679 Isn't that like telling His Majesty, 145 00:08:07,680 --> 00:08:09,559 "I, Wu San Gui, am here to kill you"? 146 00:08:09,560 --> 00:08:11,160 Take a better look. 147 00:08:11,160 --> 00:08:14,720 How can someone like that be so dumb? 148 00:08:14,720 --> 00:08:17,440 Instead of this, 149 00:08:17,440 --> 00:08:20,960 he should just lead 10 thousand strong troops,and fight his way here. 150 00:08:20,960 --> 00:08:22,199 Why would he use chopsticks to drink water, 151 00:08:22,200 --> 00:08:24,100 and do something extra? 152 00:08:25,120 --> 00:08:28,779 Great, Gui! You're right. 153 00:08:33,280 --> 00:08:35,220 You two 154 00:08:35,220 --> 00:08:37,360 are valued officials in Court. 155 00:08:37,360 --> 00:08:41,360 Your not even as knowledgeable as a small eunuch. 156 00:08:41,360 --> 00:08:44,199 Eunuch Gui is smart like no other. 157 00:08:44,200 --> 00:08:46,440 Your Majesty's scolding is right. 158 00:08:46,440 --> 00:08:48,240 Very. 159 00:08:50,000 --> 00:08:53,160 These assassins are trying to find a scapegoat, 160 00:08:53,160 --> 00:08:56,320 but messed up their plan. 161 00:08:56,320 --> 00:08:59,879 If Wu San Gui really sent someone 162 00:08:59,880 --> 00:09:02,720 to assassinate me, what good is there for him? 163 00:09:02,720 --> 00:09:04,320 That's right. 164 00:09:04,960 --> 00:09:06,580 Does he want to rebel? 165 00:09:06,580 --> 00:09:07,919 If he really rebelled, 166 00:09:07,920 --> 00:09:12,220 why would he send his son into the Capital? 167 00:09:12,220 --> 00:09:14,239 Isn't that clearly 168 00:09:14,240 --> 00:09:17,759 sending his son to us, telling us to kill him? 169 00:09:18,400 --> 00:09:20,100 That's right! 170 00:09:21,280 --> 00:09:23,320 This is my first suspicion. 171 00:09:24,120 --> 00:09:28,460 Wu San Gui is good at leading troops and very detail-oriented. 172 00:09:28,460 --> 00:09:31,479 He's won many battles for our Great Qing. 173 00:09:31,480 --> 00:09:34,300 There are many people who hate him. 174 00:09:34,300 --> 00:09:35,800 Right. 175 00:09:35,800 --> 00:09:39,079 If he really wanted to send an assassin, 176 00:09:39,080 --> 00:09:42,320 not only are those criminals not enough, 177 00:09:42,320 --> 00:09:44,941 their martial arts are bad too. 178 00:09:44,941 --> 00:09:48,119 -Right. -He would definitely fail. 179 00:09:48,120 --> 00:09:50,860 Why would he harm his troops? 180 00:09:51,680 --> 00:09:54,400 That's not in his personality. 181 00:09:55,040 --> 00:09:56,580 What's more, 182 00:09:56,580 --> 00:09:58,479 the assassins who came 183 00:09:58,480 --> 00:10:00,000 weren't send by the Wu San Gui. 184 00:10:00,720 --> 00:10:02,279 But they brought weapons 185 00:10:02,280 --> 00:10:04,479 from the Prince Ping Xi's Mansion. 186 00:10:04,480 --> 00:10:06,880 What is the meaning of this? 187 00:10:07,440 --> 00:10:09,240 Planting the blame. 188 00:10:09,640 --> 00:10:11,100 Right! 189 00:10:11,100 --> 00:10:13,320 They're planting the blame! 190 00:10:14,920 --> 00:10:18,959 If you think about it, Wu San Gui fought many battles for our Great Qing. 191 00:10:18,960 --> 00:10:22,660 There are numerous people who hate him. 192 00:10:22,660 --> 00:10:24,000 This morning, 193 00:10:24,000 --> 00:10:27,820 I called all of the guards who were on duty last night over. 194 00:10:27,820 --> 00:10:32,040 I asked them about the fight last night. 195 00:10:32,040 --> 00:10:33,720 After I investigated, 196 00:10:33,720 --> 00:10:36,079 I found that the assassins' martial arts 197 00:10:36,080 --> 00:10:40,080 were all from the old Ming dynasty's Mu's House. 198 00:10:40,080 --> 00:10:42,799 Such as "defeating thousands of troops" 199 00:10:42,800 --> 00:10:46,280 and "tall mountains flowing water". 200 00:10:46,280 --> 00:10:48,340 The Mu House from the Ming dynasty 201 00:10:48,340 --> 00:10:50,120 was based in Yunnan. 202 00:10:50,120 --> 00:10:52,359 But ever since our Great Qing grew, 203 00:10:52,360 --> 00:10:54,799 Yunnan was given to Wu San Gui. 204 00:10:54,800 --> 00:10:59,340 Then do you think the Mu House was angry? 205 00:10:59,340 --> 00:11:02,439 So logically, they framed 206 00:11:02,440 --> 00:11:04,940 Wu San Gui. 207 00:11:05,760 --> 00:11:08,280 Your Majesty is very wise! 208 00:11:08,280 --> 00:11:10,239 If Your Majesty didn't explain, 209 00:11:10,240 --> 00:11:13,860 we would've fallen into the criminals' trap 210 00:11:13,860 --> 00:11:18,360 and wronged the very loyal Prince Ping Xi. 211 00:11:18,360 --> 00:11:19,980 You! 212 00:11:19,980 --> 00:11:22,379 We still need to keep investigating 213 00:11:22,379 --> 00:11:25,180 who sent those assassins. 214 00:11:25,180 --> 00:11:26,820 Yes. 215 00:11:26,820 --> 00:11:29,340 We will now retreat. 216 00:11:35,360 --> 00:11:37,359 Your Majesty is very wise! 217 00:11:37,360 --> 00:11:39,160 Do you want to get rich? 218 00:11:42,640 --> 00:11:43,999 If Your Majesty doesn't let me, 219 00:11:44,000 --> 00:11:45,319 then I wouldn't dare get rich. 220 00:11:45,320 --> 00:11:47,519 But if Your Majesty wants me to, 221 00:11:47,520 --> 00:11:48,879 then I have to get rich. 222 00:11:48,880 --> 00:11:50,140 I'll let you. 223 00:11:50,140 --> 00:11:51,479 Take these things 224 00:11:51,480 --> 00:11:54,101 and the testimony of the assassin to someone. 225 00:11:54,101 --> 00:11:56,200 You will get very rich! 226 00:11:58,960 --> 00:12:00,960 Is Your Majesty 227 00:12:00,960 --> 00:12:03,140 referring to Wu Ying Xiong? 228 00:12:06,320 --> 00:12:08,460 Do you know what to say? 229 00:12:09,120 --> 00:12:12,420 Your Majesty. Just wait and see. 230 00:12:22,840 --> 00:12:25,240 Do you recognize the words? 231 00:12:26,640 --> 00:12:30,340 These are weapons from my father's troops. 232 00:12:30,340 --> 00:12:32,360 Where did you get them? 233 00:12:32,360 --> 00:12:36,140 I got them from His Majesty. 234 00:12:36,140 --> 00:12:37,840 His Majesty? 235 00:12:38,920 --> 00:12:43,900 Alright. This matter is pretty much done. 236 00:12:43,900 --> 00:12:47,919 My lord. Then the assassins who tried to killHis Majesty last night 237 00:12:47,920 --> 00:12:49,620 were your troops? 238 00:12:50,240 --> 00:12:52,999 His Majesty has greatly blessed my father and me. 239 00:12:53,000 --> 00:12:54,360 Even if we have to work like cows and horses, 240 00:12:54,360 --> 00:12:55,679 we still won't be able to repay his blessings. 241 00:12:55,680 --> 00:12:58,260 My father and I are willing to die for His Majesty, 242 00:12:58,260 --> 00:12:59,880 we would never think otherwise. 243 00:12:59,880 --> 00:13:02,101 I mean then how did the assassin 244 00:13:02,101 --> 00:13:03,900 take your family's weapons to kill His Majesty? 245 00:13:03,900 --> 00:13:07,480 This...We have a lot of enemies. 246 00:13:07,480 --> 00:13:10,060 This must be one of their traps. 247 00:13:13,280 --> 00:13:16,180 My lord, I've thought about what you said before. 248 00:13:16,180 --> 00:13:17,720 It's not entirely impossible. 249 00:13:17,720 --> 00:13:21,220 But...it all depends on if His Majesty believes so. 250 00:13:21,220 --> 00:13:22,599 You are great and kind. 251 00:13:22,600 --> 00:13:25,660 Please vouch for us in front of His Majesty. 252 00:13:25,660 --> 00:13:28,960 The lives of our family are in your hands. 253 00:13:28,960 --> 00:13:30,140 My lord. 254 00:13:30,140 --> 00:13:32,240 You make it sound simple. 255 00:13:32,240 --> 00:13:36,200 Assassinating the Emperor is a terrible crime. 256 00:13:36,200 --> 00:13:39,860 I...How would I have the courage to hide this matter? 257 00:13:39,860 --> 00:13:41,759 But speaking of which, 258 00:13:41,760 --> 00:13:46,160 saying a few good things in front of the Emperor is ok. 259 00:13:46,160 --> 00:13:49,140 But you have to tell me the truth. 260 00:13:49,140 --> 00:13:51,980 Did you actually send people to assassinate His Majesty? 261 00:13:51,980 --> 00:13:53,479 Never! 262 00:13:53,480 --> 00:13:55,599 How would I do something so terrible 263 00:13:55,600 --> 00:13:57,560 and punishable by death? 264 00:13:57,560 --> 00:13:58,999 Fine then. 265 00:13:59,000 --> 00:14:02,640 Since we're friends now... 266 00:14:02,640 --> 00:14:05,140 That's not going above my status, right? 267 00:14:06,000 --> 00:14:08,639 If's my honor and luck 268 00:14:08,640 --> 00:14:10,839 to be treated as your friend. 269 00:14:10,840 --> 00:14:11,959 Alright then. 270 00:14:11,960 --> 00:14:13,239 Since we're friends, 271 00:14:13,240 --> 00:14:14,639 then I'll have to help you 272 00:14:14,640 --> 00:14:16,920 say a few good words in front of His Majesty. 273 00:14:16,920 --> 00:14:19,280 Here, get up now. 274 00:14:19,280 --> 00:14:21,080 Don't worry. Leave it to me. 275 00:14:21,080 --> 00:14:23,020 My father and I are forever thankful. 276 00:14:23,020 --> 00:14:25,380 Alright. You're welcome. 277 00:14:28,680 --> 00:14:31,520 Eunuch Gui. I can't repay 278 00:14:31,520 --> 00:14:34,440 your blessings and kindness easily. 279 00:14:34,440 --> 00:14:36,920 This is a small thank you. 280 00:14:36,920 --> 00:14:41,940 My lord, you're too polite. 281 00:14:44,300 --> 00:14:46,799 There are a lot of powerful people in the Palace. 282 00:14:46,800 --> 00:14:50,180 I hope that you can help me take care of them. 283 00:14:54,160 --> 00:14:56,520 This isn't all for me? 284 00:14:57,600 --> 00:15:01,120 This is just the beginning. 285 00:15:05,560 --> 00:15:07,800 That's what I like to hear. 286 00:15:08,220 --> 00:15:10,479 -Please. -Alright. 287 00:15:14,120 --> 00:15:15,520 Please. 288 00:15:16,640 --> 00:15:17,999 This is...? 289 00:15:18,000 --> 00:15:20,639 This is just for you. 290 00:15:20,640 --> 00:15:22,399 My lord, you're too polite. 291 00:15:22,400 --> 00:15:25,180 I hope you accept it. 292 00:15:25,180 --> 00:15:27,740 Accept, I'll accept it all. 293 00:15:27,740 --> 00:15:29,039 Please. 294 00:15:29,040 --> 00:15:30,580 Goodbye. 295 00:16:00,160 --> 00:16:02,440 I'll give half to them. 296 00:16:03,000 --> 00:16:05,560 I'm so kind. 297 00:16:12,440 --> 00:16:13,759 Take whatever you like. 298 00:16:13,760 --> 00:16:15,440 Don't be polite. 299 00:16:15,440 --> 00:16:18,240 We don't want Wu San Gui's things. 300 00:16:19,480 --> 00:16:21,820 Then what do you want? 301 00:16:23,920 --> 00:16:25,960 We want you... 302 00:16:31,800 --> 00:16:33,980 to help us ask around, 303 00:16:34,680 --> 00:16:37,320 and see out of the people who came yesterday, 304 00:16:37,320 --> 00:16:39,240 how many are dead, 305 00:16:39,240 --> 00:16:40,839 and how many are alive. 306 00:16:40,840 --> 00:16:43,660 Especially if someone with the surname Liu is alive or not. 307 00:16:44,520 --> 00:16:45,599 Why? 308 00:16:45,600 --> 00:16:48,919 His name is Liu Yi Zhou.My senior likes him. 309 00:16:57,600 --> 00:16:59,200 Why should I? 310 00:17:09,560 --> 00:17:12,780 Please help us ask around. 311 00:17:17,280 --> 00:17:20,440 Whatever. Since you're so sad, 312 00:17:20,440 --> 00:17:21,940 how about this. 313 00:17:22,420 --> 00:17:25,579 If you call me "good husband" three times, I'll help you ask. 314 00:17:29,960 --> 00:17:31,519 Why are you so flippant, 315 00:17:31,520 --> 00:17:34,020 always taking advantage of others? 316 00:17:35,840 --> 00:17:38,240 You don't want to say it? Then fine. 317 00:17:38,240 --> 00:17:40,580 I'm telling you, don't be anxious. 318 00:17:40,580 --> 00:17:43,920 Who knows, your senior Liu might be tied up already. 319 00:17:43,920 --> 00:17:46,940 I'm telling you, he'll be beaten and tortured next. 320 00:17:46,940 --> 00:17:50,720 They'll hit his butt until it's in four, and still won't stop. 321 00:17:50,720 --> 00:17:52,159 And then they'll ask him 322 00:17:52,160 --> 00:17:54,540 what sweet words did you use 323 00:17:54,540 --> 00:17:57,580 to win the heart of Eunuch Gui's wife? 324 00:17:57,580 --> 00:17:59,360 If he's nervous, he won't be able to say anything. 325 00:17:59,360 --> 00:18:01,780 If he can't say anything, then that's terrible. 326 00:18:01,780 --> 00:18:05,100 They'll use a knife to cut him! 327 00:18:05,100 --> 00:18:07,500 You're going to kill him? 328 00:18:07,500 --> 00:18:09,220 No. 329 00:18:09,220 --> 00:18:10,860 They'll castrate him 330 00:18:10,860 --> 00:18:12,800 and turn him into a eunuch. 331 00:18:12,800 --> 00:18:14,560 Like you? 332 00:18:16,200 --> 00:18:17,479 That's right. 333 00:18:17,480 --> 00:18:19,080 Don't you dare! 334 00:18:19,680 --> 00:18:21,640 Brother Gui. 335 00:18:21,640 --> 00:18:23,719 Senior Liu definitely got capture. 336 00:18:23,720 --> 00:18:25,300 My senior is really worried. 337 00:18:25,300 --> 00:18:28,360 I'm begging you, please help us. 338 00:18:38,800 --> 00:18:40,300 Then say it. 339 00:18:43,920 --> 00:18:45,519 Brother Gui. 340 00:18:45,520 --> 00:18:47,280 Change it. 341 00:18:51,160 --> 00:18:53,560 She's so angry she even forgot her chest... 342 00:18:53,560 --> 00:18:54,919 Brother Gui. 343 00:18:54,920 --> 00:18:56,719 I know that you're the best, 344 00:18:56,720 --> 00:18:58,400 kindest, and most virtuous person. 345 00:18:58,400 --> 00:19:00,079 Everyone in the world says 346 00:19:00,080 --> 00:19:02,999 that Brother Gui is highly moral and heroic. 347 00:19:03,000 --> 00:19:04,599 Whatever hard challenges we have, 348 00:19:04,600 --> 00:19:07,759 even if you'll lose your life, you'll still help. 349 00:19:12,480 --> 00:19:14,120 You're right. 350 00:19:14,880 --> 00:19:16,900 I am highly moral. 351 00:19:18,600 --> 00:19:22,040 I am the Little White Dragon, Wei Xiao Bao. 352 00:19:26,240 --> 00:19:29,360 Wu Ying Xiong really spent a lot this time. 353 00:19:30,240 --> 00:19:31,360 Isn't that so? 354 00:19:31,360 --> 00:19:33,480 Your Majesty. You don't even know. 355 00:19:33,480 --> 00:19:36,380 That little trickster got scared right away 356 00:19:36,380 --> 00:19:38,980 as soon as I showed the weapon. He even cried! 357 00:19:38,980 --> 00:19:40,960 -Really? -Of course. 358 00:19:40,960 --> 00:19:43,580 I gave him some reminders. 359 00:19:43,580 --> 00:19:45,639 I said that you should be 360 00:19:45,640 --> 00:19:47,199 more careful from now on. 361 00:19:47,200 --> 00:19:48,679 You should hide your tail between your legs, 362 00:19:48,680 --> 00:19:52,459 and be loyal and one-hearted towards His Majesty. 363 00:19:53,080 --> 00:19:54,540 Very good. 364 00:19:54,540 --> 00:19:56,080 When he was almost scared to death, 365 00:19:56,080 --> 00:19:58,100 I suddenly changed the subject. 366 00:19:58,100 --> 00:20:00,799 I said to be honest, His Majesty is wise and responsible. 367 00:20:00,800 --> 00:20:04,119 He's seen throw everything the Mu House did. 368 00:20:04,120 --> 00:20:05,239 That little trickster 369 00:20:05,240 --> 00:20:06,759 was both shocked and surprised. 370 00:20:06,760 --> 00:20:09,560 He kept complimenting Your Majesty. 371 00:20:12,040 --> 00:20:13,119 Please rise. 372 00:20:13,120 --> 00:20:14,520 Thank you, Your Majesty. 373 00:20:18,640 --> 00:20:20,900 Then you 374 00:20:20,960 --> 00:20:24,240 probably got rich from this. 375 00:20:24,240 --> 00:20:26,800 I don't get anything serving Your Majesty. 376 00:20:27,180 --> 00:20:32,460 Wait, no. What don't I have serving Your Majesty? 377 00:20:32,460 --> 00:20:36,160 Why would I care about this bribe,right? 378 00:20:36,160 --> 00:20:37,439 Your Majesty, I feel like 379 00:20:37,440 --> 00:20:39,940 we should reward these things 380 00:20:39,940 --> 00:20:42,600 to the guards. 381 00:20:42,600 --> 00:20:46,239 Later on, I'll tell them that Your Majesty 382 00:20:46,240 --> 00:20:47,420 rewarded them with it. 383 00:20:47,420 --> 00:20:50,740 Why should we let Wu Ying Xiong bribe us? 384 00:20:53,960 --> 00:20:56,600 You're really a talented person. 385 00:21:10,800 --> 00:21:12,300 I 386 00:21:13,240 --> 00:21:14,980 Read you wrong. 387 00:21:26,680 --> 00:21:28,180 Eat it. 388 00:21:34,720 --> 00:21:36,500 Chief Duo. 389 00:21:36,500 --> 00:21:38,239 You have merit protecting His Majesty this time. 390 00:21:38,240 --> 00:21:39,559 If His Majesty is happy, 391 00:21:39,560 --> 00:21:42,380 he will reward you with at least 1000 taels. 392 00:21:43,360 --> 00:21:48,200 I get paid 250 taels. 393 00:21:48,200 --> 00:21:52,040 1000 taels are four years. 394 00:21:52,040 --> 00:21:54,480 That's almost too much. No. 395 00:21:54,480 --> 00:21:57,199 I'll be satisfied is His Majesty 396 00:21:57,200 --> 00:21:59,200 rewards me 250 taels. 397 00:21:59,200 --> 00:22:01,520 Eunuch Gui has arrived! 398 00:22:05,680 --> 00:22:06,679 Brother Duo. 399 00:22:06,680 --> 00:22:08,639 Eunuch Gui looks very happy. 400 00:22:08,640 --> 00:22:10,300 Did something good happen? 401 00:22:10,300 --> 00:22:11,639 Nothing happened to me. 402 00:22:11,640 --> 00:22:14,279 But good things are about to happen to you. 403 00:22:14,280 --> 00:22:15,940 Really? 404 00:22:15,940 --> 00:22:17,119 Here's the thing! 405 00:22:17,120 --> 00:22:18,820 His Majesty said... 406 00:22:21,580 --> 00:22:25,020 Your servant is listening. 407 00:22:25,020 --> 00:22:26,239 His Majesty said 408 00:22:26,240 --> 00:22:28,860 that that all of the guards have merit in protecting him. 409 00:22:28,860 --> 00:22:32,639 He has rewarded you all 50 thousand taels of silver. 410 00:22:39,200 --> 00:22:42,420 Thank you for your blessing, Your Majesty! 411 00:22:50,840 --> 00:22:52,400 I'm here. 412 00:22:52,400 --> 00:22:54,200 Eunuch Gui. 413 00:22:54,200 --> 00:22:56,380 Is this real? 414 00:22:57,560 --> 00:23:00,800 Why does it feel like I'm in a dream? 415 00:23:00,800 --> 00:23:02,280 Are you saying that His Majesty is a joke? 416 00:23:02,280 --> 00:23:03,679 No. 417 00:23:03,680 --> 00:23:05,740 That's not what I meant. 418 00:23:05,740 --> 00:23:08,280 All of you, go out! 419 00:23:13,760 --> 00:23:14,880 Let's talk over here. 420 00:23:14,880 --> 00:23:17,180 Alright. Please. 421 00:23:19,360 --> 00:23:21,160 Please.Don't be so polite. 422 00:23:21,160 --> 00:23:23,840 Brothers don't need to be like this. 423 00:23:24,320 --> 00:23:26,440 Brother Duo, take this. 424 00:23:26,440 --> 00:23:28,420 50 thousand taels. 425 00:23:37,000 --> 00:23:38,980 Why are you counting it? 426 00:23:38,980 --> 00:23:41,480 Do you not believe what His Majesty said? 427 00:23:43,840 --> 00:23:45,620 This is a thank you from all the brothers. 428 00:23:45,620 --> 00:23:47,620 Eunuch Gui, please accept. 429 00:23:47,620 --> 00:23:50,180 Reward it to the little eunuchs. 430 00:23:51,080 --> 00:23:52,680 Brother Duo. 431 00:23:53,360 --> 00:23:56,040 You don't see me as a brother. 432 00:23:57,080 --> 00:23:58,940 How could you do this? 433 00:23:59,360 --> 00:24:03,480 How could I, Gui, take your money? 434 00:24:03,480 --> 00:24:05,740 Brother Duo, you don't know. 435 00:24:05,740 --> 00:24:08,079 The kind of people I respect the most in my life 436 00:24:08,080 --> 00:24:10,039 are people like you. 437 00:24:10,040 --> 00:24:13,380 Loyal and brave heroes. 438 00:24:13,380 --> 00:24:15,359 Alright, I'm leaving now. 439 00:24:15,360 --> 00:24:19,000 Split the money with the brothers later. 440 00:24:19,880 --> 00:24:21,380 Alright. 441 00:24:24,760 --> 00:24:26,239 Oh right, Brother Duo. 442 00:24:26,240 --> 00:24:27,839 Let me ask you something. 443 00:24:27,840 --> 00:24:29,759 Was there someone named Liu Yi Zhou 444 00:24:29,760 --> 00:24:32,460 in the assassins that were captured? 445 00:24:32,460 --> 00:24:34,000 Is he a relative? 446 00:24:34,840 --> 00:24:36,359 I don't have relatives that are about to die. 447 00:24:36,360 --> 00:24:38,580 Nope, don't have any. 448 00:24:38,580 --> 00:24:40,079 I'm just curious. 449 00:24:40,080 --> 00:24:42,120 If there is one, then tell me yes. 450 00:24:42,120 --> 00:24:45,359 If there isn't, then pretend I didn't ask. 451 00:24:45,360 --> 00:24:47,199 I'll help you investigate later? 452 00:24:47,200 --> 00:24:49,779 Alright! Thank you. 453 00:24:50,200 --> 00:24:51,960 Eunuch Gui, be careful on your way out. 454 00:24:51,960 --> 00:24:53,560 I'm leaving now. 455 00:24:56,960 --> 00:24:58,560 I'm so tired. 456 00:25:01,360 --> 00:25:03,720 How did it go? Did you ask? 457 00:25:07,240 --> 00:25:10,460 They said they didn't capture someone named Liu. 458 00:25:10,460 --> 00:25:12,039 Then he escaped? 459 00:25:12,040 --> 00:25:14,160 He's probably dead. 460 00:25:14,160 --> 00:25:16,180 Dead? 461 00:25:17,160 --> 00:25:19,160 What should we do? 462 00:25:20,400 --> 00:25:22,180 It's fine. 463 00:25:22,180 --> 00:25:24,160 He died a quick death. 464 00:25:24,680 --> 00:25:26,399 We didn't think we would 465 00:25:26,400 --> 00:25:28,960 leave alive when we fought our way into the Palace. 466 00:25:28,960 --> 00:25:30,720 Where is my sword? 467 00:25:30,720 --> 00:25:32,980 Senior, what are you going to do? 468 00:25:32,980 --> 00:25:35,100 Kill the Emperor. 469 00:25:44,160 --> 00:25:45,760 Wait! 470 00:25:45,760 --> 00:25:47,320 Go back. 471 00:25:49,120 --> 00:25:50,920 I'm not your enemy. 472 00:25:53,640 --> 00:25:55,701 Brother Gui. 473 00:25:55,701 --> 00:25:57,639 I know you're the best, 474 00:25:57,640 --> 00:25:59,239 kindest, and most virtuous person. 475 00:25:59,240 --> 00:26:01,680 Everyone in the world says that Brother Gui is highly moral... 476 00:26:01,680 --> 00:26:04,460 Highly moral and heroic, right? 477 00:26:04,460 --> 00:26:06,000 I can take care of whatever hard problem. 478 00:26:06,000 --> 00:26:08,620 Even if I lose my head, I'll still do help, right? 479 00:26:11,360 --> 00:26:12,559 You really know how to talk. 480 00:26:12,560 --> 00:26:15,720 You're going to get me killed, do you know? 481 00:26:15,720 --> 00:26:17,920 I must be in debt to you too. 482 00:26:19,560 --> 00:26:21,540 Then fine. 483 00:26:21,540 --> 00:26:23,140 I'll try 484 00:26:23,140 --> 00:26:25,480 and go ask again. 485 00:26:25,480 --> 00:26:27,400 You're still moving around with such a bad wound. 486 00:26:27,400 --> 00:26:29,660 Go back to the room and rest. 487 00:26:34,400 --> 00:26:36,180 Ten. 488 00:26:37,480 --> 00:26:38,940 Sixteen. 489 00:26:38,940 --> 00:26:40,519 Can we write seventeen? 490 00:26:40,520 --> 00:26:42,279 We're a small business, write seventeen. 491 00:26:42,280 --> 00:26:44,320 Fine, seventeen. 492 00:26:45,920 --> 00:26:48,140 Fourteen sheep. 493 00:26:49,440 --> 00:26:52,040 -Sixteen. -Can you write seventeen? 494 00:26:54,460 --> 00:26:56,900 Fine then, seventeen. 495 00:26:57,640 --> 00:26:59,180 I'm here! 496 00:26:59,800 --> 00:27:00,839 Greetings, Eunuch Gui. 497 00:27:00,840 --> 00:27:02,119 Eunuch Gui. 498 00:27:02,120 --> 00:27:03,620 I knew you were here 499 00:27:03,620 --> 00:27:05,560 as soon as I saw the pig. 500 00:27:07,240 --> 00:27:08,479 Eunuch Gui. 501 00:27:08,480 --> 00:27:11,700 That means my Poria Huadiao Pig is really nutritious. 502 00:27:11,700 --> 00:27:14,480 Your complexion is really glowing. 503 00:27:14,480 --> 00:27:16,159 You even radiate light behind you! 504 00:27:16,160 --> 00:27:18,039 Stop it, you. 505 00:27:18,040 --> 00:27:20,680 Ever since I ate your pig, 506 00:27:20,680 --> 00:27:22,841 I fell inflamed all the time. 507 00:27:22,841 --> 00:27:24,319 I'm telling you. there's still smoke coming out of my throat, did you know? 508 00:27:26,100 --> 00:27:27,439 Eunuch Gui, your tea. 509 00:27:27,440 --> 00:27:28,559 Ok. 510 00:27:28,560 --> 00:27:29,719 Inflamed? 511 00:27:29,720 --> 00:27:31,680 That's not a problem. 512 00:27:31,680 --> 00:27:35,360 I brought another 513 00:27:35,360 --> 00:27:37,700 bird's nest and ginseng pig today. 514 00:27:47,800 --> 00:27:49,200 Let me ask you. 515 00:27:49,960 --> 00:27:51,599 There isn't a person in this pig, right? 516 00:27:51,600 --> 00:27:53,880 Of course not. No. 517 00:27:53,880 --> 00:27:56,959 I wouldn't dare without your orders. 518 00:27:58,440 --> 00:28:00,320 Then I feel more at ease. 519 00:28:01,280 --> 00:28:03,760 Alright. Put it here. 520 00:28:03,760 --> 00:28:05,420 Eunuch Gui. 521 00:28:05,420 --> 00:28:10,620 The fennel cucumbers and papayas you asked for are here. 522 00:28:11,280 --> 00:28:12,780 What? 523 00:28:13,240 --> 00:28:15,880 Please go back to Qingmu Lodge. 524 00:28:15,880 --> 00:28:17,480 It's something big. 525 00:28:18,700 --> 00:28:19,820 I was wondering what happened. 526 00:28:19,820 --> 00:28:22,320 Just tell me clearly, don't try to use code 527 00:28:22,320 --> 00:28:24,560 with that cucumber and papaya. 528 00:28:24,560 --> 00:28:27,299 I got it. Anything else? 529 00:28:33,800 --> 00:28:35,700 Why don't you go with me now? 530 00:28:35,700 --> 00:28:37,440 How can I leave with you? 531 00:28:37,440 --> 00:28:41,179 You go first, I'll be there right away. Right away, ok? 532 00:28:46,940 --> 00:28:51,219 Why are you so fussy? Are you leaving or not? 533 00:29:00,640 --> 00:29:03,080 Incense Master Wei has arrived! 534 00:29:05,640 --> 00:29:07,080 Incense Master Wei. 535 00:29:07,080 --> 00:29:08,880 What happened? What went wrong this time? 536 00:29:08,880 --> 00:29:12,150 Incense Master. There's an invitation for us to visit. 537 00:29:16,840 --> 00:29:18,360 Visit who? 538 00:29:18,360 --> 00:29:20,340 Mu Jian Sheng. 539 00:29:21,560 --> 00:29:22,860 Who's Mu Jian Sheng? 540 00:29:22,860 --> 00:29:25,600 He is the young master of the Mu House. 541 00:29:26,240 --> 00:29:27,919 The brother of Poria Huadiao Pig? 542 00:29:27,920 --> 00:29:29,720 Yes, him. 543 00:29:31,640 --> 00:29:33,239 Why did he invite us? 544 00:29:33,240 --> 00:29:34,559 We don't know. 545 00:29:34,560 --> 00:29:35,840 Should we go or not? 546 00:29:35,840 --> 00:29:37,100 Go! 547 00:29:37,100 --> 00:29:39,160 They already sent the invite, can we not go? 548 00:29:39,160 --> 00:29:41,400 Then aren't we being scaredy cats? 549 00:29:53,240 --> 00:29:55,601 What happened? How did this happen? 550 00:29:55,601 --> 00:29:57,119 Can't we switch these two? 551 00:29:57,120 --> 00:29:58,239 They dumped me out again. 552 00:29:58,239 --> 00:29:59,880 Why did you do that? 553 00:30:01,580 --> 00:30:02,759 Alright. Are you ok? 554 00:30:02,760 --> 00:30:04,520 They're watching. 555 00:30:15,640 --> 00:30:16,740 Young Master Mu. 556 00:30:16,740 --> 00:30:20,420 This is Qingmu Lodge's Incense Master Wei. 557 00:30:20,420 --> 00:30:22,800 I am Mu Jian Sheng. 558 00:30:22,800 --> 00:30:24,880 Welcome, Incense Master Wei. 559 00:30:25,860 --> 00:30:29,280 Young Master Mu is too polite. 560 00:30:29,280 --> 00:30:30,599 Please. 561 00:30:30,600 --> 00:30:32,639 -Please. -Please. 562 00:30:35,180 --> 00:30:37,240 Incense Master Wei, please have a seat. 563 00:30:38,160 --> 00:30:39,660 Thank you. 564 00:30:40,680 --> 00:30:42,120 Please sit. 565 00:30:46,200 --> 00:30:48,180 Bring in the master. 566 00:31:02,280 --> 00:31:04,880 This is Qingmu Lodge's Incense Master Wei. 567 00:31:04,880 --> 00:31:06,580 This is... 568 00:31:06,580 --> 00:31:08,180 Wait a minute. 569 00:31:08,780 --> 00:31:10,920 Is this elder 570 00:31:12,640 --> 00:31:15,180 he who rules the South 571 00:31:15,180 --> 00:31:18,920 and known as Iron Back Black Dragon, 572 00:31:19,460 --> 00:31:21,360 Elder Hero Liu? 573 00:31:21,360 --> 00:31:24,120 Incense Master Wei is so young, 574 00:31:24,120 --> 00:31:27,680 but knows my title? 575 00:31:29,080 --> 00:31:31,260 Back then, Elder Hero Liu 576 00:31:31,840 --> 00:31:34,300 killed the three overlords 577 00:31:34,300 --> 00:31:36,520 and destroyed the Qing troops. 578 00:31:36,520 --> 00:31:40,460 Everyone knew about your heroic deeds. 579 00:31:40,460 --> 00:31:42,279 Us younger generations 580 00:31:42,280 --> 00:31:44,020 are always full of respect 581 00:31:44,020 --> 00:31:48,060 whenever we mention your name, 582 00:31:48,060 --> 00:31:50,280 and yearn to meet you! 583 00:31:53,080 --> 00:31:55,780 That's all in the past. Why bring it up? 584 00:31:55,780 --> 00:31:57,719 Here, sit down. 585 00:31:57,720 --> 00:31:59,700 Please sit! 586 00:31:59,700 --> 00:32:03,700 It's not easy. I finally saw the a person today. 587 00:32:05,120 --> 00:32:09,620 May I ask why Young Master Mu 588 00:32:09,620 --> 00:32:11,960 invited us here today? 589 00:32:12,920 --> 00:32:15,340 Please welcome Master Xu. 590 00:32:16,460 --> 00:32:17,841 Third Brother Xu! Third Brother. 591 00:32:17,841 --> 00:32:19,520 Why are you here, Third Brother? 592 00:32:19,520 --> 00:32:21,120 Third Brother. 593 00:32:25,180 --> 00:32:27,240 Incense Master. 594 00:32:27,240 --> 00:32:28,860 Third Brother. 595 00:32:28,860 --> 00:32:30,359 What happened? 596 00:32:30,360 --> 00:32:32,260 It's a long story. 597 00:32:32,800 --> 00:32:35,700 A few days ago, I beat up 598 00:32:35,700 --> 00:32:39,060 Lu Yi Feng at the restaurant. 599 00:32:39,520 --> 00:32:40,840 But somehow 600 00:32:40,840 --> 00:32:43,620 he found out I was at Huichun Lodge. 601 00:32:43,620 --> 00:32:47,399 They captured and tortured me. 602 00:32:48,120 --> 00:32:50,460 Thankfully Young Master Mu 603 00:32:51,440 --> 00:32:54,300 and Elder Hero Liu saved me, 604 00:32:54,300 --> 00:32:56,920 and I was rescued. 605 00:32:59,800 --> 00:33:01,490 Thank you, 606 00:33:02,310 --> 00:33:04,140 Young Master Mu. 607 00:33:04,140 --> 00:33:06,439 Thank you, Elder Hero Liu. 608 00:33:06,440 --> 00:33:07,740 You're welcome. 609 00:33:09,080 --> 00:33:11,639 Here. Please sit. 610 00:33:18,320 --> 00:33:20,280 Third Brother Xu. 611 00:33:20,280 --> 00:33:26,380 That day you, Hero Bai, ad Second Hero Bai 612 00:33:26,380 --> 00:33:30,059 were all heavily injured. How is your health now? 613 00:33:31,500 --> 00:33:35,360 Thankfully Second Hero Bai went easy on me that day. 614 00:33:35,360 --> 00:33:38,240 I was also in recovery for a few days. 615 00:33:38,240 --> 00:33:40,999 I'm much better. My wounds are much better. 616 00:33:41,920 --> 00:33:43,960 That's good. 617 00:33:44,600 --> 00:33:50,060 Brother Bai Han Song was killed by Third Master Xu. 618 00:33:50,060 --> 00:33:52,940 How we want to resolve this 619 00:33:52,940 --> 00:33:56,680 is up to Incense Master Wei's opinion. 620 00:34:02,320 --> 00:34:08,460 Young Master Mu and Elder Hero Liu rescued me 621 00:34:08,460 --> 00:34:10,239 from humiliation by the evil. 622 00:34:10,240 --> 00:34:13,380 I am forever thankful. 623 00:34:16,680 --> 00:34:18,380 But indeed, 624 00:34:18,380 --> 00:34:22,300 I killed Hero Bai on accident, 625 00:34:22,300 --> 00:34:25,400 and should pay for a life with life. 626 00:34:25,400 --> 00:34:29,220 I will give my life to pay him back! 627 00:34:29,220 --> 00:34:31,620 Third Brother. 628 00:34:31,620 --> 00:34:34,099 Third Brother Xu! Enough! 629 00:34:35,220 --> 00:34:37,900 Are you the Incense Master or am I? 630 00:34:38,720 --> 00:34:40,740 I am guilty. 631 00:34:40,740 --> 00:34:44,020 I will wait for your orders. 632 00:34:51,040 --> 00:34:53,740 Elder Hero Liu, sorry for the joke. 633 00:34:53,740 --> 00:34:55,700 It's just a joke. 634 00:34:58,960 --> 00:35:00,960 In my opinion, 635 00:35:00,960 --> 00:35:05,820 Hero Bai has already passed. 636 00:35:05,820 --> 00:35:10,160 If I let our Third Brother Xu pay for a life with life, 637 00:35:10,160 --> 00:35:14,240 Hero Bai still wouldn't come back to life. 638 00:35:15,280 --> 00:35:18,140 Furthermore, there's an old saying 639 00:35:18,140 --> 00:35:20,820 that enemies should resolve and not make problems. 640 00:35:20,820 --> 00:35:23,100 We can't keep doing 641 00:35:23,100 --> 00:35:25,440 things that hurt each other. 642 00:35:27,220 --> 00:35:29,620 Then Incense Master Wei means... 643 00:35:29,620 --> 00:35:31,360 What I mean is, 644 00:35:31,360 --> 00:35:35,199 Young Master, did you only bring these people 645 00:35:35,200 --> 00:35:37,040 with you all the way from Yunnan? 646 00:35:37,040 --> 00:35:39,220 Isn't that too few? 647 00:35:39,220 --> 00:35:42,580 What do you mean? 648 00:35:43,860 --> 00:35:47,159 A few days ago, assassins got into the Palace. 649 00:35:47,160 --> 00:35:50,079 Does Elder Hero Liu and Young Master Mu 650 00:35:50,080 --> 00:35:52,180 know about it? 651 00:35:52,180 --> 00:35:55,240 I did hear about it. 652 00:35:55,960 --> 00:36:00,699 But the rumor in the pugilist world is that this 653 00:36:01,520 --> 00:36:03,960 was Mu House's doing. 654 00:36:04,660 --> 00:36:06,460 No no. 655 00:36:07,360 --> 00:36:09,399 It was definitely Wu San Gui. 656 00:36:09,400 --> 00:36:10,760 Right! 657 00:36:10,760 --> 00:36:13,799 That big traitor Wu San Gui's son, Wu Ying Xiong, 658 00:36:13,800 --> 00:36:15,180 is here in Beijing. 659 00:36:15,180 --> 00:36:19,180 Maybe he was the one that sent them to the Palace. 660 00:36:19,180 --> 00:36:20,580 Right. 661 00:36:23,200 --> 00:36:24,521 That's wrong. 662 00:36:24,521 --> 00:36:27,700 I have a few royal guard brothers in the Palace. 663 00:36:27,700 --> 00:36:30,900 They said they caught a few alive 664 00:36:32,200 --> 00:36:34,340 who haven't died yet. 665 00:36:35,480 --> 00:36:40,580 And those few all admitted 666 00:36:40,580 --> 00:36:46,460 that they worked for the Mu House's Young Master Mu. 667 00:36:46,460 --> 00:36:48,460 Impossible. 668 00:36:48,460 --> 00:36:49,760 It was definitely Wu San Gui. 669 00:36:49,760 --> 00:36:52,700 Right. Definitely Wu San Gui. 670 00:36:54,680 --> 00:36:55,860 That's right. 671 00:36:55,860 --> 00:36:57,540 Good thing I came here today. 672 00:36:57,540 --> 00:37:00,940 Or else I would've gotten this mixed up. 673 00:37:00,940 --> 00:37:02,720 I almost believed it then. 674 00:37:02,720 --> 00:37:05,660 I thought we need to rescue the heroes 675 00:37:05,660 --> 00:37:07,281 from the Mu House. Right. 676 00:37:07,281 --> 00:37:10,100 We have to rescue them even if we lose our lives! Right. 677 00:37:10,100 --> 00:37:11,720 But I finally found out today 678 00:37:11,720 --> 00:37:15,140 that they work for Wu San Gui. 679 00:37:15,140 --> 00:37:16,800 Then that's much easier. 680 00:37:16,800 --> 00:37:19,800 Later on, I'll tell my brothers 681 00:37:19,800 --> 00:37:21,860 to stop wasting time. Why question them? 682 00:37:21,860 --> 00:37:23,099 Just chop their heads off. 683 00:37:23,099 --> 00:37:25,380 -No! - Please wait. 684 00:37:26,160 --> 00:37:29,640 Those people were brave enough to assassinate the Emperor of the Qing Dynasty. 685 00:37:29,640 --> 00:37:32,660 They must be one of our allies. 686 00:37:32,660 --> 00:37:35,300 Incense Master Wei, if you manage to rescue them, 687 00:37:35,300 --> 00:37:37,060 even if you're not successful, 688 00:37:37,060 --> 00:37:39,820 I will be forever grateful. 689 00:37:40,760 --> 00:37:44,700 As for Third Master Xu and Brother Bai's matter, 690 00:37:44,700 --> 00:37:47,500 we will forget about it. 691 00:37:54,960 --> 00:37:57,520 Young Master Mu is so generous. 692 00:37:57,520 --> 00:37:59,320 I am very thankful. 693 00:37:59,320 --> 00:38:04,160 But I want to hear 694 00:38:04,840 --> 00:38:06,860 Second Hero Bai's opinion. 695 00:38:10,240 --> 00:38:13,740 Incense Master Wei. Don't say anything else. 696 00:38:13,740 --> 00:38:16,200 If you can rescue the Mu House... 697 00:38:18,020 --> 00:38:20,120 If you can rescue those heroic warriors, 698 00:38:20,640 --> 00:38:22,420 then I'm willing to break my arm 699 00:38:23,000 --> 00:38:25,260 as an apology to you. 700 00:38:25,260 --> 00:38:27,760 In that case, 701 00:38:28,800 --> 00:38:30,060 I need to try. 702 00:38:30,060 --> 00:38:33,299 I will try with all my might! 703 00:38:33,299 --> 00:38:36,020 But I have to say something first. 704 00:38:36,020 --> 00:38:37,480 I can't guarantee anything. 705 00:38:37,480 --> 00:38:40,740 If I can't rescue the people, 706 00:38:40,740 --> 00:38:42,740 you can't blame me. 707 00:38:43,240 --> 00:38:45,239 Rescuing someone from the Palace 708 00:38:45,240 --> 00:38:47,780 must be extremely difficult. 709 00:38:47,780 --> 00:38:50,599 We can't promise that they'll be rescued. 710 00:38:50,600 --> 00:38:51,700 That's right. 711 00:38:51,700 --> 00:38:55,500 But as long as Incense Master Wei tries your best, 712 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 regardless of whether or not you're successful, 713 00:38:57,500 --> 00:39:00,500 we will still be forever grateful. 714 00:39:02,780 --> 00:39:04,820 There's something else. 715 00:39:04,820 --> 00:39:08,060 My younger sister disappeared a few days ago, and I'm very anxious. 716 00:39:08,060 --> 00:39:09,900 The brothers from the Heaven and Earth Society here today 717 00:39:09,900 --> 00:39:12,860 have many friends in the Capital. 718 00:39:12,860 --> 00:39:16,180 If you can help me ask around and rescue her, 719 00:39:16,180 --> 00:39:18,960 I will be forever grateful. 720 00:39:23,440 --> 00:39:26,920 Young Master Mu, I will remember your words. 721 00:39:26,920 --> 00:39:30,820 I... Will help you look. 722 00:39:31,960 --> 00:39:35,480 Alright. We're done discussing the big matters today. 723 00:39:35,480 --> 00:39:36,940 I have some small matters to attend to. 724 00:39:36,940 --> 00:39:39,640 I'll be going now. 725 00:39:42,360 --> 00:39:44,060 Goodbye. 726 00:39:53,960 --> 00:39:57,260 Young Master Mu. May I take 727 00:39:57,960 --> 00:40:00,720 my Third Brother Xu with me? 728 00:40:01,600 --> 00:40:06,320 Goodbye, Incense Master Wei and Third Master Xu. 729 00:40:06,320 --> 00:40:10,000 Also the brothers from the Heaven and Earth Society, goodbye. 730 00:40:12,420 --> 00:40:14,020 Thank you! 731 00:40:14,770 --> 00:40:18,570 Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki 732 00:40:19,200 --> 00:40:20,700 (South Study) 733 00:40:20,700 --> 00:40:23,680 Eunuch Gui has arrived! 734 00:40:23,680 --> 00:40:25,620 You little Gui. 735 00:40:27,440 --> 00:40:29,340 Your servant... 736 00:40:31,520 --> 00:40:33,740 Your servant greets Your Majesty. 737 00:40:38,160 --> 00:40:41,120 Tell me. Where did you go these past few days? 738 00:40:41,120 --> 00:40:43,800 Your Majesty, please don't be angry. 739 00:40:43,800 --> 00:40:47,860 I... I thought that those assassins were too reckless and savage. 740 00:40:47,860 --> 00:40:49,879 If we don't capture them all, 741 00:40:49,880 --> 00:40:50,999 they'll be a problem in the future. 742 00:40:51,000 --> 00:40:53,680 And so I changed and went all over town. 743 00:40:53,680 --> 00:40:56,860 I wanted to investigate who the head of the assassins was. 744 00:40:56,860 --> 00:40:58,220 Did you find anything? 745 00:40:58,220 --> 00:41:01,820 Not yet. I'll keep looking tomorrow. 746 00:41:02,440 --> 00:41:03,820 I knew it! 747 00:41:03,820 --> 00:41:07,740 You are just walking and trying without direction. 748 00:41:08,280 --> 00:41:09,620 Yes. 749 00:41:09,620 --> 00:41:11,420 I have an idea. 750 00:41:11,420 --> 00:41:13,720 Your Majesty's idea is definitely good. 751 00:41:13,720 --> 00:41:15,840 Get up, I'll tell you. 752 00:41:16,600 --> 00:41:18,100 Thank you, Your Majesty. 753 00:41:20,120 --> 00:41:21,820 Duo Long told me 754 00:41:21,820 --> 00:41:24,100 that the three assassins are really tight-lipped. 755 00:41:24,100 --> 00:41:25,599 No matter how they're tortured, 756 00:41:25,600 --> 00:41:28,340 they keep saying that Wu San Gui sent them. 757 00:41:28,340 --> 00:41:30,720 I think that even if we keep torturing them, 758 00:41:30,720 --> 00:41:32,160 we won't get any results. 759 00:41:32,160 --> 00:41:33,740 They came here ready to die. 760 00:41:33,740 --> 00:41:34,960 It's easy to kill them, 761 00:41:34,960 --> 00:41:37,800 but that's not worth it. 762 00:41:37,800 --> 00:41:39,760 So 763 00:41:41,440 --> 00:41:43,840 I want to make use of them. 764 00:41:44,680 --> 00:41:46,000 Your Majesty means...? 765 00:41:46,000 --> 00:41:47,600 Let them go. 766 00:41:48,400 --> 00:41:50,580 Once the wolf cub is released, 767 00:41:50,580 --> 00:41:52,999 it will go find the wolf mother. 768 00:41:53,000 --> 00:41:56,799 We'll follow along and capture them all. 769 00:41:59,000 --> 00:42:00,560 Your Majesty's idea is really good. 770 00:42:00,560 --> 00:42:02,420 Your Majesty is so wise, 771 00:42:02,420 --> 00:42:04,840 more than three Zhu Ge Liangs. 772 00:42:04,840 --> 00:42:07,380 How about this? Let me do it. 773 00:42:07,380 --> 00:42:08,980 You? 774 00:42:09,560 --> 00:42:11,220 Are you not scared? 775 00:42:11,220 --> 00:42:15,479 If Your Majesty has orders, I will give my life. 776 00:42:19,600 --> 00:42:23,920 Originally, I wanted to send two skilled martial arts master guards to do this. 777 00:42:23,920 --> 00:42:27,780 But I was afraid that the assassins wouldn't fall into the trap. 778 00:42:27,780 --> 00:42:30,500 You are actually the best fit. 779 00:42:30,500 --> 00:42:32,700 Your size is small and quite ugly. 780 00:42:32,700 --> 00:42:34,380 You're not noticeable in the crowd. 781 00:42:34,380 --> 00:42:35,920 Based on your appearance, 782 00:42:35,920 --> 00:42:38,860 you definitely won't arouse their suspicion. 783 00:42:39,720 --> 00:42:41,601 Alright. 784 00:42:41,601 --> 00:42:44,160 Don't worry. I will act like it's real. 785 00:42:44,160 --> 00:42:45,980 I already let Duo Long know 786 00:42:45,980 --> 00:42:47,380 to lessen the investigation 787 00:42:47,380 --> 00:42:49,560 so that you can take them out of the Palace. 788 00:42:49,560 --> 00:42:50,960 Yes. 789 00:42:51,880 --> 00:42:53,480 Gui. 790 00:42:53,480 --> 00:42:55,740 Once you help me finish such a big matter, 791 00:42:55,740 --> 00:42:57,740 what reward do you want? 792 00:42:58,800 --> 00:43:01,200 Nothing much. I just want to ask 793 00:43:01,200 --> 00:43:03,980 -for a blessing from Your Majesty. -Go ahead. 794 00:43:03,990 --> 00:43:08,290 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 795 00:43:08,290 --> 00:43:12,320 ♫ The eyes are full of colors ♫ 796 00:43:12,320 --> 00:43:16,650 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 797 00:43:16,650 --> 00:43:20,340 ♫ Never changing is your style ♫ 798 00:43:20,340 --> 00:43:24,460 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 799 00:43:24,460 --> 00:43:28,540 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 800 00:43:28,540 --> 00:43:32,680 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 801 00:43:32,680 --> 00:43:38,440 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 802 00:43:39,270 --> 00:43:42,700 ♫ The all say you're a hero ♫ 803 00:43:42,700 --> 00:43:47,240 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 804 00:43:47,240 --> 00:43:50,770 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 805 00:43:50,770 --> 00:43:55,310 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 806 00:43:55,310 --> 00:43:58,910 ♫ Who says you're a hero? ♫ 807 00:43:58,910 --> 00:44:03,510 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 808 00:44:03,510 --> 00:44:07,240 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 809 00:44:07,240 --> 00:44:13,240 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 810 00:44:13,240 --> 00:44:17,290 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 811 00:44:17,290 --> 00:44:21,330 ♫ The eyes are full of colors ♫ 812 00:44:21,330 --> 00:44:25,700 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 813 00:44:25,700 --> 00:44:29,440 ♫ Never changing is your style ♫ 814 00:44:29,440 --> 00:44:33,630 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 815 00:44:33,630 --> 00:44:37,710 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 816 00:44:37,710 --> 00:44:41,810 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 817 00:44:41,810 --> 00:44:47,320 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 818 00:44:48,240 --> 00:44:51,920 ♫ The all say you're a hero ♫ 819 00:44:51,920 --> 00:44:56,410 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 820 00:44:56,410 --> 00:45:00,180 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 821 00:45:00,180 --> 00:45:04,510 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 822 00:45:04,510 --> 00:45:08,120 ♫ Who says you're a hero? ♫ 823 00:45:08,120 --> 00:45:12,750 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 824 00:45:12,750 --> 00:45:16,330 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 825 00:45:16,330 --> 00:45:23,510 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 54462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.