Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,940
Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki
2
00:00:06,940 --> 00:00:10,680
♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫
3
00:00:10,680 --> 00:00:12,730
♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫
4
00:00:12,730 --> 00:00:14,780
♫ Come and go freely ♫
5
00:00:14,780 --> 00:00:18,380
♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫
6
00:00:18,380 --> 00:00:24,460
♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫
7
00:00:24,460 --> 00:00:26,480
♫ Heroes don't care about their origins ♫
8
00:00:26,480 --> 00:00:28,270
♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫
9
00:00:28,270 --> 00:00:32,170
♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫
10
00:00:32,170 --> 00:00:33,800
♫ Seeing the world in hundreds of state ♫
11
00:00:33,800 --> 00:00:36,150
♫ There will be regret and there will be love ♫
12
00:00:36,150 --> 00:00:37,900
♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫
13
00:00:37,900 --> 00:00:41,940
♫ Pursue being free and at ease with confident ♫
14
00:00:41,940 --> 00:00:44,840
♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫
15
00:00:44,840 --> 00:00:49,860
♫ Butterfly lightly dancing on flowers ♫
16
00:00:49,860 --> 00:00:52,630
♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫
17
00:00:52,630 --> 00:00:57,580
♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫
18
00:00:57,580 --> 00:01:01,160
♫ Love is higher compare to mountains ♫
19
00:01:01,160 --> 00:01:05,230
♫ No words to describe the hardship of traveling ♫
20
00:01:05,230 --> 00:01:08,190
♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫
21
00:01:08,190 --> 00:01:13,400
♫ To walk in this world ♫
22
00:01:21,920 --> 00:01:29,810
[The Deer and the Cauldron]
23
00:01:33,840 --> 00:01:36,480
[Episode 8]
24
00:02:10,880 --> 00:02:12,519
Greetings, Your Majesty.
25
00:02:12,520 --> 00:02:15,220
All the best health for you.
26
00:02:21,800 --> 00:02:23,300
Please rise and speak.
27
00:02:23,300 --> 00:02:25,599
Let me tell Your Majesty
28
00:02:25,600 --> 00:02:28,380
my innermost thoughts, and then I'll get up.
29
00:02:32,800 --> 00:02:34,600
Go ahead.
30
00:02:34,600 --> 00:02:37,540
Your Majesty, did you know?
31
00:02:37,540 --> 00:02:39,500
Last night
32
00:02:39,500 --> 00:02:42,280
was a really dark and troublesome night.
33
00:02:43,160 --> 00:02:46,620
-Really?
-I was already fast asleep,
34
00:02:47,000 --> 00:02:50,100
but who knew that I would
35
00:02:52,000 --> 00:02:55,300
suddenly wake up from a nightmare.
36
00:02:55,840 --> 00:02:57,599
Afterward, I couldn't
fall asleep again.
37
00:02:57,600 --> 00:02:59,740
So then I went to the restroom.
38
00:02:59,740 --> 00:03:02,700
But who knew that before I got there,
39
00:03:02,700 --> 00:03:04,400
Suddenly
40
00:03:05,640 --> 00:03:08,820
a horn sound came from outside.
41
00:03:09,520 --> 00:03:11,140
I was so shocked
42
00:03:11,140 --> 00:03:14,240
I peed in my pants. All of it.
43
00:03:14,960 --> 00:03:16,900
What else did you hear?
44
00:03:18,760 --> 00:03:19,920
I heard.
45
00:03:19,920 --> 00:03:21,580
Heard what?
46
00:03:21,580 --> 00:03:24,080
A lot of guards outside, yelling
47
00:03:24,080 --> 00:03:26,140
"Catch the assassin!"
48
00:03:26,140 --> 00:03:28,159
"Catch the assassin!"
49
00:03:28,160 --> 00:03:29,980
"Where are you?"
50
00:03:29,980 --> 00:03:31,700
"Don't run!"
51
00:03:31,700 --> 00:03:33,239
"I see you!"
52
00:03:33,240 --> 00:03:34,839
"You're right there!"
53
00:03:34,840 --> 00:03:36,319
"Catch the assassin!"
54
00:03:36,320 --> 00:03:38,360
Why are you so chatty?
55
00:03:38,360 --> 00:03:41,260
I mean, that's what they yelled.
56
00:03:42,720 --> 00:03:43,740
And then?
57
00:03:43,740 --> 00:03:45,340
And then?
58
00:03:46,280 --> 00:03:48,300
Even though my martial arts are weak,
59
00:03:48,300 --> 00:03:50,940
as soon as I heard about the assassins,
60
00:03:50,940 --> 00:03:55,340
I thought about Your Majesty's safety
right away.
61
00:03:55,340 --> 00:03:58,740
And so I grabbed my short dagger,
62
00:03:58,740 --> 00:04:00,100
and was preparing
to protect Your Majesty.
63
00:04:00,100 --> 00:04:01,159
But before I even left,
64
00:04:01,160 --> 00:04:04,820
Chief Duo suddenly ran towards me
65
00:04:05,440 --> 00:04:07,140
with a group of guards.
66
00:04:07,140 --> 00:04:09,839
He said Your Majesty ordered him
67
00:04:09,840 --> 00:04:12,960
to see if I was still alive.
68
00:04:13,880 --> 00:04:15,960
When I heard that,
69
00:04:15,960 --> 00:04:17,860
I was so touched I cried.
70
00:04:17,860 --> 00:04:19,620
So touched!
71
00:04:19,620 --> 00:04:24,220
And Chief Duo's saying also sounded very nice.
72
00:04:24,220 --> 00:04:26,980
He said, "Eunuch Gui.
73
00:04:26,980 --> 00:04:30,679
In history, there's really no one
74
00:04:30,680 --> 00:04:32,940
who is more spoiled
75
00:04:33,600 --> 00:04:37,940
by His Majesty than you, Gui."
76
00:04:38,800 --> 00:04:42,540
It's "no one can compare
before or after you".
77
00:04:42,540 --> 00:04:45,700
Right, that's what I meant.
78
00:04:45,700 --> 00:04:46,719
Get up.
79
00:04:46,720 --> 00:04:48,420
Thank you, Your Majesty.
80
00:04:49,040 --> 00:04:53,619
Then who do you think sent the assassins?
81
00:04:55,200 --> 00:04:57,000
Could it be Wu San Gui?
82
00:04:57,000 --> 00:04:58,800
Wu San Gui?
83
00:04:59,480 --> 00:05:00,559
That's impossible.
84
00:05:00,560 --> 00:05:01,900
Why not?
85
00:05:01,900 --> 00:05:03,980
He doesn't have a reason.
86
00:05:03,980 --> 00:05:05,120
Tell me more.
87
00:05:05,120 --> 00:05:07,420
Your Majesty, think about it.
88
00:05:07,880 --> 00:05:09,720
That old trickster Wu San Gui
89
00:05:09,720 --> 00:05:12,440
is second only to one
and above everyone else.
90
00:05:12,440 --> 00:05:14,740
He's in Yunnan, far away
from Your Majesty,
91
00:05:14,740 --> 00:05:17,359
and enjoying all the riches
of the world.
92
00:05:17,360 --> 00:05:19,719
Why would he rebel?
93
00:05:19,720 --> 00:05:21,399
Besides, he has lots of military power
94
00:05:21,400 --> 00:05:23,180
and everything he wants.
95
00:05:23,180 --> 00:05:24,599
Isn't this an extra move for him?
96
00:05:24,600 --> 00:05:26,500
It's not worth it.
97
00:05:29,560 --> 00:05:31,060
Alright.
98
00:05:32,720 --> 00:05:34,320
Come with me.
99
00:05:47,680 --> 00:05:50,159
Greetings, Your Majesty.
100
00:05:50,160 --> 00:05:52,520
All the peace to you.
101
00:05:52,520 --> 00:05:55,079
-Please rise.
-Yes.
102
00:05:56,360 --> 00:05:59,039
Did we try the assassins?
103
00:05:59,040 --> 00:06:00,560
Your Majesty.
104
00:06:00,560 --> 00:06:03,399
We captured three criminals alive.
105
00:06:03,400 --> 00:06:04,879
I tried them separately,
106
00:06:04,880 --> 00:06:07,239
and they wouldn't say anything at first,
107
00:06:07,240 --> 00:06:08,879
but after I tortured them,
108
00:06:08,880 --> 00:06:10,820
they said they were sent
109
00:06:11,280 --> 00:06:13,720
by Prince Ping Xi, Wu San Gui.
110
00:06:13,720 --> 00:06:16,039
The weapons they used
111
00:06:16,040 --> 00:06:18,319
have the words
"Prince Ping Xi's Mansion" carved on it.
112
00:06:18,320 --> 00:06:21,119
Their clothes also have
the Mansion's symbol.
113
00:06:21,120 --> 00:06:24,180
Even if Wu San Gui didn't send them,
114
00:06:24,180 --> 00:06:27,000
he is still related to this.
115
00:06:32,360 --> 00:06:36,101
-Did you investigate?
-I did.
116
00:06:36,101 --> 00:06:39,660
I took his weapons, all of the criminals' weapons,
117
00:06:39,660 --> 00:06:42,560
and investigated everything.
118
00:06:42,560 --> 00:06:45,920
Chief Duo's testimony
from the criminals
119
00:06:45,920 --> 00:06:49,340
is for sure accurate.
120
00:06:50,480 --> 00:06:52,600
Bring it for me to see
121
00:07:05,920 --> 00:07:07,420
Gui.
122
00:07:08,040 --> 00:07:09,620
What do you think?
123
00:07:09,620 --> 00:07:11,140
I think...
124
00:07:11,140 --> 00:07:12,640
I...
125
00:07:12,640 --> 00:07:14,340
I think...
126
00:07:15,120 --> 00:07:16,700
I mean Your Majesty,
127
00:07:16,700 --> 00:07:20,640
what did it say on that?
128
00:07:21,400 --> 00:07:25,100
The waist tag has
"Prince Ping Xi's Mansion" written on it.
129
00:07:26,640 --> 00:07:28,340
And the knife?
130
00:07:29,160 --> 00:07:30,879
Shanhaiguan Troops.
131
00:07:30,880 --> 00:07:32,980
Then I'll share my thoughts.
132
00:07:32,980 --> 00:07:34,820
Share them.
133
00:07:34,820 --> 00:07:36,320
I'm going to share it.
134
00:07:39,320 --> 00:07:41,120
I think
135
00:07:44,280 --> 00:07:47,080
that it's even less unlikely
Wu San Gui did this.
136
00:07:47,080 --> 00:07:48,500
Why is that?
137
00:07:48,500 --> 00:07:50,700
That old trickster Wu San Gui...
138
00:07:51,560 --> 00:07:54,360
Wu San Gui, how smart is he?
139
00:07:54,360 --> 00:07:56,700
He's an old and deceptive trickster.
140
00:07:57,240 --> 00:07:59,700
He knows how to command troops,right?
141
00:07:59,700 --> 00:08:01,319
How would he let his people
142
00:08:01,320 --> 00:08:03,799
use weapons with his symbol on them
143
00:08:03,800 --> 00:08:05,399
to assassinate His Majesty?
144
00:08:05,400 --> 00:08:07,679
Isn't that like telling His Majesty,
145
00:08:07,680 --> 00:08:09,559
"I, Wu San Gui, am here to kill you"?
146
00:08:09,560 --> 00:08:11,160
Take a better look.
147
00:08:11,160 --> 00:08:14,720
How can someone like that be so dumb?
148
00:08:14,720 --> 00:08:17,440
Instead of this,
149
00:08:17,440 --> 00:08:20,960
he should just lead
10 thousand strong troops,and fight his way here.
150
00:08:20,960 --> 00:08:22,199
Why would he use chopsticks
to drink water,
151
00:08:22,200 --> 00:08:24,100
and do something extra?
152
00:08:25,120 --> 00:08:28,779
Great, Gui! You're right.
153
00:08:33,280 --> 00:08:35,220
You two
154
00:08:35,220 --> 00:08:37,360
are valued officials in Court.
155
00:08:37,360 --> 00:08:41,360
Your not even as knowledgeable
as a small eunuch.
156
00:08:41,360 --> 00:08:44,199
Eunuch Gui is smart like no other.
157
00:08:44,200 --> 00:08:46,440
Your Majesty's scolding is right.
158
00:08:46,440 --> 00:08:48,240
Very.
159
00:08:50,000 --> 00:08:53,160
These assassins are trying to find a scapegoat,
160
00:08:53,160 --> 00:08:56,320
but messed up their plan.
161
00:08:56,320 --> 00:08:59,879
If Wu San Gui really sent someone
162
00:08:59,880 --> 00:09:02,720
to assassinate me, what good is there for him?
163
00:09:02,720 --> 00:09:04,320
That's right.
164
00:09:04,960 --> 00:09:06,580
Does he want to rebel?
165
00:09:06,580 --> 00:09:07,919
If he really rebelled,
166
00:09:07,920 --> 00:09:12,220
why would he send his son into the Capital?
167
00:09:12,220 --> 00:09:14,239
Isn't that clearly
168
00:09:14,240 --> 00:09:17,759
sending his son to us, telling us to kill him?
169
00:09:18,400 --> 00:09:20,100
That's right!
170
00:09:21,280 --> 00:09:23,320
This is my first suspicion.
171
00:09:24,120 --> 00:09:28,460
Wu San Gui is good at leading troops
and very detail-oriented.
172
00:09:28,460 --> 00:09:31,479
He's won many battles
for our Great Qing.
173
00:09:31,480 --> 00:09:34,300
There are many people who hate him.
174
00:09:34,300 --> 00:09:35,800
Right.
175
00:09:35,800 --> 00:09:39,079
If he really wanted to send an assassin,
176
00:09:39,080 --> 00:09:42,320
not only are those criminals not enough,
177
00:09:42,320 --> 00:09:44,941
their martial arts are bad too.
178
00:09:44,941 --> 00:09:48,119
-Right.
-He would definitely fail.
179
00:09:48,120 --> 00:09:50,860
Why would he harm his troops?
180
00:09:51,680 --> 00:09:54,400
That's not in his personality.
181
00:09:55,040 --> 00:09:56,580
What's more,
182
00:09:56,580 --> 00:09:58,479
the assassins who came
183
00:09:58,480 --> 00:10:00,000
weren't send by the Wu San Gui.
184
00:10:00,720 --> 00:10:02,279
But they brought weapons
185
00:10:02,280 --> 00:10:04,479
from the Prince Ping Xi's Mansion.
186
00:10:04,480 --> 00:10:06,880
What is the meaning of this?
187
00:10:07,440 --> 00:10:09,240
Planting the blame.
188
00:10:09,640 --> 00:10:11,100
Right!
189
00:10:11,100 --> 00:10:13,320
They're planting the blame!
190
00:10:14,920 --> 00:10:18,959
If you think about it, Wu San Gui
fought many battles for our Great Qing.
191
00:10:18,960 --> 00:10:22,660
There are numerous people who hate him.
192
00:10:22,660 --> 00:10:24,000
This morning,
193
00:10:24,000 --> 00:10:27,820
I called all of the guards
who were on duty last night over.
194
00:10:27,820 --> 00:10:32,040
I asked them about the fight last night.
195
00:10:32,040 --> 00:10:33,720
After I investigated,
196
00:10:33,720 --> 00:10:36,079
I found that the assassins'
martial arts
197
00:10:36,080 --> 00:10:40,080
were all from the old Ming dynasty's
Mu's House.
198
00:10:40,080 --> 00:10:42,799
Such as "defeating thousands of troops"
199
00:10:42,800 --> 00:10:46,280
and "tall mountains flowing water".
200
00:10:46,280 --> 00:10:48,340
The Mu House from the Ming dynasty
201
00:10:48,340 --> 00:10:50,120
was based in Yunnan.
202
00:10:50,120 --> 00:10:52,359
But ever since our Great Qing grew,
203
00:10:52,360 --> 00:10:54,799
Yunnan was given to Wu San Gui.
204
00:10:54,800 --> 00:10:59,340
Then do you think the Mu House was angry?
205
00:10:59,340 --> 00:11:02,439
So logically, they framed
206
00:11:02,440 --> 00:11:04,940
Wu San Gui.
207
00:11:05,760 --> 00:11:08,280
Your Majesty is very wise!
208
00:11:08,280 --> 00:11:10,239
If Your Majesty didn't explain,
209
00:11:10,240 --> 00:11:13,860
we would've fallen into the criminals' trap
210
00:11:13,860 --> 00:11:18,360
and wronged the very loyal
Prince Ping Xi.
211
00:11:18,360 --> 00:11:19,980
You!
212
00:11:19,980 --> 00:11:22,379
We still need to keep investigating
213
00:11:22,379 --> 00:11:25,180
who sent those assassins.
214
00:11:25,180 --> 00:11:26,820
Yes.
215
00:11:26,820 --> 00:11:29,340
We will now retreat.
216
00:11:35,360 --> 00:11:37,359
Your Majesty is very wise!
217
00:11:37,360 --> 00:11:39,160
Do you want to get rich?
218
00:11:42,640 --> 00:11:43,999
If Your Majesty doesn't let me,
219
00:11:44,000 --> 00:11:45,319
then I wouldn't dare get rich.
220
00:11:45,320 --> 00:11:47,519
But if Your Majesty wants me to,
221
00:11:47,520 --> 00:11:48,879
then I have to get rich.
222
00:11:48,880 --> 00:11:50,140
I'll let you.
223
00:11:50,140 --> 00:11:51,479
Take these things
224
00:11:51,480 --> 00:11:54,101
and the testimony of the assassin to someone.
225
00:11:54,101 --> 00:11:56,200
You will get very rich!
226
00:11:58,960 --> 00:12:00,960
Is Your Majesty
227
00:12:00,960 --> 00:12:03,140
referring to Wu Ying Xiong?
228
00:12:06,320 --> 00:12:08,460
Do you know what to say?
229
00:12:09,120 --> 00:12:12,420
Your Majesty. Just wait and see.
230
00:12:22,840 --> 00:12:25,240
Do you recognize the words?
231
00:12:26,640 --> 00:12:30,340
These are weapons
from my father's troops.
232
00:12:30,340 --> 00:12:32,360
Where did you get them?
233
00:12:32,360 --> 00:12:36,140
I got them from His Majesty.
234
00:12:36,140 --> 00:12:37,840
His Majesty?
235
00:12:38,920 --> 00:12:43,900
Alright. This matter is pretty much done.
236
00:12:43,900 --> 00:12:47,919
My lord. Then the assassins who tried to killHis Majesty last night
237
00:12:47,920 --> 00:12:49,620
were your troops?
238
00:12:50,240 --> 00:12:52,999
His Majesty has greatly blessed
my father and me.
239
00:12:53,000 --> 00:12:54,360
Even if we have to work
like cows and horses,
240
00:12:54,360 --> 00:12:55,679
we still won't be able
to repay his blessings.
241
00:12:55,680 --> 00:12:58,260
My father and I
are willing to die for His Majesty,
242
00:12:58,260 --> 00:12:59,880
we would never think otherwise.
243
00:12:59,880 --> 00:13:02,101
I mean then how did the assassin
244
00:13:02,101 --> 00:13:03,900
take your family's weapons
to kill His Majesty?
245
00:13:03,900 --> 00:13:07,480
This...We have a lot of enemies.
246
00:13:07,480 --> 00:13:10,060
This must be one of their traps.
247
00:13:13,280 --> 00:13:16,180
My lord, I've thought about what you said before.
248
00:13:16,180 --> 00:13:17,720
It's not entirely impossible.
249
00:13:17,720 --> 00:13:21,220
But...it all depends on if His Majesty
believes so.
250
00:13:21,220 --> 00:13:22,599
You are great and kind.
251
00:13:22,600 --> 00:13:25,660
Please vouch for us in front of His Majesty.
252
00:13:25,660 --> 00:13:28,960
The lives of our family
are in your hands.
253
00:13:28,960 --> 00:13:30,140
My lord.
254
00:13:30,140 --> 00:13:32,240
You make it sound simple.
255
00:13:32,240 --> 00:13:36,200
Assassinating the Emperor is a terrible crime.
256
00:13:36,200 --> 00:13:39,860
I...How would I have the courage to hide this matter?
257
00:13:39,860 --> 00:13:41,759
But speaking of which,
258
00:13:41,760 --> 00:13:46,160
saying a few good things
in front of the Emperor is ok.
259
00:13:46,160 --> 00:13:49,140
But you have to tell me the truth.
260
00:13:49,140 --> 00:13:51,980
Did you actually send people to assassinate His Majesty?
261
00:13:51,980 --> 00:13:53,479
Never!
262
00:13:53,480 --> 00:13:55,599
How would I do something so terrible
263
00:13:55,600 --> 00:13:57,560
and punishable by death?
264
00:13:57,560 --> 00:13:58,999
Fine then.
265
00:13:59,000 --> 00:14:02,640
Since we're friends now...
266
00:14:02,640 --> 00:14:05,140
That's not going above my status, right?
267
00:14:06,000 --> 00:14:08,639
If's my honor and luck
268
00:14:08,640 --> 00:14:10,839
to be treated as your friend.
269
00:14:10,840 --> 00:14:11,959
Alright then.
270
00:14:11,960 --> 00:14:13,239
Since we're friends,
271
00:14:13,240 --> 00:14:14,639
then I'll have to help you
272
00:14:14,640 --> 00:14:16,920
say a few good words
in front of His Majesty.
273
00:14:16,920 --> 00:14:19,280
Here, get up now.
274
00:14:19,280 --> 00:14:21,080
Don't worry. Leave it to me.
275
00:14:21,080 --> 00:14:23,020
My father and I are forever thankful.
276
00:14:23,020 --> 00:14:25,380
Alright. You're welcome.
277
00:14:28,680 --> 00:14:31,520
Eunuch Gui. I can't repay
278
00:14:31,520 --> 00:14:34,440
your blessings and kindness easily.
279
00:14:34,440 --> 00:14:36,920
This is a small thank you.
280
00:14:36,920 --> 00:14:41,940
My lord, you're too polite.
281
00:14:44,300 --> 00:14:46,799
There are a lot of powerful people
in the Palace.
282
00:14:46,800 --> 00:14:50,180
I hope that you can help me
take care of them.
283
00:14:54,160 --> 00:14:56,520
This isn't all for me?
284
00:14:57,600 --> 00:15:01,120
This is just the beginning.
285
00:15:05,560 --> 00:15:07,800
That's what I like to hear.
286
00:15:08,220 --> 00:15:10,479
-Please.
-Alright.
287
00:15:14,120 --> 00:15:15,520
Please.
288
00:15:16,640 --> 00:15:17,999
This is...?
289
00:15:18,000 --> 00:15:20,639
This is just for you.
290
00:15:20,640 --> 00:15:22,399
My lord, you're too polite.
291
00:15:22,400 --> 00:15:25,180
I hope you accept it.
292
00:15:25,180 --> 00:15:27,740
Accept, I'll accept it all.
293
00:15:27,740 --> 00:15:29,039
Please.
294
00:15:29,040 --> 00:15:30,580
Goodbye.
295
00:16:00,160 --> 00:16:02,440
I'll give half to them.
296
00:16:03,000 --> 00:16:05,560
I'm so kind.
297
00:16:12,440 --> 00:16:13,759
Take whatever you like.
298
00:16:13,760 --> 00:16:15,440
Don't be polite.
299
00:16:15,440 --> 00:16:18,240
We don't want Wu San Gui's things.
300
00:16:19,480 --> 00:16:21,820
Then what do you want?
301
00:16:23,920 --> 00:16:25,960
We want you...
302
00:16:31,800 --> 00:16:33,980
to help us ask around,
303
00:16:34,680 --> 00:16:37,320
and see out of the people
who came yesterday,
304
00:16:37,320 --> 00:16:39,240
how many are dead,
305
00:16:39,240 --> 00:16:40,839
and how many are alive.
306
00:16:40,840 --> 00:16:43,660
Especially if someone
with the surname Liu is alive or not.
307
00:16:44,520 --> 00:16:45,599
Why?
308
00:16:45,600 --> 00:16:48,919
His name is Liu Yi Zhou.My senior likes him.
309
00:16:57,600 --> 00:16:59,200
Why should I?
310
00:17:09,560 --> 00:17:12,780
Please help us ask around.
311
00:17:17,280 --> 00:17:20,440
Whatever. Since you're so sad,
312
00:17:20,440 --> 00:17:21,940
how about this.
313
00:17:22,420 --> 00:17:25,579
If you call me "good husband"
three times, I'll help you ask.
314
00:17:29,960 --> 00:17:31,519
Why are you so flippant,
315
00:17:31,520 --> 00:17:34,020
always taking advantage of others?
316
00:17:35,840 --> 00:17:38,240
You don't want to say it? Then fine.
317
00:17:38,240 --> 00:17:40,580
I'm telling you, don't be anxious.
318
00:17:40,580 --> 00:17:43,920
Who knows, your senior Liu might be tied up already.
319
00:17:43,920 --> 00:17:46,940
I'm telling you, he'll be beaten and tortured next.
320
00:17:46,940 --> 00:17:50,720
They'll hit his butt until it's in four,
and still won't stop.
321
00:17:50,720 --> 00:17:52,159
And then they'll ask him
322
00:17:52,160 --> 00:17:54,540
what sweet words did you use
323
00:17:54,540 --> 00:17:57,580
to win the heart of Eunuch Gui's wife?
324
00:17:57,580 --> 00:17:59,360
If he's nervous, he won't be able to say anything.
325
00:17:59,360 --> 00:18:01,780
If he can't say anything, then that's terrible.
326
00:18:01,780 --> 00:18:05,100
They'll use a knife to cut him!
327
00:18:05,100 --> 00:18:07,500
You're going to kill him?
328
00:18:07,500 --> 00:18:09,220
No.
329
00:18:09,220 --> 00:18:10,860
They'll castrate him
330
00:18:10,860 --> 00:18:12,800
and turn him into a eunuch.
331
00:18:12,800 --> 00:18:14,560
Like you?
332
00:18:16,200 --> 00:18:17,479
That's right.
333
00:18:17,480 --> 00:18:19,080
Don't you dare!
334
00:18:19,680 --> 00:18:21,640
Brother Gui.
335
00:18:21,640 --> 00:18:23,719
Senior Liu definitely got capture.
336
00:18:23,720 --> 00:18:25,300
My senior is really worried.
337
00:18:25,300 --> 00:18:28,360
I'm begging you, please help us.
338
00:18:38,800 --> 00:18:40,300
Then say it.
339
00:18:43,920 --> 00:18:45,519
Brother Gui.
340
00:18:45,520 --> 00:18:47,280
Change it.
341
00:18:51,160 --> 00:18:53,560
She's so angry she even forgot her chest...
342
00:18:53,560 --> 00:18:54,919
Brother Gui.
343
00:18:54,920 --> 00:18:56,719
I know that you're the best,
344
00:18:56,720 --> 00:18:58,400
kindest, and most virtuous person.
345
00:18:58,400 --> 00:19:00,079
Everyone in the world says
346
00:19:00,080 --> 00:19:02,999
that Brother Gui is highly moral
and heroic.
347
00:19:03,000 --> 00:19:04,599
Whatever hard challenges we have,
348
00:19:04,600 --> 00:19:07,759
even if you'll lose your life, you'll still help.
349
00:19:12,480 --> 00:19:14,120
You're right.
350
00:19:14,880 --> 00:19:16,900
I am highly moral.
351
00:19:18,600 --> 00:19:22,040
I am the Little White Dragon, Wei Xiao Bao.
352
00:19:26,240 --> 00:19:29,360
Wu Ying Xiong really spent a lot
this time.
353
00:19:30,240 --> 00:19:31,360
Isn't that so?
354
00:19:31,360 --> 00:19:33,480
Your Majesty. You don't even know.
355
00:19:33,480 --> 00:19:36,380
That little trickster got scared right away
356
00:19:36,380 --> 00:19:38,980
as soon as I showed the weapon. He even cried!
357
00:19:38,980 --> 00:19:40,960
-Really?
-Of course.
358
00:19:40,960 --> 00:19:43,580
I gave him some reminders.
359
00:19:43,580 --> 00:19:45,639
I said that you should be
360
00:19:45,640 --> 00:19:47,199
more careful from now on.
361
00:19:47,200 --> 00:19:48,679
You should hide your tail
between your legs,
362
00:19:48,680 --> 00:19:52,459
and be loyal and one-hearted towards His Majesty.
363
00:19:53,080 --> 00:19:54,540
Very good.
364
00:19:54,540 --> 00:19:56,080
When he was almost scared to death,
365
00:19:56,080 --> 00:19:58,100
I suddenly changed the subject.
366
00:19:58,100 --> 00:20:00,799
I said to be honest, His Majesty is wise and responsible.
367
00:20:00,800 --> 00:20:04,119
He's seen throw everything
the Mu House did.
368
00:20:04,120 --> 00:20:05,239
That little trickster
369
00:20:05,240 --> 00:20:06,759
was both shocked and surprised.
370
00:20:06,760 --> 00:20:09,560
He kept complimenting Your Majesty.
371
00:20:12,040 --> 00:20:13,119
Please rise.
372
00:20:13,120 --> 00:20:14,520
Thank you, Your Majesty.
373
00:20:18,640 --> 00:20:20,900
Then you
374
00:20:20,960 --> 00:20:24,240
probably got rich from this.
375
00:20:24,240 --> 00:20:26,800
I don't get anything
serving Your Majesty.
376
00:20:27,180 --> 00:20:32,460
Wait, no. What don't I have serving Your Majesty?
377
00:20:32,460 --> 00:20:36,160
Why would I care about this bribe,right?
378
00:20:36,160 --> 00:20:37,439
Your Majesty, I feel like
379
00:20:37,440 --> 00:20:39,940
we should reward these things
380
00:20:39,940 --> 00:20:42,600
to the guards.
381
00:20:42,600 --> 00:20:46,239
Later on, I'll tell them that Your Majesty
382
00:20:46,240 --> 00:20:47,420
rewarded them with it.
383
00:20:47,420 --> 00:20:50,740
Why should we let Wu Ying Xiong bribe us?
384
00:20:53,960 --> 00:20:56,600
You're really a talented person.
385
00:21:10,800 --> 00:21:12,300
I
386
00:21:13,240 --> 00:21:14,980
Read you wrong.
387
00:21:26,680 --> 00:21:28,180
Eat it.
388
00:21:34,720 --> 00:21:36,500
Chief Duo.
389
00:21:36,500 --> 00:21:38,239
You have merit protecting His Majesty
this time.
390
00:21:38,240 --> 00:21:39,559
If His Majesty is happy,
391
00:21:39,560 --> 00:21:42,380
he will reward you with at least 1000 taels.
392
00:21:43,360 --> 00:21:48,200
I get paid 250 taels.
393
00:21:48,200 --> 00:21:52,040
1000 taels are four years.
394
00:21:52,040 --> 00:21:54,480
That's almost too much. No.
395
00:21:54,480 --> 00:21:57,199
I'll be satisfied is His Majesty
396
00:21:57,200 --> 00:21:59,200
rewards me 250 taels.
397
00:21:59,200 --> 00:22:01,520
Eunuch Gui has arrived!
398
00:22:05,680 --> 00:22:06,679
Brother Duo.
399
00:22:06,680 --> 00:22:08,639
Eunuch Gui looks very happy.
400
00:22:08,640 --> 00:22:10,300
Did something good happen?
401
00:22:10,300 --> 00:22:11,639
Nothing happened to me.
402
00:22:11,640 --> 00:22:14,279
But good things are about
to happen to you.
403
00:22:14,280 --> 00:22:15,940
Really?
404
00:22:15,940 --> 00:22:17,119
Here's the thing!
405
00:22:17,120 --> 00:22:18,820
His Majesty said...
406
00:22:21,580 --> 00:22:25,020
Your servant is listening.
407
00:22:25,020 --> 00:22:26,239
His Majesty said
408
00:22:26,240 --> 00:22:28,860
that that all of the guards
have merit in protecting him.
409
00:22:28,860 --> 00:22:32,639
He has rewarded you all 50 thousand taels of silver.
410
00:22:39,200 --> 00:22:42,420
Thank you for your blessing,
Your Majesty!
411
00:22:50,840 --> 00:22:52,400
I'm here.
412
00:22:52,400 --> 00:22:54,200
Eunuch Gui.
413
00:22:54,200 --> 00:22:56,380
Is this real?
414
00:22:57,560 --> 00:23:00,800
Why does it feel like I'm in a dream?
415
00:23:00,800 --> 00:23:02,280
Are you saying that His Majesty
is a joke?
416
00:23:02,280 --> 00:23:03,679
No.
417
00:23:03,680 --> 00:23:05,740
That's not what I meant.
418
00:23:05,740 --> 00:23:08,280
All of you, go out!
419
00:23:13,760 --> 00:23:14,880
Let's talk over here.
420
00:23:14,880 --> 00:23:17,180
Alright. Please.
421
00:23:19,360 --> 00:23:21,160
Please.Don't be so polite.
422
00:23:21,160 --> 00:23:23,840
Brothers don't need to be like this.
423
00:23:24,320 --> 00:23:26,440
Brother Duo, take this.
424
00:23:26,440 --> 00:23:28,420
50 thousand taels.
425
00:23:37,000 --> 00:23:38,980
Why are you counting it?
426
00:23:38,980 --> 00:23:41,480
Do you not believe
what His Majesty said?
427
00:23:43,840 --> 00:23:45,620
This is a thank you
from all the brothers.
428
00:23:45,620 --> 00:23:47,620
Eunuch Gui, please accept.
429
00:23:47,620 --> 00:23:50,180
Reward it to the little eunuchs.
430
00:23:51,080 --> 00:23:52,680
Brother Duo.
431
00:23:53,360 --> 00:23:56,040
You don't see me as a brother.
432
00:23:57,080 --> 00:23:58,940
How could you do this?
433
00:23:59,360 --> 00:24:03,480
How could I, Gui, take your money?
434
00:24:03,480 --> 00:24:05,740
Brother Duo, you don't know.
435
00:24:05,740 --> 00:24:08,079
The kind of people
I respect the most in my life
436
00:24:08,080 --> 00:24:10,039
are people like you.
437
00:24:10,040 --> 00:24:13,380
Loyal and brave heroes.
438
00:24:13,380 --> 00:24:15,359
Alright, I'm leaving now.
439
00:24:15,360 --> 00:24:19,000
Split the money with the brothers later.
440
00:24:19,880 --> 00:24:21,380
Alright.
441
00:24:24,760 --> 00:24:26,239
Oh right, Brother Duo.
442
00:24:26,240 --> 00:24:27,839
Let me ask you something.
443
00:24:27,840 --> 00:24:29,759
Was there someone named Liu Yi Zhou
444
00:24:29,760 --> 00:24:32,460
in the assassins that were captured?
445
00:24:32,460 --> 00:24:34,000
Is he a relative?
446
00:24:34,840 --> 00:24:36,359
I don't have relatives
that are about to die.
447
00:24:36,360 --> 00:24:38,580
Nope, don't have any.
448
00:24:38,580 --> 00:24:40,079
I'm just curious.
449
00:24:40,080 --> 00:24:42,120
If there is one, then tell me yes.
450
00:24:42,120 --> 00:24:45,359
If there isn't, then pretend I didn't ask.
451
00:24:45,360 --> 00:24:47,199
I'll help you investigate later?
452
00:24:47,200 --> 00:24:49,779
Alright! Thank you.
453
00:24:50,200 --> 00:24:51,960
Eunuch Gui, be careful on your way out.
454
00:24:51,960 --> 00:24:53,560
I'm leaving now.
455
00:24:56,960 --> 00:24:58,560
I'm so tired.
456
00:25:01,360 --> 00:25:03,720
How did it go? Did you ask?
457
00:25:07,240 --> 00:25:10,460
They said they didn't capture
someone named Liu.
458
00:25:10,460 --> 00:25:12,039
Then he escaped?
459
00:25:12,040 --> 00:25:14,160
He's probably dead.
460
00:25:14,160 --> 00:25:16,180
Dead?
461
00:25:17,160 --> 00:25:19,160
What should we do?
462
00:25:20,400 --> 00:25:22,180
It's fine.
463
00:25:22,180 --> 00:25:24,160
He died a quick death.
464
00:25:24,680 --> 00:25:26,399
We didn't think we would
465
00:25:26,400 --> 00:25:28,960
leave alive when we fought our way
into the Palace.
466
00:25:28,960 --> 00:25:30,720
Where is my sword?
467
00:25:30,720 --> 00:25:32,980
Senior, what are you going to do?
468
00:25:32,980 --> 00:25:35,100
Kill the Emperor.
469
00:25:44,160 --> 00:25:45,760
Wait!
470
00:25:45,760 --> 00:25:47,320
Go back.
471
00:25:49,120 --> 00:25:50,920
I'm not your enemy.
472
00:25:53,640 --> 00:25:55,701
Brother Gui.
473
00:25:55,701 --> 00:25:57,639
I know you're the best,
474
00:25:57,640 --> 00:25:59,239
kindest, and most virtuous person.
475
00:25:59,240 --> 00:26:01,680
Everyone in the world says that Brother Gui is highly moral...
476
00:26:01,680 --> 00:26:04,460
Highly moral and heroic, right?
477
00:26:04,460 --> 00:26:06,000
I can take care of whatever hard problem.
478
00:26:06,000 --> 00:26:08,620
Even if I lose my head, I'll still do help, right?
479
00:26:11,360 --> 00:26:12,559
You really know how to talk.
480
00:26:12,560 --> 00:26:15,720
You're going to get me killed,
do you know?
481
00:26:15,720 --> 00:26:17,920
I must be in debt to you too.
482
00:26:19,560 --> 00:26:21,540
Then fine.
483
00:26:21,540 --> 00:26:23,140
I'll try
484
00:26:23,140 --> 00:26:25,480
and go ask again.
485
00:26:25,480 --> 00:26:27,400
You're still moving around
with such a bad wound.
486
00:26:27,400 --> 00:26:29,660
Go back to the room and rest.
487
00:26:34,400 --> 00:26:36,180
Ten.
488
00:26:37,480 --> 00:26:38,940
Sixteen.
489
00:26:38,940 --> 00:26:40,519
Can we write seventeen?
490
00:26:40,520 --> 00:26:42,279
We're a small business, write seventeen.
491
00:26:42,280 --> 00:26:44,320
Fine, seventeen.
492
00:26:45,920 --> 00:26:48,140
Fourteen sheep.
493
00:26:49,440 --> 00:26:52,040
-Sixteen.
-Can you write seventeen?
494
00:26:54,460 --> 00:26:56,900
Fine then, seventeen.
495
00:26:57,640 --> 00:26:59,180
I'm here!
496
00:26:59,800 --> 00:27:00,839
Greetings, Eunuch Gui.
497
00:27:00,840 --> 00:27:02,119
Eunuch Gui.
498
00:27:02,120 --> 00:27:03,620
I knew you were here
499
00:27:03,620 --> 00:27:05,560
as soon as I saw the pig.
500
00:27:07,240 --> 00:27:08,479
Eunuch Gui.
501
00:27:08,480 --> 00:27:11,700
That means my Poria Huadiao Pig is really nutritious.
502
00:27:11,700 --> 00:27:14,480
Your complexion is really glowing.
503
00:27:14,480 --> 00:27:16,159
You even radiate light behind you!
504
00:27:16,160 --> 00:27:18,039
Stop it, you.
505
00:27:18,040 --> 00:27:20,680
Ever since I ate your pig,
506
00:27:20,680 --> 00:27:22,841
I fell inflamed all the time.
507
00:27:22,841 --> 00:27:24,319
I'm telling you. there's still smoke coming out of my throat, did you know?
508
00:27:26,100 --> 00:27:27,439
Eunuch Gui, your tea.
509
00:27:27,440 --> 00:27:28,559
Ok.
510
00:27:28,560 --> 00:27:29,719
Inflamed?
511
00:27:29,720 --> 00:27:31,680
That's not a problem.
512
00:27:31,680 --> 00:27:35,360
I brought another
513
00:27:35,360 --> 00:27:37,700
bird's nest and ginseng pig today.
514
00:27:47,800 --> 00:27:49,200
Let me ask you.
515
00:27:49,960 --> 00:27:51,599
There isn't a person in this pig, right?
516
00:27:51,600 --> 00:27:53,880
Of course not. No.
517
00:27:53,880 --> 00:27:56,959
I wouldn't dare without your orders.
518
00:27:58,440 --> 00:28:00,320
Then I feel more at ease.
519
00:28:01,280 --> 00:28:03,760
Alright. Put it here.
520
00:28:03,760 --> 00:28:05,420
Eunuch Gui.
521
00:28:05,420 --> 00:28:10,620
The fennel cucumbers and papayas
you asked for are here.
522
00:28:11,280 --> 00:28:12,780
What?
523
00:28:13,240 --> 00:28:15,880
Please go back to Qingmu Lodge.
524
00:28:15,880 --> 00:28:17,480
It's something big.
525
00:28:18,700 --> 00:28:19,820
I was wondering what happened.
526
00:28:19,820 --> 00:28:22,320
Just tell me clearly, don't try to use code
527
00:28:22,320 --> 00:28:24,560
with that cucumber and papaya.
528
00:28:24,560 --> 00:28:27,299
I got it. Anything else?
529
00:28:33,800 --> 00:28:35,700
Why don't you go with me now?
530
00:28:35,700 --> 00:28:37,440
How can I leave with you?
531
00:28:37,440 --> 00:28:41,179
You go first, I'll be there right away. Right away, ok?
532
00:28:46,940 --> 00:28:51,219
Why are you so fussy? Are you leaving or not?
533
00:29:00,640 --> 00:29:03,080
Incense Master Wei has arrived!
534
00:29:05,640 --> 00:29:07,080
Incense Master Wei.
535
00:29:07,080 --> 00:29:08,880
What happened? What went wrong this time?
536
00:29:08,880 --> 00:29:12,150
Incense Master. There's an invitation for us to visit.
537
00:29:16,840 --> 00:29:18,360
Visit who?
538
00:29:18,360 --> 00:29:20,340
Mu Jian Sheng.
539
00:29:21,560 --> 00:29:22,860
Who's Mu Jian Sheng?
540
00:29:22,860 --> 00:29:25,600
He is the young master of the Mu House.
541
00:29:26,240 --> 00:29:27,919
The brother of Poria Huadiao Pig?
542
00:29:27,920 --> 00:29:29,720
Yes, him.
543
00:29:31,640 --> 00:29:33,239
Why did he invite us?
544
00:29:33,240 --> 00:29:34,559
We don't know.
545
00:29:34,560 --> 00:29:35,840
Should we go or not?
546
00:29:35,840 --> 00:29:37,100
Go!
547
00:29:37,100 --> 00:29:39,160
They already sent the invite, can we not go?
548
00:29:39,160 --> 00:29:41,400
Then aren't we being scaredy cats?
549
00:29:53,240 --> 00:29:55,601
What happened? How did this happen?
550
00:29:55,601 --> 00:29:57,119
Can't we switch these two?
551
00:29:57,120 --> 00:29:58,239
They dumped me out again.
552
00:29:58,239 --> 00:29:59,880
Why did you do that?
553
00:30:01,580 --> 00:30:02,759
Alright. Are you ok?
554
00:30:02,760 --> 00:30:04,520
They're watching.
555
00:30:15,640 --> 00:30:16,740
Young Master Mu.
556
00:30:16,740 --> 00:30:20,420
This is Qingmu Lodge's
Incense Master Wei.
557
00:30:20,420 --> 00:30:22,800
I am Mu Jian Sheng.
558
00:30:22,800 --> 00:30:24,880
Welcome, Incense Master Wei.
559
00:30:25,860 --> 00:30:29,280
Young Master Mu is too polite.
560
00:30:29,280 --> 00:30:30,599
Please.
561
00:30:30,600 --> 00:30:32,639
-Please.
-Please.
562
00:30:35,180 --> 00:30:37,240
Incense Master Wei, please have a seat.
563
00:30:38,160 --> 00:30:39,660
Thank you.
564
00:30:40,680 --> 00:30:42,120
Please sit.
565
00:30:46,200 --> 00:30:48,180
Bring in the master.
566
00:31:02,280 --> 00:31:04,880
This is Qingmu Lodge's
Incense Master Wei.
567
00:31:04,880 --> 00:31:06,580
This is...
568
00:31:06,580 --> 00:31:08,180
Wait a minute.
569
00:31:08,780 --> 00:31:10,920
Is this elder
570
00:31:12,640 --> 00:31:15,180
he who rules the South
571
00:31:15,180 --> 00:31:18,920
and known as Iron Back Black Dragon,
572
00:31:19,460 --> 00:31:21,360
Elder Hero Liu?
573
00:31:21,360 --> 00:31:24,120
Incense Master Wei is so young,
574
00:31:24,120 --> 00:31:27,680
but knows my title?
575
00:31:29,080 --> 00:31:31,260
Back then, Elder Hero Liu
576
00:31:31,840 --> 00:31:34,300
killed the three overlords
577
00:31:34,300 --> 00:31:36,520
and destroyed the Qing troops.
578
00:31:36,520 --> 00:31:40,460
Everyone knew about your heroic deeds.
579
00:31:40,460 --> 00:31:42,279
Us younger generations
580
00:31:42,280 --> 00:31:44,020
are always full of respect
581
00:31:44,020 --> 00:31:48,060
whenever we mention your name,
582
00:31:48,060 --> 00:31:50,280
and yearn to meet you!
583
00:31:53,080 --> 00:31:55,780
That's all in the past. Why bring it up?
584
00:31:55,780 --> 00:31:57,719
Here, sit down.
585
00:31:57,720 --> 00:31:59,700
Please sit!
586
00:31:59,700 --> 00:32:03,700
It's not easy. I finally saw the a person today.
587
00:32:05,120 --> 00:32:09,620
May I ask why Young Master Mu
588
00:32:09,620 --> 00:32:11,960
invited us here today?
589
00:32:12,920 --> 00:32:15,340
Please welcome Master Xu.
590
00:32:16,460 --> 00:32:17,841
Third Brother Xu! Third Brother.
591
00:32:17,841 --> 00:32:19,520
Why are you here, Third Brother?
592
00:32:19,520 --> 00:32:21,120
Third Brother.
593
00:32:25,180 --> 00:32:27,240
Incense Master.
594
00:32:27,240 --> 00:32:28,860
Third Brother.
595
00:32:28,860 --> 00:32:30,359
What happened?
596
00:32:30,360 --> 00:32:32,260
It's a long story.
597
00:32:32,800 --> 00:32:35,700
A few days ago, I beat up
598
00:32:35,700 --> 00:32:39,060
Lu Yi Feng at the restaurant.
599
00:32:39,520 --> 00:32:40,840
But somehow
600
00:32:40,840 --> 00:32:43,620
he found out I was at Huichun Lodge.
601
00:32:43,620 --> 00:32:47,399
They captured and tortured me.
602
00:32:48,120 --> 00:32:50,460
Thankfully Young Master Mu
603
00:32:51,440 --> 00:32:54,300
and Elder Hero Liu saved me,
604
00:32:54,300 --> 00:32:56,920
and I was rescued.
605
00:32:59,800 --> 00:33:01,490
Thank you,
606
00:33:02,310 --> 00:33:04,140
Young Master Mu.
607
00:33:04,140 --> 00:33:06,439
Thank you, Elder Hero Liu.
608
00:33:06,440 --> 00:33:07,740
You're welcome.
609
00:33:09,080 --> 00:33:11,639
Here. Please sit.
610
00:33:18,320 --> 00:33:20,280
Third Brother Xu.
611
00:33:20,280 --> 00:33:26,380
That day you, Hero Bai,
ad Second Hero Bai
612
00:33:26,380 --> 00:33:30,059
were all heavily injured. How is your health now?
613
00:33:31,500 --> 00:33:35,360
Thankfully Second Hero Bai
went easy on me that day.
614
00:33:35,360 --> 00:33:38,240
I was also in recovery for a few days.
615
00:33:38,240 --> 00:33:40,999
I'm much better. My wounds are much better.
616
00:33:41,920 --> 00:33:43,960
That's good.
617
00:33:44,600 --> 00:33:50,060
Brother Bai Han Song was killed
by Third Master Xu.
618
00:33:50,060 --> 00:33:52,940
How we want to resolve this
619
00:33:52,940 --> 00:33:56,680
is up to Incense Master Wei's opinion.
620
00:34:02,320 --> 00:34:08,460
Young Master Mu and Elder Hero Liu rescued me
621
00:34:08,460 --> 00:34:10,239
from humiliation by the evil.
622
00:34:10,240 --> 00:34:13,380
I am forever thankful.
623
00:34:16,680 --> 00:34:18,380
But indeed,
624
00:34:18,380 --> 00:34:22,300
I killed Hero Bai on accident,
625
00:34:22,300 --> 00:34:25,400
and should pay for a life with life.
626
00:34:25,400 --> 00:34:29,220
I will give my life to pay him back!
627
00:34:29,220 --> 00:34:31,620
Third Brother.
628
00:34:31,620 --> 00:34:34,099
Third Brother Xu! Enough!
629
00:34:35,220 --> 00:34:37,900
Are you the Incense Master or am I?
630
00:34:38,720 --> 00:34:40,740
I am guilty.
631
00:34:40,740 --> 00:34:44,020
I will wait for your orders.
632
00:34:51,040 --> 00:34:53,740
Elder Hero Liu, sorry for the joke.
633
00:34:53,740 --> 00:34:55,700
It's just a joke.
634
00:34:58,960 --> 00:35:00,960
In my opinion,
635
00:35:00,960 --> 00:35:05,820
Hero Bai has already passed.
636
00:35:05,820 --> 00:35:10,160
If I let our Third Brother Xu
pay for a life with life,
637
00:35:10,160 --> 00:35:14,240
Hero Bai still wouldn't
come back to life.
638
00:35:15,280 --> 00:35:18,140
Furthermore, there's an old saying
639
00:35:18,140 --> 00:35:20,820
that enemies should resolve
and not make problems.
640
00:35:20,820 --> 00:35:23,100
We can't keep doing
641
00:35:23,100 --> 00:35:25,440
things that hurt each other.
642
00:35:27,220 --> 00:35:29,620
Then Incense Master Wei means...
643
00:35:29,620 --> 00:35:31,360
What I mean is,
644
00:35:31,360 --> 00:35:35,199
Young Master, did you only bring these people
645
00:35:35,200 --> 00:35:37,040
with you all the way from Yunnan?
646
00:35:37,040 --> 00:35:39,220
Isn't that too few?
647
00:35:39,220 --> 00:35:42,580
What do you mean?
648
00:35:43,860 --> 00:35:47,159
A few days ago, assassins
got into the Palace.
649
00:35:47,160 --> 00:35:50,079
Does Elder Hero Liu
and Young Master Mu
650
00:35:50,080 --> 00:35:52,180
know about it?
651
00:35:52,180 --> 00:35:55,240
I did hear about it.
652
00:35:55,960 --> 00:36:00,699
But the rumor in the pugilist world is that this
653
00:36:01,520 --> 00:36:03,960
was Mu House's doing.
654
00:36:04,660 --> 00:36:06,460
No no.
655
00:36:07,360 --> 00:36:09,399
It was definitely Wu San Gui.
656
00:36:09,400 --> 00:36:10,760
Right!
657
00:36:10,760 --> 00:36:13,799
That big traitor Wu San Gui's son,
Wu Ying Xiong,
658
00:36:13,800 --> 00:36:15,180
is here in Beijing.
659
00:36:15,180 --> 00:36:19,180
Maybe he was the one
that sent them to the Palace.
660
00:36:19,180 --> 00:36:20,580
Right.
661
00:36:23,200 --> 00:36:24,521
That's wrong.
662
00:36:24,521 --> 00:36:27,700
I have a few royal guard brothers in the Palace.
663
00:36:27,700 --> 00:36:30,900
They said they caught a few alive
664
00:36:32,200 --> 00:36:34,340
who haven't died yet.
665
00:36:35,480 --> 00:36:40,580
And those few all admitted
666
00:36:40,580 --> 00:36:46,460
that they worked for the Mu House's
Young Master Mu.
667
00:36:46,460 --> 00:36:48,460
Impossible.
668
00:36:48,460 --> 00:36:49,760
It was definitely Wu San Gui.
669
00:36:49,760 --> 00:36:52,700
Right. Definitely Wu San Gui.
670
00:36:54,680 --> 00:36:55,860
That's right.
671
00:36:55,860 --> 00:36:57,540
Good thing I came here today.
672
00:36:57,540 --> 00:37:00,940
Or else I would've gotten this mixed up.
673
00:37:00,940 --> 00:37:02,720
I almost believed it then.
674
00:37:02,720 --> 00:37:05,660
I thought we need to rescue the heroes
675
00:37:05,660 --> 00:37:07,281
from the Mu House. Right.
676
00:37:07,281 --> 00:37:10,100
We have to rescue them
even if we lose our lives! Right.
677
00:37:10,100 --> 00:37:11,720
But I finally found out today
678
00:37:11,720 --> 00:37:15,140
that they work for Wu San Gui.
679
00:37:15,140 --> 00:37:16,800
Then that's much easier.
680
00:37:16,800 --> 00:37:19,800
Later on, I'll tell my brothers
681
00:37:19,800 --> 00:37:21,860
to stop wasting time. Why question them?
682
00:37:21,860 --> 00:37:23,099
Just chop their heads off.
683
00:37:23,099 --> 00:37:25,380
-No!
- Please wait.
684
00:37:26,160 --> 00:37:29,640
Those people were brave enough to assassinate
the Emperor of the Qing Dynasty.
685
00:37:29,640 --> 00:37:32,660
They must be one of our allies.
686
00:37:32,660 --> 00:37:35,300
Incense Master Wei, if you manage
to rescue them,
687
00:37:35,300 --> 00:37:37,060
even if you're not successful,
688
00:37:37,060 --> 00:37:39,820
I will be forever grateful.
689
00:37:40,760 --> 00:37:44,700
As for Third Master Xu
and Brother Bai's matter,
690
00:37:44,700 --> 00:37:47,500
we will forget about it.
691
00:37:54,960 --> 00:37:57,520
Young Master Mu is so generous.
692
00:37:57,520 --> 00:37:59,320
I am very thankful.
693
00:37:59,320 --> 00:38:04,160
But I want to hear
694
00:38:04,840 --> 00:38:06,860
Second Hero Bai's opinion.
695
00:38:10,240 --> 00:38:13,740
Incense Master Wei. Don't say anything else.
696
00:38:13,740 --> 00:38:16,200
If you can rescue the Mu House...
697
00:38:18,020 --> 00:38:20,120
If you can rescue those heroic warriors,
698
00:38:20,640 --> 00:38:22,420
then I'm willing to break my arm
699
00:38:23,000 --> 00:38:25,260
as an apology to you.
700
00:38:25,260 --> 00:38:27,760
In that case,
701
00:38:28,800 --> 00:38:30,060
I need to try.
702
00:38:30,060 --> 00:38:33,299
I will try with all my might!
703
00:38:33,299 --> 00:38:36,020
But I have to say something first.
704
00:38:36,020 --> 00:38:37,480
I can't guarantee anything.
705
00:38:37,480 --> 00:38:40,740
If I can't rescue the people,
706
00:38:40,740 --> 00:38:42,740
you can't blame me.
707
00:38:43,240 --> 00:38:45,239
Rescuing someone from the Palace
708
00:38:45,240 --> 00:38:47,780
must be extremely difficult.
709
00:38:47,780 --> 00:38:50,599
We can't promise
that they'll be rescued.
710
00:38:50,600 --> 00:38:51,700
That's right.
711
00:38:51,700 --> 00:38:55,500
But as long as Incense Master Wei
tries your best,
712
00:38:55,500 --> 00:38:57,500
regardless of whether or not
you're successful,
713
00:38:57,500 --> 00:39:00,500
we will still be forever grateful.
714
00:39:02,780 --> 00:39:04,820
There's something else.
715
00:39:04,820 --> 00:39:08,060
My younger sister disappeared
a few days ago, and I'm very anxious.
716
00:39:08,060 --> 00:39:09,900
The brothers from the Heaven
and Earth Society here today
717
00:39:09,900 --> 00:39:12,860
have many friends in the Capital.
718
00:39:12,860 --> 00:39:16,180
If you can help me ask around
and rescue her,
719
00:39:16,180 --> 00:39:18,960
I will be forever grateful.
720
00:39:23,440 --> 00:39:26,920
Young Master Mu,
I will remember your words.
721
00:39:26,920 --> 00:39:30,820
I... Will help you look.
722
00:39:31,960 --> 00:39:35,480
Alright. We're done discussing the big matters today.
723
00:39:35,480 --> 00:39:36,940
I have some small matters
to attend to.
724
00:39:36,940 --> 00:39:39,640
I'll be going now.
725
00:39:42,360 --> 00:39:44,060
Goodbye.
726
00:39:53,960 --> 00:39:57,260
Young Master Mu. May I take
727
00:39:57,960 --> 00:40:00,720
my Third Brother Xu with me?
728
00:40:01,600 --> 00:40:06,320
Goodbye, Incense Master Wei
and Third Master Xu.
729
00:40:06,320 --> 00:40:10,000
Also the brothers from the Heaven
and Earth Society, goodbye.
730
00:40:12,420 --> 00:40:14,020
Thank you!
731
00:40:14,770 --> 00:40:18,570
Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki
732
00:40:19,200 --> 00:40:20,700
(South Study)
733
00:40:20,700 --> 00:40:23,680
Eunuch Gui has arrived!
734
00:40:23,680 --> 00:40:25,620
You little Gui.
735
00:40:27,440 --> 00:40:29,340
Your servant...
736
00:40:31,520 --> 00:40:33,740
Your servant greets Your Majesty.
737
00:40:38,160 --> 00:40:41,120
Tell me. Where did you go these past few days?
738
00:40:41,120 --> 00:40:43,800
Your Majesty, please don't be angry.
739
00:40:43,800 --> 00:40:47,860
I... I thought that those assassins
were too reckless and savage.
740
00:40:47,860 --> 00:40:49,879
If we don't capture them all,
741
00:40:49,880 --> 00:40:50,999
they'll be a problem in the future.
742
00:40:51,000 --> 00:40:53,680
And so I changed and went all over town.
743
00:40:53,680 --> 00:40:56,860
I wanted to investigate
who the head of the assassins was.
744
00:40:56,860 --> 00:40:58,220
Did you find anything?
745
00:40:58,220 --> 00:41:01,820
Not yet. I'll keep looking tomorrow.
746
00:41:02,440 --> 00:41:03,820
I knew it!
747
00:41:03,820 --> 00:41:07,740
You are just walking and trying
without direction.
748
00:41:08,280 --> 00:41:09,620
Yes.
749
00:41:09,620 --> 00:41:11,420
I have an idea.
750
00:41:11,420 --> 00:41:13,720
Your Majesty's idea is definitely good.
751
00:41:13,720 --> 00:41:15,840
Get up, I'll tell you.
752
00:41:16,600 --> 00:41:18,100
Thank you, Your Majesty.
753
00:41:20,120 --> 00:41:21,820
Duo Long told me
754
00:41:21,820 --> 00:41:24,100
that the three assassins
are really tight-lipped.
755
00:41:24,100 --> 00:41:25,599
No matter how they're tortured,
756
00:41:25,600 --> 00:41:28,340
they keep saying
that Wu San Gui sent them.
757
00:41:28,340 --> 00:41:30,720
I think that even if we keep torturing them,
758
00:41:30,720 --> 00:41:32,160
we won't get any results.
759
00:41:32,160 --> 00:41:33,740
They came here ready to die.
760
00:41:33,740 --> 00:41:34,960
It's easy to kill them,
761
00:41:34,960 --> 00:41:37,800
but that's not worth it.
762
00:41:37,800 --> 00:41:39,760
So
763
00:41:41,440 --> 00:41:43,840
I want to make use of them.
764
00:41:44,680 --> 00:41:46,000
Your Majesty means...?
765
00:41:46,000 --> 00:41:47,600
Let them go.
766
00:41:48,400 --> 00:41:50,580
Once the wolf cub is released,
767
00:41:50,580 --> 00:41:52,999
it will go find the wolf mother.
768
00:41:53,000 --> 00:41:56,799
We'll follow along and capture them all.
769
00:41:59,000 --> 00:42:00,560
Your Majesty's idea is really good.
770
00:42:00,560 --> 00:42:02,420
Your Majesty is so wise,
771
00:42:02,420 --> 00:42:04,840
more than three Zhu Ge Liangs.
772
00:42:04,840 --> 00:42:07,380
How about this? Let me do it.
773
00:42:07,380 --> 00:42:08,980
You?
774
00:42:09,560 --> 00:42:11,220
Are you not scared?
775
00:42:11,220 --> 00:42:15,479
If Your Majesty has orders, I will give my life.
776
00:42:19,600 --> 00:42:23,920
Originally, I wanted to send two skilled
martial arts master guards to do this.
777
00:42:23,920 --> 00:42:27,780
But I was afraid that the assassins wouldn't fall into the trap.
778
00:42:27,780 --> 00:42:30,500
You are actually the best fit.
779
00:42:30,500 --> 00:42:32,700
Your size is small and quite ugly.
780
00:42:32,700 --> 00:42:34,380
You're not noticeable in the crowd.
781
00:42:34,380 --> 00:42:35,920
Based on your appearance,
782
00:42:35,920 --> 00:42:38,860
you definitely won't arouse
their suspicion.
783
00:42:39,720 --> 00:42:41,601
Alright.
784
00:42:41,601 --> 00:42:44,160
Don't worry. I will act like it's real.
785
00:42:44,160 --> 00:42:45,980
I already let Duo Long know
786
00:42:45,980 --> 00:42:47,380
to lessen the investigation
787
00:42:47,380 --> 00:42:49,560
so that you can take them out
of the Palace.
788
00:42:49,560 --> 00:42:50,960
Yes.
789
00:42:51,880 --> 00:42:53,480
Gui.
790
00:42:53,480 --> 00:42:55,740
Once you help me finish
such a big matter,
791
00:42:55,740 --> 00:42:57,740
what reward do you want?
792
00:42:58,800 --> 00:43:01,200
Nothing much. I just want to ask
793
00:43:01,200 --> 00:43:03,980
-for a blessing from Your Majesty.
-Go ahead.
794
00:43:03,990 --> 00:43:08,290
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
795
00:43:08,290 --> 00:43:12,320
♫ The eyes are full of colors ♫
796
00:43:12,320 --> 00:43:16,650
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
797
00:43:16,650 --> 00:43:20,340
♫ Never changing is your style ♫
798
00:43:20,340 --> 00:43:24,460
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
799
00:43:24,460 --> 00:43:28,540
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
800
00:43:28,540 --> 00:43:32,680
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
801
00:43:32,680 --> 00:43:38,440
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
802
00:43:39,270 --> 00:43:42,700
♫ The all say you're a hero ♫
803
00:43:42,700 --> 00:43:47,240
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
804
00:43:47,240 --> 00:43:50,770
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
805
00:43:50,770 --> 00:43:55,310
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
806
00:43:55,310 --> 00:43:58,910
♫ Who says you're a hero? ♫
807
00:43:58,910 --> 00:44:03,510
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
808
00:44:03,510 --> 00:44:07,240
♫ Love is most important until the end of time ♫
809
00:44:07,240 --> 00:44:13,240
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
810
00:44:13,240 --> 00:44:17,290
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
811
00:44:17,290 --> 00:44:21,330
♫ The eyes are full of colors ♫
812
00:44:21,330 --> 00:44:25,700
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
813
00:44:25,700 --> 00:44:29,440
♫ Never changing is your style ♫
814
00:44:29,440 --> 00:44:33,630
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
815
00:44:33,630 --> 00:44:37,710
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
816
00:44:37,710 --> 00:44:41,810
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
817
00:44:41,810 --> 00:44:47,320
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
818
00:44:48,240 --> 00:44:51,920
♫ The all say you're a hero ♫
819
00:44:51,920 --> 00:44:56,410
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
820
00:44:56,410 --> 00:45:00,180
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
821
00:45:00,180 --> 00:45:04,510
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
822
00:45:04,510 --> 00:45:08,120
♫ Who says you're a hero? ♫
823
00:45:08,120 --> 00:45:12,750
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
824
00:45:12,750 --> 00:45:16,330
♫ Love is most important until the end of time ♫
825
00:45:16,330 --> 00:45:23,510
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
54462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.