Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,060 --> 00:00:26,500
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:27,780 --> 00:00:32,620
♪My love has become tangled
without anyone knowing♪
4
00:00:33,340 --> 00:00:40,060
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
5
00:00:40,700 --> 00:00:45,220
♪My yearning has become my burden♪
6
00:00:46,620 --> 00:00:52,740
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
7
00:00:52,900 --> 00:00:58,460
♪Your name will be etched onto my heart♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:05,860
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
9
00:01:06,220 --> 00:01:12,780
♪Our fates will forever remain entangled♪
10
00:01:26,100 --> 00:01:32,380
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
11
00:01:32,460 --> 00:01:37,900
♪Your name will be etched onto my heart♪
12
00:01:39,100 --> 00:01:45,540
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
13
00:01:45,780 --> 00:01:51,420
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:01:51,580 --> 00:01:58,100
♪Our fates will forever remain entangled♪
15
00:02:00,140 --> 00:02:05,260
The Eternal Love S3
16
00:02:06,580 --> 00:02:08,260
Episode 06
17
00:02:18,600 --> 00:02:20,110
So this is what it feels like
18
00:02:20,670 --> 00:02:22,160
to have my lifelong dream come true.
19
00:02:23,320 --> 00:02:24,720
I feel sorry for Eighth Brother,
20
00:02:25,360 --> 00:02:27,030
but tonight will be a sleepless night
21
00:02:27,360 --> 00:02:29,160
for Tan Er and me.
22
00:02:30,720 --> 00:02:31,830
Cheng Cheng?
23
00:02:34,190 --> 00:02:35,110
Cheng Cheng?
24
00:02:38,030 --> 00:02:38,880
Cheng Cheng?
25
00:02:44,030 --> 00:02:48,160
Come on out, Cheng Cheng.
26
00:02:50,960 --> 00:02:52,520
Where are you?
27
00:02:53,520 --> 00:02:57,000
Cheng Cheng? Cheng Cheng?
28
00:03:19,520 --> 00:03:21,160
Hiding from me, huh?
29
00:03:24,190 --> 00:03:25,110
Cheng Cheng!
30
00:03:26,320 --> 00:03:29,390
Come out, Mo Lian Cheng!
31
00:03:30,520 --> 00:03:33,630
Mo Lian Cheng! Mo Lian Cheng!
32
00:03:34,080 --> 00:03:36,110
Come out, Mo Lian Cheng!
33
00:03:36,270 --> 00:03:38,360
What happened, Your Highness?
34
00:03:38,550 --> 00:03:39,720
Quick, go and find him...
35
00:03:40,160 --> 00:03:41,550
Find the prince consort!
36
00:03:42,080 --> 00:03:43,910
Ah Gui, get some people
37
00:03:43,910 --> 00:03:44,800
to find the prince consort.
38
00:03:44,800 --> 00:03:45,520
Quick. You guys search over there!
39
00:03:45,520 --> 00:03:46,880
Hurry, hurry! Find the prince consort!
40
00:03:46,910 --> 00:03:50,630
- Prince Consort! Prince Consort!
- Prince Consort!
41
00:03:51,720 --> 00:03:53,190
Mo Lian Cheng!
42
00:03:53,720 --> 00:03:55,000
Mo Lian Cheng!
43
00:03:56,000 --> 00:03:57,160
Come out!
44
00:03:58,000 --> 00:04:00,190
Come out, Mo Lian Cheng!
45
00:04:04,190 --> 00:04:05,440
Mo Lian Cheng!
46
00:04:07,830 --> 00:04:08,600
Your Highness.
47
00:04:21,160 --> 00:04:22,000
Why are you here?
48
00:04:22,750 --> 00:04:23,270
Eldest Brother.
49
00:04:23,270 --> 00:04:23,950
Mo Lian Cheng!
50
00:04:24,720 --> 00:04:26,000
Mo Lian Cheng!
51
00:04:26,720 --> 00:04:28,160
Come out!
52
00:04:28,160 --> 00:04:29,350
Even if Her Highness finds me,
53
00:04:29,480 --> 00:04:31,350
I'm sure she won't do anything
with Eldest Brother around.
54
00:04:31,670 --> 00:04:33,440
But how can I convince Eldest Brother
to let me stay?
55
00:04:34,920 --> 00:04:35,440
Don't sit...
56
00:04:35,920 --> 00:04:36,790
Eldest Brother.
57
00:04:37,880 --> 00:04:40,070
I can't stay in that room any longer.
58
00:04:40,320 --> 00:04:40,920
Why?
59
00:04:46,830 --> 00:04:49,600
It's normal to feel nervous on your wedding night.
60
00:04:53,760 --> 00:04:55,270
Aren't you nervous, Eldest Brother?
61
00:04:56,790 --> 00:04:59,600
All men have to go through this.
62
00:04:59,880 --> 00:05:01,070
I may be nervous,
63
00:05:01,550 --> 00:05:04,920
but I'm looking forward to it as well.
64
00:05:06,950 --> 00:05:09,270
I'm afraid I can't feel that way.
65
00:05:12,160 --> 00:05:13,350
Don't worry, Eighth Brother.
66
00:05:13,640 --> 00:05:15,160
You don't have to worry about tonight.
67
00:05:16,000 --> 00:05:16,920
It is me...
68
00:05:18,390 --> 00:05:22,270
who will need to concentrate and ensure
that I am ready for it.
69
00:05:27,160 --> 00:05:30,920
Why don't I concentrate with you?
70
00:05:31,760 --> 00:05:34,270
That may make me feel better.
71
00:05:34,320 --> 00:05:36,920
Eighth Brother, you don't need to do this.
72
00:05:37,320 --> 00:05:38,070
Eldest Brother,
73
00:05:38,720 --> 00:05:40,000
no need to be so courteous.
74
00:05:40,480 --> 00:05:41,920
I am willing to do it.
75
00:05:42,270 --> 00:05:44,200
Eighth Brother, Tan Er will be here soon.
76
00:05:44,350 --> 00:05:45,230
Let's not talk any further.
77
00:05:45,320 --> 00:05:46,550
Go back to your room and rest.
78
00:05:47,000 --> 00:05:48,950
Eldest Brother, I need more time...
79
00:06:11,270 --> 00:06:13,160
Sorry to keep you waiting.
80
00:06:26,720 --> 00:06:30,390
Why don't... both of you carry on?
81
00:06:36,270 --> 00:06:38,440
Tan Er, Eighth Brother only came
to keep me company.
82
00:06:38,510 --> 00:06:39,510
He'll be leaving right away.
83
00:06:39,920 --> 00:06:41,880
Yes, he'll leave right now.
84
00:06:42,800 --> 00:06:45,480
Go on... Go. Go!
85
00:06:46,160 --> 00:06:46,880
I won't!
86
00:06:46,880 --> 00:06:47,390
Go now.
87
00:06:47,390 --> 00:06:47,950
I won't.
88
00:06:47,950 --> 00:06:48,600
Go back.
89
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
- Go back...
- No need!
90
00:06:50,920 --> 00:06:51,390
No need.
91
00:06:51,390 --> 00:06:54,320
It's alright. I'm not in a hurry.
92
00:06:54,760 --> 00:06:57,230
I'll leave first. You guys have fun.
93
00:06:57,600 --> 00:06:58,160
Tan Er.
94
00:07:02,070 --> 00:07:04,440
What about... I leave first?
95
00:07:04,550 --> 00:07:06,830
I shall not interrupt your fun.
96
00:07:06,830 --> 00:07:07,950
Please enjoy yourselves.
97
00:07:12,230 --> 00:07:14,270
Eighth Brother, are you all right?
98
00:07:14,550 --> 00:07:16,670
I'll have Yu Hao send you back to your room.
99
00:07:21,200 --> 00:07:23,200
You... I...
100
00:07:23,640 --> 00:07:24,040
Are you alright?
101
00:07:24,040 --> 00:07:24,920
No!
102
00:07:25,920 --> 00:07:26,760
What's wrong with your head?
103
00:07:26,790 --> 00:07:27,830
Don't come near me, Eldest Brother.
104
00:07:30,110 --> 00:07:31,880
She... She...
105
00:07:36,200 --> 00:07:37,480
Don't look at us like that!
106
00:07:38,070 --> 00:07:39,720
Don't think I don't know what's
going on in your mind?
107
00:07:49,480 --> 00:07:50,350
Tan Er!
108
00:07:50,510 --> 00:07:51,550
Eighth Brother!
109
00:08:07,830 --> 00:08:09,110
What are you doing?
110
00:08:09,920 --> 00:08:12,390
Because I went to your brother's room?
111
00:08:13,480 --> 00:08:15,720
If so, why did you hide in his room then?
112
00:08:16,790 --> 00:08:17,760
Mo Lian Cheng,
113
00:08:17,760 --> 00:08:18,920
you've gone too far.
114
00:08:20,480 --> 00:08:21,480
Can't you be serious for once?
115
00:08:21,670 --> 00:08:22,760
If you keep thinking those thoughts,
116
00:08:22,760 --> 00:08:24,070
I'll have to do something extreme
117
00:08:24,110 --> 00:08:25,320
to get you to stop fantasizing.
118
00:08:27,830 --> 00:08:28,760
"Fantasizing"?
119
00:08:32,390 --> 00:08:33,640
"Fantasizing"?
120
00:08:34,720 --> 00:08:35,790
Cheng Cheng, is it really you?
121
00:08:38,880 --> 00:08:39,710
Still laughing?
122
00:08:40,400 --> 00:08:42,080
You aren't reflecting at all.
123
00:08:48,350 --> 00:08:49,080
Wait.
124
00:08:52,470 --> 00:08:53,400
You realized it too?
125
00:08:55,880 --> 00:08:57,710
What sort of rule is that?
126
00:08:58,520 --> 00:09:00,320
You turned back the moment I kiss you.
127
00:09:04,230 --> 00:09:05,710
You want to kiss me that badly?
128
00:09:07,230 --> 00:09:10,470
I thought all you cared about was your son.
129
00:09:12,670 --> 00:09:15,350
I wonder if Yu Er was harmed
by the Soul-guarding Bead.
130
00:09:17,470 --> 00:09:19,280
What if we can never go back?
131
00:09:21,840 --> 00:09:23,640
The final memories Yu Er had of us
132
00:09:23,710 --> 00:09:25,590
were his parents arguing.
133
00:09:27,440 --> 00:09:29,550
Would he think that we didn't love
each other anymore?
134
00:09:29,590 --> 00:09:30,320
Nonsense.
135
00:09:31,200 --> 00:09:32,110
Don't worry.
136
00:09:33,520 --> 00:09:34,960
I will definitely bring you back.
137
00:09:37,520 --> 00:09:39,000
But my current condition...
138
00:09:40,520 --> 00:09:42,550
I don't know if it was caused by
the Soul-guarding Bead.
139
00:09:42,760 --> 00:09:44,440
But I have memory lapses.
140
00:09:44,440 --> 00:09:45,880
I can't always protect you.
141
00:09:47,880 --> 00:09:49,520
Fortunately, I...
142
00:09:53,340 --> 00:09:59,700
♪Carried by the wind, our love falls to the ground♪
143
00:10:00,340 --> 00:10:05,460
♪As I roll up the beaded curtains,
you are the only one before me♪
144
00:10:07,460 --> 00:10:13,740
♪A dream of love without worries♪
145
00:10:14,740 --> 00:10:20,340
♪We share a night of happiness,
to our deaths do we part♪
146
00:10:21,710 --> 00:10:22,960
Let's just take it...
147
00:10:24,470 --> 00:10:25,960
that I've kissed you already, all right?
148
00:10:26,880 --> 00:10:28,230
With the way things are right now...
149
00:10:29,520 --> 00:10:31,280
I don't know how to cheer you up.
150
00:10:33,520 --> 00:10:34,710
No way.
151
00:10:35,640 --> 00:10:38,960
You have to try to overcome
the obstacles you encounter.
152
00:10:46,880 --> 00:10:47,550
What's this for?
153
00:10:49,110 --> 00:10:50,670
We can use this handkerchief to cover you.
154
00:10:51,000 --> 00:10:53,080
That would work, wouldn't it?
155
00:10:55,880 --> 00:10:58,350
This red handkerchief is just like the red veil.
156
00:10:58,590 --> 00:11:00,670
Wouldn't it suit you better?
157
00:11:02,590 --> 00:11:04,640
Today, you are marrying into the bride's family.
158
00:11:04,880 --> 00:11:06,710
Not the other way around.
159
00:11:08,230 --> 00:11:09,350
Dear husband.
160
00:11:10,200 --> 00:11:11,110
Dear "wife"?
161
00:11:12,640 --> 00:11:15,790
Which should I call you?
162
00:11:17,860 --> 00:11:22,980
♪We search for one another, missing each other♪
163
00:11:24,180 --> 00:11:29,940
♪The wheels of fate turn, in another life we meet♪
164
00:11:30,380 --> 00:11:37,020
♪I still remember the vows we made,
but words would not come to me♪
165
00:11:37,980 --> 00:11:42,580
♪I resent that we act as if we are strangers♪
166
00:11:43,220 --> 00:11:49,460
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
167
00:11:50,020 --> 00:11:55,620
♪Your name will be etched onto my heart♪
168
00:11:56,940 --> 00:12:02,780
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
169
00:12:03,020 --> 00:12:09,460
♪Our fates will forever remain entangled♪
170
00:12:28,880 --> 00:12:30,670
Your Majesty has had him
become the prince consort.
171
00:12:31,400 --> 00:12:32,960
Why do you have to be upset over the matter now?
172
00:12:36,550 --> 00:12:39,910
It is unlike you to surmise my thoughts.
173
00:12:42,350 --> 00:12:43,110
Indeed.
174
00:12:43,760 --> 00:12:45,280
What matters most is the second princess
right now.
175
00:12:45,470 --> 00:12:46,880
Not the eighth young master of the Mo family.
176
00:12:47,790 --> 00:12:48,880
It may be more appropriate
177
00:12:49,320 --> 00:12:50,760
to marry him off to the second princess
178
00:12:50,840 --> 00:12:52,640
rather than have him enter the harem.
179
00:12:54,350 --> 00:12:56,200
She was willing to take in Mo Lian Cheng.
180
00:12:57,200 --> 00:12:58,760
That is exactly what I want to see.
181
00:13:01,000 --> 00:13:02,790
Your Majesty's illness acted up again.
182
00:13:03,590 --> 00:13:05,470
Was it because you witnessed
their marriage yesterday?
183
00:13:09,280 --> 00:13:10,760
You mustn't allow yourself to
fall in love, Your Majesty.
184
00:13:13,230 --> 00:13:15,150
There is no one that could make me fall for them.
185
00:13:15,590 --> 00:13:16,910
How would I even fall in love?
186
00:13:18,000 --> 00:13:19,790
However, it is hard not to think of him
187
00:13:20,030 --> 00:13:21,400
when I see something like that.
188
00:13:25,840 --> 00:13:27,000
Where is the Soul Parting Flute?
189
00:13:27,640 --> 00:13:28,550
It's here.
190
00:14:06,590 --> 00:14:08,280
This flute...
191
00:14:09,760 --> 00:14:11,640
was originally a magic tool meant to kill.
192
00:14:13,670 --> 00:14:18,080
But somehow it is now being used to save lives.
193
00:14:28,104 --> 00:14:38,104
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
194
00:14:50,100 --> 00:14:53,340
Princess’s Residence
195
00:14:54,280 --> 00:14:57,590
What exactly happened last night?
How could I have...
196
00:15:02,880 --> 00:15:03,440
Eighth Brother.
197
00:15:03,470 --> 00:15:04,200
Eldest Brother.
198
00:15:06,350 --> 00:15:09,470
Here. I prepared this for you.
199
00:15:09,470 --> 00:15:10,550
Have it while it's hot.
200
00:15:15,200 --> 00:15:16,150
Tonic soup?
201
00:15:16,550 --> 00:15:17,590
It was your first time.
202
00:15:17,760 --> 00:15:19,030
You need to replenish your body.
203
00:15:20,640 --> 00:15:21,350
Eldest Brother,
204
00:15:21,670 --> 00:15:22,790
after I went to your room last night, I...
205
00:15:22,840 --> 00:15:25,520
I don't blame you. You don't need to explain.
206
00:15:25,710 --> 00:15:26,440
Eldest Brother, I didn't...
207
00:15:26,470 --> 00:15:28,520
You don't have to explain. I understand.
208
00:15:28,960 --> 00:15:31,400
However, please do not
209
00:15:31,640 --> 00:15:33,760
take Her Highness away by force
from my room again.
210
00:15:34,200 --> 00:15:35,470
Think about what other people would say
211
00:15:35,550 --> 00:15:37,280
if they caught wind of this?
212
00:15:39,150 --> 00:15:40,840
Took her away from your room?
213
00:15:42,000 --> 00:15:42,960
By force?
214
00:15:48,470 --> 00:15:49,280
Jing Xin.
215
00:15:50,790 --> 00:15:51,910
You...
216
00:15:52,400 --> 00:15:54,590
Fourteenth Young Master, swords are dangerous.
217
00:15:54,640 --> 00:15:55,880
You should be careful.
218
00:15:55,960 --> 00:15:58,440
You... What were you looking at?
219
00:15:58,470 --> 00:15:59,470
I'm having a melon.
[*Internet slang for gossip]
220
00:15:59,790 --> 00:16:01,280
I asked you what you were looking at.
221
00:16:01,320 --> 00:16:03,790
It means to be an onlooker. Gossiping.
222
00:16:04,400 --> 00:16:05,910
It's a new word I learned from Her Highness.
223
00:16:08,960 --> 00:16:10,000
What were you guys looking at?
224
00:16:10,080 --> 00:16:11,200
What were you looking at?
225
00:16:11,320 --> 00:16:11,790
I don't know.
226
00:16:11,880 --> 00:16:12,550
What about you guys?
227
00:16:12,710 --> 00:16:13,470
We're having a melon.
228
00:16:14,080 --> 00:16:15,910
I'm curious as to how Her Highness
and my eldest brother
229
00:16:15,910 --> 00:16:17,350
are getting along in the Frost Court?
230
00:16:17,710 --> 00:16:19,280
Her Highness wasn't in the Frost Court.
What melon were you having?
231
00:16:19,280 --> 00:16:20,350
She's in the Xue Court.
232
00:16:21,110 --> 00:16:22,760
My young master went to the Frost Court.
233
00:16:24,230 --> 00:16:26,230
And Her Highness followed him to the Frost Court.
234
00:16:26,590 --> 00:16:27,350
This...
235
00:16:28,320 --> 00:16:30,200
Of... Of course I know about that!
236
00:16:30,350 --> 00:16:32,470
They are still in the Frost Court, right?
237
00:16:32,470 --> 00:16:34,520
They went back to the Snow Court together.
238
00:16:34,520 --> 00:16:36,280
And you guys don't know this too.
239
00:16:36,280 --> 00:16:37,910
The main prince consort went to
the Snow Court just now too.
240
00:16:38,000 --> 00:16:40,150
So what exactly were the two of you looking at?
241
00:16:41,150 --> 00:16:41,840
- This...
- This...
242
00:16:53,150 --> 00:16:55,000
- Mo Lian Cheng!
- You must be careful.
243
00:16:55,200 --> 00:16:56,110
It's all your fault.
244
00:16:58,000 --> 00:16:59,640
My back still hurts.
245
00:17:08,200 --> 00:17:11,280
Your Highness, you should
take good care of your body.
246
00:17:11,950 --> 00:17:12,950
Someone
247
00:17:12,950 --> 00:17:15,520
should take better care of my body.
248
00:17:15,760 --> 00:17:16,800
He shouldn't let it
249
00:17:16,830 --> 00:17:18,800
get to his head and do something that hurts my back.
250
00:17:26,230 --> 00:17:28,880
Last night, Cheng Cheng returned to himself
when he and Mo Yan Chen
251
00:17:28,880 --> 00:17:29,830
touched.
252
00:17:30,310 --> 00:17:32,000
I remember that happened before as well.
253
00:17:32,430 --> 00:17:35,430
He would react when he comes into contact
with a blood relative.
254
00:17:35,830 --> 00:17:38,760
Could the key to turning him back
lie with Mo Yan Chen?
255
00:17:39,880 --> 00:17:41,110
Let's give it a try.
256
00:17:43,230 --> 00:17:44,070
Are you guys having soup?
257
00:17:46,000 --> 00:17:47,880
The secondary prince consort is healthy.
258
00:17:47,950 --> 00:17:49,470
It'd be a waste for him to have it.
259
00:17:49,680 --> 00:17:50,680
He doesn't need it.
260
00:17:51,950 --> 00:17:54,640
Why don't you have it instead?
261
00:17:56,430 --> 00:17:57,430
Why are you still standing there?
262
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
Bring it over.
263
00:18:13,830 --> 00:18:15,040
You must be careful.
264
00:18:15,160 --> 00:18:16,920
Don't spill it on the main prince consort.
265
00:18:18,430 --> 00:18:20,710
I'll do it. Come on.
266
00:18:42,950 --> 00:18:44,040
Cheng Cheng?
267
00:18:45,830 --> 00:18:46,830
Cheng Cheng the heck.
268
00:18:47,160 --> 00:18:47,950
Grumpy and mean.
269
00:18:48,230 --> 00:18:50,160
He definitely didn't turn back
into my Cheng Cheng.
270
00:18:50,280 --> 00:18:51,680
Why did it fail again?
271
00:18:53,400 --> 00:18:55,430
Eldest Brother, it's all my fault.
272
00:18:55,590 --> 00:18:56,920
I wasted the soup you made for me.
273
00:18:56,950 --> 00:18:59,040
It's all right. There's always next time.
274
00:18:59,350 --> 00:19:00,470
Since we won't be having the soup,
275
00:19:00,590 --> 00:19:01,760
let's depart then.
276
00:19:02,520 --> 00:19:03,350
To where?
277
00:19:04,190 --> 00:19:05,280
Tan Er. You forgot?
278
00:19:05,350 --> 00:19:06,800
We're supposed to go back to
visit our families today.
279
00:19:08,110 --> 00:19:08,950
Oh, right.
280
00:19:09,310 --> 00:19:10,470
I must still be sleepy.
281
00:19:12,230 --> 00:19:14,950
Why don't you go back and get ready first?
282
00:19:15,640 --> 00:19:18,310
All right. Please excuse me then.
283
00:19:19,310 --> 00:19:20,190
Yun Ying.
284
00:19:27,830 --> 00:19:30,590
Why did you trip my brother earlier?
285
00:19:31,160 --> 00:19:32,830
You need evidence before you
can slander someone.
286
00:19:32,920 --> 00:19:33,950
Why would I need...
287
00:19:34,040 --> 00:19:34,710
See.
288
00:19:35,160 --> 00:19:36,640
So you admit you were slandering me, right?
289
00:19:37,830 --> 00:19:39,070
I can't be bothered with you.
290
00:19:41,040 --> 00:19:42,830
Make sure you don't talk too much when we
return to the Mo Residence.
291
00:19:43,590 --> 00:19:44,560
To avoid unnecessary trouble.
292
00:19:44,560 --> 00:19:45,760
We're just going back to visit your family, aren't we?
293
00:19:46,070 --> 00:19:47,430
I know how things work.
294
00:19:47,520 --> 00:19:49,160
You better mind your own business.
295
00:19:49,430 --> 00:19:50,710
And respect me.
296
00:19:50,950 --> 00:19:52,560
Otherwise, you'll have to deal with your sister.
297
00:20:24,430 --> 00:20:25,400
Welcome, Your Highness.
298
00:20:27,400 --> 00:20:28,160
Please have a seat.
299
00:20:36,760 --> 00:20:37,560
What's the matter?
300
00:20:38,950 --> 00:20:41,230
Father, Tan Er accidentally
hurt her back last night.
301
00:20:41,400 --> 00:20:42,520
Quick, get a cushion for Her Highness.
302
00:20:42,640 --> 00:20:43,400
Yes, My Lord.
303
00:20:43,430 --> 00:20:44,470
No need.
304
00:20:44,760 --> 00:20:45,680
No need for that.
305
00:20:51,160 --> 00:20:52,400
Why were you so careless?
306
00:20:52,640 --> 00:20:54,190
To have let Her Highness hurt her back
on your wedding night.
307
00:20:57,920 --> 00:21:00,040
It wasn't Eldest Brother. It was me.
308
00:21:05,280 --> 00:21:06,710
Both of you better be more careful
from now on.
309
00:21:06,800 --> 00:21:08,350
Her Highness is royalty.
310
00:21:11,470 --> 00:21:12,760
Why wasn't Your Highness
311
00:21:13,160 --> 00:21:15,400
in the main prince consort's room
on your wedding night?
312
00:21:16,950 --> 00:21:18,710
Feng Yang, what does that matter?
313
00:21:20,640 --> 00:21:22,950
I was the one who dragged Her Highness
away by force
314
00:21:23,110 --> 00:21:24,160
from Eldest Brother's room last night.
315
00:21:24,230 --> 00:21:26,190
It had nothing to do with Her Highness
and Eldest Brother.
316
00:21:26,640 --> 00:21:28,640
Don't you think you involve yourself
too much, General Mo?
317
00:21:29,560 --> 00:21:30,430
Please do not be angry, Your Highness.
318
00:21:30,560 --> 00:21:31,470
Feng Yang has been away on the battlefield
for a long time.
319
00:21:31,590 --> 00:21:33,400
She may be a bit brash and reckless with her words.
320
00:21:35,310 --> 00:21:36,880
Since we're on this topic,
321
00:21:37,470 --> 00:21:40,070
I'll have to make things clear.
322
00:21:40,880 --> 00:21:44,590
I slept alone last night.
323
00:21:45,040 --> 00:21:47,230
Without any of the consorts in my bed.
324
00:21:55,760 --> 00:21:56,560
Who is it?
325
00:22:04,710 --> 00:22:05,830
I should have expected this.
326
00:22:06,190 --> 00:22:07,230
In the Princess's Residence,
327
00:22:07,400 --> 00:22:08,880
only the princess would do such a thing.
328
00:22:11,160 --> 00:22:12,400
You turned back?
329
00:22:18,680 --> 00:22:21,470
I hadn't expected this at all.
330
00:22:23,000 --> 00:22:23,950
Hadn't expected what?
331
00:22:24,070 --> 00:22:26,230
I never expected that I would be
a victim of domestic violence!
332
00:22:26,560 --> 00:22:28,280
In a matriarchal society, even.
333
00:22:29,880 --> 00:22:31,760
Your Highness was the one who acted crudely first.
334
00:22:32,920 --> 00:22:35,000
I didn't make the first move to kiss you!
335
00:22:37,920 --> 00:22:39,520
You wouldn't believe me even if I told you.
336
00:22:44,710 --> 00:22:45,560
What are you doing?
337
00:22:45,710 --> 00:22:47,470
I can't walk.
338
00:22:48,400 --> 00:22:50,310
Take me back to your room.
339
00:22:51,400 --> 00:22:52,710
Why do you want to go to my room?
340
00:22:53,190 --> 00:22:54,560
I'll have Jing Xin send you back.
341
00:22:54,920 --> 00:22:56,520
How are you going to explain this to Jing Xin?
342
00:22:57,280 --> 00:22:58,760
I'm not going to cover up for you.
343
00:23:00,310 --> 00:23:01,310
I feel awful...
344
00:23:12,310 --> 00:23:13,310
My consort
345
00:23:13,400 --> 00:23:15,590
is not someone that anyone can just
criticize and slander.
346
00:23:16,040 --> 00:23:17,590
Neither do they need an outsider
to teach them what to do.
347
00:23:23,710 --> 00:23:24,640
Mr. Mo.
348
00:23:25,110 --> 00:23:26,710
We've come to greet you today.
349
00:23:27,040 --> 00:23:28,400
I will be bringing my two consorts
350
00:23:28,400 --> 00:23:29,520
back with me now then.
351
00:23:31,680 --> 00:23:32,680
We'll take our leave.
352
00:23:48,040 --> 00:23:49,040
Seeing you off, Your Highness.
353
00:23:58,400 --> 00:23:59,110
Tan Er.
354
00:24:01,830 --> 00:24:05,070
So I can get the best of both worlds.
355
00:24:09,470 --> 00:24:11,520
She got into an argument with Feng Yang for my sake.
356
00:24:12,230 --> 00:24:13,920
I should be nicer to her.
357
00:24:17,230 --> 00:24:18,950
Tan Er loves me, after all.
358
00:24:30,000 --> 00:24:30,590
Here.
359
00:24:41,520 --> 00:24:42,920
She got into an argument
360
00:24:43,470 --> 00:24:45,230
with Mo Feng Yang for Mo Lian Cheng.
361
00:24:45,640 --> 00:24:47,110
What is she trying to play up now?
362
00:24:47,400 --> 00:24:50,590
Could it be that she is pretending that she is
on bad terms with the Mo family?
363
00:24:52,920 --> 00:24:54,590
Pretending?
364
00:24:54,830 --> 00:24:58,470
Does that mean she is trying to hide the fact
that they have formed an alliance?
365
00:24:58,560 --> 00:25:00,070
Your Majesty, you mean...
366
00:25:03,640 --> 00:25:06,310
I haven't sent Tan Er's wedding gift to her yet.
367
00:25:07,160 --> 00:25:08,070
Why don't...
368
00:25:08,760 --> 00:25:10,470
I send her a grand gift?
369
00:25:14,640 --> 00:25:15,830
A pair of red corals.
370
00:25:16,760 --> 00:25:18,190
A pair of silver bangles.
371
00:25:18,590 --> 00:25:20,680
Six pieces of jade accessories.
372
00:25:21,520 --> 00:25:22,710
Two pairs of rings.
373
00:25:24,040 --> 00:25:25,110
Rolls of fabric...
374
00:25:25,230 --> 00:25:27,590
What is all of this? Who sent them?
375
00:25:28,470 --> 00:25:29,350
Your Highness,
376
00:25:29,590 --> 00:25:32,000
these are wedding gifts sent to you
from Her Majesty.
377
00:25:32,310 --> 00:25:33,110
Her Majesty has also said that
as you are newly-wedded,
378
00:25:33,190 --> 00:25:35,400
there is no need for you to enter
the palace to thank her.
379
00:25:36,520 --> 00:25:38,560
Her Majesty does hold Tan Er in high regard.
380
00:25:38,710 --> 00:25:40,520
Her Majesty is very generous.
381
00:25:41,310 --> 00:25:41,920
Yu Hao,
382
00:25:42,040 --> 00:25:43,920
take inventory of the gifts.
383
00:25:44,040 --> 00:25:45,920
Make a record and report it to me.
384
00:25:46,000 --> 00:25:47,310
That'd make me happy too.
385
00:25:47,680 --> 00:25:48,190
Yes, Your Highness.
386
00:25:49,000 --> 00:25:50,280
There is also a very special gift.
387
00:25:50,520 --> 00:25:51,400
Her Majesty has ordered
388
00:25:51,470 --> 00:25:53,280
that I must hand it to you in person.
389
00:26:06,190 --> 00:26:07,230
What is it?
390
00:26:07,350 --> 00:26:08,400
Tan Er seems to like it very much.
391
00:26:08,950 --> 00:26:09,680
It's nothing special.
392
00:26:10,710 --> 00:26:12,640
Put it together with the other gifts.
393
00:26:12,800 --> 00:26:13,830
But don't open it.
394
00:26:14,000 --> 00:26:15,280
And there's no need to make a record of it.
395
00:26:15,640 --> 00:26:16,230
Yes, Your Highness.
396
00:26:19,070 --> 00:26:19,800
All right.
397
00:26:20,190 --> 00:26:21,350
We got into an argument today.
398
00:26:21,350 --> 00:26:22,430
It's been a long day.
399
00:26:22,520 --> 00:26:23,680
Go back and rest.
400
00:26:24,310 --> 00:26:25,590
Take a good rest, everyone.
401
00:26:35,760 --> 00:26:36,680
Why are you still here?
402
00:26:39,160 --> 00:26:41,040
Thank you for what you did today.
403
00:26:41,520 --> 00:26:42,920
I didn't do it entirely for you either.
404
00:26:43,230 --> 00:26:45,350
She was being rude.
405
00:26:45,560 --> 00:26:46,680
I couldn't stand it.
406
00:26:46,710 --> 00:26:48,190
So I refuted her.
407
00:26:48,280 --> 00:26:49,520
Still, thank you.
408
00:26:50,040 --> 00:26:51,830
Not only for speaking up for me,
409
00:26:52,040 --> 00:26:54,710
but I admire your words and view as well.
410
00:26:57,520 --> 00:27:00,470
If you really want to thank me,
411
00:27:00,590 --> 00:27:02,830
then why don't you carry me back to my room
412
00:27:03,110 --> 00:27:04,710
to show your gratitude?
413
00:27:05,590 --> 00:27:07,280
I shall not bother you any further then,
Your Highness.
414
00:27:08,660 --> 00:27:09,860
You won't send me back.
415
00:27:10,520 --> 00:27:12,800
Are you afraid that you won't be able
to control yourself
416
00:27:12,800 --> 00:27:14,160
once you get into my room?
417
00:27:14,350 --> 00:27:16,070
Or that I might force you?
418
00:27:17,520 --> 00:27:18,280
All right.
419
00:27:18,680 --> 00:27:19,830
I am curious as well.
420
00:27:20,400 --> 00:27:23,230
As to why Your Highness thinks that
I wouldn't be able to control myself.
421
00:27:23,310 --> 00:27:24,950
And what you think you could force me to do.
422
00:27:26,520 --> 00:27:27,280
Please.
423
00:27:45,110 --> 00:27:46,110
I've sent you back.
424
00:27:46,560 --> 00:27:49,430
What else does Your Highness have in mind?
Please hurry up and do it now.
425
00:27:50,760 --> 00:27:53,000
The sky is still bright outside.
What are you afraid of?
426
00:27:53,710 --> 00:27:55,590
Come over here and serve me some tea.
427
00:28:37,430 --> 00:28:40,110
Your Highness doesn't have any new tricks at all.
428
00:28:41,040 --> 00:28:42,950
You still haven't learned anything despite
having tea spilled on you many times.
429
00:28:45,350 --> 00:28:46,400
You give it a try then.
430
00:28:47,400 --> 00:28:48,400
If you get me wet,
431
00:28:49,070 --> 00:28:50,640
I'll just have you help me change my clothes.
432
00:28:51,560 --> 00:28:52,800
You touched my hand when I served you tea.
433
00:28:52,830 --> 00:28:54,160
If your clothes got wet, you'd have me
help you change.
434
00:28:54,680 --> 00:28:56,310
Does Your Highness intend
435
00:28:56,310 --> 00:28:58,000
to push me up against a wall next?
436
00:28:58,310 --> 00:29:00,880
It's a bit old-fashioned, but it's classic.
437
00:29:01,230 --> 00:29:02,710
So what if I try it out a few more times?
438
00:29:03,830 --> 00:29:05,590
You forgot that you aren't tall enough.
439
00:29:11,000 --> 00:29:12,640
Am I tall enough now?
440
00:29:18,310 --> 00:29:20,190
Your Highness, please don't waste your energy.
441
00:29:20,710 --> 00:29:21,880
The problem between you and me
442
00:29:22,040 --> 00:29:23,560
is truly not a matter of height.
443
00:29:39,110 --> 00:29:39,950
The imperial token?
444
00:29:44,430 --> 00:29:46,110
Does Your Highness really like me that much?
445
00:29:46,710 --> 00:29:48,110
I do, but it's a waste of effort.
446
00:29:48,350 --> 00:29:49,280
Ungrateful.
447
00:29:49,800 --> 00:29:51,590
I'd like to tour around the lake
on the outskirts tomorrow.
448
00:29:53,310 --> 00:29:55,230
Would Your Highness permit me to do so?
449
00:29:56,400 --> 00:29:58,230
You'll have to bring me along with you.
450
00:29:58,950 --> 00:29:59,950
Then Your Highness
451
00:30:00,160 --> 00:30:02,520
will have to bring my eldest brother along as well.
452
00:30:09,520 --> 00:30:10,640
We'll split up then.
453
00:30:13,400 --> 00:30:14,160
And meet up at the lake.
454
00:30:15,520 --> 00:30:16,190
All right.
455
00:30:51,800 --> 00:30:54,040
Jing Xin, what time is it?
456
00:30:54,160 --> 00:30:55,350
Why isn't he here yet?
457
00:30:55,920 --> 00:30:57,680
If we had known that we'd have to wait so long,
458
00:30:57,680 --> 00:30:58,830
why did we have to come so early?
459
00:30:58,880 --> 00:31:00,000
I don't get it.
460
00:31:00,280 --> 00:31:02,000
We're all staying in the same residence.
461
00:31:02,280 --> 00:31:04,950
Why do we have to split up to come here?
462
00:31:06,040 --> 00:31:07,400
You don't get it.
463
00:31:08,070 --> 00:31:11,310
Waiting can be a fascinating thing.
464
00:31:11,760 --> 00:31:12,760
Especially when you know
465
00:31:13,070 --> 00:31:14,880
that he'll definitely come.
466
00:31:21,470 --> 00:31:22,430
He's here. Here they come.
467
00:31:23,190 --> 00:31:24,000
Jing Xin.
468
00:31:24,470 --> 00:31:26,920
Make sure you watch me flirt with him
and learn from me.
469
00:31:27,160 --> 00:31:29,640
You can use it on Fourteenth next time.
470
00:31:30,070 --> 00:31:31,110
Don't talk nonsense.
471
00:32:09,680 --> 00:32:11,350
Tan Er, sorry for making you wait so long.
472
00:32:16,520 --> 00:32:18,230
Eighth Brother indeed did it on purpose.
473
00:32:19,710 --> 00:32:21,520
Why? Are you disappointed?
474
00:32:23,760 --> 00:32:25,470
It's fine that I feel disappointed.
475
00:32:25,680 --> 00:32:27,520
But why should I make him feel bad too?
476
00:32:28,000 --> 00:32:29,280
It's not his fault.
477
00:32:33,310 --> 00:32:34,190
Of course not.
478
00:32:34,590 --> 00:32:36,350
I invited both of you.
479
00:32:36,430 --> 00:32:37,560
But he didn't come...
480
00:32:39,280 --> 00:32:40,000
It must be because
481
00:32:40,000 --> 00:32:41,920
he has something even more important to attend to.
482
00:32:42,230 --> 00:32:43,230
But since we're here,
483
00:32:43,230 --> 00:32:44,680
let's have fun and enjoy ourselves.
484
00:32:44,880 --> 00:32:46,560
Let's forget about all the unpleasant things,
485
00:32:46,880 --> 00:32:47,760
okay?
486
00:32:49,830 --> 00:32:50,880
As long as you're happy.
487
00:32:51,590 --> 00:32:53,590
What do you mean by that?
488
00:32:55,230 --> 00:32:57,000
Please don't keep everything to yourself.
489
00:32:57,400 --> 00:32:58,590
Say what you feel.
490
00:32:58,800 --> 00:32:59,920
Do what you want to do.
491
00:33:00,350 --> 00:33:02,160
Your own happiness is the most important thing.
492
00:33:09,280 --> 00:33:11,310
Let's go over there and see what
fun things we can do.
493
00:33:12,000 --> 00:33:12,590
Come on.
494
00:33:37,520 --> 00:33:39,950
The imperial token can allow my father
to direct the border troops
495
00:33:40,160 --> 00:33:41,400
and do great things.
496
00:33:41,950 --> 00:33:44,230
I'm sorry, Your Highness.
497
00:34:12,760 --> 00:34:14,110
The air is so fresh here.
498
00:34:15,190 --> 00:34:15,840
Tan Er.
499
00:34:19,760 --> 00:34:21,080
I'd like to show you my sword dance.
500
00:34:21,630 --> 00:34:24,000
You were always so happy when you
saw me perform back then.
501
00:34:24,360 --> 00:34:27,280
Seeing you being happy makes me happy.
502
00:34:30,040 --> 00:34:32,360
Jing Xin, give the prince consort your sword.
503
00:35:08,320 --> 00:35:09,630
He's not bad at all.
504
00:35:11,670 --> 00:35:12,870
Much better than you.
505
00:35:13,470 --> 00:35:14,040
I...
506
00:35:20,820 --> 00:35:26,500
♪Why am I the only one to suffer♪
507
00:35:28,500 --> 00:35:33,060
♪Standing alone in the wind♪
508
00:35:37,230 --> 00:35:40,120
Yan Chen, you don't have to feel restricted.
509
00:35:40,280 --> 00:35:41,710
Try to let yourself go. Be a little bit
unbridled and carefree.
510
00:35:43,910 --> 00:35:44,760
All right.
511
00:35:48,660 --> 00:35:51,980
♪The day turns to the night♪
512
00:35:52,220 --> 00:35:55,460
♪A sleepless night passes by♪
513
00:35:55,740 --> 00:36:00,420
♪You kept me up, tire me out♪
514
00:36:01,620 --> 00:36:03,820
♪Like the wind, I♪
515
00:36:06,910 --> 00:36:07,870
What are you doing?
516
00:36:09,470 --> 00:36:12,120
I can tell that there is a lot on your mind today.
517
00:36:12,430 --> 00:36:13,710
Didn't you tell me to let go?
518
00:36:13,710 --> 00:36:15,000
To be unbridled and carefree?
519
00:36:15,800 --> 00:36:17,190
Let it out together with me.
520
00:36:18,100 --> 00:36:22,660
♪That's your true nature♪
521
00:36:24,840 --> 00:36:25,760
Prince Consort.
522
00:36:30,600 --> 00:36:31,390
Eighth Brother.
523
00:36:33,710 --> 00:36:34,360
Eldest Brother.
524
00:36:35,840 --> 00:36:37,000
Why are you here?
525
00:36:37,390 --> 00:36:38,760
Didn't you have other important things to do?
526
00:36:40,800 --> 00:36:43,120
Eldest Brother, I apologize for interrupting.
527
00:36:43,630 --> 00:36:44,670
I have some things
528
00:36:44,670 --> 00:36:46,320
that I must talk to Her Highness in private.
529
00:36:46,870 --> 00:36:47,520
Could I...
530
00:36:47,520 --> 00:36:48,190
No.
531
00:36:50,080 --> 00:36:50,800
Tan Er.
532
00:36:51,280 --> 00:36:52,910
Eighth Brother must have come late
because he was held up.
533
00:36:53,190 --> 00:36:54,320
Since you have something to discuss,
534
00:36:54,430 --> 00:36:55,630
I'll wait in the carriage.
535
00:36:55,870 --> 00:36:56,760
Thank you, Eldest Brother.
536
00:36:58,040 --> 00:37:00,950
Jing Xin, go with Eldest Brother.
537
00:37:03,040 --> 00:37:03,670
Yes, Your Highness.
538
00:37:17,560 --> 00:37:18,360
Where is the imperial token?
539
00:37:19,800 --> 00:37:20,670
I pawned it.
540
00:37:21,694 --> 00:37:43,694
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
541
00:37:44,680 --> 00:37:49,120
♪This longing, this pining♪
542
00:37:49,120 --> 00:37:52,560
♪In this lonely city♪
543
00:37:52,560 --> 00:37:57,080
♪Oh, to live a life unrestrained♪
544
00:37:57,080 --> 00:38:01,960
♪Someone sighs as they look back to the past♪
545
00:38:01,960 --> 00:38:05,440
♪The flower shower enchants the four seasons♪
546
00:38:05,760 --> 00:38:09,320
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
547
00:38:10,000 --> 00:38:14,520
♪the love that once occupied my heart♪
548
00:38:14,640 --> 00:38:20,320
♪Who had loved and who had fallen♪
549
00:38:20,840 --> 00:38:25,440
♪If you were to join me in this play♪
550
00:38:26,000 --> 00:38:30,600
♪From now to the unknown future♪
551
00:38:30,680 --> 00:38:33,040
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
552
00:38:33,480 --> 00:38:38,800
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
553
00:38:38,960 --> 00:38:43,880
♪To wish only for you never to leave my side♪
554
00:38:44,040 --> 00:38:48,080
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
555
00:38:48,440 --> 00:38:53,600
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
556
00:38:53,640 --> 00:38:59,160
♪Forever and ever, never to part♪
557
00:39:01,440 --> 00:39:06,320
♪If you were to join me in this play♪
558
00:39:06,400 --> 00:39:10,600
♪From now to the unknown future♪
559
00:39:10,880 --> 00:39:13,160
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
560
00:39:13,520 --> 00:39:18,800
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
561
00:39:19,160 --> 00:39:23,880
♪To wish only for you never to leave my side♪
562
00:39:23,960 --> 00:39:27,880
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
563
00:39:28,800 --> 00:39:33,640
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
564
00:39:33,640 --> 00:39:39,040
♪Forever and ever, never to part♪
40964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.