All language subtitles for [id] Maiden Holmes ep 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:27,580 --> 00:00:33,620 ♪ Aku berjalan melewati pegunungan, berjalan dengan anggun ♪ 3 00:00:34,540 --> 00:00:39,660 ♪ Berapa lama waktu berlalu dalam kelinglungan, tak berbuat apa pun ♪ 4 00:00:40,780 --> 00:00:47,260 ♪ Di balik senyumanmu ada kesepian ♪ 5 00:00:47,700 --> 00:00:53,140 ♪ Tidak bisa melihat dengan jelas, tidak bisa menebak kejanggalannya ♪ 6 00:00:55,140 --> 00:01:01,140 ♪ Takut terbawa oleh angin, masa muda menjadi layu ♪ 7 00:01:01,980 --> 00:01:07,860 ♪ Mencari tahu penyebabnya, mengabaikan akibatnya ♪ 8 00:01:08,300 --> 00:01:14,500 ♪ Menanyakan berasal dari mana dan hendak pergi ke mana ♪ 9 00:01:15,020 --> 00:01:21,500 ♪ Tidak bisa menjelaskan dan menyingkirkannya, seperti aku namun bukan aku ♪ 10 00:01:22,500 --> 00:01:29,060 ♪ Bertahun-tahun yang lalu, siapa aku ♪ 11 00:01:29,300 --> 00:01:35,740 ♪ Siapa yang akan mengenali siluetku ♪ 12 00:01:36,260 --> 00:01:41,860 ♪ Aku di matamu ♪ 13 00:01:41,860 --> 00:01:45,020 ♪ Apakah aku orangnya? Sebenarnya hidup demi siapa ♪ 14 00:01:45,020 --> 00:01:49,020 Sang Gadis dan Pangeran 15 00:01:49,460 --> 00:01:51,860 Episode 21 16 00:01:51,960 --> 00:01:52,760 Baguslah kalau begitu. 17 00:01:53,560 --> 00:01:54,440 Kau pergi bersiap-siap, 18 00:01:54,720 --> 00:01:55,800 kuburkan ayahku secepatnya. 19 00:01:56,120 --> 00:01:56,920 Tuan Muda, 20 00:01:57,680 --> 00:01:59,040 ini tidak sesuai dengan peraturan. 21 00:01:59,480 --> 00:02:01,240 Di Keluarga Liang, akulah pembuat peraturannya 22 00:02:01,560 --> 00:02:02,640 Ada orang. 23 00:02:23,720 --> 00:02:24,800 Orang tua tak berguna ini, 24 00:02:25,280 --> 00:02:26,800 di mana dia menyembunyikan benda itu? 25 00:02:28,200 --> 00:02:30,000 Tidak mungkin masih ada di tubuhnya, kan? 26 00:02:39,520 --> 00:02:40,360 Menurutmu Liang Cheng ini 27 00:02:40,520 --> 00:02:42,320 kenapa begitu buru-buru ingin menguburkan Liang Feng? 28 00:02:43,440 --> 00:02:45,800 Sebelumnya dia mencegahku membuka peti mati. 29 00:02:46,200 --> 00:02:48,080 Sekarang begitu buru-buru ingin menguburkan Liang Feng. 30 00:02:49,480 --> 00:02:50,920 Mungkin dia yang membunuh Liang Feng. 31 00:02:51,600 --> 00:02:53,440 Takut saat kau membuka peti mati melakukan autopsi menemukan buktinya. 32 00:02:55,160 --> 00:02:56,040 Namun... 33 00:02:56,440 --> 00:02:58,160 dia baru kembali setelah Liang Feng meninggal. 34 00:02:58,840 --> 00:03:00,040 Lagi pula hari itu kita semua ada di situ. 35 00:03:00,440 --> 00:03:01,440 Tadi aku melihat, 36 00:03:01,640 --> 00:03:02,680 ada bekas kunyit 37 00:03:02,920 --> 00:03:04,400 di atas kaki kuda Liang Feng. 38 00:03:04,920 --> 00:03:07,120 Namun, sejak siang hari hujan terus turun. 39 00:03:07,600 --> 00:03:09,600 Bagaimana bisa menempel di kudanya? 40 00:03:09,920 --> 00:03:11,160 Ini adalah sebuah petunjuk. 41 00:03:11,640 --> 00:03:12,560 Tidak peduli bagaimanapun, 42 00:03:12,760 --> 00:03:14,520 kita masih harus memikirkan cara membuka peti mati dulu. 43 00:03:16,480 --> 00:03:17,320 Tadi Liang Cheng 44 00:03:17,480 --> 00:03:19,520 jelas sekali sedang mencari barang apa yang disembunyikan Liang Feng, 45 00:03:19,760 --> 00:03:20,920 dan juga sangat menganggapnya penting. 46 00:03:24,560 --> 00:03:26,400 Mungkin kita bisa memanfaatkan perhatiannya terhadap benda ini. 47 00:03:27,920 --> 00:03:28,680 Apa maksudmu? 48 00:03:28,920 --> 00:03:30,240 Aku mau membuat Liang Cheng 49 00:03:30,600 --> 00:03:32,200 membukakan peti mati sendiri untuk kita. 50 00:03:39,280 --> 00:03:40,000 Saudara Su. 51 00:03:40,920 --> 00:03:41,960 Barang yang kau inginkan, 52 00:03:42,400 --> 00:03:43,480 sudah aku bawakan. 53 00:03:50,600 --> 00:03:51,680 Ini terbuat dari besi hitam? 54 00:03:52,360 --> 00:03:53,200 Aku sudah mencobanya. 55 00:03:53,400 --> 00:03:54,080 Selain menggunakan kunci, 56 00:03:54,280 --> 00:03:55,720 memotongnya dengan pisau, menusuknya dengan pedang, 57 00:03:55,920 --> 00:03:56,800 tetap saja tidak bisa membukanya. 58 00:03:57,160 --> 00:03:57,960 Bagus sekali. 59 00:03:58,240 --> 00:03:59,000 Terima kasih, Saudara Xie. 60 00:03:59,160 --> 00:03:59,800 Jangan sungkan. 61 00:04:00,400 --> 00:04:01,720 Namun, apakah ini bisa? 62 00:04:02,960 --> 00:04:05,440 Selanjutnya tergantung kalian. 63 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Pendekar Wanita Rushuang, 64 00:04:07,640 --> 00:04:08,960 sudah saatnya kita tampil. 65 00:04:09,320 --> 00:04:10,040 Cepat ambil. 66 00:04:10,240 --> 00:04:10,840 Tidak bisa, tidak bisa. 67 00:04:10,900 --> 00:04:11,580 Aku tidak bisa. 68 00:04:11,640 --> 00:04:12,480 Apa yang tidak bisa? 69 00:04:12,720 --> 00:04:13,720 Kau beri tahu Liang Cheng, 70 00:04:13,720 --> 00:04:15,720 ini ditemukan dari barang peninggalan ayahnya. 71 00:04:15,960 --> 00:04:17,120 Di dalam ini semuanya adalah harta karun. 72 00:04:17,240 --> 00:04:17,920 Cepat ambil. 73 00:04:18,070 --> 00:04:19,720 Aku tidak bisa membohongi Tuan Muda kami. 74 00:04:20,480 --> 00:04:21,830 Bagaimana mungkin ini disebut membohongi? 75 00:04:22,120 --> 00:04:23,520 Ini namanya membantu. 76 00:04:23,840 --> 00:04:24,760 Asal kau membantu kami, 77 00:04:25,360 --> 00:04:26,520 uang ini 78 00:04:26,800 --> 00:04:28,200 semuanya milikmu. 79 00:04:29,040 --> 00:04:30,440 Aku tidak bisa mengkhianati Keluarga Liang. 80 00:04:30,840 --> 00:04:31,640 Kau... aku... 81 00:04:31,880 --> 00:04:32,520 Lihat saja, lihat saja. 82 00:04:32,680 --> 00:04:33,960 Sudah aku bilang cara ini tidak bisa, kan. 83 00:04:34,200 --> 00:04:35,120 Berani bertaruh, berani mengaku kalah. 84 00:04:41,000 --> 00:04:41,800 Ayo beraksi. 85 00:04:44,080 --> 00:04:44,920 Pengurus Rumah. 86 00:04:45,720 --> 00:04:46,640 Apa yang kau lakukan? 87 00:04:56,680 --> 00:04:57,960 Kau beri aku makan apa? 88 00:04:58,440 --> 00:04:59,160 Racun. 89 00:04:59,480 --> 00:05:00,560 Jika kau tidak membantu kami, 90 00:05:00,800 --> 00:05:02,760 besok darah akan mengalir dari tujuh lubang di wajahmu. 91 00:05:03,320 --> 00:05:05,200 Kau... kau sedang menakuti siapa? 92 00:05:06,840 --> 00:05:08,240 Memangnya kau pikir permen? 93 00:05:08,600 --> 00:05:09,360 Asal saja 94 00:05:09,560 --> 00:05:11,600 bisa membuat seorang gadis sepertimu mendapatkannya. 95 00:05:13,280 --> 00:05:13,960 Sudah lihat? 96 00:05:14,280 --> 00:05:15,120 Kau lihat ke situ. 97 00:05:21,040 --> 00:05:21,880 Sudah lihat, kan? 98 00:05:22,480 --> 00:05:24,160 Kau ingin selalu setia pada keluarga Liang, 99 00:05:24,480 --> 00:05:25,440 aku bisa mengerti. 100 00:05:25,840 --> 00:05:26,560 Besok kau sudah bisa 101 00:05:26,560 --> 00:05:27,880 dengan bahagia bertemu Tuan Besar-mu. 102 00:05:28,640 --> 00:05:29,400 Ayo pergi. 103 00:05:30,440 --> 00:05:32,080 Nona, kau jangan pergi. 104 00:05:32,800 --> 00:05:33,920 Aku setuju. 105 00:05:34,760 --> 00:05:35,400 Baguslah kalau begitu. 106 00:05:35,520 --> 00:05:36,960 Mari, ambillah. 107 00:05:37,880 --> 00:05:39,000 Ma... mana obat penawarnya? 108 00:05:39,320 --> 00:05:40,880 Setelah urusannya selesai akan kuberikan padamu. 109 00:05:41,120 --> 00:05:42,280 Bagaimana kalau kau tidak memberikannya? 110 00:05:42,560 --> 00:05:43,800 Kau sekarang selain memercayaiku, 111 00:05:43,960 --> 00:05:45,320 apa masih ada pilihan lain? 112 00:05:53,840 --> 00:05:54,480 Rushuang, 113 00:05:54,600 --> 00:05:56,360 racun apa yang kau berikan padanya? 114 00:05:56,520 --> 00:05:57,240 Racun apanya, 115 00:05:57,360 --> 00:05:58,360 hanya permen saja. 116 00:05:58,720 --> 00:06:00,280 Aku bagaimana mungkin rela menyia-nyiakan 117 00:06:00,480 --> 00:06:02,440 sebutir racunku yang begitu mahalnya untuk seorang pengurus rumah? 118 00:06:05,600 --> 00:06:07,440 Rushuang, kau benar-benar pintar. 119 00:06:07,480 --> 00:06:08,360 Dengan begini, 120 00:06:08,560 --> 00:06:10,280 selain bisa menghemat uang sogokan untuknya, 121 00:06:10,440 --> 00:06:12,120 juga menghemat uang racun. 122 00:06:12,600 --> 00:06:13,360 Rushuang, 123 00:06:13,520 --> 00:06:14,720 kau benar-benar bisa menikmati hidup. 124 00:06:15,480 --> 00:06:16,640 Aku masih harus memarahimu. 125 00:06:16,800 --> 00:06:18,080 Hanya menyogok seorang pengurus rumah saja, 126 00:06:18,200 --> 00:06:20,000 tidak perlu menggunakan begitu banyak uang. 127 00:06:20,160 --> 00:06:22,000 Jika kau terus menerus memboroskan uang, 128 00:06:22,120 --> 00:06:24,480 cepat atau lambat Vila Gunung Feiyun akan kehabisan uang. 129 00:06:24,520 --> 00:06:25,400 Tidak apa-apa. 130 00:06:25,560 --> 00:06:27,720 Bukannya ada kau istri Tuan Muda ini, 131 00:06:28,000 --> 00:06:30,160 dengan begitu Vila Gunung Feiyun kita semakin lama akan semakin baik. 132 00:06:30,320 --> 00:06:31,120 Uang kuberikan padamu. 133 00:06:33,000 --> 00:06:34,680 Bertemu denganku, berarti kau mendapatkan harta karun. 134 00:06:38,040 --> 00:06:39,520 Sore nanti kita jangan menunggu begitu saja, 135 00:06:39,760 --> 00:06:40,680 kita pergi mencari Kakak Su. 136 00:06:40,880 --> 00:06:42,440 Kita bersama-sama pergi mengunjungi Jenderal Zhang. 137 00:06:42,600 --> 00:06:43,240 Baiklah. 138 00:06:43,480 --> 00:06:44,160 Ayo pergi. 139 00:06:44,520 --> 00:06:45,240 Rushuang. 140 00:06:45,520 --> 00:06:47,120 Kalau begitu nanti, kita pergi membeli makanan dulu. 141 00:06:47,280 --> 00:06:49,120 Aku khawatir kau merasa lapar di perjalanan. 142 00:06:51,080 --> 00:06:52,360 Jenderal Zhang Yuhua. 143 00:06:52,480 --> 00:06:54,120 Masa itu benar-benar pahlawan muda. 144 00:06:54,320 --> 00:06:56,120 Dia bersama Pangeran Qi di Gunung Kun 145 00:06:56,320 --> 00:06:59,160 menggunakan 3,000 pasukan berkuda malam hari menyerang 20,000 pasukan musuh, 146 00:06:59,320 --> 00:07:00,560 memperoleh kemenangan besar. 147 00:07:02,200 --> 00:07:05,080 Hanya saja, pada akhirnya mati di medan perang Lembah Hong. 148 00:07:05,240 --> 00:07:06,360 Katanya saat dia meninggal, 149 00:07:06,760 --> 00:07:08,520 mayat di bawah kakinya menumpuk menjadi gunung. 150 00:07:08,600 --> 00:07:11,000 Berdiri dengan bengong, menutup matanya. 151 00:07:12,360 --> 00:07:13,760 Benar-benar sayang sekali. 152 00:07:24,680 --> 00:07:25,760 Jenderal, ada laporan dari depan. 153 00:07:25,920 --> 00:07:27,480 Jembatan penyangga diterjang hancur air banjir, 154 00:07:27,760 --> 00:07:28,680 pasukan bantuan tidak dapat menolong. 155 00:07:29,040 --> 00:07:30,320 Beri tahu Jenderal Zhang, berkumpul dengan kita. 156 00:07:36,600 --> 00:07:37,320 Jenderal, 157 00:07:37,440 --> 00:07:39,160 pasukan Jenderal Zhang telah berperang habis-habisan, 158 00:07:39,320 --> 00:07:40,520 seluruh pasukan sudah mati. 159 00:07:40,840 --> 00:07:41,920 Apa? 160 00:07:42,840 --> 00:07:44,240 Dia telah menjadi pahlawan. 161 00:07:44,520 --> 00:07:46,360 Namun, kasihan Nona Liang menjadi janda, 162 00:07:46,520 --> 00:07:47,800 sekarang ayahnya juga meninggal. 163 00:07:48,880 --> 00:07:49,760 Saudara Pei, 164 00:07:50,720 --> 00:07:51,720 ada apa denganmu? 165 00:08:18,460 --> 00:08:24,380 Menganugerahkan Jenderal Zhongwu, makam Zhang Yuhua 166 00:08:46,040 --> 00:08:46,640 Pangeran. 167 00:08:47,480 --> 00:08:48,640 Kakak Ipar. 168 00:09:29,240 --> 00:09:30,120 Pangeran, 169 00:09:30,960 --> 00:09:33,440 terima kasih atas penjagaan baik Anda selama ini. 170 00:09:35,240 --> 00:09:36,920 Jika mendiang suamiku di dalam tanah sana mengetahuinya, 171 00:09:37,440 --> 00:09:39,120 pasti akan merasa terhibur. 172 00:09:39,600 --> 00:09:40,600 Saat itu Jenderal Zhang 173 00:09:41,400 --> 00:09:43,600 mengorbankan dirinya sendiri demi negara. 174 00:09:45,880 --> 00:09:47,840 Kakak Ipar kau harus menjaga dirimu dengan baik. 175 00:09:48,720 --> 00:09:50,200 Aku lebih memilih 176 00:09:50,560 --> 00:09:51,920 dia jangan begitu mulia. 177 00:09:52,280 --> 00:09:53,200 Kakak Ipar. 178 00:09:57,360 --> 00:10:00,040 Mendiang suamiku meninggal dalam perang demi negara. 179 00:10:00,920 --> 00:10:02,080 Sedangkan orang lain, 180 00:10:02,920 --> 00:10:04,760 hidup dengan menginjak mayat dan tulangnya, 181 00:10:05,240 --> 00:10:06,840 tetap bertahan hidup, 182 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 menikmati kehidupan yang mewah. 183 00:10:14,320 --> 00:10:15,360 Sudahlah. 184 00:10:21,240 --> 00:10:21,920 Pangeran, 185 00:10:22,240 --> 00:10:23,000 Tuan Su, 186 00:10:23,280 --> 00:10:26,120 terima kasih kalian datang mengunjungi mendiang suamiku. 187 00:10:27,160 --> 00:10:28,120 Hari sudah malam, 188 00:10:28,960 --> 00:10:30,480 kalian sebaiknya segera turun gunung. 189 00:10:42,520 --> 00:10:43,240 Nona, 190 00:10:43,560 --> 00:10:44,800 apakah kau menyentuh bunga? 191 00:10:46,760 --> 00:10:48,880 Jika tahu dari awal, aku tidak akan meletakkan bunga di sana. 192 00:10:53,440 --> 00:10:54,920 Pelayan ini mengoleskannya obat apa? 193 00:10:56,880 --> 00:10:58,360 Sebuah jenis bubuk obat khusus. 194 00:10:58,560 --> 00:10:59,600 Jika merasa gatal maka mengoleskannya, 195 00:10:59,800 --> 00:11:01,280 biasanya juga bisa dijadikan kantung pewangi. 196 00:11:08,620 --> 00:11:10,540 Kediaman Liang 197 00:11:26,040 --> 00:11:26,920 Kalian kenapa bisa ada di sini, 198 00:11:27,280 --> 00:11:28,000 cepat pergi! 199 00:11:28,280 --> 00:11:29,400 Minggir! 200 00:11:30,360 --> 00:11:31,080 Pengawal! 201 00:11:31,520 --> 00:11:33,280 Kau sedang mencari kunci kotak itu, kan? 202 00:11:36,080 --> 00:11:37,160 Pengawal, pengawal! 203 00:11:37,340 --> 00:11:38,040 Tuan Muda. 204 00:11:38,240 --> 00:11:39,200 Usir mereka keluar! 205 00:11:39,260 --> 00:11:39,920 Aku lihat siapa yang berani! 206 00:11:39,920 --> 00:11:41,080 Rushuang, mulailah. 207 00:11:43,920 --> 00:11:45,440 Fei Yuan, bagus sekali. 208 00:11:46,040 --> 00:11:46,920 Ayah, 209 00:11:47,520 --> 00:11:48,680 aku tidak berbakti. 210 00:11:49,120 --> 00:11:50,560 Tuan Muda Liang tidak perlu terlalu sedih. 211 00:11:51,440 --> 00:11:54,000 Memeriksa jelas kasus ini juga merupakan pertanggungjawaban pada Tuan Besar Liang. 212 00:12:16,440 --> 00:12:17,440 Apa kalian melihat sesuatu? 213 00:12:18,920 --> 00:12:21,240 Di sini, ada tiga bekas pemukulan, 214 00:12:21,520 --> 00:12:22,600 semua bentuknya tidak sama. 215 00:12:23,080 --> 00:12:23,760 Di sini juga, 216 00:12:23,920 --> 00:12:25,400 ada bekas luka berbentuk bulan sabit. 217 00:12:26,840 --> 00:12:28,320 Memang benar ada luka memar. 218 00:12:28,920 --> 00:12:31,720 Apa mungkin bekas yang ditinggalkan si pembunuh saat melakukan kejahatan? 219 00:12:32,360 --> 00:12:34,120 Dilihat dari tingkat hilangnya memar ini, 220 00:12:34,920 --> 00:12:36,480 harusnya ditinggalkan oleh si pembunuh. 221 00:12:37,880 --> 00:12:40,280 Dilihat dari posisi bekas memar dan permukaan luka, 222 00:12:41,120 --> 00:12:42,480 takutnya diakibatkan dari 223 00:12:42,480 --> 00:12:43,720 sebuah benda di jari si pembunuh. 224 00:13:05,800 --> 00:13:06,480 Liang Cheng. 225 00:13:07,080 --> 00:13:08,920 Kau dicurigai membunuh ayah kandungmu Liang Feng. 226 00:13:09,360 --> 00:13:10,680 Mohon ikut kami ke kantor bupati. 227 00:13:11,320 --> 00:13:12,200 Su Ci. 228 00:13:12,720 --> 00:13:13,880 Apa kau sudah gila? 229 00:13:14,160 --> 00:13:15,200 Ini adalah ayahku, 230 00:13:15,600 --> 00:13:17,160 bagaimana mungkin aku membunuhnya? 231 00:13:19,040 --> 00:13:19,880 Oh ya? 232 00:13:20,320 --> 00:13:21,360 Kalau begitu mohon tanya di hari apa 233 00:13:21,760 --> 00:13:24,160 Tuan Muda Liang pulang ke Kediaman Liang? 234 00:13:27,560 --> 00:13:28,280 Waktu aku pulang hari itu, 235 00:13:28,400 --> 00:13:29,320 kalian semua juga ada. 236 00:13:29,680 --> 00:13:30,440 Baik. 237 00:13:30,600 --> 00:13:32,000 Baguslah jika Tuan Muda Liang mengingatnya. 238 00:13:33,080 --> 00:13:34,800 Fei Yuan, pergilah. Bawa kudanya. 239 00:13:35,000 --> 00:13:35,880 Baik. 240 00:13:43,520 --> 00:13:45,960 Di atas kaki kuda ini tertempel kunyit. 241 00:13:47,360 --> 00:13:50,320 Beberapa hari ini, petani rumput obat di dalam dan luar kota menjemur kunyit. 242 00:13:51,080 --> 00:13:52,480 Terkena saat berkuda melewatinya, 243 00:13:53,040 --> 00:13:54,040 memangnya ada apa dengan ini? 244 00:13:55,960 --> 00:13:58,240 Namun, di hari kepulangan Tuan Muda Liang turun hujan lebat. 245 00:13:58,920 --> 00:14:01,400 Petani rumput obat sudah membereskan rumput obat sejak awal. 246 00:14:01,920 --> 00:14:03,120 Bagaimana kuda Tuan Muda Liang, 247 00:14:03,480 --> 00:14:05,040 bisa ternodai oleh kunyit? 248 00:14:05,240 --> 00:14:06,480 Sudah berlalu beberapa hari. 249 00:14:06,800 --> 00:14:07,960 Kapan terkena noda, 250 00:14:08,280 --> 00:14:09,200 siapa yang bisa mengatakannya dengan jelas? 251 00:14:09,440 --> 00:14:11,400 Tapi beberapa hari ini hujan terus turun di pinggiran ibu kota. 252 00:14:11,880 --> 00:14:14,280 Hanya di hari kematian Tuan Besar Liang cuacanya cerah. 253 00:14:14,560 --> 00:14:15,400 Aku sudah bertanya pada penjaga kuda. 254 00:14:15,560 --> 00:14:16,880 Kuda ini kakinya terluka, 255 00:14:17,120 --> 00:14:18,680 sejak beberapa hari yang lalu selalu ada di dalam kediaman. 256 00:14:20,000 --> 00:14:21,800 Memang benar aku pulang lebih awal satu hari, 257 00:14:22,320 --> 00:14:24,040 mengurus beberapa urusan peternakan. 258 00:14:24,600 --> 00:14:25,960 Tidak dapat pulang tepat waktu, 259 00:14:26,800 --> 00:14:27,720 memangnya kenapa? 260 00:14:27,920 --> 00:14:29,280 Kenapa kau harus berbohong? 261 00:14:29,520 --> 00:14:30,320 Su Ci, 262 00:14:30,680 --> 00:14:31,800 aku peringatkan kau. 263 00:14:32,360 --> 00:14:33,520 Menuduh pejabat pengadilan istana, 264 00:14:33,880 --> 00:14:36,120 sebaiknya kau memiliki bukti yang meyakinkan. 265 00:14:36,440 --> 00:14:38,600 Luka yang membunuh korban berada di kening sebelah kanan. 266 00:14:38,840 --> 00:14:40,400 Sekarang bisa dipastikan bahwa 267 00:14:40,960 --> 00:14:42,880 si pembunuh bertangan kidal. 268 00:14:49,120 --> 00:14:50,000 Tuan Muda Liang, 269 00:14:50,680 --> 00:14:52,240 ternyata kau pandai menggunakan tangan kiri. 270 00:14:53,440 --> 00:14:54,600 Di sebelah kanan luka korban, 271 00:14:54,840 --> 00:14:56,560 ada sebuah bekas luka berbentuk bulan sabit. 272 00:15:08,240 --> 00:15:09,080 Tuan Muda Liang, 273 00:15:09,360 --> 00:15:11,200 kau pasti tidak asing lagi dengan cincin ini, kan? 274 00:15:12,880 --> 00:15:14,200 Noda darah di atasnya ini. 275 00:15:14,680 --> 00:15:16,000 Seharusnya karena si pembunuh 276 00:15:16,440 --> 00:15:18,520 terlalu tergesa-gesa sehingga tidak membersihkannya. 277 00:15:19,880 --> 00:15:21,800 Apa aku bisa melihat sebentar tangan kirimu? 278 00:15:23,520 --> 00:15:24,640 Angkat tanganmu. 279 00:15:25,080 --> 00:15:26,040 Cepat angkat tanganmu! 280 00:15:26,240 --> 00:15:27,320 Angkat! 281 00:15:27,960 --> 00:15:29,000 Cepat! 282 00:15:31,520 --> 00:15:33,040 Hanya orang yang memakai cincin sepanjang tahun 283 00:15:33,360 --> 00:15:35,160 baru bisa memiliki perbedaan warna kulit. 284 00:15:44,920 --> 00:15:45,680 Tuan Muda Liang, 285 00:15:46,480 --> 00:15:47,960 apa kau bisa menjelaskannya? 286 00:15:48,600 --> 00:15:49,600 Cincinmu, 287 00:15:49,880 --> 00:15:51,560 bagaimana caranya terkena noda darah? 288 00:15:51,880 --> 00:15:54,160 Lalu, pada akhirnya sampai di tangan Tuan Besar Liang? 289 00:15:54,640 --> 00:15:55,800 Aku tidak ingin membunuh orang. 290 00:15:56,840 --> 00:15:57,840 Aku tidak ingin membunuh orang. 291 00:15:58,280 --> 00:15:59,560 Aku tidak ingin membunuh ayahku. 292 00:16:00,200 --> 00:16:01,160 Aku tidak sengaja. 293 00:16:01,360 --> 00:16:02,480 Aku tidak sengaja. 294 00:16:03,480 --> 00:16:04,360 Aku tidak sengaja. 295 00:16:04,560 --> 00:16:05,360 Aku tidak sengaja. 296 00:16:05,380 --> 00:16:06,080 Pengawal. 297 00:16:06,080 --> 00:16:06,720 Aku sungguh tidak sengaja. 298 00:16:06,720 --> 00:16:07,440 Bawa pergi! 299 00:16:10,320 --> 00:16:11,080 Aku tidak... 300 00:16:11,280 --> 00:16:12,720 Aku tidak sengaja. 301 00:16:13,160 --> 00:16:14,480 Aku tidak sengaja. 302 00:16:14,680 --> 00:16:16,400 Aku tidak ingin membunuh orang! 303 00:16:16,880 --> 00:16:18,400 Aku tidak sengaja! 304 00:16:18,720 --> 00:16:20,160 Kita pergi lihat lagi ke aula berkabung. 305 00:16:23,240 --> 00:16:24,040 Nona. 306 00:16:26,360 --> 00:16:27,200 Nona. 307 00:16:27,680 --> 00:16:28,520 Obat penawar. 308 00:16:28,880 --> 00:16:29,720 Obat penawar apa? 309 00:16:30,300 --> 00:16:30,920 Bukan... 310 00:16:31,040 --> 00:16:32,320 Bicara tidak boleh menggunakan tangan. 311 00:16:33,120 --> 00:16:36,680 Kau bagaimana bisa tidak menepati janjimu. 312 00:16:38,280 --> 00:16:39,800 Itu hanyalah permen, 313 00:16:39,960 --> 00:16:41,280 tidak perlu obat penawar. 314 00:16:41,480 --> 00:16:42,920 Aku tidak percaya. 315 00:16:43,720 --> 00:16:44,400 Sungguh. 316 00:16:44,600 --> 00:16:46,720 Aku tidak mungkin rela membuang-buang sebutir racunku. 317 00:16:47,800 --> 00:16:48,920 Bukan? 318 00:16:56,160 --> 00:16:56,920 Nona! 319 00:16:57,180 --> 00:16:57,840 Nona! 320 00:16:58,120 --> 00:16:58,800 Gawat! 321 00:16:58,960 --> 00:16:59,840 Tuan Muda dia... 322 00:17:00,240 --> 00:17:01,880 dia ditangkap. 323 00:17:02,480 --> 00:17:03,240 Apa? 324 00:17:20,240 --> 00:17:22,200 Pengurus Rumah, apa ini? 325 00:17:23,880 --> 00:17:27,110 Ini adalah pakaian yang dipakai Tuan Besar saat dia meninggal. 326 00:17:27,560 --> 00:17:28,720 Menurut adat, 327 00:17:29,320 --> 00:17:32,040 harus dibakar saat dikubur. 328 00:17:39,280 --> 00:17:41,960 Tetesan darah ini kenapa terlihat begitu merah? 329 00:17:43,040 --> 00:17:44,320 Ini sepertinya sinabar. 330 00:17:46,760 --> 00:17:48,160 Rushuang, kau lihat. 331 00:17:48,480 --> 00:17:49,840 Di sini sepertinya ada sedikit bubuk obat. 332 00:17:51,720 --> 00:17:53,360 Apa kau bisa mengenali apa ini? 333 00:17:56,080 --> 00:17:57,520 Sepertinya bau rumput obat. 334 00:17:58,320 --> 00:17:59,320 Ini Bai Zhi. 335 00:18:00,840 --> 00:18:03,600 Sisanya tidak tercium bau apa lagi. 336 00:18:05,200 --> 00:18:05,920 Ini. 337 00:18:08,120 --> 00:18:08,760 Pengurus Rumah, 338 00:18:09,080 --> 00:18:11,080 apa sebelum meninggal Tuan Besar kalian menderita penyakit? 339 00:18:17,640 --> 00:18:18,840 Ada apa sebenarnya dengan kakak pertamaku, 340 00:18:19,240 --> 00:18:20,560 kenapa kalian mau menangkapnya? 341 00:18:20,880 --> 00:18:22,200 Tuan Su sudah memeriksa jelas. 342 00:18:22,680 --> 00:18:23,640 Kakakmu, 343 00:18:24,880 --> 00:18:26,080 yang membunuh Tuan Besar Liang. 344 00:18:27,040 --> 00:18:28,040 Kakak Ipar, 345 00:18:28,800 --> 00:18:29,880 mohon jangan bersedih. 346 00:18:31,720 --> 00:18:34,160 Tidak mungkin. Tidak mungkin. 347 00:18:34,840 --> 00:18:37,040 Kakak Pertama tidak akan mungkin melakukan hal seperti ini. 348 00:18:40,280 --> 00:18:41,080 Tuan Su, 349 00:18:41,480 --> 00:18:42,880 apa kalian salah memeriksanya? 350 00:18:43,240 --> 00:18:44,280 Nyonya Zhang. 351 00:18:45,480 --> 00:18:46,400 Maaf. 352 00:18:54,520 --> 00:18:55,480 Nona. 353 00:18:56,080 --> 00:18:56,720 Nona. 354 00:18:59,800 --> 00:19:00,880 Nona. 355 00:19:05,240 --> 00:19:06,200 Liang Cheng, 356 00:19:06,560 --> 00:19:08,880 kejadian hari itu sebenarnya seperti apa? 357 00:19:09,280 --> 00:19:10,400 Katakanlah sejujurnya dan mengaku bersalah. 358 00:19:12,400 --> 00:19:13,400 Malam itu, 359 00:19:13,960 --> 00:19:15,320 aku bertengkar dengan ayahku. 360 00:19:15,680 --> 00:19:17,000 Dasar kau tidak berguna! 361 00:19:17,240 --> 00:19:17,960 Aku pukul kau. 362 00:19:18,120 --> 00:19:19,040 Aku pukul kau. 363 00:19:23,080 --> 00:19:24,320 Tutup mulutmu. 364 00:19:31,240 --> 00:19:32,120 Ayah. 365 00:19:36,240 --> 00:19:36,960 Kau, 366 00:19:37,440 --> 00:19:38,960 yakin hanya memukulnya sekali? 367 00:19:39,680 --> 00:19:40,640 Aku yakin. 368 00:19:42,240 --> 00:19:43,440 Aku benar-benar tidak sengaja. 369 00:19:43,720 --> 00:19:45,040 Dia itu ayahku. 370 00:19:49,200 --> 00:19:49,920 Liang Cheng, 371 00:19:50,280 --> 00:19:51,320 kau lihat ini. 372 00:19:56,900 --> 00:19:57,540 Untuk diterima langsung Lei Zheng 373 00:20:07,960 --> 00:20:08,720 Ini, ini... 374 00:20:09,200 --> 00:20:10,280 Ini, ini... 375 00:20:10,800 --> 00:20:13,480 Apa maksud hal waktu itu yang disebut dalam surat ini? 376 00:20:16,760 --> 00:20:17,560 Pangeran. 377 00:20:18,720 --> 00:20:21,440 Ini adalah rahasia ayahku dengan Menteri Lei, 378 00:20:21,720 --> 00:20:22,680 aku tidak mengetahuinya. 379 00:20:23,160 --> 00:20:24,800 Apa kau pikir aku akan memercayaimu tidak mengetahui apa-apa? 380 00:20:25,760 --> 00:20:26,880 Aku tidak bersalah, Pangeran. 381 00:20:27,120 --> 00:20:28,320 Aku sungguh tidak tahu. 382 00:20:28,480 --> 00:20:29,360 Liang Cheng, 383 00:20:30,320 --> 00:20:31,480 kau bahkan bisa membunuh ayahmu. 384 00:20:31,800 --> 00:20:33,560 Tentu saja bisa tidak mengaku mati-matian. 385 00:20:34,080 --> 00:20:35,240 Aku yang terlalu meremehkanmu. 386 00:20:35,400 --> 00:20:36,200 Aku sungguh tidak tahu. 387 00:20:36,360 --> 00:20:37,400 Aku sungguh tidak tahu. 388 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Berhubung kau tidak akan menyerah sebelum gagal sepenuhnya, 389 00:20:39,720 --> 00:20:41,280 aku akan mengabulkan permintaanmu. 390 00:20:41,760 --> 00:20:43,040 Setelah sampai di kota kekaisaran, 391 00:20:43,400 --> 00:20:44,760 aku punya banyak waktu menginterogasimu. 392 00:20:54,240 --> 00:20:55,200 Tuan. 393 00:21:09,280 --> 00:21:10,920 Bagaimana dia bisa mencari sampai ke Kediaman Liang? 394 00:21:13,160 --> 00:21:14,600 Liang Cheng juga ditangkap. 395 00:21:15,000 --> 00:21:17,840 Dia ini ingin membuka kasus lama, 396 00:21:18,160 --> 00:21:19,760 memeriksa kasus perang Lembah Hong. 397 00:21:19,960 --> 00:21:21,000 Tuan. 398 00:21:22,480 --> 00:21:25,320 Keluarga Liang dan Lei Zheng akhir-akhir ini dekat sekali. 399 00:21:26,120 --> 00:21:28,280 Jangan-jangan Pangeran Qi 400 00:21:28,800 --> 00:21:30,000 menemukan petunjuk dari kasus Lei Zheng? 401 00:21:30,240 --> 00:21:31,920 Bukankah sudah menyuruhmu membersihkan semua jejaknya? 402 00:21:34,640 --> 00:21:35,960 Kau sendiri yang pergi, 403 00:21:36,440 --> 00:21:39,200 harus membersihkan sampai ke akarnya. 404 00:21:40,520 --> 00:21:42,760 Jika Xiao Yanzhi menemukan petunjuk 405 00:21:43,000 --> 00:21:44,680 tentang hal ini, 406 00:21:46,440 --> 00:21:47,640 rencanaku, 407 00:21:49,720 --> 00:21:51,840 semuanya akan gagal. 408 00:21:52,960 --> 00:21:55,280 Apa kalian masih ingat waktu itu kita membuka peti untuk autopsi, 409 00:21:55,640 --> 00:21:58,040 ada tiga bekas luka di kening Liang Feng? 410 00:21:58,560 --> 00:21:59,480 Tentu ingat. 411 00:22:00,960 --> 00:22:02,880 Saat kita menginterogasi Liang Cheng, 412 00:22:03,120 --> 00:22:04,080 dia malah berkata 413 00:22:04,640 --> 00:22:05,920 dia hanya memukul sekali. 414 00:22:07,240 --> 00:22:08,560 Menurut kesaksian Liang Cheng, 415 00:22:08,800 --> 00:22:10,480 Liang Feng terjatuh lalu terbentur sudut meja, 416 00:22:10,760 --> 00:22:12,400 mengakibatkan luka pertama. 417 00:22:13,360 --> 00:22:14,840 Jika dipukul sekali lagi oleh Liang Cheng, 418 00:22:15,520 --> 00:22:17,200 juga hanya akan mempunyai dua bekas luka. 419 00:22:17,800 --> 00:22:19,160 Kalau begitu kenapa masih ada yang bekas yang ketiga? 420 00:22:21,880 --> 00:22:22,760 Namanya juga membunuh orang, 421 00:22:22,920 --> 00:22:23,840 sulit dihindari merasa gugup. 422 00:22:24,000 --> 00:22:25,800 Mungkin saja dia salah ingat. 423 00:22:29,440 --> 00:22:30,680 Bagaimana jika 424 00:22:32,160 --> 00:22:33,560 ada dua orang pembunuh? 425 00:22:37,200 --> 00:22:38,120 Rushuang, 426 00:22:38,480 --> 00:22:40,480 bubuk obat anti gatal biasanya dibuat menggunakan rumput obat apa? 427 00:22:40,800 --> 00:22:43,440 Biasanya Bai Zhi, Fructus Xanthii, dan juga sinabar. 428 00:22:48,120 --> 00:22:48,960 Jangan-jangan... 429 00:22:50,560 --> 00:22:52,400 jangan-jangan benar dia? 430 00:22:53,760 --> 00:22:54,880 Kita pergi tanyakan lagi, 431 00:22:55,320 --> 00:22:56,840 mungkin saja ada hal yang disembunyikan. 432 00:22:58,720 --> 00:23:00,000 Fei Yuan, kau cepat pergi ke kantor pemerintahan, 433 00:23:00,200 --> 00:23:00,960 pinjam baju berdarah itu. 434 00:23:01,120 --> 00:23:01,960 Baik. 435 00:23:04,120 --> 00:23:05,120 Ayo pergi. 436 00:23:06,200 --> 00:23:07,160 Kalian mau pergi ke mana? 437 00:23:07,440 --> 00:23:08,400 Apa maksudnya? 438 00:23:08,640 --> 00:23:09,280 Siapa sebenarnya? 439 00:23:09,280 --> 00:23:10,480 Jangan tanya lagi, cepat ikuti. 440 00:23:18,200 --> 00:23:18,800 Nona, 441 00:23:19,120 --> 00:23:20,280 Pangeran dan yang lainnya datang. 442 00:23:23,600 --> 00:23:24,440 Biarkan mereka masuk. 443 00:23:24,720 --> 00:23:25,360 Baik. 444 00:23:28,080 --> 00:23:29,040 Silakan, Pangeran. 445 00:23:35,040 --> 00:23:35,720 Siapkan teh. 446 00:23:36,000 --> 00:23:36,880 Baik. 447 00:23:38,760 --> 00:23:39,480 Pangeran. 448 00:23:40,560 --> 00:23:41,200 Nyonya Zhang. 449 00:23:41,480 --> 00:23:44,160 Ada beberapa pertanyaan yang ingin saya tanyakan. 450 00:23:45,160 --> 00:23:45,960 Tuan Su, 451 00:23:46,360 --> 00:23:48,560 ada pertanyaan apa silakan saja. 452 00:23:49,120 --> 00:23:50,840 Apa aku bisa melihat kantung pewangimu? 453 00:24:02,680 --> 00:24:05,480 Ada aroma akar mawar kering, akar pohon gojiberi kering. 454 00:24:05,800 --> 00:24:07,440 Bai Zhi, 455 00:24:07,760 --> 00:24:09,040 Fructus Xanthii dan sinabar. 456 00:24:09,440 --> 00:24:11,280 Ini adalah kantung obat untuk mengobati penyakit kulit. 457 00:24:13,440 --> 00:24:14,800 Kantung pewangi ini baru dibuat. 458 00:24:15,640 --> 00:24:16,520 Nyonya Zhang, 459 00:24:16,920 --> 00:24:18,320 di mana kantung pewangi lamamu? 460 00:24:20,320 --> 00:24:21,640 Di dalam kesaksian kau berkata, 461 00:24:21,960 --> 00:24:23,200 saat malam meninggalnya Liang Feng, 462 00:24:23,480 --> 00:24:25,280 kau baru menyadarinya di pagi hari. 463 00:24:27,760 --> 00:24:29,000 Kalau begitu mengapa saat darah segar korban 464 00:24:29,160 --> 00:24:30,040 masih belum membeku, 465 00:24:30,320 --> 00:24:31,720 kau pergi ke lokasi kejadian? 466 00:24:34,200 --> 00:24:36,040 Kau bilang aku pernah pergi ke lokasi kejadian? 467 00:24:37,360 --> 00:24:38,320 Mana buktinya? 468 00:24:40,800 --> 00:24:41,680 Fei Yuan. 469 00:24:53,280 --> 00:24:54,600 Bubuk obat di atasnya, 470 00:24:55,360 --> 00:24:57,040 berasal dari dalam kantung pewangimu, kan? 471 00:24:59,160 --> 00:25:00,240 Bagian noda darah ini juga, 472 00:25:00,440 --> 00:25:02,520 karena terkena jejak sinabar 473 00:25:02,880 --> 00:25:04,440 maka menjadi semerah ini. 474 00:25:05,800 --> 00:25:08,200 Jika aku benar pergi ke lokasi kejadian memangnya kenapa? 475 00:25:09,080 --> 00:25:10,640 Terjadi hal memalukan seperti ini di rumahku. 476 00:25:10,920 --> 00:25:12,560 Aku tidak menuduh kakakku sendiri, 477 00:25:13,640 --> 00:25:15,280 itu juga merupakan hal yang normal. 478 00:25:15,680 --> 00:25:16,880 Tetapi saat malam terjadinya kasus, 479 00:25:17,080 --> 00:25:18,840 kau sudah pernah pergi ke kamar Liang Feng. 480 00:25:19,400 --> 00:25:20,640 Saat melihatnya terjatuh di lantai, 481 00:25:20,800 --> 00:25:21,960 dia sebenarnya masih hidup. 482 00:25:23,000 --> 00:25:26,400 Kau mengambil patung pixiu dan memukulnya sekali lagi di sudut dahinya. 483 00:25:26,760 --> 00:25:28,360 Sedangkan kakak pertamamu Liang Cheng, 484 00:25:28,680 --> 00:25:29,640 dari awal sampai akhir tidak mengetahui 485 00:25:29,840 --> 00:25:31,200 kalau kau juga pernah pergi ke lokasi kejadian. 486 00:25:31,840 --> 00:25:33,240 Permukaan luka penyerangan kedua ini 487 00:25:33,480 --> 00:25:34,680 jauh lebih besar dibanding yang pertama. 488 00:25:35,040 --> 00:25:36,880 Kedua tanganmu itu mengambil patung pixiu, 489 00:25:37,080 --> 00:25:38,760 dan memukul menggunakan dasarnya. 490 00:25:39,160 --> 00:25:40,480 Ayahmu sendiri meninggal 491 00:25:40,840 --> 00:25:42,200 dikarenakan dua kali pemukulan olehmu 492 00:25:42,920 --> 00:25:45,800 dan kakak pertamamu, Liang Cheng. 493 00:25:58,040 --> 00:25:59,040 Kakak Ipar, 494 00:25:59,360 --> 00:26:00,440 kenapa kau berbuat seperti itu? 495 00:26:00,840 --> 00:26:02,600 Kakak Zhang dan anak yang belum lahir itu, 496 00:26:02,840 --> 00:26:04,000 juga tidak ingin melihatmu seperti ini. 497 00:26:06,480 --> 00:26:07,400 Betul sekali. 498 00:26:08,080 --> 00:26:10,040 Aku yang membunuhnya. 499 00:26:11,440 --> 00:26:13,000 Aku adalah seorang pembunuh. 500 00:26:13,360 --> 00:26:14,200 Kakak Ipar. 501 00:26:14,680 --> 00:26:16,320 Sebenarnya kenapa kau berbuat seperti itu? 502 00:26:24,720 --> 00:26:27,160 Ini adalah yang kudapatkan dari kuil untuk suamiku 503 00:26:27,880 --> 00:26:30,080 saat dia pergi berperang. 504 00:26:31,520 --> 00:26:33,360 Dia selalu membawanya di sisinya. 505 00:26:34,240 --> 00:26:35,760 Kemudian Pangeran Qi 506 00:26:36,120 --> 00:26:38,280 menyuruh orang mengantar benda peninggalan suamiku. 507 00:26:38,560 --> 00:26:40,040 Benda ini ada di antaranya. 508 00:26:41,360 --> 00:26:42,480 Sejak saat itu, 509 00:26:43,040 --> 00:26:44,240 pagi dan malam, 510 00:26:44,560 --> 00:26:46,520 aku selalu membawanya di sisiku. 511 00:26:47,600 --> 00:26:49,600 Tetapi sampai pada beberapa hari sebelumnya, 512 00:26:50,360 --> 00:26:51,480 di atas kertas jimat aku 513 00:26:52,120 --> 00:26:54,280 menyadari surat darah suamiku. 514 00:26:54,640 --> 00:26:55,320 Apa? 515 00:26:55,680 --> 00:26:56,800 Dia meninggalkan surat darah? 516 00:26:59,000 --> 00:27:00,040 Apa yang ditulis Kakak Zhang? 517 00:27:02,080 --> 00:27:03,400 Aku selalu mengira, 518 00:27:03,720 --> 00:27:06,600 suamiku meninggal karena perang negara, meninggal dengan terhormat. 519 00:27:06,760 --> 00:27:08,560 Karena itu adalah keyakinannya. 520 00:27:09,120 --> 00:27:10,760 Namun, saat melihat surat darah ini, 521 00:27:12,400 --> 00:27:13,480 aku baru mengetahui, 522 00:27:14,280 --> 00:27:16,560 dia dicelakai orang. 523 00:27:23,320 --> 00:27:24,680 Aku telah berperang sekuat tenaga tiga hari lamanya, 524 00:27:24,960 --> 00:27:26,360 tidak bisa menghancurkan kepungan. 525 00:27:26,720 --> 00:27:27,920 Setelah mendesak berkali-kali, 526 00:27:28,720 --> 00:27:30,120 tidak ada pergerakan dari pasukan bantuan. 527 00:27:30,720 --> 00:27:31,960 Dicurigai ada kolusi dengan musuh. 528 00:27:32,480 --> 00:27:34,680 Perang ini tidak memiliki harapan untuk kembali hidup-hidup. 529 00:27:35,720 --> 00:27:37,160 Semoga istri dan anakku jaga diri dengan baik. 530 00:27:38,320 --> 00:27:39,040 Saudara Pei, 531 00:27:39,240 --> 00:27:40,080 siapa pengkhianat ini? 532 00:27:40,240 --> 00:27:41,240 Apa mereka masih hidup? 533 00:27:42,280 --> 00:27:43,720 Komandan pasukan bantuan waktu itu 534 00:27:45,920 --> 00:27:47,360 adalah Liang Cheng. 535 00:27:53,080 --> 00:27:54,160 Saat Kakak Pertama kembali, 536 00:27:54,520 --> 00:27:55,680 selalu memberitahuku 537 00:27:57,360 --> 00:27:59,520 dia dengan begitu tidak mudahnya 538 00:27:59,800 --> 00:28:01,360 membunuh musuh di sepanjang jalan. 539 00:28:02,240 --> 00:28:04,520 Namun, tidak dapat menolong suamiku. 540 00:28:06,040 --> 00:28:07,640 Aku selalu memercayai 541 00:28:07,960 --> 00:28:09,720 semua perkataannya. 542 00:28:11,280 --> 00:28:13,240 Bagaimanapun juga tidak menyangka, 543 00:28:14,560 --> 00:28:15,960 kakak pertama dan ayahku 544 00:28:16,320 --> 00:28:18,240 semuanya adalah pembunuh. 545 00:28:19,680 --> 00:28:22,040 Tuan Besar Liang juga ikut andil dalam hal ini? 546 00:28:24,400 --> 00:28:26,000 Setelah melihat surat darah, 547 00:28:26,440 --> 00:28:28,440 aku beberapa kali ingin menanyakannya. 548 00:28:29,040 --> 00:28:30,560 Tetapi akal sehatku memberitahu, 549 00:28:30,840 --> 00:28:32,160 jangan begitu gegabah. 550 00:28:33,320 --> 00:28:34,720 Sampai pada beberapa hari yang lalu, 551 00:28:35,520 --> 00:28:37,720 aku tidak sengaja mendengar pertengkaran 552 00:28:38,720 --> 00:28:40,240 kakak pertama dan ayah. 553 00:28:40,800 --> 00:28:41,640 Ayah. 554 00:28:41,920 --> 00:28:43,280 Kali ini wakil menteri militer dipindahkan. 555 00:28:43,520 --> 00:28:44,320 Kau tuliskan surat padanya, 556 00:28:44,640 --> 00:28:45,840 suruh dia mengaturku melanjutkan posisinya. 557 00:28:46,160 --> 00:28:47,000 Tidak bisa. 558 00:28:47,680 --> 00:28:50,400 Waktu itu kau secara pribadi menulis surat untuk Lei Zheng, 559 00:28:50,600 --> 00:28:51,840 kau terlalu berlebihan. 560 00:28:53,040 --> 00:28:54,760 Aku hanya menyuruhnya membantu saja. 561 00:28:55,640 --> 00:28:57,480 Waktu itu dia berkolusi dengan pasukan musuh. 562 00:28:58,280 --> 00:28:59,360 Kita demi dia 563 00:28:59,840 --> 00:29:01,520 bahkan tidak memedulikan nyawa adik ipar lagi. 564 00:29:03,080 --> 00:29:05,560 Jangan katakan Zhang Yuhua hanyalah seorang menantu. 565 00:29:06,320 --> 00:29:08,120 Sekalipun putri angkat itu, 566 00:29:08,400 --> 00:29:09,600 demi kau, 567 00:29:09,960 --> 00:29:11,520 juga bisa dikorbankan. 568 00:29:12,720 --> 00:29:13,880 Hanya saja, 569 00:29:14,440 --> 00:29:17,520 jika masalah kau menulis surat secara pribadi pada Lei Zheng 570 00:29:17,800 --> 00:29:19,360 diketahui olehnya, 571 00:29:20,360 --> 00:29:24,400 dia pasti tidak akan melepaskanmu begitu saja. 572 00:29:29,240 --> 00:29:30,800 Siapa sebenarnya mereka? 573 00:29:31,400 --> 00:29:32,680 Dari awal sampai akhir, 574 00:29:33,160 --> 00:29:35,280 mereka tidak menyebutnya sama sekali 575 00:29:35,680 --> 00:29:38,240 nama dan identitas orang itu. 576 00:29:47,280 --> 00:29:48,040 Pangeran. 577 00:29:48,360 --> 00:29:49,640 Mohon Anda harus... 578 00:29:50,760 --> 00:29:52,120 harus membuat si pembunuh 579 00:29:52,560 --> 00:29:54,000 membayar kembali dengan nyawanya. 580 00:29:54,440 --> 00:29:55,880 Asalkan aku masih hidup, 581 00:29:56,120 --> 00:29:57,720 pasti akan memberikan keadilan bagi Kakak Zhang. 582 00:30:06,480 --> 00:30:07,760 Aku masih ada satu benda lagi 583 00:30:08,440 --> 00:30:09,680 yang ingin kuperlihatkan pada kalian. 584 00:30:24,720 --> 00:30:25,680 Kakak Ipar! 585 00:30:27,920 --> 00:30:28,920 Kakak Ipar! 586 00:30:36,640 --> 00:30:37,800 Pangeran. 587 00:30:38,800 --> 00:30:41,960 Terima kasih atas penjagaanmu selama beberapa tahun ini. 588 00:30:43,000 --> 00:30:47,560 Kau tidak boleh membiarkannya mati dengan tidak adil. 589 00:30:47,960 --> 00:30:48,960 Kau tenang saja. 590 00:30:49,440 --> 00:30:52,720 Aku sudah bisa bertemu dengannya lagi. 591 00:31:14,800 --> 00:31:15,400 Pangeran. 592 00:31:15,520 --> 00:31:16,400 Mana Liang Cheng? 593 00:31:30,024 --> 00:31:40,024 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 594 00:31:45,180 --> 00:31:52,380 Menganugerahkan Jenderal Zhongwu, makam Zhang Yuhua, Istri Marga Zhang, Liang Wen 595 00:32:14,080 --> 00:32:16,080 Aku yang memberi nama untuk anak Kakak Zhang. 596 00:32:17,240 --> 00:32:18,320 Saat kabar kematian datang, 597 00:32:19,840 --> 00:32:21,760 Nyonya Zhang karena terlalu sedih 598 00:32:22,360 --> 00:32:23,760 tidak bisa mempertahankan anaknya. 599 00:32:24,280 --> 00:32:26,320 Kalau tidak dia juga tidak akan berbuat seperti itu. 600 00:32:27,080 --> 00:32:29,000 Jika waktu itu aku bisa menemani di sisi Kakak Zhang, 601 00:32:29,880 --> 00:32:31,120 melindunginya dengan baik. 602 00:32:31,680 --> 00:32:32,440 Dia juga tidak akan... 603 00:32:32,640 --> 00:32:33,520 Saudara Pei, 604 00:32:34,560 --> 00:32:35,880 apa kau akan menyalahkanku? 605 00:32:37,360 --> 00:32:38,480 Menyalahkanku, 606 00:32:40,400 --> 00:32:41,640 menangkap si pembunuh. 607 00:32:42,000 --> 00:32:43,320 Kenapa kau bisa berpikir seperti itu? 608 00:32:43,800 --> 00:32:45,480 Bagaimanapun Liang Feng dan Liang Cheng, ayah dan anak berbuat seperti itu 609 00:32:45,680 --> 00:32:47,000 adalah berkolusi dengan musuh mengkhianati negara. 610 00:32:47,600 --> 00:32:48,920 Sedangkan, Nyonya Zhang berbuat seperti itu, 611 00:32:49,160 --> 00:32:50,720 malah demi keadilan negara. 612 00:32:51,040 --> 00:32:51,960 Apakah kau merasa, 613 00:32:52,320 --> 00:32:53,520 Nyonya Zhang bunuh diri karena 614 00:32:53,520 --> 00:32:54,480 kau menunjuknya sebagai pembunuh? 615 00:32:55,080 --> 00:32:56,000 Apa bukan begitu? 616 00:33:01,720 --> 00:33:03,280 Beban yang dia tanggung terlalu banyak. 617 00:33:04,680 --> 00:33:05,640 Aku hanya menyesal, 618 00:33:06,040 --> 00:33:08,280 aku tidak bisa menyadari lebih awal konspirasi di dalamnya. 619 00:33:08,800 --> 00:33:10,880 Jika aku bisa lebih awal mengembalikan keadilan Kakak Zhang, 620 00:33:11,480 --> 00:33:13,360 Nyonya Zhang juga tidak akan sampai ke tahap seperti ini. 621 00:33:17,320 --> 00:33:18,960 Semua ini tidak ada hubungannya denganmu. 622 00:33:20,520 --> 00:33:22,240 Kau hanya melakukan hal yang harus kau lakukan. 623 00:33:27,920 --> 00:33:29,000 Sekarang, 624 00:33:30,520 --> 00:33:32,760 bahkan aku sendiri mulai meragukan diriku sendiri. 625 00:33:33,120 --> 00:33:34,600 Sebenarnya aku berbuat seperti itu, benar atau tidak? 626 00:33:38,240 --> 00:33:40,000 Jika bukan karena aku bersikeras, 627 00:33:41,000 --> 00:33:42,720 Nyonya Zhang tidak perlu mati. 628 00:33:43,160 --> 00:33:45,360 Semua orang harus bertanggung jawab atas perbuatan mereka sendiri. 629 00:33:46,280 --> 00:33:46,880 Jika setiap orang 630 00:33:47,040 --> 00:33:48,440 membunuh orang karena cinta dan kebencian mereka sendiri, 631 00:33:49,000 --> 00:33:50,520 apa gunanya hukum negara? 632 00:33:53,360 --> 00:33:56,320 Tanggung jawabmu adalah mencari kebenaran. 633 00:33:56,800 --> 00:33:58,440 Kau tidak perlu meragukan hal ini. 634 00:34:00,200 --> 00:34:01,760 Sekarang ibu kota menyiratkan perubahan yang besar. 635 00:34:02,200 --> 00:34:03,440 Hal yang terlibat di dalam ini juga sangat luas. 636 00:34:04,720 --> 00:34:06,440 Jika kau gegabah terjebak di dalamnya, 637 00:34:07,360 --> 00:34:08,840 takutnya akan mendapat banyak bahaya. 638 00:34:09,040 --> 00:34:09,960 Aku tidak takut. 639 00:34:11,920 --> 00:34:14,440 Aku tahu, kau mengkhawatirkanku. 640 00:34:15,120 --> 00:34:17,960 Tetapi selama ini kau yang selalu melindungiku. 641 00:34:18,280 --> 00:34:19,120 Kali ini, 642 00:34:19,960 --> 00:34:21,520 giliranku yang melakukan sesuatu untukmu. 643 00:34:46,900 --> 00:34:49,300 Aku lihat di sana ada rumput obat yang kubutuhkan, 644 00:34:49,300 --> 00:34:50,540 kau temani aku mengambilnya. 645 00:34:50,540 --> 00:34:51,140 Baik. 646 00:34:51,300 --> 00:34:52,380 Fei Yuan kau juga ikut pergi. 647 00:34:53,380 --> 00:34:55,580 Aku? Tapi Tuan Muda... 648 00:34:55,580 --> 00:34:57,180 Tuan Muda kalian sudah sebesar ini, 649 00:34:57,180 --> 00:34:58,060 kau masih takut dia hilang? 650 00:34:58,060 --> 00:34:59,340 Lagipula ada Kakak Su. 651 00:35:01,180 --> 00:35:01,980 Benar tidak mau pergi? 652 00:35:02,380 --> 00:35:04,220 Ada banyak rumput obat yang bisa dimasak. 653 00:35:05,700 --> 00:35:06,340 Yang benar? 654 00:35:06,420 --> 00:35:07,060 Ayo pergi. 655 00:35:07,060 --> 00:35:11,540 ♪ Hujan gerimis menambahkan air mata tanpa berkata-kata ♪ 656 00:35:13,260 --> 00:35:17,260 ♪ Menatap dinginnya pemandangan di bawah sinar rembulan ♪ 657 00:35:18,300 --> 00:35:22,260 ♪ Tiupan seruling dalam ketenangan, menelan dinginnya sinar bintang yang redup ♪ 658 00:35:22,700 --> 00:35:27,940 ♪ Baju bepergian belum dilepas, tak kunjung pulang ♪ 659 00:35:28,300 --> 00:35:33,900 ♪ Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam ♪ 660 00:35:33,900 --> 00:35:38,420 ♪ Di bawah hujan berkabut, waktu terasa lambat ♪ 661 00:35:38,580 --> 00:35:43,220 ♪ Cinta yang sangat mendalam, melalui ribuan rintangan ♪ 662 00:35:43,540 --> 00:35:47,860 ♪ Melihat cakrawala yang luas, mendesah sedih dan tidur kesepian ♪ 663 00:35:48,180 --> 00:35:52,820 ♪ Siang dan malam menantikannya kembali ♪ 664 00:35:54,060 --> 00:35:59,020 ♪ Memiliki janji seumur hidup, kedua hati saling mengenali ♪ 665 00:35:59,180 --> 00:36:04,020 ♪ Beberapa kali pertemuan dan perpisahan ♪ 666 00:36:04,340 --> 00:36:09,020 ♪ Saat bertemu lagi, pasti tidak akan mengecewakanmu ♪ 667 00:36:10,340 --> 00:36:18,540 ♪ Pasti tidak akan mengecewakanmu seumur hidup ♪ 668 00:36:31,540 --> 00:36:34,900 ♪ Menatap dinginnya pemandangan di bawah sinar rembulan ♪ 669 00:36:36,580 --> 00:36:40,700 ♪ Tiupan seruling dalam ketenangan, menelan dinginnya sinar bintang yang redup ♪ 670 00:36:40,900 --> 00:36:46,380 ♪ Baju bepergian belum dilepas, tak kunjung pulang ♪ 671 00:36:46,500 --> 00:36:51,740 ♪ Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam ♪ 672 00:36:51,740 --> 00:36:56,660 ♪ Di bawah hujan berkabut, waktu terasa lambat ♪ 673 00:36:56,860 --> 00:37:01,580 ♪ Cinta yang sangat mendalam, melalui ribuan rintangan ♪ 674 00:37:01,820 --> 00:37:06,140 ♪ Melihat cakrawala yang luas, mendesah sedih dan tidur kesepian ♪ 675 00:37:06,380 --> 00:37:11,340 ♪ Harus mencarinya ke mana ♪ 676 00:37:12,300 --> 00:37:17,180 ♪ Memiliki janji seumur hidup, kedua hati saling mengenali ♪ 677 00:37:17,420 --> 00:37:22,380 ♪ Beberapa kali pertemuan dan perpisahan ♪ 678 00:37:22,580 --> 00:37:27,620 ♪ Saat bertemu lagi, pasti tidak akan mengecewakanmu ♪ 679 00:37:30,180 --> 00:37:34,460 ♪ Seumur hidup ♪ 48426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.