Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:27,580 --> 00:00:33,620
♪ Aku berjalan melewati pegunungan,
berjalan dengan anggun ♪
3
00:00:34,540 --> 00:00:39,660
♪ Berapa lama waktu berlalu dalam kelinglungan,
tak berbuat apa pun ♪
4
00:00:40,780 --> 00:00:47,260
♪ Di balik senyumanmu ada kesepian ♪
5
00:00:47,700 --> 00:00:53,140
♪ Tidak bisa melihat dengan jelas,
tidak bisa menebak kejanggalannya ♪
6
00:00:55,140 --> 00:01:01,140
♪ Takut terbawa oleh angin,
masa muda menjadi layu ♪
7
00:01:01,980 --> 00:01:07,860
♪ Mencari tahu penyebabnya,
mengabaikan akibatnya ♪
8
00:01:08,300 --> 00:01:14,500
♪ Menanyakan berasal dari mana
dan hendak pergi ke mana ♪
9
00:01:15,020 --> 00:01:21,500
♪ Tidak bisa menjelaskan dan menyingkirkannya,
seperti aku namun bukan aku ♪
10
00:01:22,500 --> 00:01:29,060
♪ Bertahun-tahun yang lalu, siapa aku ♪
11
00:01:29,300 --> 00:01:35,740
♪ Siapa yang akan mengenali siluetku ♪
12
00:01:36,260 --> 00:01:41,860
♪ Aku di matamu ♪
13
00:01:41,860 --> 00:01:45,020
♪ Apakah aku orangnya?
Sebenarnya hidup demi siapa ♪
14
00:01:45,020 --> 00:01:49,220
Sang Gadis dan Pangeran
15
00:01:49,980 --> 00:01:51,860
Episode 16
16
00:01:54,840 --> 00:01:58,520
Kaisar sejahtera dan panjang umur.
17
00:02:00,400 --> 00:02:02,920
Semuanya silakan berdiri.
18
00:02:05,400 --> 00:02:07,000
Terima kasih, Kaisar.
19
00:02:09,750 --> 00:02:13,080
Liu Yuanhong sebagai pejabat di
Kementerian Tenaga Kerja,
20
00:02:13,200 --> 00:02:15,200
diangkat menjadi pejabat kelas lima.
21
00:02:15,520 --> 00:02:18,960
Panggil Liu Yuanhong menghadap kaisar.
22
00:02:20,080 --> 00:02:21,080
Hormat kepada Kaisar.
23
00:02:24,840 --> 00:02:26,640
Kementerian Personalia Xu Shaoqing.
24
00:02:26,760 --> 00:02:30,120
Panggil Xu Shaoqing menghadap kaisar.
25
00:02:30,120 --> 00:02:30,820
Su Ci dari Biro Mingjing
26
00:02:31,560 --> 00:02:33,640
Su Ci dari Biro Mingjing
27
00:02:33,880 --> 00:02:35,240
sebagai Detektif muda,
28
00:02:35,600 --> 00:02:37,600
diangkat menjadi pejabat kelas lima.
29
00:02:38,080 --> 00:02:41,480
Panggil Su Ci menghadap kaisar.
30
00:02:51,120 --> 00:02:51,760
Berdirilah.
31
00:02:52,640 --> 00:02:54,640
Ayah. Ibu.
32
00:02:55,640 --> 00:02:57,240
Aku akhirnya diangkat menjadi
pejabat kelas lima.
33
00:02:57,920 --> 00:02:59,840
Berhak melihat arsip rahasia.
34
00:03:00,560 --> 00:03:03,040
Aku pasti akan membersihkan
nama Klan Bailiang.
35
00:03:04,400 --> 00:03:06,760
Tuan Su, kau sudah boleh pergi.
36
00:03:08,460 --> 00:03:09,080
Tunggu.
37
00:03:12,080 --> 00:03:12,880
Lapor kepada Kaisar.
38
00:03:13,160 --> 00:03:14,880
Ada hal yang ingin saya laporkan.
39
00:03:18,240 --> 00:03:19,520
Saya menerima satu
informasi rahasia yang mengatakan,
40
00:03:19,800 --> 00:03:21,800
dalam Biro Mingjing ada wanita
yang menyamar sebagai pria,
41
00:03:21,960 --> 00:03:23,240
membohongi Kaisar.
42
00:03:24,560 --> 00:03:25,880
Sungguh lancang!
43
00:03:26,000 --> 00:03:27,640
Ternyata ada hal
yang keterlaluan seperti ini?
44
00:03:27,880 --> 00:03:29,240
Hamba ada bukti kuat.
45
00:03:42,480 --> 00:03:43,640
Lukisan ini adalah...
46
00:03:44,600 --> 00:03:45,800
Ini... ini adalah...
47
00:03:46,880 --> 00:03:47,760
Benar, benar.
48
00:03:47,880 --> 00:03:49,920
Memang sedikit mirip.
49
00:03:50,720 --> 00:03:51,360
Lapor kepada Kaisar.
50
00:03:51,960 --> 00:03:52,880
Kasus pembunuhan berantai gaun pengantin
51
00:03:53,480 --> 00:03:55,000
yang baru lewat ini
52
00:03:55,080 --> 00:03:56,920
sepertinya semuanya
sudah mendengarnya.
53
00:03:57,560 --> 00:03:59,840
Dalam rumah pembunuh,
Qu Linjiang, ada satu buku
54
00:04:00,200 --> 00:04:03,680
yang di atasnya tertera informasi
gadis yang dicelakai,
55
00:04:03,960 --> 00:04:05,840
di halaman terakhir buku ini
56
00:04:06,360 --> 00:04:07,920
adalah detektif muda dari Biro Mingjing,
57
00:04:08,240 --> 00:04:09,000
Su Ci.
58
00:04:10,400 --> 00:04:11,640
Ternyata memang dia?
59
00:04:12,440 --> 00:04:13,240
Tuan Lei.
60
00:04:14,040 --> 00:04:17,000
Aku mendengar korban dalam kasus ini
61
00:04:17,640 --> 00:04:19,390
semuanya adalah wanita.
62
00:04:20,440 --> 00:04:21,070
Benar.
63
00:04:21,800 --> 00:04:24,440
Hanya saja tidak tahu bagaimana
Detektif Muda Su
64
00:04:24,600 --> 00:04:27,240
meloloskan diri dari
pembunuhan Qu Linjiang
65
00:04:27,600 --> 00:04:29,640
dan merobek halaman terakhir buku ini
66
00:04:29,760 --> 00:04:30,920
untuk menutupi identitas.
67
00:04:31,920 --> 00:04:33,800
Sayang sekali Qu Linjiang melukis kembali
68
00:04:33,920 --> 00:04:36,200
seluruh korbannya,
69
00:04:36,560 --> 00:04:37,600
lalu halaman terakhir
70
00:04:37,760 --> 00:04:40,160
adalah Detektif Muda Su.
71
00:04:41,280 --> 00:04:42,720
Ternyata memang Detektif Muda Su?
72
00:04:46,240 --> 00:04:47,520
Ini membohongi Kaisar.
73
00:04:48,400 --> 00:04:49,240
Ini adalah kejahatan
yang harus dihukum mati!
74
00:04:49,360 --> 00:04:49,960
Sungguh gegabah!
75
00:04:49,960 --> 00:04:50,600
Mengapa seperti ini?
76
00:04:51,080 --> 00:04:52,360
Kenapa dia melakukan hal seperti ini?
77
00:04:53,880 --> 00:04:54,480
Kaisar.
78
00:04:55,360 --> 00:04:56,520
Dalam buku lukisan Qu Linjiang
79
00:04:56,640 --> 00:04:58,000
memang kurang halaman terakhir.
80
00:04:58,840 --> 00:05:00,600
Tetapi bagaimana Tuan Lei bisa membuktikan
81
00:05:00,960 --> 00:05:01,960
informasi halaman terakhir ini
82
00:05:02,080 --> 00:05:03,320
adalah informasiku?
83
00:05:04,160 --> 00:05:06,200
Tuan Lei mengatakan orang dalam
lukisan itu adalah aku,
84
00:05:06,720 --> 00:05:07,800
aku juga bisa mengatakan
85
00:05:07,920 --> 00:05:09,800
orang yang ada di lukisan itu
adalah wanita lain.
86
00:05:10,160 --> 00:05:12,160
Bagaimanapun orang yang memiliki
wajah yang sama
87
00:05:12,280 --> 00:05:13,160
di dunia ini sangatlah banyak.
88
00:05:13,560 --> 00:05:15,200
Bagaimana bisa memutuskan kesalahanku
89
00:05:15,720 --> 00:05:16,840
hanya dengan sebuah lukisan saja?
90
00:05:17,080 --> 00:05:17,700
Kaisar.
91
00:05:18,440 --> 00:05:21,320
Aku dengar setelah Qu Linjiang
masuk penjara,
92
00:05:21,480 --> 00:05:22,880
sudah tidak memiliki akal sehat.
93
00:05:23,080 --> 00:05:23,800
Lukisan ini
94
00:05:24,400 --> 00:05:26,200
sepertinya tidak
bisa dijadikan sebagai bukti.
95
00:05:27,080 --> 00:05:27,760
Kaisar.
96
00:05:28,000 --> 00:05:29,120
Saya ada saksi.
97
00:05:29,280 --> 00:05:30,800
Mohon diizinkan membawanya memasuki aula
98
00:05:30,960 --> 00:05:32,640
untuk berdebat dengan Su Ci.
99
00:05:33,520 --> 00:05:34,120
Siapa?
100
00:05:34,520 --> 00:05:37,640
Putra Marquis Yongan, Xiao Junhao.
101
00:05:40,560 --> 00:05:41,920
Apa hubungannya dengan hal ini?
102
00:05:42,040 --> 00:05:44,280
Dialah yang memberitahukan
informasi ini kepada saya.
103
00:05:44,760 --> 00:05:46,720
Bilang Su Ci menyamar sebagai pria,
104
00:05:46,840 --> 00:05:48,160
memiliki niat tidak baik pada pemerintah.
105
00:05:48,480 --> 00:05:49,640
Lalu Pangeran Qi
106
00:05:50,520 --> 00:05:53,280
meski mengetahui identitas Su Ci,
tetapi terus melindunginya.
107
00:05:53,560 --> 00:05:55,960
Memojokkan Xiao Junhao
dan melakukan kekerasan
108
00:05:56,480 --> 00:05:58,280
untuk menghalanginya melaporkan
109
00:05:58,440 --> 00:05:59,440
identitas Su Ci kepada pengadilan istana.
110
00:06:00,160 --> 00:06:01,200
Pangeran Qi,
111
00:06:01,360 --> 00:06:02,480
apakah hal ini benar?
112
00:06:02,640 --> 00:06:04,160
Akhlak Xiao Junhao tidak baik,
113
00:06:04,600 --> 00:06:06,360
nama jeleknya sudah terkenal di ibu kota.
114
00:06:06,960 --> 00:06:08,640
Hari itu dia menculik pejabat pemerintah,
115
00:06:08,760 --> 00:06:10,240
aku hanya kebetulan lewat dan menolongnya.
116
00:06:11,040 --> 00:06:12,720
Mengapa bisa dikatakan memojokkan?
117
00:06:13,200 --> 00:06:13,920
Pangeran Qi,
118
00:06:15,120 --> 00:06:16,920
ini hanya perkataanmu semata.
119
00:06:17,240 --> 00:06:18,320
Aku tidak percaya!
120
00:06:19,920 --> 00:06:20,800
Kaisar,
121
00:06:21,880 --> 00:06:25,280
mohon setelah membawa saksi
ke aula dan menanyakannya
122
00:06:25,400 --> 00:06:26,560
baru kita lanjutkan lagi.
123
00:06:29,440 --> 00:06:30,080
Bawa kemari.
124
00:06:31,400 --> 00:06:33,480
Bawa Xiao Junhao.
125
00:06:34,320 --> 00:06:35,120
Kaisar.
126
00:06:35,440 --> 00:06:37,400
Saya difitnah.
127
00:06:38,280 --> 00:06:40,600
Kau katakan apa yang terjadi hari itu.
128
00:06:41,000 --> 00:06:41,680
Kaisar.
129
00:06:42,400 --> 00:06:45,360
Hari itu saya mengundang Tuan Su
ke kediamanku untuk minum arak,
130
00:06:45,880 --> 00:06:48,520
lalu Tuan Su mabuk dan membuat onar,
131
00:06:48,800 --> 00:06:51,200
mengatakan sendiri bahwa dia adalah wanita.
132
00:06:51,440 --> 00:06:52,760
Hamba baru ingin melapor,
133
00:06:53,640 --> 00:06:55,680
tetapi Pangeran Qi tiba-tiba muncul
134
00:06:55,920 --> 00:06:57,400
memukulku hingga kehilangan kesadaran,
135
00:06:57,720 --> 00:07:00,640
bahkan mengirimku ke daerah terpencil.
136
00:07:01,320 --> 00:07:02,360
Memutarbalikkan fakta!
137
00:07:02,560 --> 00:07:03,400
Omong kosong!
138
00:07:03,520 --> 00:07:04,320
Lancang!
139
00:07:05,360 --> 00:07:06,040
Su Ci!
140
00:07:06,600 --> 00:07:07,480
Dalam pengadilan istana
141
00:07:07,840 --> 00:07:09,280
kau berhak berbicara?
142
00:07:12,080 --> 00:07:13,000
Bawa dia pergi dulu!
143
00:07:13,520 --> 00:07:14,080
- Baik!
- Baik!
144
00:07:19,760 --> 00:07:21,880
Xiao Junhao menculik pejabat pemerintah,
145
00:07:22,560 --> 00:07:23,600
tidak berniat baik
146
00:07:23,760 --> 00:07:24,760
sudah terbukti.
147
00:07:25,440 --> 00:07:27,600
Sekarang masih berani omong kosong di sini?
148
00:07:28,320 --> 00:07:29,200
Benar!
149
00:07:29,320 --> 00:07:30,000
Di mana buktinya?
150
00:07:31,440 --> 00:07:32,160
Apa yang bisa dibuktikannya?
151
00:07:32,280 --> 00:07:33,040
Omong kosong.
152
00:07:33,240 --> 00:07:35,160
Jika Detektif Muda Su tidak bersalah
153
00:07:35,200 --> 00:07:36,560
bisa dibuktikan dalam pengadilan istana,
154
00:07:36,680 --> 00:07:37,440
bukan?
155
00:07:38,160 --> 00:07:38,760
Dibuktikan dalam pengadilan istana.
156
00:07:39,200 --> 00:07:40,280
- Periksa!
- Periksa!
157
00:07:42,280 --> 00:07:43,440
Periksa saja akan selesai, kan?
158
00:07:43,760 --> 00:07:44,840
Kebenaran akan terkuak jika diperiksa.
159
00:07:44,840 --> 00:07:45,680
Jelas-jelas tidak berani.
160
00:07:45,680 --> 00:07:47,760
Kaisar! Tidak boleh!
161
00:07:48,280 --> 00:07:49,880
Jika Su Ci sama sekali tidak bersalah
162
00:07:50,640 --> 00:07:52,800
tetapi dipermalukan di pengadilan istana,
163
00:07:53,040 --> 00:07:55,040
apakah pejabat Biro Mingjing
164
00:07:55,240 --> 00:07:57,600
kelak masih bisa bekerja untuk Kaisar?
165
00:07:59,000 --> 00:08:00,400
Mohon Kaisar memikirkannya lagi.
166
00:08:00,720 --> 00:08:03,120
Jika semua orang bisa memalsukan bukti
167
00:08:03,640 --> 00:08:05,520
juga mencemooh pejabat pemerintah
168
00:08:05,920 --> 00:08:07,480
memojokkan orang untuk membersihkan nama,
169
00:08:07,840 --> 00:08:09,480
maka di mana kehormatan hukum?
170
00:08:10,220 --> 00:08:10,860
Kaisar.
171
00:08:11,840 --> 00:08:13,480
Tidak boleh memutuskan hal ini.
172
00:08:14,040 --> 00:08:14,800
Pangeran Qi,
173
00:08:15,520 --> 00:08:17,640
kau begitu melindunginya,
174
00:08:17,760 --> 00:08:20,880
apakah kau juga berkaitan
dengan masalah ini?
175
00:08:21,840 --> 00:08:22,600
Su Ci ini
176
00:08:22,960 --> 00:08:25,120
menyembunyikan identitas masuk
ke Biro Mingjing,
177
00:08:26,040 --> 00:08:27,680
jangan mengatakan dia membohongi Kaisar,
178
00:08:28,000 --> 00:08:30,120
jika dia tidak berniat baik
179
00:08:30,320 --> 00:08:31,760
maka bagaimana kau bisa bertanggung jawab?
180
00:08:32,200 --> 00:08:32,860
Pengawal!
181
00:08:33,880 --> 00:08:35,200
Periksa identitasnya di sini!
182
00:08:35,360 --> 00:08:36,240
Aku lihat siapa berani?
183
00:08:38,670 --> 00:08:39,280
Pangeran Qi.
184
00:08:40,790 --> 00:08:43,960
Kau berani berteriak di hadapan
185
00:08:44,280 --> 00:08:45,760
kaisar dan para pejabat besar?
186
00:08:45,960 --> 00:08:47,120
Membohongi Kaisar seperti ini,
187
00:08:47,240 --> 00:08:48,880
mohon Kaisar menghukumnya.
188
00:08:49,960 --> 00:08:51,040
Ternyata begitu.
189
00:08:51,440 --> 00:08:54,040
Niatnya tidak ada padaku.
190
00:08:55,280 --> 00:08:57,800
Saya memang menyamar sebagai
pria memasuki Biro Mingjing.
191
00:08:58,520 --> 00:08:59,960
- I... i.. ini...
- Dia...
192
00:09:00,040 --> 00:09:01,040
Bersedia menerima hukuman,
193
00:09:03,080 --> 00:09:04,520
lalu mengembalikan sertifikat ini.
194
00:09:06,320 --> 00:09:07,040
Su!
195
00:09:08,400 --> 00:09:10,120
Tetapi Pangeran Qi
tidak mengetahui hal ini.
196
00:09:10,400 --> 00:09:12,760
Mohon Kaisar menyelidikinya.
197
00:09:47,880 --> 00:09:48,400
Masuk!
198
00:09:59,200 --> 00:10:00,680
Orang yang saya utus
untuk menjaga Xiao Junhao
199
00:10:00,800 --> 00:10:01,600
telah membuat kelalaian.
200
00:10:02,240 --> 00:10:03,240
Mohon Pangeran menghukumku!
201
00:10:03,720 --> 00:10:04,440
Kau berdirilah.
202
00:10:10,520 --> 00:10:13,720
Pangeran. Bagaimana jika pergi
memohon kepada kaisar?
203
00:10:17,160 --> 00:10:18,400
Sekarang sudah terbukti,
204
00:10:18,880 --> 00:10:21,320
meski memohon kepada kaisar
juga tidak berguna.
205
00:10:21,640 --> 00:10:22,520
Sekarang
206
00:10:23,240 --> 00:10:24,280
hanya bisa membujuk kaisar
207
00:10:24,400 --> 00:10:25,640
untuk menjalankan sistem pejabat wanita.
208
00:10:26,760 --> 00:10:27,800
Kau pergi rencanakan
209
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
agar rakyat menulis petisi
ke Kementerian Hukuman
210
00:10:30,080 --> 00:10:31,320
memohon melepaskan Tuan Su.
211
00:10:32,160 --> 00:10:34,440
Lalu Akademik Kekaisaran juga harus bergerak,
212
00:10:34,640 --> 00:10:35,480
membuat opini publik untuk
213
00:10:35,880 --> 00:10:38,240
memohon kaisar mengizinkan
wanita bersekolah.
214
00:10:38,640 --> 00:10:40,280
Baik, aku segera melakukannya.
215
00:10:40,600 --> 00:10:42,680
Ingat, masalah ini
semakin besar, semakin baik.
216
00:10:44,840 --> 00:10:45,760
Sayang sekali.
217
00:10:46,600 --> 00:10:49,560
Su Ci langsung mengakuinya,
218
00:10:50,280 --> 00:10:51,760
tidak melibatkan
219
00:10:52,800 --> 00:10:54,080
Xiao Yanzhi.
220
00:10:55,160 --> 00:10:56,160
Tetapi
221
00:10:56,720 --> 00:10:59,640
jika Su Ci ada dalam genggaman kita
222
00:11:01,360 --> 00:11:04,600
juga tidak perlu takut
tidak dapat mengalahkan Xiao Yanzhi.
223
00:11:04,820 --> 00:11:05,500
Tuan,
224
00:11:06,520 --> 00:11:07,960
sudah seperti ini
225
00:11:08,400 --> 00:11:12,320
bagaimana jika kita menggunakan Su Ci
untuk membuat jebakan.
226
00:11:16,320 --> 00:11:18,360
Apakah Xiao Yanzhi
227
00:11:18,600 --> 00:11:21,280
bisa masuk jebakan ini,
228
00:11:22,280 --> 00:11:25,000
semua tergantung seberapa besar
229
00:11:26,840 --> 00:11:28,720
bobot Su Ci
230
00:11:29,040 --> 00:11:30,040
dalam hatinya.
231
00:11:35,080 --> 00:11:35,800
Kesalahan membohongi kaisar
232
00:11:35,960 --> 00:11:37,040
hukumannya melibatkan seluruh keluarga.
233
00:11:37,400 --> 00:11:39,040
Jika ada yang berhubungan dengannya
234
00:11:39,200 --> 00:11:40,600
pasti akan dipenggal.
235
00:11:41,040 --> 00:11:41,920
Tentu saja.
236
00:11:42,920 --> 00:11:45,360
Jika target mereka
pada awalnya adalah Saudara Pei
237
00:11:46,800 --> 00:11:47,640
takutnya...
238
00:12:01,280 --> 00:12:03,280
Kakak Su sekarang pasti sedang
mengalami kesusahan.
239
00:12:03,680 --> 00:12:05,560
Mengapa Kakak Pei
masih belum kembali?
240
00:12:06,160 --> 00:12:07,040
Tidak bisa menunggu lagi!
241
00:12:07,560 --> 00:12:08,160
Aku tidak percaya
242
00:12:08,320 --> 00:12:10,160
dengan kemampuanku tidak bisa
menolong Saudara Su.
243
00:12:11,200 --> 00:12:12,560
Bagaimana kau menolongnya?
244
00:12:12,800 --> 00:12:13,640
Xie Beiming!
245
00:12:14,540 --> 00:12:16,220
Nama, Su Ci.
Jenis kelamin, Pria.
246
00:12:22,240 --> 00:12:23,040
Pria?
247
00:12:25,280 --> 00:12:26,240
Su Ci.
248
00:12:27,320 --> 00:12:29,360
Kau bagaimana mengelabui
pejabat kependudukan?
249
00:12:29,800 --> 00:12:32,840
Aku sejak kecil dibesarkan
seperti anak laki-laki,
250
00:12:33,440 --> 00:12:34,800
tidak perlu mengelabui.
251
00:12:36,000 --> 00:12:38,440
Tuan Su disebut sebagai detektif
252
00:12:40,440 --> 00:12:43,240
apakah tidak bisa membedakan dirimu
adalah pria atau wanita?
253
00:12:44,720 --> 00:12:46,440
Meski tidak memiliki
pengetahuan umum ini,
254
00:12:47,480 --> 00:12:49,280
juga tidak bisa menjadi alasanmu
255
00:12:49,400 --> 00:12:50,880
membohongi kaisar dan menjadi
pejabat pemerintah.
256
00:12:51,040 --> 00:12:52,480
Visi seorang pelajar
257
00:12:53,320 --> 00:12:54,560
bukankah agar suatu hari nanti
258
00:12:54,680 --> 00:12:56,000
bisa menjadi pejabat?
259
00:12:57,560 --> 00:12:58,640
Apa salahku?
260
00:12:59,800 --> 00:13:01,720
Biro Mingjing langsung
diperintahkan oleh kaisar.
261
00:13:02,360 --> 00:13:03,600
Posisinya sangat luar biasa.
262
00:13:04,840 --> 00:13:06,680
Apa tujuanmu masuk ke sana?
263
00:13:06,880 --> 00:13:08,000
Aku hanya bisa memecahkan kasus,
264
00:13:08,920 --> 00:13:10,120
tentu untuk bertahan hidup.
265
00:13:14,520 --> 00:13:16,360
Tuan Su tidak ingin berkata jujur
266
00:13:17,240 --> 00:13:18,480
juga tidak apa-apa.
267
00:13:20,320 --> 00:13:22,200
Orang yang masuk penjara
Kementerian Hukuman
268
00:13:22,520 --> 00:13:24,280
harus meninggalkan sesuatu.
269
00:13:25,480 --> 00:13:27,040
Jika bukan kebenaran,
270
00:13:27,840 --> 00:13:28,520
maka
271
00:13:30,840 --> 00:13:31,640
adalah nyawa!
272
00:13:31,880 --> 00:13:34,200
Apa yang aku katakan
adalah yang sebenarnya.
273
00:13:36,400 --> 00:13:37,040
Su Ci.
274
00:13:38,120 --> 00:13:40,400
Jika bukan karena memikirkan Kepala Biro Liu,
kesabaranku sudah habis dari awal,
275
00:13:40,640 --> 00:13:42,040
sebaiknya kau pertimbangkan dengan baik
276
00:13:42,160 --> 00:13:43,680
bagaimana menjawab pertanyaanku.
277
00:13:44,560 --> 00:13:45,960
Tidak peduli kau bertanya berapa kali,
278
00:13:47,120 --> 00:13:48,760
jawabanku tetap sama.
279
00:13:50,480 --> 00:13:51,160
Baik.
280
00:13:52,900 --> 00:13:53,540
Baik.
281
00:13:55,400 --> 00:13:57,560
Biar dia rasakan alat hukuman
Kementerian Hukuman.
282
00:13:58,500 --> 00:13:59,140
Baik!
283
00:14:07,000 --> 00:14:07,880
Tuan Su.
284
00:14:08,600 --> 00:14:10,160
Masih tidak ingin mengatakannya?
285
00:14:10,880 --> 00:14:12,320
Tidak ada yang bisa aku katakan.
286
00:14:13,720 --> 00:14:14,480
Pukul dia!
287
00:14:14,640 --> 00:14:15,320
Pukul dengan kuat!
288
00:14:19,160 --> 00:14:19,800
Saudara Wang!
289
00:14:19,800 --> 00:14:20,460
Li Wan!
290
00:14:20,880 --> 00:14:21,500
Permisi.
291
00:14:23,620 --> 00:14:24,700
Surat petisi
292
00:14:27,700 --> 00:14:30,620
Gang Bowen
293
00:14:30,620 --> 00:14:32,620
Penginapan Feiyun
294
00:14:32,880 --> 00:14:33,820
Hari ini tutup
Meloloskan tahanan kali
295
00:14:33,820 --> 00:14:34,920
ini sangat susah.
296
00:14:35,080 --> 00:14:36,840
Harus berhasil, tidak boleh gagal.
297
00:14:45,000 --> 00:14:46,080
Kau katakan tidak?
298
00:14:48,440 --> 00:14:49,760
Sungguh keras kepala!
299
00:14:50,440 --> 00:14:51,360
Lanjut pukul!
300
00:14:51,480 --> 00:14:52,100
Baik!
301
00:15:20,820 --> 00:15:22,780
Hukum penangkapan
dalam norma hukum Dinasti Liang
302
00:15:30,280 --> 00:15:32,440
Aku selalu mengira aku
berpura-pura dengan sangat baik,
303
00:15:33,840 --> 00:15:36,240
selama bertahun-tahun aku
selalu hidup dengan sangat berhati-hati.
304
00:15:37,880 --> 00:15:39,520
Ternyata aku hanya menipu
diriku sendiri dan orang lain.
305
00:15:51,480 --> 00:15:52,160
Su,
306
00:15:54,000 --> 00:15:55,560
aku pasti akan menolongmu keluar.
307
00:16:04,640 --> 00:16:05,760
Bukankah ini lelucon?
308
00:16:06,360 --> 00:16:08,160
Apakah tidak baik melayani suami
dan mendidik anak di rumah?
309
00:16:08,320 --> 00:16:09,520
Benar, wanita tidak boleh menjadi pejabat.
310
00:16:09,720 --> 00:16:11,160
Ini tidak berakhlak.
311
00:16:11,320 --> 00:16:12,400
- Memangnya mengapa jika wanita menjadi pejabat?
- Benar!
312
00:16:12,600 --> 00:16:13,400
Tidak berakhlak.
313
00:16:13,420 --> 00:16:14,100
Sungguh tidak masuk akal.
314
00:16:16,360 --> 00:16:17,240
Lapor kepada Kaisar.
315
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
Pangeran Qi ingin menghadap.
316
00:16:20,660 --> 00:16:21,280
Cepat panggil.
317
00:16:21,400 --> 00:16:24,400
Panggil Pangeran Qi menghadap Kaisar.
318
00:16:46,120 --> 00:16:48,480
Saya, Xiao Yanzhi hormat kepada Kaisar.
319
00:16:58,340 --> 00:16:59,020
Su Ci.
320
00:17:00,040 --> 00:17:01,360
Aku berikan kesempatan terakhir padamu.
321
00:17:01,600 --> 00:17:02,280
Kau katakan tidak?
322
00:17:04,440 --> 00:17:05,520
Tuan Lei,
323
00:17:07,240 --> 00:17:10,200
aku sungguh tidak sanggup lagi.
324
00:17:11,720 --> 00:17:13,350
Tuan Lei ingin aku
325
00:17:13,960 --> 00:17:14,960
mengatakan apa?
326
00:17:15,240 --> 00:17:16,920
Tentu saja tujuanmu menyamar sebagai pria
327
00:17:16,920 --> 00:17:18,560
dan masuk ke Biro Mingjing.
328
00:17:18,680 --> 00:17:20,800
Serta siapa orang di belakangmu.
329
00:17:22,310 --> 00:17:23,830
Mohon Tuan menjelaskan dengan baik,
330
00:17:24,760 --> 00:17:26,800
dengan begitu aku baru bisa
331
00:17:27,560 --> 00:17:28,760
memuaskan Tuan
332
00:17:29,360 --> 00:17:30,760
saat di pengadilan istana.
333
00:17:31,120 --> 00:17:32,600
Tentu saja Pangeran Qi
334
00:17:34,080 --> 00:17:35,720
dia memalsukan identitasmu,
335
00:17:35,960 --> 00:17:37,400
memasukkanmu ke dalam Biro Mingjing.
336
00:17:37,560 --> 00:17:39,880
Dalam beberapa tahun mengangkatmu
menjadi pejabat kelas lima.
337
00:17:40,600 --> 00:17:41,600
Sebagai bidak catur,
338
00:17:41,920 --> 00:17:43,000
kau bergerak sesuai situasi,
339
00:17:43,400 --> 00:17:46,320
dan Pangeran Qi hanya menunggu
saat yang tepat
340
00:17:46,480 --> 00:17:48,560
setelah itu akan mencelakai pemerintah.
341
00:17:49,000 --> 00:17:49,760
Tuan Lei,
342
00:17:50,800 --> 00:17:52,560
jika kau memiliki bukti tindak laku
343
00:17:53,080 --> 00:17:54,880
kejahatan Pangeran Qi lainnya,
344
00:17:55,960 --> 00:17:57,680
lebih baik juga beri tahu kepadaku,
345
00:17:58,680 --> 00:18:00,440
dengan begitu bidak catur ini
346
00:18:01,080 --> 00:18:02,720
lebih penting lagi.
347
00:18:03,520 --> 00:18:05,880
Saat aku menunjuk Pangeran Qi
di pengadilan istana
348
00:18:06,600 --> 00:18:08,680
juga akan lebih meyakinkan.
349
00:18:08,960 --> 00:18:10,720
Kau turuti dulu apa yang kukatakan tadi.
350
00:18:17,560 --> 00:18:18,400
Apa yang kau tertawakan?
351
00:18:18,640 --> 00:18:19,280
Ternyata
352
00:18:20,680 --> 00:18:22,880
kalian sudah kehabisan akal.
353
00:18:23,800 --> 00:18:27,960
Hanya bisa menggunakan
orang lain untuk mencelakainya,
354
00:18:28,520 --> 00:18:30,120
cara yang hina seperti ini.
355
00:18:37,120 --> 00:18:38,920
Tuan Lei begitu gelisah,
356
00:18:39,480 --> 00:18:41,400
siapa yang memberikan tekanan ini kepadamu?
357
00:18:41,680 --> 00:18:45,040
Menyuruhmu membereskan masalah
ini dengan begitu cepat.
358
00:18:47,080 --> 00:18:49,800
Kau selalu mengandalkan daun tembakau dan
teh pekat untuk menyegarkan diri,
359
00:18:50,480 --> 00:18:52,120
insomnia dan emosional,
360
00:18:52,800 --> 00:18:54,160
sepertinya tuanmu
361
00:18:54,680 --> 00:18:55,960
susah dilayani, ya?
362
00:18:56,480 --> 00:18:58,960
Jika ada pejabat yang bekerja dengan baik,
363
00:18:59,520 --> 00:19:00,840
jujur dan adil,
364
00:19:01,400 --> 00:19:02,480
serta disukai oleh rakyat,
365
00:19:03,280 --> 00:19:04,320
apakah pantas dipercaya?
366
00:19:06,080 --> 00:19:07,200
Jika ada jenderal
367
00:19:08,000 --> 00:19:09,080
yang memiliki banyak jasa,
368
00:19:09,440 --> 00:19:10,440
menjaga perbatasan dengan baik,
369
00:19:11,120 --> 00:19:12,120
apakah pantas menaikkan jabatannya?
370
00:19:12,600 --> 00:19:14,040
Hal yang dikatakan kakak
371
00:19:14,280 --> 00:19:15,960
tentu sepantasnya mendapat kenaikan jabatan.
372
00:19:16,840 --> 00:19:18,080
Bagaimana jika dia adalah wanita?
373
00:19:19,320 --> 00:19:21,000
Hanya karena pria dan wanita berbeda,
374
00:19:22,000 --> 00:19:23,400
bukan hanya tidak bisa dipekerjakan,
375
00:19:24,040 --> 00:19:25,440
bahkan sampai dipenjara,
376
00:19:25,600 --> 00:19:26,840
apakah ini masuk akal?
377
00:19:27,160 --> 00:19:28,440
Menurutku wanita
378
00:19:28,600 --> 00:19:30,160
tidak boleh menjadi pejabat!
379
00:19:33,220 --> 00:19:33,860
Kau,
380
00:19:34,920 --> 00:19:36,320
menangani kasus dana bantuan bencana
dan tidak membagikan dananya,
381
00:19:36,600 --> 00:19:37,760
sehingga kapal pemerintah tenggelam,
382
00:19:37,880 --> 00:19:39,280
dana bantuan bencana menghilang begitu saja.
383
00:19:40,080 --> 00:19:41,480
Rakyat kelaparan
dan kehilangan tempat tinggal,
384
00:19:42,040 --> 00:19:43,920
Su Ci yang membantumu
menemukan dana bantuan bencana
385
00:19:45,480 --> 00:19:47,120
sehingga kau masih berada di jabatanmu.
386
00:19:47,580 --> 00:19:48,200
Bagaimana denganmu?
387
00:19:48,560 --> 00:19:49,560
Kau malah di sini mengatakan
388
00:19:49,800 --> 00:19:51,160
tidak boleh mempekerjakan wanita
dan orang licik?
389
00:19:56,640 --> 00:19:57,320
Kau.
390
00:19:58,680 --> 00:20:00,240
Tahun lalu terjadi keributan di
perbatasan utara,
391
00:20:00,840 --> 00:20:02,760
sebagai panglima utama tetapi tidak
berniat menghadapi perang,
392
00:20:03,080 --> 00:20:04,680
jika bukan wanita dalam kota itu
menolong diri sendiri,
393
00:20:04,840 --> 00:20:06,320
melindungi kota selama setengah bulan
394
00:20:06,680 --> 00:20:08,000
menunggu pasukan bantuan
Marquis Zhenyuan tiba,
395
00:20:08,480 --> 00:20:09,920
apakah kau masih bisa berdiri di sini?
396
00:20:13,200 --> 00:20:14,440
Wanita menjadi pejabat dan berperang,
397
00:20:15,440 --> 00:20:16,800
sama-sama bertujuan melindungi
negara dan rakyat,
398
00:20:17,080 --> 00:20:18,120
berkontribusi terhadap negara,
399
00:20:18,920 --> 00:20:20,040
mengapa tidak boleh?
400
00:20:21,080 --> 00:20:21,760
Ini...
401
00:20:22,600 --> 00:20:23,360
Ini...
402
00:20:25,340 --> 00:20:26,220
Orang yang mengakui kejahatan, Su Ci.
403
00:20:27,080 --> 00:20:28,160
Kalian mengira
404
00:20:28,800 --> 00:20:29,880
hanya dengan selembar bukti palsu
405
00:20:30,000 --> 00:20:31,560
sudah bisa mengalahkan Pangeran Qi?
406
00:20:31,960 --> 00:20:33,760
Apakah kau ingin tahu Pangeran Qi
407
00:20:34,000 --> 00:20:35,440
akan melakukan sampai sejauh apa demimu?
408
00:20:37,040 --> 00:20:37,680
Tuan!
409
00:20:38,200 --> 00:20:39,960
Bagaimana jika Pangeran Qi
menelusurinya?
410
00:20:40,680 --> 00:20:42,520
Membohongi Kaisar, sudah terbukti.
411
00:20:42,680 --> 00:20:43,760
Aku masih takut dia menelusurinya?
412
00:20:45,480 --> 00:20:48,120
Ini adalah petisi yang ditandatangani oleh
puluhan ribu pelajar Akademi Kekaisaran
413
00:20:48,240 --> 00:20:50,280
dan rakyat ibu kota.
414
00:20:50,920 --> 00:20:53,280
Mohon Kaisar menerima pendapat rakyat,
415
00:20:54,600 --> 00:20:56,640
mengizinkan wanita belajar
dan berlatih bela diri,
416
00:20:56,960 --> 00:20:59,480
yang berbakat juga bisa menjadi
pejabat pemerintah.
417
00:21:02,680 --> 00:21:03,840
Saya setuju.
418
00:21:04,760 --> 00:21:05,800
Saya setuju.
419
00:21:09,080 --> 00:21:10,480
Saya setuju.
420
00:21:13,960 --> 00:21:14,960
Kalau begitu
421
00:21:15,800 --> 00:21:16,760
- maka...
- Tunggu!
422
00:21:23,280 --> 00:21:25,040
Apakah kau ingin tahu Pangeran Qi
423
00:21:25,200 --> 00:21:26,720
akan melakukan sampai sejauh apa demimu?
424
00:21:29,760 --> 00:21:30,400
Mari, mari, mari.
425
00:21:31,000 --> 00:21:31,920
Aku berikan penuh untukmu.
426
00:21:32,800 --> 00:21:34,960
Pengawal-pengawal ini begitu lengah,
427
00:21:35,240 --> 00:21:36,280
berpandangan dingin,
428
00:21:36,920 --> 00:21:38,920
jelas bukan pengawal penjara
sebelumnya.
429
00:21:41,520 --> 00:21:42,760
Ternyata begitu.
430
00:21:43,040 --> 00:21:44,240
Mereka membuat bukti palsu,
431
00:21:44,440 --> 00:21:47,040
kalau bisa membuat Saudara Pei
dihukum tentu akan lebih baik,
432
00:21:47,320 --> 00:21:48,080
jika tidak,
433
00:21:48,200 --> 00:21:49,960
juga bisa memberi tahu aku dalam bahaya.
434
00:21:50,080 --> 00:21:52,440
Memancing Saudara Pei kemari
dengan jebakan ini.
435
00:21:53,680 --> 00:21:55,120
Kau jangan kemari.
436
00:21:58,640 --> 00:22:01,120
Pangeran Qi biasanya tidak
menghiraukan masalah pemerintah.
437
00:22:01,600 --> 00:22:03,640
Mengapa mendadak
demi seorang pejabat wanita
438
00:22:04,320 --> 00:22:07,160
begitu memerhatikan
rakyat dan negara?
439
00:22:07,320 --> 00:22:08,600
Membagi beban dengan kaisar,
440
00:22:08,920 --> 00:22:10,120
berkontribusi terhadap negara
441
00:22:10,960 --> 00:22:12,240
adalah tugas pejabat.
442
00:22:12,600 --> 00:22:13,560
Menurutku
443
00:22:14,800 --> 00:22:16,840
kau demi menolong Su Ci, kan?
444
00:22:28,200 --> 00:22:29,080
Lapor kepada Kaisar.
445
00:22:29,440 --> 00:22:31,200
Menteri Lei ingin menghadap.
446
00:22:32,460 --> 00:22:33,100
Panggillah.
447
00:22:33,120 --> 00:22:35,600
Panggil Menteri Lei menghadap kaisar.
448
00:22:39,640 --> 00:22:42,120
Saya, Lei Zheng hormat kepada Kaisar.
449
00:22:42,320 --> 00:22:43,000
Silakan berdiri.
450
00:22:43,480 --> 00:22:44,480
Terima kasih, Kaisar.
451
00:22:46,760 --> 00:22:48,640
Apa yang ingin dilaporkan Menteri Lei?
452
00:22:48,880 --> 00:22:49,680
Lapor kepada Kaisar,
453
00:22:50,200 --> 00:22:53,400
Detektif muda Biro Mingjing, Su Ci
454
00:22:54,000 --> 00:22:54,920
diperintah Pangeran Qi
455
00:22:55,320 --> 00:22:57,040
menyamar sebagai pria menjadi
pejabat pemerintah,
456
00:22:57,200 --> 00:22:58,760
membohongi Kaisar, tidak berniat baik.
457
00:22:58,920 --> 00:23:00,040
Sudah terbukti.
458
00:23:00,200 --> 00:23:01,640
Mohon Kaisar memutuskannya!
459
00:23:03,040 --> 00:23:05,160
Ini adalah pernyataan Su Ci.
460
00:23:05,480 --> 00:23:07,720
Pangeran Qi menyadari
kemampuannya dalam memecahkan kasus,
461
00:23:07,880 --> 00:23:09,720
sehingga memasukkannya ke Biro Mingjing.
462
00:23:10,280 --> 00:23:12,240
Begitu muda sudah menjadi detektif muda,
463
00:23:12,640 --> 00:23:14,880
ini semua berkat Pangeran Qi.
464
00:23:15,320 --> 00:23:16,680
Dan ini semua
465
00:23:16,960 --> 00:23:19,440
adalah salah satu bidak catur Pangeran Qi
466
00:23:19,600 --> 00:23:21,200
untuk berkhianat.
467
00:23:25,180 --> 00:23:25,800
Kakak,
468
00:23:26,720 --> 00:23:27,880
apa yang ingin kau katakan?
469
00:23:30,720 --> 00:23:31,440
Tuan Lei,
470
00:23:32,000 --> 00:23:33,880
kita sampingkan dulu masalah
kemungkinan pernyataan itu
471
00:23:34,200 --> 00:23:35,960
dipaksa tulis olehmu,
472
00:23:37,240 --> 00:23:40,040
meski aku menyuruh Su Ci masuk Biro Mingjing,
473
00:23:40,560 --> 00:23:42,320
hanya dengan seorang wanita saja
474
00:23:43,960 --> 00:23:46,360
bagaimana bisa berkhianat?
475
00:23:46,520 --> 00:23:47,640
Semuanya tahu
476
00:23:48,240 --> 00:23:50,080
Biro Mingjing diperintahkan
langsung oleh kaisar.
477
00:23:50,640 --> 00:23:53,600
Jabatan Su Ci semakin tinggi,
maka semakin dekat dengan istana.
478
00:23:54,360 --> 00:23:56,160
Jika Pangeran Qi berniat melakukan sesuatu
479
00:23:56,520 --> 00:23:58,240
bagaimana mungkin tidak memiliki cara?
480
00:23:59,080 --> 00:24:00,920
Terlebih lagi beberapa hari ini
481
00:24:01,760 --> 00:24:04,760
Pangeran Qi begitu berusaha
membuka jalan untuk Su Ci,
482
00:24:04,920 --> 00:24:06,200
sehingga seluruh kota
terjadi keributan besar,
483
00:24:06,360 --> 00:24:08,200
semua orang menyadari ini.
484
00:24:09,120 --> 00:24:11,400
Su Ci masuk Biro Mingjing
hanya beberapa tahun
485
00:24:12,040 --> 00:24:14,000
sudah memecahkan berbagai kasus besar.
486
00:24:14,160 --> 00:24:16,000
Sepenuh hati membantu kaisar
menghilangkan beban ,
487
00:24:16,240 --> 00:24:17,160
aku tanya kepada Tuan Lei
488
00:24:17,400 --> 00:24:19,320
tindakan tidak pantas apa yang dia lakukan?
489
00:24:21,480 --> 00:24:22,720
Tindak lakunya
490
00:24:23,400 --> 00:24:24,560
layak terhadap langit dan bumi,
491
00:24:24,960 --> 00:24:26,040
layak terhadap Kaisar.
492
00:24:26,520 --> 00:24:28,720
Aku melindungi orang berbakat
Dinasti Liang untuk kaisar,
493
00:24:29,840 --> 00:24:31,520
mengapa termasuk merusak sistem pemerintah?
494
00:24:33,620 --> 00:24:34,260
Kaisar,
495
00:24:34,960 --> 00:24:36,160
Lei Zheng sebagai pejabat
496
00:24:36,440 --> 00:24:38,560
tidak akan mengizinkan ada yang berkhianat,
497
00:24:38,720 --> 00:24:39,960
mencelakai Kaisar.
498
00:24:40,320 --> 00:24:41,320
Mohon Kaisar memerintahkan
499
00:24:41,520 --> 00:24:42,760
mencabut gelar Pangeran Qi,
500
00:24:42,920 --> 00:24:43,960
menyelidiki hal ini hingga tuntas.
501
00:24:44,560 --> 00:24:45,520
Mengenai Su Ci,
502
00:24:46,160 --> 00:24:47,600
mohon segera dipenggal!
503
00:24:50,320 --> 00:24:50,960
Kaisar!
504
00:24:51,760 --> 00:24:53,240
Masalah ini berkaitan dengan Biro Mingjing,
505
00:24:53,560 --> 00:24:55,440
saya memiliki kesalahan dalam penyelidikan,
506
00:24:55,600 --> 00:24:56,680
tidak seharusnya banyak bicara.
507
00:24:57,720 --> 00:25:00,360
Tetapi langsung menyatakan kesalahannya
508
00:25:00,560 --> 00:25:03,200
hanya dengan pernyataan yang
tidak jelas seperti ini,
509
00:25:03,400 --> 00:25:05,040
sungguh tidak bisa memuaskan
khalayak ramai.
510
00:25:05,640 --> 00:25:07,200
Mohon Kaisar berpikir lagi.
511
00:25:07,360 --> 00:25:08,560
Mohon Kaisar berpikir lagi.
512
00:25:09,120 --> 00:25:10,360
Mohon Kaisar berpikir lagi.
513
00:25:13,680 --> 00:25:15,320
Mohon Kaisar berpikir lagi.
514
00:25:19,280 --> 00:25:20,960
Mohon Kaisar memutuskannya!
515
00:25:31,440 --> 00:25:32,240
Kaisar.
516
00:25:37,880 --> 00:25:39,200
Hanya satu pernyataan saja
517
00:25:39,360 --> 00:25:40,600
memang tidak bisa membuktikan apa pun.
518
00:25:41,080 --> 00:25:43,880
Tetapi Su Ci membohongi Kaisar
ini adalah kenyataan,
519
00:25:45,160 --> 00:25:46,880
setelah perwakilan diplomatik Beirong
meninggalkan ibu kota,
520
00:25:49,160 --> 00:25:50,200
segera penggal mati.
521
00:25:50,860 --> 00:25:51,480
Kaisar!
522
00:25:51,640 --> 00:25:52,440
Kaisar.
523
00:25:53,520 --> 00:25:54,920
Meski sekarang tidak memiliki bukti
524
00:25:55,080 --> 00:25:56,320
yang dapat membuktikan Pangeran Qi bersalah,
525
00:25:56,680 --> 00:26:00,480
tetapi dia melindungi Su Ci,
membohongi Kaisar,
526
00:26:00,840 --> 00:26:02,400
ini adalah fakta.
527
00:26:03,160 --> 00:26:05,440
Jika melepaskan Pangeran Qi
dengan begitu mudahnya,
528
00:26:05,920 --> 00:26:08,440
takutnya Kaisar akan dikritik rakyat,
529
00:26:08,600 --> 00:26:11,280
mengatakan Kaisar melindungi kerabat.
530
00:26:16,760 --> 00:26:19,840
Kalau begitu, hukum Pangeran Qi dengan
menenangkan diri di kediaman mulai hari ini!
531
00:26:22,900 --> 00:26:23,520
Kai...
532
00:26:26,480 --> 00:26:28,040
Kalian berdua masuk dari pintu belakang.
533
00:26:35,520 --> 00:26:36,360
Rushuang, kau...
534
00:26:36,560 --> 00:26:37,680
Mengapa kau kemari?
535
00:26:38,200 --> 00:26:39,520
Membobol penjara bersamamu.
536
00:26:42,020 --> 00:26:48,500
Penjara Istana
537
00:26:48,520 --> 00:26:49,240
Dengan perintah Tuan Lei,
538
00:26:49,320 --> 00:26:50,400
tidak ada yang boleh masuk.
539
00:26:50,500 --> 00:26:51,140
Lancang!
540
00:26:51,200 --> 00:26:52,240
Kalian bahkan berani menghalangi Pangeran Qi?
541
00:26:52,400 --> 00:26:53,520
Pangeran Qi.
542
00:26:54,280 --> 00:26:57,200
Bukankah Anda sekarang seharusnya
543
00:26:57,360 --> 00:26:58,280
menenangkan diri di kediaman?
544
00:26:58,320 --> 00:26:59,800
Aku seharusnya di mana
545
00:27:00,480 --> 00:27:01,520
bukan urusanmu.
546
00:27:02,640 --> 00:27:03,240
Pangeran.
547
00:27:04,080 --> 00:27:06,000
Yang disekap di sini adalah
penjahat tingkat berat,
548
00:27:06,200 --> 00:27:07,600
siapa pun tidak boleh masuk.
549
00:27:07,760 --> 00:27:09,320
Bagaimana jika aku harus masuk?
550
00:27:09,600 --> 00:27:10,720
Ini tugasku,
551
00:27:11,200 --> 00:27:12,400
tidak boleh merusak peraturan.
552
00:27:12,680 --> 00:27:14,240
Jika Yang Mulia ingin masuk,
553
00:27:14,440 --> 00:27:15,600
aku hanya bisa bertindak lancang.
554
00:27:16,320 --> 00:27:19,040
Hanya saja Yang mulia
demi seorang Su Ci,
555
00:27:19,080 --> 00:27:20,600
membuat keributan di penjara
Kementerian Hukuman,
556
00:27:20,760 --> 00:27:21,960
jika ini tersebar keluar
557
00:27:22,200 --> 00:27:22,880
takutnya...
558
00:27:23,200 --> 00:27:23,800
Pangeran.
559
00:27:34,160 --> 00:27:35,160
Kau lepaskan!
560
00:27:35,440 --> 00:27:36,760
Untuk apa kau ikut?
561
00:27:36,880 --> 00:27:37,960
Mengapa kau boleh pergi,
562
00:27:38,160 --> 00:27:39,280
aku tidak boleh pergi?
563
00:27:39,760 --> 00:27:41,440
Ini terlalu berbahaya,
kau tidak boleh mengikutinya.
564
00:27:41,640 --> 00:27:43,040
Ada kau, apa yang perlu ditakutkan?
565
00:27:43,200 --> 00:27:44,360
Terlebih lagi, aku masih ada bubuk racun.
566
00:27:44,440 --> 00:27:45,520
Aku masih bisa membantumu.
567
00:27:45,900 --> 00:27:46,540
Tidak boleh.
568
00:27:46,640 --> 00:27:48,120
Tidak boleh membiarkanmu berada
dalam bahaya bersamaku!
569
00:27:48,560 --> 00:27:50,720
Sudah sepakat membela kebenaran,
570
00:27:50,880 --> 00:27:51,480
berkelana di dunia luar bersama,
571
00:27:51,560 --> 00:27:52,640
baru sebentar saja kau sudah
ingin meninggalkanku?
572
00:27:52,640 --> 00:27:53,260
Rushuang!
573
00:27:53,440 --> 00:27:54,920
Membobol penjara bukan untuk main-main!
574
00:27:55,040 --> 00:27:56,240
Jika kau pergi sendiri
575
00:27:56,360 --> 00:27:57,600
bagaimana jika kau terluka?
576
00:27:57,800 --> 00:27:58,920
Bagaimana jika kau tertangkap?
577
00:27:59,000 --> 00:27:59,840
Bagaimana jika kau mati?
578
00:28:00,000 --> 00:28:01,040
Kau menyuruhku tidak melakukan apa pun
579
00:28:01,120 --> 00:28:02,400
hanya menunggu di sini saja?
580
00:28:07,420 --> 00:28:08,120
Rushuang,
581
00:28:10,040 --> 00:28:10,680
kau...
582
00:28:11,720 --> 00:28:13,880
Kau tadi mengkhawatirkanku?
583
00:28:19,640 --> 00:28:20,680
Bagaimanapun aku ingin pergi.
584
00:28:25,704 --> 00:28:35,704
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
585
00:28:39,000 --> 00:28:40,080
- Kakak Su!
- Saudara Su!
586
00:28:42,200 --> 00:28:44,560
Kakak Su, siapa yang memukulmu
sampai seperti ini?
587
00:28:44,800 --> 00:28:46,000
Aku ingin bunuh dia!
588
00:28:46,360 --> 00:28:47,080
Cepat pergi!
589
00:28:47,360 --> 00:28:48,560
Rushuang, kau pergi dulu!
590
00:28:51,120 --> 00:28:52,400
Tuan Muda, kami datang!
591
00:29:03,000 --> 00:29:03,640
Kakak Pei.
592
00:29:03,700 --> 00:29:04,360
Saudara Pei.
593
00:29:09,480 --> 00:29:10,360
Mengapa kau kemari?
594
00:29:11,880 --> 00:29:12,960
Ini sebuah jebakan.
595
00:29:13,240 --> 00:29:15,040
Kalian cepat pergi, cepat pergi!
596
00:29:22,440 --> 00:29:24,840
Tahanan di penjara umum
sudah membuat keributan.
597
00:29:26,560 --> 00:29:27,200
Lei Zheng
598
00:29:27,800 --> 00:29:29,080
sedang sibuk.
599
00:29:29,520 --> 00:29:30,440
Kau sudah tahu?
600
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Pengawal penjara
601
00:29:32,400 --> 00:29:34,360
biasanya adalah pasukan yang telah
pensiun dari medan perang,
602
00:29:35,000 --> 00:29:35,960
tidak tahu sejak kapan
603
00:29:36,160 --> 00:29:37,560
menjadi ahli silat.
604
00:29:38,640 --> 00:29:39,640
Taktik mengelabui seperti ini
605
00:29:40,080 --> 00:29:41,200
aku masih bisa menyadarinya.
606
00:29:42,400 --> 00:29:43,480
Orang Lei Zheng
607
00:29:44,240 --> 00:29:46,440
selain memanfaatkanku untuk memancingmu,
608
00:29:46,840 --> 00:29:48,720
tidak ada cara lain
untuk berhadapan denganmu.
609
00:29:49,200 --> 00:29:50,400
Asalkan kau bisa menahan
610
00:29:50,600 --> 00:29:51,920
tidak mengatakan apa-apa,
611
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
mereka juga tidak sanggup
melakukan apa pun terhadapmu.
612
00:29:54,660 --> 00:29:55,280
Tetapi
613
00:29:55,520 --> 00:29:58,240
kau harus hati-hati.
614
00:29:58,680 --> 00:30:01,760
Karena orang di belakangnya ingin
mencelakaimu.
615
00:30:02,200 --> 00:30:03,120
Kau sudah seperti ini
616
00:30:03,360 --> 00:30:04,520
masih bisa mencemaskanku?
617
00:30:05,800 --> 00:30:06,720
Aku tidak apa-apa.
618
00:30:08,720 --> 00:30:09,880
Di sini terlalu bahaya,
619
00:30:10,320 --> 00:30:11,720
kalian cepat pergi.
620
00:30:12,040 --> 00:30:13,160
Kau masih mengatakan tidak apa-apa,
621
00:30:13,560 --> 00:30:14,760
kau sudah dipukul sampai seperti ini.
622
00:30:18,880 --> 00:30:22,040
Ini hanya luka ringan saja,
623
00:30:23,000 --> 00:30:24,040
tidak apa-apa.
624
00:30:25,640 --> 00:30:28,560
Hanya saja makanan penjara
625
00:30:28,920 --> 00:30:30,080
benar-benar tidak enak,
626
00:30:30,800 --> 00:30:31,760
juga tidak bersih.
627
00:30:32,360 --> 00:30:33,240
Setelah kau keluar,
628
00:30:34,160 --> 00:30:35,760
aku suruh Fei Yuan buatkan
makanan enak untukmu.
629
00:30:38,120 --> 00:30:39,840
Di saat seperti ini masih basa-basi?
630
00:30:39,980 --> 00:30:40,600
Pergi dulu.
631
00:30:41,020 --> 00:30:41,720
Tunggu.
632
00:30:44,200 --> 00:30:45,560
Dia tidak pergi, kami pergi.
633
00:30:45,840 --> 00:30:46,560
Kenapa?
634
00:30:46,920 --> 00:30:48,080
Jika dia pergi sekarang,
635
00:30:48,640 --> 00:30:50,200
ke depannya bagaimana bertemu orang
secara terang-terangan?
636
00:30:52,760 --> 00:30:53,560
Kakak Pei,
637
00:30:53,840 --> 00:30:54,760
apakah kau sudah mendapatkan
638
00:30:54,800 --> 00:30:56,160
cara untuk menolong Kakak Su?
639
00:30:57,800 --> 00:30:58,600
Kalian tenang.
640
00:30:59,240 --> 00:31:00,360
Aku pasti akan menolongnya keluar.
641
00:31:04,620 --> 00:31:05,300
Ayo.
642
00:31:11,560 --> 00:31:12,440
Su.
643
00:31:13,760 --> 00:31:14,520
Pergilah.
644
00:31:18,480 --> 00:31:19,280
Pergi!
645
00:31:20,480 --> 00:31:21,280
Cepat pergi!
646
00:31:39,880 --> 00:31:41,960
Ternyata mereka begitu kejam
terhadap Tuan Su,
647
00:31:42,240 --> 00:31:43,680
masih berniat memancing Pangeran.
648
00:31:43,960 --> 00:31:46,360
Orang dibalik semua ini semakin lama
semakin keterlaluan saja.
649
00:31:47,420 --> 00:31:48,060
Pangeran,
650
00:31:48,400 --> 00:31:50,040
Anda harus lebih hati-hati.
651
00:31:51,120 --> 00:31:51,760
Sekarang
652
00:31:53,120 --> 00:31:55,280
jika Pangeran ada kekuatan Beirong
653
00:31:56,480 --> 00:31:57,640
mereka mungkin...
654
00:32:09,220 --> 00:32:09,880
Apa?
655
00:32:10,360 --> 00:32:12,360
Bukankah kau mengatakan tidak ingin
menikah dengan Putri Yunchuan?
656
00:32:12,680 --> 00:32:14,040
Aku bersedia melakukan pernikahan
perdamaian dengan Beirong,
657
00:32:15,160 --> 00:32:16,440
dan ingin segera mengadakan pernikahan.
658
00:32:19,080 --> 00:32:20,160
Tetapi aku ada satu permintaan,
659
00:32:20,800 --> 00:32:23,360
berharap saat hari pernikahan
660
00:32:24,160 --> 00:32:25,560
Kaisar bisa meringankan hukuman
seluruh tahanan.
661
00:32:26,400 --> 00:32:27,480
Demi Su Ci?
662
00:32:29,540 --> 00:32:30,160
Kau...
663
00:32:30,640 --> 00:32:31,800
Kau menyukai Su Ci?
664
00:32:39,720 --> 00:32:40,400
Kakak,
665
00:32:40,640 --> 00:32:41,880
mengapa kau baru mengatakannya sekarang?
666
00:32:41,980 --> 00:32:42,600
Sekarang...
667
00:32:42,600 --> 00:32:43,360
Aku mengerti.
668
00:32:44,320 --> 00:32:45,680
Kaisar berniat mengabulkan permintaanku.
669
00:32:46,240 --> 00:32:47,760
Tetapi seluruh pejabat pemerintah
sedang melihat,
670
00:32:49,000 --> 00:32:50,560
Kaisar harus memberikan
penjelasan kepada mereka.
671
00:32:53,000 --> 00:32:53,600
Jadi
672
00:32:54,720 --> 00:32:55,880
setelah aku berpikir
673
00:32:56,560 --> 00:32:57,760
hanya ada satu cara ini.
674
00:32:59,560 --> 00:33:00,880
Tidak melibatkan Kaisar
675
00:33:01,920 --> 00:33:03,200
juga bisa melindungi nyawa Su.
676
00:33:04,360 --> 00:33:05,200
Tetapi, kakak,
677
00:33:06,240 --> 00:33:07,640
kau selain merupakan pejabatku,
678
00:33:07,880 --> 00:33:09,160
juga adalah kakakku.
679
00:33:10,200 --> 00:33:11,720
Aku harap kau hidup dengan bahagia.
680
00:33:13,960 --> 00:33:15,160
Jika kau memang tidak memiliki
681
00:33:15,280 --> 00:33:16,600
perasaan terhadap Putri Yunchuan
sedikit pun,
682
00:33:17,560 --> 00:33:19,760
bagaimana mungkin aku
membiarkanmu menikahinya?
683
00:33:23,560 --> 00:33:25,400
Yang penting Su bisa hidup saja sudah cukup.
684
00:33:26,880 --> 00:33:27,520
Kaisar,
685
00:33:29,200 --> 00:33:30,040
berilah perintah.
686
00:33:43,340 --> 00:33:43,980
Pangeran,
687
00:33:44,540 --> 00:33:45,180
bagaimana?
688
00:33:45,900 --> 00:33:46,620
Ikut saya ke penjara Kementerian Hukuman.
689
00:33:47,660 --> 00:33:48,940
Tuan Su begitu cepat sudah boleh keluar?
690
00:33:49,780 --> 00:33:50,660
Takutnya dia dihukum,
691
00:33:50,660 --> 00:33:51,300
saya harus pergi melihatnya.
692
00:33:54,900 --> 00:34:00,180
Penjara Istana
693
00:34:01,300 --> 00:34:02,180
Dengan perintah Tuan Lei,
694
00:34:02,180 --> 00:34:03,380
tidak ada yang boleh masuk.
695
00:34:03,940 --> 00:34:05,580
Lancang! Kalian bahkan berani
menghalangi Pangeran Qi?
696
00:34:06,220 --> 00:34:07,060
Pangeran Qi.
697
00:34:09,860 --> 00:34:12,780
Bukankah Anda sekarang seharusnya
698
00:34:12,780 --> 00:34:13,660
menenangkan diri di kediaman?
699
00:34:14,860 --> 00:34:16,220
Aku seharusnya di mana
700
00:34:17,100 --> 00:34:17,780
bukan urusanmu.
701
00:34:21,060 --> 00:34:25,060
♪ Menatap dinginnya pemandangan
di bawah sinar rembulan ♪
702
00:34:26,100 --> 00:34:30,060
♪ Tiupan seruling dalam ketenangan,
menelan dinginnya sinar bintang yang redup ♪
703
00:34:30,500 --> 00:34:35,740
♪ Baju bepergian belum dilepas,
tak kunjung pulang ♪
704
00:34:36,100 --> 00:34:41,700
♪ Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam ♪
705
00:34:41,700 --> 00:34:46,220
♪ Di bawah hujan berkabut,
waktu terasa lambat ♪
706
00:34:46,380 --> 00:34:51,020
♪ Cinta yang sangat mendalam,
melalui ribuan rintangan ♪
707
00:34:51,340 --> 00:34:55,660
♪ Melihat cakrawala yang luas,
mendesah sedih dan tidur kesepian ♪
708
00:34:55,980 --> 00:35:00,620
♪ Siang dan malam menantikannya kembali ♪
709
00:35:01,860 --> 00:35:06,820
♪ Memiliki janji seumur hidup,
kedua hati saling mengenali ♪
710
00:35:06,980 --> 00:35:11,820
♪ Beberapa kali pertemuan dan perpisahan ♪
711
00:35:12,140 --> 00:35:16,820
♪ Saat bertemu lagi,
pasti tidak akan mengecewakanmu ♪
712
00:35:18,140 --> 00:35:26,340
♪ Pasti tidak akan mengecewakanmu
seumur hidup ♪
713
00:35:39,340 --> 00:35:42,700
♪ Menatap dinginnya pemandangan
di bawah sinar rembulan ♪
714
00:35:44,380 --> 00:35:48,500
♪ Tiupan seruling dalam ketenangan,
menelan dinginnya sinar bintang yang redup ♪
715
00:35:48,700 --> 00:35:54,180
♪ Baju bepergian belum dilepas,
tak kunjung pulang ♪
716
00:35:54,300 --> 00:35:59,540
♪ Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam ♪
717
00:35:59,540 --> 00:36:04,460
♪ Di bawah hujan berkabut,
waktu terasa lambat ♪
718
00:36:04,660 --> 00:36:09,380
♪ Cinta yang sangat mendalam,
melalui ribuan rintangan ♪
719
00:36:09,620 --> 00:36:13,940
♪ Melihat cakrawala yang luas,
mendesah sedih dan tidur kesepian ♪
720
00:36:14,180 --> 00:36:19,140
♪ Harus mencarinya ke mana ♪
721
00:36:20,100 --> 00:36:24,980
♪ Memiliki janji seumur hidup,
kedua hati saling mengenali ♪
722
00:36:25,220 --> 00:36:30,180
♪ Beberapa kali pertemuan dan perpisahan ♪
723
00:36:30,380 --> 00:36:35,420
♪ Saat bertemu lagi,
pasti tidak akan mengecewakanmu ♪
724
00:36:37,980 --> 00:36:42,260
♪ Seumur hidup ♪
50998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.