All language subtitles for [eng] Time Flies And You Are Here ep 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 5 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 6 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 7 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 8 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 10 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 12 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 17 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 18 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 19 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 Time Flies and You Are Here 20 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 Episode 20 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 Laughing my way out to the street, with talents nowhere to perform 22 00:01:41,700 --> 00:01:43,940 Prison 23 00:01:45,440 --> 00:01:47,080 Do you still want to divorce Zheng Hai? 24 00:01:48,639 --> 00:01:49,519 I don't know. 25 00:01:51,839 --> 00:01:53,040 I don't know what's going to happen 26 00:01:53,959 --> 00:01:54,919 after the divorce. 27 00:01:57,639 --> 00:01:59,639 Why are women treated so unfairly? 28 00:02:02,120 --> 00:02:03,519 The world treats women unfairly 29 00:02:04,239 --> 00:02:04,959 because we 30 00:02:04,959 --> 00:02:06,680 did not fight for our own justice. 31 00:02:08,039 --> 00:02:09,800 Perhaps we could take a shot with 32 00:02:09,800 --> 00:02:10,479 what we have. 33 00:02:13,479 --> 00:02:14,559 My cousin Su Wei's 34 00:02:16,039 --> 00:02:18,000 grandmother lost her husband back then. 35 00:02:18,839 --> 00:02:20,440 She raised her daughter up on her own. 36 00:02:21,240 --> 00:02:23,399 However, she was surrounded by the entire clan. 37 00:02:23,720 --> 00:02:25,520 They intended to seize all her possessions. 38 00:02:26,960 --> 00:02:27,600 Alone, 39 00:02:27,600 --> 00:02:29,440 she knelt outside in the snow for three days. 40 00:02:29,679 --> 00:02:31,119 She called for justice every day. 41 00:02:33,399 --> 00:02:34,479 That's how they ended up 42 00:02:34,479 --> 00:02:36,839 with the tradition of female shopkeepers of Su Chang Ji at Wujiang Prefecture. 43 00:02:38,440 --> 00:02:40,679 A widow who was raising a daughter could achieve that. 44 00:02:42,160 --> 00:02:43,759 Why should we fear? 45 00:02:47,320 --> 00:02:48,119 What about you? 46 00:02:48,679 --> 00:02:49,440 I will do the same. 47 00:02:50,720 --> 00:02:52,800 I'll fight for my way. 48 00:03:03,980 --> 00:03:06,940 Prison 49 00:03:16,679 --> 00:03:17,880 I need to talk to you. 50 00:03:19,240 --> 00:03:20,119 There are things 51 00:03:21,479 --> 00:03:22,720 I've wanted to tell you. 52 00:03:23,839 --> 00:03:25,279 I can finally tell you now. 53 00:03:27,320 --> 00:03:28,039 Once upon a time, 54 00:03:28,880 --> 00:03:30,880 there was an arrogant and domineering Commandery Prince. 55 00:03:31,520 --> 00:03:33,119 He forced a lady commoner to marry him. 56 00:03:34,000 --> 00:03:34,960 The lady commoner 57 00:03:35,639 --> 00:03:37,000 did not want to marry into the Commandery Prince's Mansion 58 00:03:37,000 --> 00:03:37,880 as a concubine. 59 00:03:38,839 --> 00:03:40,440 She had her own ambitions. 60 00:03:41,039 --> 00:03:42,880 All she wanted was to retrieve the title deed of her family's field. 61 00:03:43,119 --> 00:03:44,800 She wanted to spend the rest of her life back at the village. 62 00:03:45,759 --> 00:03:47,639 However, she was just a peasant. 63 00:03:48,759 --> 00:03:51,119 Neither her nor her family had the means to 64 00:03:51,119 --> 00:03:52,919 go against the almighty Commandery Prince. 65 00:03:54,199 --> 00:03:56,520 In the end, they got married. 66 00:03:58,479 --> 00:03:59,000 The lady 67 00:03:59,000 --> 00:04:00,279 did not enjoy such a life. 68 00:04:01,440 --> 00:04:03,360 The Commandery Prince was always on the high horse. 69 00:04:04,440 --> 00:04:07,479 Being in the company of a king is like living with a tiger. 70 00:04:08,960 --> 00:04:09,600 She can't 71 00:04:09,600 --> 00:04:11,199 stay by his side at ease. 72 00:04:11,759 --> 00:04:12,759 However, one day, 73 00:04:14,479 --> 00:04:15,880 the Commandery Prince told the lady 74 00:04:16,760 --> 00:04:18,559 that he wanted to spend the rest of their lives together. 75 00:04:22,559 --> 00:04:23,559 However, she knew 76 00:04:24,600 --> 00:04:25,799 the favour of His Highness 77 00:04:26,440 --> 00:04:27,720 is limited 78 00:04:28,519 --> 00:04:29,760 and transitory. 79 00:04:30,920 --> 00:04:32,000 Most importantly, 80 00:04:33,000 --> 00:04:34,239 if she stays with him, 81 00:04:35,799 --> 00:04:37,760 she will remain a concubine forever. 82 00:04:39,920 --> 00:04:40,640 She will 83 00:04:42,000 --> 00:04:43,359 remain inferior to others forever. 84 00:04:43,359 --> 00:04:44,119 Isn't that right? 85 00:04:51,160 --> 00:04:52,679 I can resolve this. 86 00:04:53,040 --> 00:04:54,160 What are you going to do? 87 00:04:55,040 --> 00:04:55,959 Tell me. 88 00:04:56,880 --> 00:04:58,799 Can we disobey the imperial edict? 89 00:04:59,839 --> 00:05:01,559 Even without Lady Shen, 90 00:05:01,559 --> 00:05:02,959 it would have been someone else. 91 00:05:03,720 --> 00:05:04,959 Your first wife 92 00:05:06,000 --> 00:05:07,519 will never be me. 93 00:05:09,079 --> 00:05:09,880 Isn't that right? 94 00:05:14,519 --> 00:05:15,679 Just trust me this once. 95 00:05:16,359 --> 00:05:17,640 I'll definitely resolve this 96 00:05:17,880 --> 00:05:18,720 as long as you trust me. 97 00:05:24,160 --> 00:05:24,959 It's pointless. 98 00:05:27,079 --> 00:05:28,160 Let me go. 99 00:05:35,480 --> 00:05:36,600 Can you please stay? 100 00:05:56,320 --> 00:05:57,839 I've already found someone I love. 101 00:05:59,399 --> 00:06:01,119 From the moment I've learned how to love, 102 00:06:02,320 --> 00:06:03,679 she's been residing in my heart. 103 00:06:05,720 --> 00:06:06,839 She is not from a family as noble as yours. 104 00:06:07,720 --> 00:06:08,799 She isn't as knowledgeable and refined as you are. 105 00:06:09,679 --> 00:06:10,760 She isn't as generous as you, 106 00:06:12,040 --> 00:06:13,119 but she's the best 107 00:06:13,119 --> 00:06:14,160 in the world. 108 00:06:16,519 --> 00:06:17,839 Do you know how it feels? 109 00:06:20,079 --> 00:06:21,799 When she's mad, she'd bicker with you. 110 00:06:22,799 --> 00:06:24,279 When she's shy, she blushes. 111 00:06:25,040 --> 00:06:26,519 She has many excuses, 112 00:06:27,720 --> 00:06:29,040 but none of them 113 00:06:30,200 --> 00:06:31,399 makes sense. 114 00:06:34,359 --> 00:06:35,519 I've once imagined a life 115 00:06:36,320 --> 00:06:37,119 without her. 116 00:06:39,519 --> 00:06:40,920 However, I can't do it. 117 00:06:42,519 --> 00:06:43,720 I can't live without her. 118 00:06:44,799 --> 00:06:46,040 I can't love you. 119 00:06:48,519 --> 00:06:49,160 I'm sorry. 120 00:07:03,079 --> 00:07:04,200 Discussion of policies. 121 00:07:09,720 --> 00:07:10,799 For today's question, 122 00:07:11,399 --> 00:07:13,279 discuss the theory of punishment. 123 00:07:15,580 --> 00:07:16,740 Head of Nencao Hall 124 00:07:18,500 --> 00:07:20,260 Theory of punishment 125 00:07:21,959 --> 00:07:22,720 You may begin. 126 00:07:45,180 --> 00:07:47,180 Wujiang Examination Hall 127 00:07:47,279 --> 00:07:48,239 Cheating in the examination 128 00:07:48,640 --> 00:07:49,880 is a grave crime. 129 00:07:51,399 --> 00:07:52,600 Before the essay examination, 130 00:07:52,799 --> 00:07:53,839 the topic was leaked. 131 00:07:54,200 --> 00:07:55,359 Who wrote the article for you? 132 00:07:55,880 --> 00:07:56,760 Tell me the truth. 133 00:07:57,799 --> 00:07:59,079 It's the Head of Nencao Hall. 134 00:07:59,440 --> 00:08:01,200 The Head of Nencao Hall wrote this article on my behalf. 135 00:08:11,500 --> 00:08:12,940 Zhong Ziyan 136 00:08:20,640 --> 00:08:22,000 Zhong Ziyan? 137 00:08:22,660 --> 00:08:25,780 Wujiang Examination Hall 138 00:08:35,960 --> 00:08:36,960 Examinee Zhong Ziyan 139 00:08:36,960 --> 00:08:37,880 cheated in the examination. 140 00:08:37,880 --> 00:08:38,719 Take this to Prince Pu's Mansion. 141 00:08:38,719 --> 00:08:39,119 Hurry up. 142 00:08:39,119 --> 00:08:39,599 Yes. 143 00:09:17,940 --> 00:09:20,300 Accurate fortune-telling 144 00:09:29,880 --> 00:09:30,640 How did it go? 145 00:09:30,960 --> 00:09:32,280 Will he emerge as the first in the provincial exam? 146 00:09:35,239 --> 00:09:36,400 Three suns and two moons. 147 00:09:37,640 --> 00:09:38,479 What's the reading of the hexagram? 148 00:09:38,640 --> 00:09:39,440 Twelve. 149 00:09:39,760 --> 00:09:40,640 Divine obstruction. 150 00:09:40,840 --> 00:09:41,960 The malevolent has its way 151 00:09:42,200 --> 00:09:43,359 while the good is precarious. 152 00:09:43,919 --> 00:09:44,960 A huge effort, but a little gain. 153 00:09:46,440 --> 00:09:47,520 It's not looking optimistic. 154 00:09:48,320 --> 00:09:50,559 What do you mean by the good is precarious? 155 00:09:50,799 --> 00:09:52,440 The heavens are above, the earth below. 156 00:09:52,880 --> 00:09:54,440 Heavens represent the good 157 00:09:54,679 --> 00:09:56,080 while the earth represents the vile. 158 00:09:56,400 --> 00:09:57,840 Heavens are outward while earth is inward. 159 00:09:58,479 --> 00:10:01,479 This reading shows the vile entering the palace 160 00:10:01,719 --> 00:10:03,000 while the good remains in the wild. 161 00:10:03,000 --> 00:10:03,679 What? 162 00:10:04,159 --> 00:10:05,320 Stop mumbling on. 163 00:10:05,320 --> 00:10:06,200 I don't understand. 164 00:10:06,559 --> 00:10:07,760 Just tell me directly 165 00:10:07,919 --> 00:10:09,359 what I should do right now. 166 00:10:12,239 --> 00:10:13,200 Pay me a tael of silver 167 00:10:13,599 --> 00:10:14,559 to eliminate the calamity. 168 00:10:21,479 --> 00:10:22,359 A tael of silver? 169 00:10:23,719 --> 00:10:24,239 Fine. 170 00:10:26,080 --> 00:10:26,679 Minggu, 171 00:10:26,960 --> 00:10:28,119 what are you thinking? 172 00:10:28,359 --> 00:10:29,479 This is clearly a scam. 173 00:10:29,479 --> 00:10:30,479 Why do you buy a lie? 174 00:10:31,559 --> 00:10:32,880 I'm spending money to buy a sense of relief. 175 00:10:32,880 --> 00:10:33,599 It's none of your concern. 176 00:10:33,679 --> 00:10:34,799 Go away. 177 00:10:35,039 --> 00:10:35,599 Go. 178 00:10:36,719 --> 00:10:37,640 A tael of silver, right? 179 00:10:40,760 --> 00:10:41,320 There you go. 180 00:10:42,119 --> 00:10:43,200 I'm taking this with me. 181 00:10:45,280 --> 00:10:45,679 Hanchen, 182 00:10:45,880 --> 00:10:46,640 look at her. 183 00:10:47,119 --> 00:10:48,880 She is crazy. 184 00:10:49,320 --> 00:10:50,799 This is clearly a scam. 185 00:10:51,239 --> 00:10:52,640 We could have had a great meal instead. 186 00:10:54,359 --> 00:10:54,880 By the way, 187 00:10:55,359 --> 00:10:56,440 why isn't Xiaoman here today? 188 00:10:56,719 --> 00:10:57,960 Are you sure this would work? 189 00:10:59,359 --> 00:11:00,559 I have things to attend to. I'm leaving. 190 00:11:01,239 --> 00:11:02,640 Thank you. 191 00:11:03,880 --> 00:11:04,880 You're welcome. Take care. 192 00:11:06,960 --> 00:11:08,679 Why did Zhao Xiaoqian leave? 193 00:11:09,760 --> 00:11:11,239 He's surrounded by too many women. 194 00:11:11,239 --> 00:11:12,119 He's probably exhausted. 195 00:11:13,799 --> 00:11:14,679 Unlike me, 196 00:11:15,479 --> 00:11:17,719 I'm a lone wolf. 197 00:11:21,479 --> 00:11:22,440 A lone wolf? 198 00:11:25,119 --> 00:11:25,799 Minggu. 199 00:11:28,039 --> 00:11:30,760 I intend to compile the Biography of Legendary Women of the History. 200 00:11:30,919 --> 00:11:32,960 But the work is complicated. 201 00:11:33,400 --> 00:11:35,599 I'm afraid I'll not be able to handle that alone. 202 00:11:36,479 --> 00:11:38,239 Principal Yang gave me a suggestion 203 00:11:38,799 --> 00:11:40,960 to organize an examination for the female scholars 204 00:11:41,119 --> 00:11:42,479 of Jingnv Pavilion as well. 205 00:11:43,080 --> 00:11:45,239 The best scorer shall join my endeavour 206 00:11:45,640 --> 00:11:46,679 in the compilation. 207 00:11:47,359 --> 00:11:49,840 I wonder if you're willing to join me. 208 00:11:56,479 --> 00:11:57,359 I'm willing. 209 00:12:01,799 --> 00:12:02,919 Me, too. 210 00:12:05,760 --> 00:12:06,760 Me, too. 211 00:12:08,239 --> 00:12:08,960 Me, too. 212 00:12:08,960 --> 00:12:11,320 - Me, too. - Me, too. 213 00:12:17,640 --> 00:12:18,440 If that's the case, 214 00:12:18,919 --> 00:12:19,760 in three days, 215 00:12:19,880 --> 00:12:21,039 the essay examination will be held at Tingtao Pavilion. 216 00:12:21,479 --> 00:12:23,840 I look forward to your performances. 217 00:12:24,580 --> 00:12:27,380 Delicacy Restaurant 218 00:12:27,719 --> 00:12:29,559 Teacher Liu is organizing an examination for the ladies. 219 00:12:29,799 --> 00:12:32,559 Besides Lady Shen, who among us would 220 00:12:32,679 --> 00:12:34,039 emerge as the best at Jingnv Pavilion? 221 00:12:34,520 --> 00:12:36,640 She was taught by the Imperial Grand Tutor. 222 00:12:36,840 --> 00:12:37,599 Our participation 223 00:12:37,960 --> 00:12:39,440 will be a stepping stone for her. 224 00:12:40,000 --> 00:12:40,799 Who said so? 225 00:12:41,320 --> 00:12:43,440 I think Xie Xiaoman 226 00:12:43,440 --> 00:12:45,080 has the prospects of competing with her. 227 00:12:46,880 --> 00:12:47,479 Xiaoman, 228 00:12:48,080 --> 00:12:50,320 during the Qixi Festival, 229 00:12:50,719 --> 00:12:52,599 I forgot to pass Xingzhou the poem I wrote. 230 00:12:53,280 --> 00:12:54,239 Should I 231 00:12:54,239 --> 00:12:55,520 leave my poem in this 232 00:12:55,760 --> 00:12:56,799 and give it to him after the examination? 233 00:12:56,799 --> 00:12:57,679 What do you think? 234 00:12:58,440 --> 00:12:59,760 Do you want him to know 235 00:12:59,760 --> 00:13:01,119 or do you not want him to? 236 00:13:02,080 --> 00:13:03,479 Honestly, I'm not sure. 237 00:13:06,359 --> 00:13:06,919 Minggu. 238 00:13:09,559 --> 00:13:10,200 Xiaoman. 239 00:13:11,719 --> 00:13:12,320 What's going on? 240 00:13:12,320 --> 00:13:13,000 Are you eating? 241 00:13:13,799 --> 00:13:14,719 It's delicious. 242 00:13:18,119 --> 00:13:19,000 Hanchen. 243 00:13:20,280 --> 00:13:21,159 Have you heard that Jingnv Pavilion 244 00:13:21,159 --> 00:13:22,559 will host an examination for the ladies? 245 00:13:23,200 --> 00:13:24,080 I'm eager to participate. 246 00:13:25,200 --> 00:13:25,559 However, 247 00:13:25,559 --> 00:13:26,679 I'm done. I'll get going. 248 00:13:26,799 --> 00:13:27,919 I don't know how to write a discussion essay. 249 00:13:28,479 --> 00:13:29,919 Hanchen, please help me. 250 00:13:34,000 --> 00:13:34,559 All right. 251 00:13:37,080 --> 00:13:37,679 Hanchen. 252 00:13:37,840 --> 00:13:38,799 Wait for me. 253 00:13:44,320 --> 00:13:44,880 Xiaoman. 254 00:13:48,080 --> 00:13:48,880 Congwen. 255 00:13:51,000 --> 00:13:51,559 Have a seat. 256 00:13:58,599 --> 00:13:59,760 Teacher Liu told me 257 00:14:00,000 --> 00:14:01,280 you registered for the examination. 258 00:14:03,159 --> 00:14:03,840 Previously, 259 00:14:04,159 --> 00:14:05,919 you took me out of the city to attend one of your classes. 260 00:14:06,599 --> 00:14:07,440 I'm thinking of 261 00:14:07,840 --> 00:14:10,000 becoming a teacher just like you 262 00:14:10,280 --> 00:14:11,799 and Teacher Liu. 263 00:14:12,000 --> 00:14:13,039 It's a noble job. 264 00:14:13,320 --> 00:14:14,640 Thus, I would like to give it a shot. 265 00:14:15,479 --> 00:14:16,119 However, 266 00:14:16,520 --> 00:14:18,119 I don't know if I'd pass. 267 00:14:19,119 --> 00:14:19,760 How about this? 268 00:14:19,760 --> 00:14:21,679 I heard there are still a few days left to prepare. 269 00:14:22,799 --> 00:14:23,960 I'm available during the afternoon. 270 00:14:24,320 --> 00:14:26,159 I can help with your revision. 271 00:14:27,740 --> 00:14:30,060 Dongguan Building 272 00:14:37,080 --> 00:14:37,719 Xiaoman, 273 00:14:38,400 --> 00:14:39,400 are you here to study as well? 274 00:14:39,880 --> 00:14:41,039 There's a seat here. 275 00:14:41,359 --> 00:14:42,159 Come and join us. 276 00:14:44,400 --> 00:14:45,080 It's fine. 277 00:14:45,599 --> 00:14:46,320 I've made plans with someone. 278 00:14:47,159 --> 00:14:48,359 Lingniang extended her kindness to you. 279 00:14:49,440 --> 00:14:50,599 Lady Xie, you're rather 280 00:14:51,000 --> 00:14:51,960 impolite. 281 00:14:58,200 --> 00:14:59,200 Thank you, Lady Shen. 282 00:14:59,960 --> 00:15:00,880 I'm grateful. 283 00:15:01,960 --> 00:15:02,520 Xiaoman. 284 00:15:05,159 --> 00:15:05,719 Congwen. 285 00:15:09,359 --> 00:15:09,919 Let's go. 286 00:15:16,880 --> 00:15:17,760 My neck. 287 00:15:22,119 --> 00:15:22,719 Hanchen. 288 00:15:23,640 --> 00:15:24,520 Who offended you this time? 289 00:15:24,799 --> 00:15:25,840 You look pretty upset. 290 00:15:26,440 --> 00:15:28,799 Writing a discussion essay is different from composing poems or odes. 291 00:15:29,280 --> 00:15:30,440 Bombastic expressions and formats are unnecessary. 292 00:15:30,840 --> 00:15:32,080 Address the issue 293 00:15:32,919 --> 00:15:35,200 and lay down your opinions comprehensively. 294 00:15:35,960 --> 00:15:38,400 Express a critical point of view. 295 00:15:49,640 --> 00:15:51,760 Is something going on between you and His Highness? 296 00:15:52,559 --> 00:15:53,320 It seems like 297 00:15:53,799 --> 00:15:55,080 something has happened. 298 00:16:00,159 --> 00:16:01,760 We've decided to opt for a divorce. 299 00:16:03,000 --> 00:16:05,440 I'm waiting for him to issue the letter of annulment to me. 300 00:16:06,960 --> 00:16:07,760 Divorce? 301 00:16:08,640 --> 00:16:09,400 Why? 302 00:16:10,559 --> 00:16:11,799 It's often said in the books. 303 00:16:12,840 --> 00:16:14,080 As a woman, 304 00:16:15,559 --> 00:16:17,200 one is often left with no choice. 305 00:16:18,000 --> 00:16:19,960 He's leaving Wujiang Prefecture soon. 306 00:16:20,440 --> 00:16:21,520 This may be 307 00:16:22,479 --> 00:16:23,880 a good thing for me. 308 00:16:47,280 --> 00:16:48,000 In a few days, 309 00:16:48,559 --> 00:16:50,000 I would like to give you something. 310 00:16:51,880 --> 00:16:52,799 What's it? 311 00:16:54,239 --> 00:16:55,880 After your examination, 312 00:16:55,960 --> 00:16:56,799 I'll give it to you. 313 00:16:57,119 --> 00:16:58,799 You will find out then. 314 00:17:16,220 --> 00:17:20,460 How I wish you could understand my feelings for you. 315 00:17:50,660 --> 00:17:52,220 Wujiang Examination Hall 316 00:17:57,119 --> 00:17:57,719 Xingzhou. 317 00:17:58,599 --> 00:17:59,400 Why are you here? 318 00:17:59,400 --> 00:18:01,560 How did the examination go? 319 00:18:02,560 --> 00:18:03,479 Did you catch a cold? 320 00:18:03,479 --> 00:18:04,280 Did you starve? 321 00:18:06,719 --> 00:18:07,160 Mr. Zhong. 322 00:18:07,160 --> 00:18:07,719 Thank you. 323 00:18:08,000 --> 00:18:08,760 Mr. Zhong. 324 00:18:09,119 --> 00:18:09,920 The carriage is over here. 325 00:18:10,719 --> 00:18:11,319 Over here. 326 00:18:11,520 --> 00:18:12,239 I'll make a move first. 327 00:18:23,119 --> 00:18:24,199 Are you Zhong Ziyan? 328 00:18:28,079 --> 00:18:29,839 Scholar from Wujiang Prefecture, Zhong Ziyan, 329 00:18:31,400 --> 00:18:33,239 is involved in bribery and disclosure of examination topic. 330 00:18:33,800 --> 00:18:35,760 He was caught cheating with a fellow student. 331 00:18:37,119 --> 00:18:37,760 His qualifications 332 00:18:40,000 --> 00:18:41,400 shall be revoked from 333 00:18:41,920 --> 00:18:44,000 participating the examination permanently. 334 00:18:50,079 --> 00:18:50,719 Xingzhou! 335 00:18:57,479 --> 00:18:58,520 I got all excited that 336 00:18:59,000 --> 00:19:00,359 I forgot to pass him the amulet. 337 00:19:00,400 --> 00:19:01,520 I forgot to pass him the food as well. 338 00:19:13,640 --> 00:19:14,920 I'll just give it to him next time. 339 00:19:22,359 --> 00:19:22,880 Let's go. 340 00:19:39,000 --> 00:19:39,479 Xiaoman. 341 00:19:46,599 --> 00:19:47,319 Xiaoman, look. 342 00:19:49,239 --> 00:19:50,160 This belongs to Xingzhou. 343 00:19:51,160 --> 00:19:52,160 Has Xingzhou completed his examination? 344 00:19:53,520 --> 00:19:54,839 He finished it early this morning. 345 00:19:55,079 --> 00:19:56,079 I went to receive him. 346 00:19:59,520 --> 00:20:01,079 But I forgot to pass him the pouch. 347 00:20:02,839 --> 00:20:03,400 It's fine. 348 00:20:03,719 --> 00:20:05,239 We will see each other tomorrow anyway. 349 00:20:07,040 --> 00:20:07,560 Xiaoman. 350 00:20:07,920 --> 00:20:08,560 Do you think 351 00:20:09,079 --> 00:20:09,959 Xingzhou 352 00:20:09,959 --> 00:20:11,000 would stop coming to the academy? 353 00:20:11,640 --> 00:20:13,000 He must have passed the examination. 354 00:20:13,520 --> 00:20:14,239 From now on, 355 00:20:14,719 --> 00:20:16,040 would he still come to the academy? 356 00:20:16,719 --> 00:20:17,800 I guess so. 357 00:20:18,760 --> 00:20:19,760 I thought so, too. 358 00:20:21,119 --> 00:20:21,760 Initially, 359 00:20:22,160 --> 00:20:23,839 I wanted to confess my feelings to Xingzhou 360 00:20:23,839 --> 00:20:25,239 after the examination. 361 00:20:25,400 --> 00:20:26,920 It seems like there's no need to do it hastily. 362 00:20:28,160 --> 00:20:28,640 Look. 363 00:20:29,400 --> 00:20:30,520 Xingzhou dropped this. 364 00:20:30,800 --> 00:20:32,000 He folded it so nicely. 365 00:20:32,479 --> 00:20:34,719 I bet he finished the exam early back at the hall 366 00:20:34,920 --> 00:20:35,920 and folded this out of boredom. 367 00:20:36,280 --> 00:20:36,800 Look at 368 00:20:37,160 --> 00:20:38,319 the wings 369 00:20:38,319 --> 00:20:39,319 and the neck. 370 00:20:39,640 --> 00:20:41,000 Xiaoman, take a look. 371 00:20:41,000 --> 00:20:42,479 It's exquisite, isn't it? 372 00:20:42,479 --> 00:20:43,719 Please leave me alone. 373 00:20:50,040 --> 00:20:50,599 Minggu. 374 00:20:51,920 --> 00:20:53,160 Yanwan, let's go. 375 00:20:56,900 --> 00:21:00,100 Jingnv Pavilion 376 00:21:21,460 --> 00:21:23,620 Personal profile 377 00:21:24,719 --> 00:21:25,400 Personal profile? 378 00:21:35,424 --> 00:21:45,424 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 379 00:22:24,160 --> 00:22:24,880 Eat properly. 380 00:22:24,880 --> 00:22:25,719 Look at you. 381 00:22:30,719 --> 00:22:31,239 Father. 382 00:22:32,239 --> 00:22:34,839 Do you know what a personal profile of the examination is? 383 00:22:37,400 --> 00:22:38,520 You don't know that? 384 00:22:39,319 --> 00:22:41,520 It's a verification for the participants. 385 00:22:42,880 --> 00:22:43,400 Yes. 386 00:22:43,719 --> 00:22:44,599 Your mother is right. 387 00:22:45,199 --> 00:22:47,359 During the examination, 388 00:22:47,760 --> 00:22:49,760 the students' identity are verified with that. 389 00:22:50,040 --> 00:22:52,239 After the examination, they will be submitted back to the facility. 390 00:22:53,079 --> 00:22:54,640 What happens if they aren't submitted? 391 00:22:54,719 --> 00:22:56,319 That means they did not participate in the examination 392 00:22:56,319 --> 00:22:57,640 or something went wrong 393 00:22:57,640 --> 00:22:58,560 during the examination. 394 00:23:00,160 --> 00:23:01,439 What could possibly go wrong? 395 00:23:01,959 --> 00:23:02,959 What could possibly go wrong? 396 00:23:03,160 --> 00:23:04,359 Things like cheating. 397 00:23:07,319 --> 00:23:07,920 By the way, 398 00:23:09,239 --> 00:23:10,119 a few days ago, 399 00:23:10,520 --> 00:23:12,199 I told you to withdraw some cash from the bank. 400 00:23:12,199 --> 00:23:13,199 Is everything done? 401 00:23:14,920 --> 00:23:15,640 Yes. 402 00:23:16,520 --> 00:23:18,439 I placed them in your chiffonier. 403 00:23:19,000 --> 00:23:20,079 When the new store launches, 404 00:23:20,079 --> 00:23:21,040 you may take it. 405 00:23:21,439 --> 00:23:22,079 Father. Mother. 406 00:23:22,800 --> 00:23:23,400 I'm done. 407 00:23:23,400 --> 00:23:24,239 I shall excuse myself. 408 00:23:25,800 --> 00:23:26,680 What? 409 00:23:26,920 --> 00:23:27,959 You barely ate anything. 410 00:23:28,599 --> 00:23:29,040 What... 411 00:23:29,760 --> 00:23:30,920 Is she ill? 412 00:23:33,520 --> 00:23:34,560 It's good that she's gone. 413 00:23:35,880 --> 00:23:37,359 Nobody wants to hear 414 00:23:37,520 --> 00:23:38,599 the problems of the business. 415 00:23:40,640 --> 00:23:41,680 Su Tingshan 416 00:23:42,319 --> 00:23:44,439 opened a new store at Tongzhou before us. 417 00:23:44,760 --> 00:23:46,640 He's planning to meddle in Wujiang Prefecture as well. 418 00:23:47,719 --> 00:23:49,920 This time, Su Chang Ji must 419 00:23:50,319 --> 00:23:52,199 acquire the store first 420 00:23:52,400 --> 00:23:53,640 in order to let him know that 421 00:23:54,079 --> 00:23:54,920 Wujiang Prefecture 422 00:23:54,920 --> 00:23:56,959 isn't a place he could meddle in as he pleases. 423 00:23:57,359 --> 00:23:57,920 That's right. 424 00:23:58,760 --> 00:24:00,319 The side branch of Su Family 425 00:24:00,520 --> 00:24:02,479 has been coveting Su Chang Ji. 426 00:24:04,079 --> 00:24:05,000 I'm telling you. 427 00:24:05,520 --> 00:24:06,400 He 428 00:24:06,400 --> 00:24:07,319 had better not show up in Wujiang Prefecture 429 00:24:07,520 --> 00:24:09,160 or I'll beat him to pulp. 430 00:24:13,359 --> 00:24:14,439 Listen to you. 431 00:24:15,560 --> 00:24:16,520 Why are you so happy? 432 00:24:16,760 --> 00:24:17,839 Stop reading. Let's eat. 433 00:24:17,839 --> 00:24:18,359 Come on. 434 00:24:18,359 --> 00:24:19,040 Let's eat. 435 00:24:22,300 --> 00:24:24,700 Wujiang Examination Hall 436 00:24:25,040 --> 00:24:25,719 Lady, 437 00:24:25,959 --> 00:24:26,839 this is the examination hall. 438 00:24:27,040 --> 00:24:28,199 The examination is over. 439 00:24:28,199 --> 00:24:28,959 There's no one in there. 440 00:24:29,160 --> 00:24:29,920 Please leave. 441 00:24:29,920 --> 00:24:30,800 Fellow guards, 442 00:24:31,560 --> 00:24:33,000 it's urgent, and I need to talk to the examiner. 443 00:24:33,359 --> 00:24:34,119 Please let me in. 444 00:24:34,760 --> 00:24:35,520 I said, 445 00:24:35,680 --> 00:24:36,839 the examination is over. 446 00:24:36,839 --> 00:24:38,239 The results will be released after a while. 447 00:24:38,319 --> 00:24:39,160 You may inquire the examiner then. 448 00:24:39,920 --> 00:24:41,079 This is extremely urgent. 449 00:24:41,359 --> 00:24:42,319 Please let me in. 450 00:24:42,319 --> 00:24:42,880 What's going on? 451 00:24:42,880 --> 00:24:43,280 Let me in! 452 00:24:43,280 --> 00:24:43,880 Lady! 453 00:24:44,280 --> 00:24:44,839 Sir. 454 00:24:46,319 --> 00:24:46,880 Sir. 455 00:24:47,040 --> 00:24:47,640 Sir. 456 00:24:48,160 --> 00:24:49,079 She barged in. 457 00:24:49,079 --> 00:24:49,959 I couldn't stop her. 458 00:24:50,680 --> 00:24:51,479 You're dismissed. 459 00:24:51,800 --> 00:24:52,280 Yes. 460 00:24:53,719 --> 00:24:54,479 What's the matter? 461 00:24:56,160 --> 00:24:56,760 Sir, 462 00:24:57,199 --> 00:24:58,040 I would like to find out, 463 00:24:58,400 --> 00:25:00,479 among those who failed to submit their personal profile, 464 00:25:01,079 --> 00:25:02,719 is there a man by the surname of Zhong? 465 00:25:03,920 --> 00:25:04,719 I think so. 466 00:25:04,959 --> 00:25:05,560 What's the matter? 467 00:25:06,319 --> 00:25:07,479 Did something happen 468 00:25:08,119 --> 00:25:09,439 that he failed to submit his profile? 469 00:25:10,880 --> 00:25:12,199 He cheated during the examination. 470 00:25:12,800 --> 00:25:13,359 He 471 00:25:13,359 --> 00:25:14,880 is banned from taking the exam ever after. 472 00:25:15,280 --> 00:25:15,800 All right. 473 00:25:16,280 --> 00:25:17,760 I shouldn't have told you so much. 474 00:25:18,040 --> 00:25:18,680 Hurry up and leave. 475 00:25:19,079 --> 00:25:19,640 Sir, 476 00:25:21,839 --> 00:25:23,439 did you make a mistake? 477 00:25:23,880 --> 00:25:25,239 Zhong Ziyan is an upright man. 478 00:25:25,479 --> 00:25:26,959 He'd never cheat, sir. 479 00:25:27,239 --> 00:25:28,719 Sir, it must have been a mistake. 480 00:25:28,719 --> 00:25:29,800 Sir, please investigate the matter. 481 00:25:29,959 --> 00:25:31,000 I'm sure you made a mistake. 482 00:25:31,000 --> 00:25:31,800 I'm begging you. 483 00:25:32,000 --> 00:25:32,839 He'd never cheat, 484 00:25:32,839 --> 00:25:33,439 sir. 485 00:25:35,380 --> 00:25:36,940 Brothel 486 00:25:37,119 --> 00:25:40,839 The raging wind blows, and the clouds are enmeshed along. 487 00:25:41,640 --> 00:25:42,599 Sir. 488 00:25:42,599 --> 00:25:47,760 After achieving triumph and peace, I returned home in glory. 489 00:25:48,680 --> 00:25:51,520 Seeking a hero to protect all corners of the state. 490 00:25:51,520 --> 00:25:52,119 Xu Shu! 491 00:25:52,640 --> 00:25:52,920 Lady! 492 00:25:52,920 --> 00:25:53,400 Get out of the way! 493 00:25:53,479 --> 00:25:54,199 You can't go in there! 494 00:25:54,400 --> 00:25:55,040 Xu Shu! 495 00:25:55,280 --> 00:25:55,839 You can't enter! 496 00:25:55,839 --> 00:25:57,319 Why did you frame Xingzhou? 497 00:25:57,319 --> 00:25:57,880 Lady Su! 498 00:25:58,040 --> 00:25:58,560 Get out of the way! 499 00:25:58,560 --> 00:25:59,040 You should return! 500 00:25:59,040 --> 00:25:59,959 Why did you harm Zhong Ziyan? 501 00:25:59,959 --> 00:26:00,680 That's enough. 502 00:26:00,680 --> 00:26:01,239 Get lost! 503 00:26:02,040 --> 00:26:03,000 Do you know how important 504 00:26:03,000 --> 00:26:04,079 the examination is to Xingzhou? 505 00:26:04,079 --> 00:26:05,280 Why did you frame him? 506 00:26:09,839 --> 00:26:10,560 Xingzhou? 507 00:26:20,599 --> 00:26:24,160 Zhong Ziyan is the Head of Nencao Hall. 508 00:26:27,040 --> 00:26:28,520 Xingzhou had no idea. 509 00:26:29,000 --> 00:26:30,119 Go with me to clarify the situation 510 00:26:30,359 --> 00:26:31,479 in the examination hall. 511 00:26:31,719 --> 00:26:32,160 Come with me. 512 00:26:33,199 --> 00:26:34,000 Why should I? 513 00:26:34,959 --> 00:26:36,719 I'm not allowed to undertake the examination myself. 514 00:26:36,719 --> 00:26:37,680 Why should I help him? 515 00:26:39,760 --> 00:26:41,000 Lady Su, 516 00:26:41,439 --> 00:26:43,319 the examination is important to your Xingzhou. 517 00:26:44,079 --> 00:26:45,719 What about me? 518 00:26:46,839 --> 00:26:48,160 My father has no expectations for me. 519 00:26:48,599 --> 00:26:49,520 Look at me now. 520 00:26:49,520 --> 00:26:51,400 I am not even as valuable as a dog. 521 00:26:52,800 --> 00:26:54,319 Sons and daughters of noble households like you 522 00:26:55,800 --> 00:26:56,959 would never understand what I go through. 523 00:26:57,520 --> 00:26:58,560 Whatever you said 524 00:26:58,959 --> 00:27:00,400 has nothing to do with Xingzhou. 525 00:27:01,079 --> 00:27:02,079 He was unaware. 526 00:27:02,079 --> 00:27:03,199 He had no idea. 527 00:27:04,119 --> 00:27:05,319 He worked all his life 528 00:27:05,319 --> 00:27:06,680 for the examination. 529 00:27:07,000 --> 00:27:08,719 His whole life is ruined by you. 530 00:27:09,160 --> 00:27:10,000 Please help him out, okay? 531 00:27:10,760 --> 00:27:11,560 I'm begging you. 532 00:27:12,040 --> 00:27:12,920 Please help him out 533 00:27:13,119 --> 00:27:14,359 and clarify the situation in the examination hall. 534 00:27:14,560 --> 00:27:15,400 I'm begging you. 535 00:27:19,000 --> 00:27:20,239 He accepted my money. 536 00:27:20,839 --> 00:27:22,199 Therefore, he must do his job. 537 00:27:24,400 --> 00:27:25,839 Since I've failed, 538 00:27:26,479 --> 00:27:27,160 he 539 00:27:29,680 --> 00:27:31,040 should suffer with me. 540 00:27:31,040 --> 00:27:31,599 Hold on. 541 00:27:34,160 --> 00:27:34,760 Tell me. 542 00:27:36,640 --> 00:27:37,359 What will it take 543 00:27:37,359 --> 00:27:38,560 for you to help Xingzhou? 544 00:27:46,359 --> 00:27:46,959 Fine. 545 00:27:48,599 --> 00:27:49,920 Give me 500 strings of 1,000 cash. 546 00:27:50,439 --> 00:27:51,959 I'll testify for his innocence. 547 00:27:56,000 --> 00:27:56,800 500 strings of 1,000 cash? 548 00:28:02,880 --> 00:28:03,400 Fine. 549 00:28:04,920 --> 00:28:06,400 I'll bring you the cash tomorrow. 550 00:28:07,280 --> 00:28:09,000 You're coming with me to clarify everything in the examination hall. 551 00:28:11,079 --> 00:28:11,640 Hold on! 552 00:28:13,839 --> 00:28:14,719 Lady Su. 553 00:28:15,800 --> 00:28:16,520 What's your relationship 554 00:28:16,520 --> 00:28:18,000 with Zhong Ziyan? 555 00:28:23,760 --> 00:28:24,680 I'm in love with him. 556 00:28:28,599 --> 00:28:29,439 I'm in love with him. 557 00:28:42,280 --> 00:28:43,640 Pass the cash to Madam Su later. 558 00:28:43,640 --> 00:28:44,119 All right. 559 00:28:46,280 --> 00:28:47,079 Watch it closely. 560 00:29:12,239 --> 00:29:13,160 Lady Xie. 561 00:29:13,439 --> 00:29:14,680 Why do you come home so late? 562 00:29:16,079 --> 00:29:16,959 I was studying at the academy 563 00:29:17,680 --> 00:29:18,640 and lost track of time. 564 00:29:33,280 --> 00:29:34,400 Where are my books? 565 00:29:35,079 --> 00:29:36,800 Zhu Momo came back this afternoon 566 00:29:36,920 --> 00:29:38,719 and took the books by the Commandery Prince's orders. 567 00:29:40,640 --> 00:29:41,719 Zhao Xiaoqian. 568 00:29:45,680 --> 00:29:46,439 Lady Xie. 569 00:29:47,100 --> 00:29:48,580 Sleeping Room 570 00:29:50,119 --> 00:29:50,719 Your Highness. 571 00:29:51,479 --> 00:29:53,760 Mr. Zhong is not like himself today. 572 00:29:54,280 --> 00:29:55,439 The civil examination has just ended. 573 00:29:55,800 --> 00:29:57,000 He should be elated. 574 00:29:57,199 --> 00:29:58,599 Why is he drowning in wine? 575 00:29:59,359 --> 00:30:00,520 He's probably exhausted. 576 00:30:01,719 --> 00:30:03,479 I shouldn't have taken him out for a drink. 577 00:30:04,439 --> 00:30:05,160 By the way, Your Highness, 578 00:30:05,599 --> 00:30:07,079 Zipei came to the mansion to borrow some books. 579 00:30:07,520 --> 00:30:09,079 Zhu Momo sent her to retrieve them from Lotus Gardens 580 00:30:09,719 --> 00:30:10,800 and said it was by your orders. 581 00:30:13,839 --> 00:30:14,599 Zhao Xiaoqian. 582 00:30:15,880 --> 00:30:17,079 Why did you take my possessions? 583 00:30:19,520 --> 00:30:20,920 Why did you take my books away? 584 00:30:21,479 --> 00:30:22,520 Lingniang asked for them, 585 00:30:23,719 --> 00:30:24,680 so I gave them to her. 586 00:30:25,599 --> 00:30:26,319 What's wrong? 587 00:30:26,880 --> 00:30:27,920 Lingniang wanted them, 588 00:30:28,719 --> 00:30:29,719 so you gave them to her? 589 00:30:30,280 --> 00:30:30,959 Yes. 590 00:30:32,640 --> 00:30:34,000 She's my fiancee. 591 00:30:35,119 --> 00:30:36,359 Whatever she asks for, 592 00:30:36,800 --> 00:30:37,719 no matter what it takes, 593 00:30:37,719 --> 00:30:39,000 I'm willing to do it for her. 594 00:30:40,199 --> 00:30:41,400 Since you have no feelings for me, 595 00:30:42,479 --> 00:30:43,640 why do you care? 596 00:30:45,359 --> 00:30:45,920 Fine. 597 00:30:47,599 --> 00:30:48,560 I understand. 598 00:30:49,359 --> 00:30:49,959 Stand right there! 599 00:30:52,119 --> 00:30:53,160 This isn't a place for you to 600 00:30:53,160 --> 00:30:54,199 come and go as you please. 601 00:30:55,920 --> 00:30:56,920 Help me get changed. 602 00:31:21,680 --> 00:31:22,719 You shall serve me in bed tonight. 603 00:31:23,280 --> 00:31:24,119 What? 604 00:31:24,839 --> 00:31:25,839 Since you've not left, 605 00:31:26,640 --> 00:31:27,880 you're still my concubine. 606 00:31:28,520 --> 00:31:29,760 Carry out your obligation. 607 00:31:31,160 --> 00:31:31,680 What's the matter? 608 00:31:33,040 --> 00:31:33,800 Are you afraid? 609 00:31:34,280 --> 00:31:35,239 Let go of me. 610 00:31:45,079 --> 00:31:46,680 Why are you so eager to participate in the examination? 611 00:31:47,479 --> 00:31:48,760 Are you doing this to leave me? 612 00:31:49,000 --> 00:31:49,520 Yes. 613 00:31:50,280 --> 00:31:51,319 I want to leave you. 614 00:31:51,760 --> 00:31:53,079 I'm doing this to leave you. 615 00:31:54,719 --> 00:31:55,719 Who do you think you are? 616 00:31:57,719 --> 00:31:58,719 Who do you think you are 617 00:31:59,880 --> 00:32:00,880 to play around 618 00:32:00,880 --> 00:32:02,000 with me? 619 00:32:03,079 --> 00:32:04,439 Do you find it fun? 620 00:32:05,599 --> 00:32:07,079 As you watch me 621 00:32:07,079 --> 00:32:08,760 wag my tail like a dog and beg for your attention repeatedly? 622 00:32:10,079 --> 00:32:11,439 Do you find it fun? 623 00:32:12,599 --> 00:32:13,199 Yes. 624 00:32:15,040 --> 00:32:17,000 Isn't it great that you'd end up being with Shen Zhaowen? 625 00:32:17,359 --> 00:32:18,920 Since you grew up together, 626 00:32:19,359 --> 00:32:20,959 since you both are of equal positions, 627 00:32:21,359 --> 00:32:22,520 since you're both engaged, 628 00:32:22,520 --> 00:32:24,040 isn't it great that you end up being together with her? 629 00:32:24,239 --> 00:32:25,680 Why did you mess with me? 630 00:32:25,839 --> 00:32:27,160 Keep this in mind. 631 00:32:28,680 --> 00:32:30,560 Even if I marry Shen Zhaowen, 632 00:32:31,160 --> 00:32:33,000 I'd never allow you to leave me. 633 00:32:34,000 --> 00:32:35,760 Even if I turn Wujiang Prefecture upside down, 634 00:32:36,199 --> 00:32:38,079 you're not allowed to take a step out of my mansion! 635 00:33:27,239 --> 00:33:28,479 In the summer of first year of Jianxing, 636 00:33:30,680 --> 00:33:32,880 Zhu Bao led a rebellion to conquer Zangke Prefecture. 637 00:33:34,839 --> 00:33:37,319 The uprising begun with Yong Kai of Yizhou County. 638 00:33:39,119 --> 00:33:40,880 Governor of Liu, Zhang Yi was exiled. 639 00:33:41,880 --> 00:33:42,920 He refused to yield. 640 00:33:46,599 --> 00:33:48,839 Prince of Yi led an army of rebellion and triumphed. 641 00:33:50,199 --> 00:33:50,920 By the end of the year, 642 00:33:53,520 --> 00:33:55,079 Daughter of Zhang Clan was titled as the Empress. 643 00:34:22,239 --> 00:34:23,120 Lady Xie. 644 00:34:48,340 --> 00:34:50,420 To Xiaoman 645 00:34:58,320 --> 00:35:00,080 Lonely Boat At Night, volume four 646 00:36:14,360 --> 00:36:15,320 Fellow students, 647 00:36:15,800 --> 00:36:17,879 the discussion of policy for today's examination 648 00:36:18,479 --> 00:36:21,159 centers around the diplomatic mission of Princess Consort Ming. 649 00:36:22,199 --> 00:36:23,840 Please rise to deliver your insights. 650 00:36:24,199 --> 00:36:25,120 After the speaker sits down, 651 00:36:25,479 --> 00:36:27,199 the rest may rise to voice your opinions. 652 00:36:27,919 --> 00:36:30,959 You may begin to express your opinions. 653 00:36:31,320 --> 00:36:33,280 The discussion begins. 654 00:36:41,239 --> 00:36:43,479 Back then, State of Han and the Xiongnu Empire were in dispute. 655 00:36:44,000 --> 00:36:45,439 The entire state was exhausted. 656 00:36:45,639 --> 00:36:46,679 The people were suffering. 657 00:36:47,120 --> 00:36:48,000 Princess Consort Ming, Zhaojun, 658 00:36:48,000 --> 00:36:50,120 volunteered to marry Huhanye. 659 00:36:50,719 --> 00:36:51,840 She spent the next 60 years in the north. 660 00:36:52,239 --> 00:36:54,639 She developed Xiongnu and the people lived in abundance. 661 00:36:55,120 --> 00:36:56,760 Peace reigned for three generations. 662 00:36:57,239 --> 00:36:58,800 Wars ceased and the people have peace. 663 00:36:59,320 --> 00:37:00,399 Such political insight 664 00:37:00,639 --> 00:37:02,000 and noble sacrifice 665 00:37:02,919 --> 00:37:06,000 should serve as an exemplar to the ladies of this age. 666 00:37:11,000 --> 00:37:11,760 Xiaoman. 667 00:37:12,000 --> 00:37:12,719 Xiaoman, 668 00:37:13,000 --> 00:37:13,760 it's your turn. 669 00:37:20,479 --> 00:37:21,800 Zhaojun ventured into a diplomatic mission. 670 00:37:22,280 --> 00:37:24,360 She deserves the respect and admiration of the posterity. 671 00:37:24,879 --> 00:37:26,959 However, I believe it was inferred by causality. 672 00:37:28,439 --> 00:37:29,439 In my opinion, 673 00:37:29,959 --> 00:37:31,639 Princess Consort Ming volunteered to the north 674 00:37:32,239 --> 00:37:32,919 not necessarily to 675 00:37:32,919 --> 00:37:34,760 quell the war between both nations. 676 00:37:35,679 --> 00:37:37,719 It was but a game of fate. 677 00:37:38,159 --> 00:37:39,159 She was forced by the circumstances. 678 00:37:39,760 --> 00:37:41,000 Recorded in the Book of Later Han, 679 00:37:42,000 --> 00:37:43,399 Zhaojun spent years in the palace 680 00:37:43,800 --> 00:37:44,719 without meeting His Majesty. 681 00:37:45,199 --> 00:37:46,000 Grudge and dismay were accumulated. 682 00:37:47,239 --> 00:37:48,239 From this, one could imply 683 00:37:49,120 --> 00:37:50,399 that she was long tired of 684 00:37:50,399 --> 00:37:52,399 living her days like a caged bird. 685 00:37:52,760 --> 00:37:55,000 On one hand, it's the perpetual solitude of 20 years in the harem. 686 00:37:55,879 --> 00:37:58,399 On the other hand, it's being 3,000 miles away from her motherland. 687 00:37:59,120 --> 00:38:00,719 Princess Consort Ming chose 688 00:38:00,719 --> 00:38:02,000 the latter opportunity for herself. 689 00:38:03,919 --> 00:38:04,679 Princess Consort Ming's departure up north 690 00:38:04,679 --> 00:38:06,600 was praised as a virtue for generations. 691 00:38:06,600 --> 00:38:08,199 How dare you proclaim such presumptions? 692 00:38:09,399 --> 00:38:10,280 You show contempt 693 00:38:10,280 --> 00:38:12,159 for a lady's sacrifice for the country. 694 00:38:13,120 --> 00:38:15,120 You show contempt towards the noble sacrifice Princess Consort Ming 695 00:38:15,120 --> 00:38:16,000 made for her people. 696 00:38:16,719 --> 00:38:18,800 Princess Consort Ming's departure was praised and respected. 697 00:38:19,679 --> 00:38:20,800 However, in my opinion, 698 00:38:21,000 --> 00:38:22,600 the people of Han betrayed her. 699 00:38:23,199 --> 00:38:24,800 She was forced to give up her happiness. 700 00:38:25,320 --> 00:38:26,360 Her free will to control her life 701 00:38:26,479 --> 00:38:27,919 was diminished. 702 00:38:29,479 --> 00:38:31,679 However, by her strong will and tenacity, 703 00:38:32,120 --> 00:38:33,280 coincidentally, 704 00:38:33,280 --> 00:38:35,199 she saved an entire nation. 705 00:38:38,800 --> 00:38:40,360 As a delicate woman, Princess Consort Ming 706 00:38:41,199 --> 00:38:43,000 was forced to marry a foreign man she has never met, 707 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 and forced to spend the rest of her life with him. 708 00:38:44,479 --> 00:38:46,639 After she passed away, she could only be buried in the desert, 709 00:38:46,919 --> 00:38:48,000 forbidden from returning to her homeland. 710 00:38:48,800 --> 00:38:49,879 To Princess Consort Ming, 711 00:38:50,360 --> 00:38:52,000 isn't it a great sacrifice? 712 00:38:52,760 --> 00:38:54,320 If what you uphold is true, 713 00:38:54,800 --> 00:38:55,879 Princess Consort Ming was tired of 714 00:38:55,879 --> 00:38:57,479 living her life as a caged bird, 715 00:38:57,479 --> 00:38:59,120 so she volunteered to embark up north, 716 00:38:59,760 --> 00:39:01,479 why were the songs of grievances 717 00:39:01,479 --> 00:39:02,479 sung through the ages? 718 00:39:03,120 --> 00:39:04,479 From the palace to Xiongnu, 719 00:39:04,919 --> 00:39:06,479 isn't that just moving from one cage 720 00:39:06,879 --> 00:39:08,840 to another? 721 00:39:10,000 --> 00:39:10,959 Lady Xie, 722 00:39:11,840 --> 00:39:13,800 do you concur? 723 00:39:15,959 --> 00:39:16,760 Spring is everlasting. 724 00:39:17,320 --> 00:39:18,159 The willows never sleep. 725 00:39:18,959 --> 00:39:20,479 The lonely moon lit up the skies while the stars kept each other company. 726 00:39:21,800 --> 00:39:22,639 In the future, 727 00:39:23,239 --> 00:39:24,280 dreams are far from reach, 728 00:39:26,120 --> 00:39:27,399 remaining in Yuyangli Village. 729 00:39:28,414 --> 00:39:55,414 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 730 00:39:57,180 --> 00:40:00,780 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 731 00:40:01,460 --> 00:40:03,860 ♪The other end of the earth♪ 732 00:40:05,860 --> 00:40:09,300 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 733 00:40:10,140 --> 00:40:13,300 ♪Have they ever been the same?♪ 734 00:40:14,660 --> 00:40:18,420 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 735 00:40:19,020 --> 00:40:22,340 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 736 00:40:23,420 --> 00:40:26,620 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 737 00:40:26,980 --> 00:40:30,700 ♪Don't shed tears when we part♪ 738 00:40:32,940 --> 00:40:37,060 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 739 00:40:37,300 --> 00:40:41,580 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 740 00:40:41,700 --> 00:40:44,140 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 741 00:40:44,420 --> 00:40:48,860 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 742 00:40:50,340 --> 00:40:54,700 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 743 00:40:54,780 --> 00:40:58,900 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 744 00:40:59,300 --> 00:41:01,420 ♪On the day we brushed past each other♪ 745 00:41:01,540 --> 00:41:06,500 ♪We got tied by a permanent bond♪ 746 00:41:25,180 --> 00:41:29,620 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 747 00:41:29,700 --> 00:41:33,780 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 748 00:41:33,900 --> 00:41:36,500 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 749 00:41:36,580 --> 00:41:41,460 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 750 00:41:42,740 --> 00:41:47,100 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 751 00:41:47,140 --> 00:41:51,220 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 752 00:41:51,620 --> 00:41:53,700 ♪On the day we brushed past each other♪ 753 00:41:53,860 --> 00:41:59,100 ♪We got tied by a permanent bond♪ 50381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.