All language subtitles for [SubtitleTools.com] Buried City to Shut All Lights E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:22,180 --> 00:01:26,900 Buried City to Shut All Lights 3 00:01:26,900 --> 00:01:30,180 Episode 12 4 00:01:44,080 --> 00:01:45,200 Mr. Chu Qing. 5 00:01:55,030 --> 00:01:56,030 Is Chu Che here? 6 00:01:56,560 --> 00:01:57,800 He’s out. 7 00:01:59,880 --> 00:02:01,720 Good. I’m here to see you. 8 00:02:04,000 --> 00:02:04,840 I... 9 00:02:05,640 --> 00:02:06,480 Take a seat. 10 00:02:08,030 --> 00:02:09,000 It’s said 11 00:02:10,280 --> 00:02:13,280 your master is helping with an investigation. 12 00:02:15,000 --> 00:02:17,320 I don’t know my master’s business. 13 00:02:17,900 --> 00:02:18,840 But, 14 00:02:19,280 --> 00:02:21,160 I heard you both are helping 15 00:02:21,400 --> 00:02:23,680 Prince Qiyan with something big recently. 16 00:02:25,120 --> 00:02:27,600 Looks like your lips are sealed. 17 00:02:28,960 --> 00:02:31,040 I really don’t know anything. 18 00:02:32,360 --> 00:02:33,400 Actually, 19 00:02:33,880 --> 00:02:35,120 I just want to know 20 00:02:37,800 --> 00:02:38,920 who you are. 21 00:02:45,760 --> 00:02:46,880 I... 22 00:02:49,560 --> 00:02:50,520 Never mind. 23 00:02:50,960 --> 00:02:54,400 Your master is always a mystery. 24 00:02:58,200 --> 00:02:59,280 I’m leaving. 25 00:03:01,520 --> 00:03:02,960 Good bye, Mr. Chu Qing. 26 00:03:34,320 --> 00:03:35,070 Your Majesty, 27 00:03:35,400 --> 00:03:37,480 Prince Qiyan is here to see you. 28 00:03:38,960 --> 00:03:40,360 Qiyan comes 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,880 to see me every day recently. 30 00:03:43,320 --> 00:03:44,400 In the end, 31 00:03:45,000 --> 00:03:47,360 he’s the only one who cares about me. 32 00:03:48,160 --> 00:03:50,520 I used to underestimate him. 33 00:03:51,040 --> 00:03:54,240 Now I feel a little 34 00:03:55,000 --> 00:03:56,680 guilty in mind. 35 00:03:57,120 --> 00:03:57,960 What makes you say that? 36 00:03:58,280 --> 00:03:59,640 Prince Qiyan loves his father. 37 00:03:59,960 --> 00:04:01,040 It’s natural law. 38 00:04:01,320 --> 00:04:02,800 I’ll send him in for you. 39 00:04:03,040 --> 00:04:04,040 OK. 40 00:04:08,640 --> 00:04:10,920 How are you today, father? 41 00:04:11,840 --> 00:04:12,600 Rise. 42 00:04:12,880 --> 00:04:13,720 Thank you, father. 43 00:04:13,960 --> 00:04:14,760 Come. 44 00:04:15,040 --> 00:04:16,680 Closer to me. 45 00:04:20,070 --> 00:04:22,200 I’m busy with national affairs 46 00:04:23,320 --> 00:04:24,880 and tell you 47 00:04:25,520 --> 00:04:28,360 there’s no need to come every day. 48 00:04:28,800 --> 00:04:30,240 Why do you still come? 49 00:04:30,480 --> 00:04:32,360 Because you’re busy, 50 00:04:32,680 --> 00:04:35,640 I have to check on you every day. 51 00:04:36,150 --> 00:04:37,640 When you see me, 52 00:04:37,960 --> 00:04:39,720 you’ll have to put down your work 53 00:04:40,080 --> 00:04:41,320 and talk to me. 54 00:04:41,640 --> 00:04:42,960 It’s kind of rest 55 00:04:43,280 --> 00:04:45,080 and my way to love you. 56 00:04:45,520 --> 00:04:48,080 You’re so considerate. 57 00:04:48,360 --> 00:04:49,400 Don’t say that, father. 58 00:04:49,720 --> 00:04:52,000 My brother is heading to the border 59 00:04:52,360 --> 00:04:53,040 to settle the unrest 60 00:04:53,360 --> 00:04:54,520 for you. 61 00:04:54,880 --> 00:04:57,960 I call that real filial piety. 62 00:04:58,320 --> 00:05:00,280 Glad you said that. 63 00:05:00,720 --> 00:05:03,600 Qiheng is better than me in every aspect. 64 00:05:03,960 --> 00:05:05,400 I believe this time, 65 00:05:05,600 --> 00:05:07,320 he’ll sweep to another victory. 66 00:05:07,920 --> 00:05:11,160 I’m satisfied that I could take care of you 67 00:05:11,520 --> 00:05:12,840 on his behalf. 68 00:05:14,720 --> 00:05:15,400 Father, 69 00:05:15,680 --> 00:05:17,280 it’s said you don’t eat well. 70 00:05:19,280 --> 00:05:21,160 You don’t know. 71 00:05:21,680 --> 00:05:23,360 It’s been hot recently. 72 00:05:24,160 --> 00:05:26,960 I don’t eat and sleep well. 73 00:05:27,560 --> 00:05:29,280 I feel hard to breathe. 74 00:05:29,680 --> 00:05:32,760 And there are so many affairs to be solved. 75 00:05:33,440 --> 00:05:34,720 So I ask the Imperial Kitchen 76 00:05:35,150 --> 00:05:39,320 to make some invigorator for me. 77 00:05:45,640 --> 00:05:46,960 Father, I’ll invite 78 00:05:47,240 --> 00:05:48,680 the famous Physician An Qianye 79 00:05:48,920 --> 00:05:49,640 to palace tomorrow 80 00:05:49,920 --> 00:05:52,480 and give you some new prescriptions, OK? 81 00:05:53,080 --> 00:05:54,120 OK. 82 00:05:54,640 --> 00:05:57,520 That physician is great. Invite him over. 83 00:05:58,480 --> 00:06:00,640 You’re so considerate. 84 00:06:07,360 --> 00:06:07,800 Father, 85 00:06:08,040 --> 00:06:10,280 I brought snow lotus from Mt. Tianshan for you. 86 00:06:11,640 --> 00:06:12,560 OK. 87 00:06:13,640 --> 00:06:15,200 My son! 88 00:06:17,140 --> 00:06:22,300 Chief Justice’s Office 89 00:06:25,520 --> 00:06:27,120 His Highness, Prince Qiyan! 90 00:06:36,560 --> 00:06:39,880 I don’t know you’re coming. Is anything wrong? 91 00:06:41,520 --> 00:06:42,320 You tell him, Chu Che. 92 00:06:42,640 --> 00:06:43,360 Recently, 93 00:06:43,680 --> 00:06:45,960 I followed Prince Qiyan to see his father each day. 94 00:06:46,440 --> 00:06:49,040 It’s our time now. 95 00:06:49,920 --> 00:06:50,920 What does that mean? 96 00:06:51,260 --> 00:06:53,680 His Majesty doesn’t know his ill is beyond cure 97 00:06:54,320 --> 00:06:56,920 and will die within 7 days. 98 00:06:57,680 --> 00:06:58,240 What? 99 00:06:58,440 --> 00:06:59,640 It’s true. 100 00:07:02,600 --> 00:07:04,480 He’s been suffering from the disease 101 00:07:04,800 --> 00:07:06,200 since infancy. 102 00:07:07,160 --> 00:07:08,480 Years of pain damages his organs. 103 00:07:08,800 --> 00:07:11,160 Besides, in recent years, he’s in anxiety, 104 00:07:11,560 --> 00:07:12,840 which leads to other diseases. 105 00:07:13,480 --> 00:07:16,360 Multiple attacks weaken his heart. 106 00:07:16,920 --> 00:07:19,600 Now even the immortals can’t save him, 107 00:07:20,080 --> 00:07:21,720 not to mention Physician An. 108 00:07:22,200 --> 00:07:23,240 In 7 days, 109 00:07:23,560 --> 00:07:24,960 what should I do? 110 00:07:25,640 --> 00:07:27,320 It’s enough to make you the emperor. 111 00:07:28,120 --> 00:07:29,120 Now, 112 00:07:29,800 --> 00:07:32,760 you need to tell something to Prince Qiheng. 113 00:07:38,400 --> 00:07:38,880 Yiluo. 114 00:07:39,720 --> 00:07:41,400 We’ve come to the critical stage of the struggle. 115 00:07:42,120 --> 00:07:42,800 In the coming days, 116 00:07:43,400 --> 00:07:44,480 you’re not allowed to go out. 117 00:08:03,800 --> 00:08:04,760 Master. 118 00:08:05,600 --> 00:08:07,480 Where are you going in these days? 119 00:08:09,420 --> 00:08:11,780 Sixth Prince’s Mansion 120 00:08:18,000 --> 00:08:20,240 What’s going on? Didn’t you tell me 7 days? 121 00:08:20,640 --> 00:08:22,200 It’s the seventh day. 122 00:08:22,720 --> 00:08:24,920 Why is my father still all right? 123 00:08:26,960 --> 00:08:28,000 Be patient, Your Highness. 124 00:08:28,520 --> 00:08:31,040 All is ready except what is crucial. 125 00:08:31,320 --> 00:08:33,080 What crucial you’re talking about? 126 00:08:33,600 --> 00:08:35,440 I’ve done everything you told me to do 127 00:08:35,720 --> 00:08:36,880 in 7 days. 128 00:08:40,840 --> 00:08:41,790 Your Highness, 129 00:08:42,280 --> 00:08:44,320 just wait for it. 130 00:08:44,720 --> 00:08:46,800 It’s been 7 days. We’re almost there. 131 00:08:59,320 --> 00:09:00,080 Report! 132 00:09:02,200 --> 00:09:03,440 How is the war going? 133 00:09:03,760 --> 00:09:05,320 Your Majesty, Prince Qiheng... 134 00:09:06,120 --> 00:09:07,680 Prince Qiheng is ambushed 135 00:09:08,280 --> 00:09:09,800 and our troops are retreating. 136 00:09:11,080 --> 00:09:12,000 What... 137 00:09:12,920 --> 00:09:14,000 What’s happened? 138 00:09:14,240 --> 00:09:15,000 Someone told Prince Qiheng 139 00:09:15,240 --> 00:09:17,640 that Your Majesty isn’t well. 140 00:09:17,920 --> 00:09:19,080 Prince Qiheng was anxious 141 00:09:19,320 --> 00:09:20,240 and made a reckless attack. 142 00:09:20,520 --> 00:09:22,680 While our garrison was lightly guarded, 143 00:09:23,400 --> 00:09:24,680 the enemy attacked by surprise 144 00:09:25,120 --> 00:09:26,400 and burned the grain barn. 145 00:09:26,760 --> 00:09:28,240 Where is 146 00:09:29,440 --> 00:09:31,320 Prince Qiheng now? 147 00:09:31,680 --> 00:09:33,200 Prince Qiheng led the rest of the troops 148 00:09:33,480 --> 00:09:34,800 and made it out to Mt. Niubang. 149 00:09:35,120 --> 00:09:37,600 Can’t he focus on the war 150 00:09:38,480 --> 00:09:41,760 knowing that I’m poor in health? 151 00:09:59,680 --> 00:10:01,760 Your Majesty, your medicine. 152 00:10:05,080 --> 00:10:06,040 Your Majesty. 153 00:10:23,600 --> 00:10:27,040 His Majesty has passed away. 154 00:10:27,960 --> 00:10:30,080 In the name of Heaven, 155 00:10:30,400 --> 00:10:31,960 I, hereby, announce 156 00:10:32,720 --> 00:10:35,680 that Prince Qiyan is earnest in his duty 157 00:10:35,960 --> 00:10:38,880 and have a loving heart for the people. 158 00:10:39,200 --> 00:10:41,200 I’m proud 159 00:10:41,520 --> 00:10:44,800 and hereby hand the throne to him. 160 00:10:45,080 --> 00:10:46,600 The end. 161 00:11:01,720 --> 00:11:03,560 Thank you, father. 162 00:11:03,880 --> 00:11:05,560 Kneel. 163 00:11:08,440 --> 00:11:12,480 Hail the new Emperor! 164 00:11:13,760 --> 00:11:18,520 Long live the Emperor! 165 00:11:19,760 --> 00:11:24,520 Long live the Emperor! 166 00:11:25,540 --> 00:11:30,320 Long live the Emperor! 167 00:11:43,640 --> 00:11:44,640 Master. 168 00:11:45,280 --> 00:11:46,600 Why don’t you go to bed? 169 00:11:48,280 --> 00:11:50,000 I’m waiting for you. 170 00:11:50,660 --> 00:11:51,680 Why? 171 00:11:54,660 --> 00:11:56,080 I have a bad feeling 172 00:11:57,040 --> 00:11:58,800 that something is going to happen. 173 00:12:02,200 --> 00:12:03,440 Don’t worry. 174 00:12:05,520 --> 00:12:06,560 Master. 175 00:12:08,660 --> 00:12:10,000 I’m afraid. 176 00:12:10,680 --> 00:12:11,760 Of what? 177 00:12:16,440 --> 00:12:17,480 Nothing. 178 00:12:18,360 --> 00:12:19,400 Time to bed. 179 00:12:23,380 --> 00:12:25,820 Xirong State 180 00:12:27,540 --> 00:12:29,780 Xirong Hall 181 00:12:32,480 --> 00:12:33,320 Hongying, 182 00:12:33,660 --> 00:12:35,200 have you given the gifts 183 00:12:35,640 --> 00:12:37,560 to Liang State? 184 00:12:38,320 --> 00:12:41,040 Yes, father, they’ve received our gifts. 185 00:12:41,360 --> 00:12:44,760 And they gave us ten carts of jewelries in return 186 00:12:45,080 --> 00:12:47,120 to maintain friendship with us. 187 00:12:49,540 --> 00:12:51,160 Father, 188 00:12:52,360 --> 00:12:54,560 I’ve made my rounds to the garrisons. 189 00:12:55,080 --> 00:12:56,880 Where have you been after that? 190 00:12:56,140 --> 00:13:00,580 Emperor of Xirong State 191 00:12:57,200 --> 00:12:58,320 You’re so late. 192 00:12:58,720 --> 00:12:59,360 Father, 193 00:12:59,720 --> 00:13:01,640 there are rebels robbing grains in the city. 194 00:13:02,120 --> 00:13:03,760 I’ve dispelled them. 195 00:13:07,360 --> 00:13:08,920 This is the capital. 196 00:13:09,320 --> 00:13:11,520 Where are the rebels from? Tell me. 197 00:13:12,040 --> 00:13:14,160 Father, I’ve made it clear. 198 00:13:14,440 --> 00:13:17,600 It’s because the grain price increases by 3 times. 199 00:13:19,660 --> 00:13:20,760 Three times? 200 00:13:24,800 --> 00:13:27,200 Is it the unscrupulous traders’ doing? 201 00:13:27,960 --> 00:13:30,000 If it is, no matter how many of them, 202 00:13:30,280 --> 00:13:30,840 seize them all, 203 00:13:31,120 --> 00:13:32,640 and I’ll punish them personally. 204 00:13:32,840 --> 00:13:33,640 Father, 205 00:13:34,160 --> 00:13:37,440 this isn’t the traders’ doing. 206 00:13:38,040 --> 00:13:40,120 After Qiyan of Zhongyuan State took the throne, 207 00:13:40,400 --> 00:13:42,080 he raised taxes 208 00:13:42,440 --> 00:13:44,520 and broke commerce treaties between us. 209 00:13:44,880 --> 00:13:46,600 Father, we’re not cowards 210 00:13:46,960 --> 00:13:48,480 to be fooled like this. 211 00:13:48,800 --> 00:13:52,000 I’d like to lead an attack on Zhongyuan State. 212 00:13:52,720 --> 00:13:53,600 Hantong, 213 00:13:54,080 --> 00:13:57,640 the attack on Zhongyuan isn’t a game. 214 00:13:58,520 --> 00:14:00,760 Those Zhongyuan people 215 00:14:01,660 --> 00:14:04,400 should learn the lesson for their dishonesty. 216 00:14:04,920 --> 00:14:05,600 Hantong, 217 00:14:05,920 --> 00:14:07,440 you’re a great military leader. 218 00:14:07,720 --> 00:14:09,920 You’ve never lost a battle. 219 00:14:10,540 --> 00:14:12,640 However great you are, 220 00:14:13,080 --> 00:14:15,200 you can’t underestimate the enemy. 221 00:14:15,540 --> 00:14:16,880 It’s Zhongyuan State. 222 00:14:17,880 --> 00:14:20,120 Father, I’ve made it clear. 223 00:14:20,480 --> 00:14:22,960 The commander of Zhongyuan Army is a blockhead. 224 00:14:23,280 --> 00:14:25,120 It’s the best opportunity. 225 00:14:25,440 --> 00:14:26,480 Hantong, 226 00:14:26,920 --> 00:14:28,000 don't you forget 227 00:14:28,520 --> 00:14:29,600 that there is a great leader, 228 00:14:29,800 --> 00:14:32,840 Qiheng, in Zhongyuan State. 229 00:14:34,000 --> 00:14:35,040 He’s nothing to me. 230 00:14:36,400 --> 00:14:39,800 If you didn’t screw my plan back then, 231 00:14:41,320 --> 00:14:44,800 Zhongyuan State would be part of our territory. 232 00:15:05,240 --> 00:15:06,160 OK. 233 00:15:09,120 --> 00:15:10,400 Two hundred thousand men. 234 00:15:11,200 --> 00:15:12,240 In two months. 235 00:15:12,760 --> 00:15:16,280 I want two cities in the southwest of Zhongyuan. 236 00:15:16,640 --> 00:15:17,800 Can you make it? 237 00:15:18,360 --> 00:15:20,200 I won’t let you down, 238 00:15:20,480 --> 00:15:21,800 father. 239 00:15:25,840 --> 00:15:26,880 Father. 240 00:15:29,360 --> 00:15:33,840 Your brother has never lost in a battle. 241 00:15:34,280 --> 00:15:36,160 Perhaps he will gain victory this time. 242 00:15:37,840 --> 00:15:40,600 Or perhaps, he will lose. 243 00:15:42,440 --> 00:15:43,760 If he loses, 244 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 you can teach 245 00:15:46,960 --> 00:15:51,000 him a lesson as he did it to you. 246 00:15:58,220 --> 00:16:00,060 Qiankun Hall of Zhongyuan State 247 00:16:02,960 --> 00:16:03,520 Your Majesty, 248 00:16:03,760 --> 00:16:05,080 Mr. Li Huailiu is waiting outside 249 00:16:05,320 --> 00:16:06,520 to seek your audience. 250 00:16:06,840 --> 00:16:07,720 It’s late. 251 00:16:08,080 --> 00:16:08,960 Tell him to come tomorrow. 252 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 He said it’s an emergency. 253 00:16:12,360 --> 00:16:13,840 OK, send him in. 254 00:16:14,120 --> 00:16:14,760 Yes. 255 00:16:16,200 --> 00:16:16,680 Your Majesty, 256 00:16:16,960 --> 00:16:18,520 The second prince of Xirong State invaded 257 00:16:18,720 --> 00:16:19,440 with a 200,000 army. 258 00:16:19,680 --> 00:16:21,640 We’ve lost several cities. 259 00:16:22,640 --> 00:16:23,120 How could it happen? 260 00:16:23,360 --> 00:16:24,560 Your Majesty, it’s urgent. 261 00:16:24,800 --> 00:16:26,400 Please give me your instruction. 262 00:16:27,120 --> 00:16:28,120 Here is my order. 263 00:16:28,440 --> 00:16:31,480 Let General Liu lead 150,000 men to fight back 264 00:16:31,760 --> 00:16:32,240 immediately. 265 00:16:32,520 --> 00:16:33,680 Yes, Your Majesty. 266 00:16:36,740 --> 00:16:39,340 Chu Mansion 267 00:16:42,440 --> 00:16:43,360 Chu Che? 268 00:16:44,680 --> 00:16:46,080 Chu Che, where have you been? 269 00:16:46,800 --> 00:16:47,560 Do you know 270 00:16:47,880 --> 00:16:49,880 Qiyan has expelled all his brothers 271 00:16:50,160 --> 00:16:51,520 away from the capital. 272 00:16:52,040 --> 00:16:53,240 Except for Qiheng, 273 00:16:54,360 --> 00:16:55,520 he’s home arrested. 274 00:16:55,880 --> 00:16:56,800 What do you want to say? 275 00:16:57,120 --> 00:17:00,440 I think the expelled are fine. 276 00:17:00,800 --> 00:17:01,600 Though they’re away, 277 00:17:01,920 --> 00:17:04,000 they maintain their ranks 278 00:17:04,310 --> 00:17:05,880 and can live in peace and leisure. 279 00:17:06,800 --> 00:17:09,680 But Qiyan and Qiheng used to be close. 280 00:17:10,000 --> 00:17:12,110 After Qiyan took the throne, 281 00:17:12,480 --> 00:17:13,800 he’s been cruel to Qiheng. 282 00:17:14,090 --> 00:17:15,680 If I were the emperor, 283 00:17:16,000 --> 00:17:18,520 I would never mistreat my brother so brutally. 284 00:17:20,240 --> 00:17:21,350 The emperor isn’t some position 285 00:17:21,680 --> 00:17:23,520 one can get whenever one wants to, 286 00:17:24,310 --> 00:17:25,560 especially not you. 287 00:17:28,520 --> 00:17:30,360 Chu Che, I’m worried 288 00:17:30,680 --> 00:17:31,920 if he will forget 289 00:17:32,100 --> 00:17:33,480 his promise to my marriage. 290 00:17:33,800 --> 00:17:34,760 Rest assured. 291 00:17:35,340 --> 00:17:36,360 He won’t. 292 00:17:37,340 --> 00:17:38,280 You sure? 293 00:17:39,440 --> 00:17:41,680 I’m relieved then. 294 00:17:41,960 --> 00:17:42,640 I’m going to tell Ruoqian 295 00:17:42,960 --> 00:17:44,040 to save her worries. 296 00:17:57,240 --> 00:17:58,120 I know you’re here. 297 00:17:58,400 --> 00:17:59,960 Come in and have some tea. 298 00:18:05,440 --> 00:18:06,400 So observant. 299 00:18:08,640 --> 00:18:09,520 Who are you? 300 00:18:09,960 --> 00:18:12,040 I’m Prince Qiheng’s man in the army. 301 00:18:13,520 --> 00:18:16,120 You’re Lin Zhiyao. 302 00:18:17,540 --> 00:18:19,500 Lord Chu’s Assistant General 303 00:18:17,540 --> 00:18:19,500 Lin Zhiyao 304 00:18:18,320 --> 00:18:19,440 You know me? 305 00:18:19,840 --> 00:18:20,640 Lin Zhiyao, 306 00:18:21,000 --> 00:18:22,720 Chief Vanguard of the North Army, 307 00:18:23,080 --> 00:18:25,800 and now Vice Commander of Southwest Army. 308 00:18:27,920 --> 00:18:29,160 How do you know this? 309 00:18:30,960 --> 00:18:32,000 Prince Qiheng 310 00:18:32,440 --> 00:18:34,720 came back for enthronement as ordered, 311 00:18:35,600 --> 00:18:38,480 but was imprisoned in the palace by His Majesty. 312 00:18:38,800 --> 00:18:39,880 You must come 313 00:18:40,340 --> 00:18:41,880 for his freedom. 314 00:18:45,760 --> 00:18:46,440 The other lords 315 00:18:46,720 --> 00:18:48,080 have been expelled to their fiefs. 316 00:18:48,400 --> 00:18:50,200 However, Lord Chu isn’t granted a fief 317 00:18:50,520 --> 00:18:51,920 and what’s worse, he’s imprisoned. 318 00:18:52,280 --> 00:18:53,680 I’m worried about his lordship’s safety, 319 00:18:53,960 --> 00:18:56,320 so I ask for your advice to free Lord Chu. 320 00:18:56,600 --> 00:18:58,120 I’m just a common man. 321 00:18:58,480 --> 00:18:59,520 You don’t have to 322 00:18:59,880 --> 00:19:01,440 kneel before me. 323 00:19:02,160 --> 00:19:03,280 Get up, please. 324 00:19:12,640 --> 00:19:14,040 You don’t need to do anything. 325 00:19:16,760 --> 00:19:17,720 What? 326 00:19:19,560 --> 00:19:22,520 His Lordship will be released in 3 or 4 days. 327 00:19:28,560 --> 00:19:29,480 Your Majesty, 328 00:19:29,840 --> 00:19:31,160 General Liu lost the first battle. 329 00:19:31,480 --> 00:19:32,680 Now our troops are at a disadvantage. 330 00:19:33,000 --> 00:19:34,600 They’ve retreated to Tianshui Pass. 331 00:19:35,320 --> 00:19:37,600 What? Useless man! 332 00:19:38,800 --> 00:19:40,760 Don’t we have other military talents? 333 00:19:41,360 --> 00:19:42,760 Your Majesty, for the time being, 334 00:19:43,240 --> 00:19:45,640 only Lord Chu is capable of the position. 335 00:19:47,600 --> 00:19:48,440 No way. 336 00:19:48,800 --> 00:19:51,240 I can’t believe he’s the last man I can count on. 337 00:19:52,040 --> 00:19:53,000 Your Majesty. 338 00:19:53,720 --> 00:19:55,800 I know your worries. 339 00:19:56,320 --> 00:19:59,120 But we’re facing a powerful enemy. 340 00:20:00,760 --> 00:20:03,520 Do you really want to lose the throne? 341 00:20:04,100 --> 00:20:05,040 OK. 342 00:20:05,840 --> 00:20:06,720 Make your arrangement. 343 00:20:07,080 --> 00:20:08,440 Yes, Your Majesty. 344 00:20:10,440 --> 00:20:13,880 Is this the only solution? 345 00:20:20,560 --> 00:20:21,840 Your Majesty. 346 00:20:22,520 --> 00:20:23,640 Rise. 347 00:20:29,880 --> 00:20:32,240 I heard Lin Zhiyao went to you. 348 00:20:33,640 --> 00:20:35,280 Did he say something to you? 349 00:20:37,680 --> 00:20:39,000 I wonder what Your Majesty thinks 350 00:20:39,280 --> 00:20:40,560 he would say to me. 351 00:20:40,880 --> 00:20:41,840 Chu Che, 352 00:20:42,320 --> 00:20:44,880 don’t make pointless presumptions. 353 00:20:47,720 --> 00:20:48,840 I dare not to. 354 00:20:50,520 --> 00:20:52,640 That's good. 355 00:20:53,400 --> 00:20:54,600 I told you before 356 00:20:55,040 --> 00:20:57,080 that once I take the throne, 357 00:20:57,480 --> 00:21:00,080 we become close allies, 358 00:21:00,560 --> 00:21:01,560 don’t we? 359 00:21:03,560 --> 00:21:04,640 Of course. 360 00:21:05,200 --> 00:21:06,280 Goodbye, then. 361 00:21:08,340 --> 00:21:09,640 Your Majesty, don’t forget 362 00:21:10,160 --> 00:21:11,600 what you promised to me, 363 00:21:12,000 --> 00:21:14,040 approving the marriage of An Ziyi and Ruoqian 364 00:21:14,360 --> 00:21:16,000 and the list of new talents. 365 00:21:16,720 --> 00:21:17,880 I won't. 366 00:21:18,680 --> 00:21:19,680 Rest assured. 367 00:21:35,720 --> 00:21:36,720 Master. 368 00:21:38,040 --> 00:21:39,120 What’s up? 369 00:21:40,920 --> 00:21:43,000 I know so many secrets about Qiyan. 370 00:21:43,960 --> 00:21:45,360 I can only work for him 371 00:21:45,920 --> 00:21:47,320 and pledge allegiance to him, 372 00:21:48,960 --> 00:21:50,080 so as to 373 00:21:51,100 --> 00:21:52,960 protect you 374 00:21:53,160 --> 00:21:54,760 and revenge your parents. 375 00:21:55,720 --> 00:21:58,560 Master, it’s my fault. 376 00:22:00,040 --> 00:22:01,680 I’ve been fanatical about revenge 377 00:22:03,040 --> 00:22:05,680 and dragged you into the struggle of power 378 00:22:05,840 --> 00:22:07,520 against your value. 379 00:22:07,960 --> 00:22:08,480 I’m sorry. 380 00:22:09,340 --> 00:22:10,440 How ironic! 381 00:22:12,040 --> 00:22:13,240 In the end, I become the person 382 00:22:13,480 --> 00:22:15,440 I despise the most. 383 00:22:23,360 --> 00:22:24,400 But luckily, 384 00:22:25,080 --> 00:22:26,080 I’ve got you. 385 00:22:31,280 --> 00:22:32,600 Don’t be sorry. 386 00:22:35,040 --> 00:22:36,040 For you, 387 00:22:36,680 --> 00:22:37,720 I’d do anything. 388 00:23:06,180 --> 00:23:07,900 Qiankun Hall of Zhongyuan State 389 00:23:08,680 --> 00:23:09,600 Your Majesty. 390 00:23:10,960 --> 00:23:15,000 Xirong Army has withdrawn from our border. 391 00:23:16,100 --> 00:23:17,440 Your Majesty, 392 00:23:17,800 --> 00:23:20,600 aren’t you happy that the Xirong Army 393 00:23:20,960 --> 00:23:22,320 is in desperate now? 394 00:23:23,320 --> 00:23:26,720 In couples of days, we turned the tide of war. 395 00:23:27,800 --> 00:23:29,160 My brother 396 00:23:30,840 --> 00:23:32,640 is really something. 397 00:23:34,360 --> 00:23:35,360 Your Majesty, 398 00:23:35,880 --> 00:23:39,000 the second prince of Xirong State, Luo Hantong, 399 00:23:39,640 --> 00:23:41,520 is not to be belittled. 400 00:23:42,760 --> 00:23:44,920 He’s fighting tenaciously 401 00:23:45,240 --> 00:23:46,920 and isn’t going to surrender. 402 00:23:47,400 --> 00:23:48,600 I’m afraid 403 00:23:50,280 --> 00:23:52,240 we can’t afford a prolonged warfare. 404 00:23:54,400 --> 00:23:55,400 Your Majesty. 405 00:23:56,800 --> 00:23:59,520 I have a bold idea 406 00:24:01,520 --> 00:24:05,760 if you’ll allow it. 407 00:24:06,240 --> 00:24:07,000 Let’s hear it. 408 00:24:07,280 --> 00:24:11,000 I heard the eldest prince of Xirong, Luo Hongying, 409 00:24:11,280 --> 00:24:13,600 likes Miss Yiluo very much. 410 00:24:15,520 --> 00:24:18,440 If we make her a princess 411 00:24:18,800 --> 00:24:20,160 and marry her to him... 412 00:24:23,720 --> 00:24:24,960 Pardon me, Your Majesty. 413 00:24:25,400 --> 00:24:27,360 If Chu Che knows, 414 00:24:27,720 --> 00:24:29,360 he’ll stand a problem. 415 00:24:29,840 --> 00:24:33,600 Then things could be worse between us. 416 00:24:34,040 --> 00:24:37,000 He’s her master. They can’t be married. 417 00:24:37,440 --> 00:24:39,160 Miss Yiluo is young. 418 00:24:39,480 --> 00:24:41,200 It’s for her good. 419 00:24:41,480 --> 00:24:42,760 If we make the marriage happen, 420 00:24:43,080 --> 00:24:44,320 Lord Chu 421 00:24:44,760 --> 00:24:47,280 will no longer stand a threat to Your Majesty. 422 00:24:56,360 --> 00:24:57,240 OK. 423 00:24:57,640 --> 00:24:58,960 Keep it low. 424 00:24:59,360 --> 00:25:01,600 Yes, Your Majesty. 425 00:25:16,880 --> 00:25:19,000 Your Highness. 426 00:25:19,280 --> 00:25:20,560 You are one ask for this meeting. 427 00:25:20,840 --> 00:25:23,040 I’m here for peace talk 428 00:25:24,200 --> 00:25:26,360 on behalf of my country. 429 00:25:27,000 --> 00:25:28,200 Peace talk? 430 00:25:29,680 --> 00:25:31,360 Then you should go to my father. 431 00:25:31,760 --> 00:25:32,560 Why me? 432 00:25:32,880 --> 00:25:34,040 Though our army 433 00:25:34,360 --> 00:25:37,160 has won the war on our border, 434 00:25:38,040 --> 00:25:39,800 we suffer a huge loss. 435 00:25:40,320 --> 00:25:42,040 So peace benefits 436 00:25:42,340 --> 00:25:43,880 both your country 437 00:25:44,320 --> 00:25:46,320 and mine. 438 00:25:47,520 --> 00:25:48,760 So what? 439 00:25:49,640 --> 00:25:51,040 I come here 440 00:25:51,340 --> 00:25:52,520 in hope that Your Highness 441 00:25:52,760 --> 00:25:55,720 could persuade your father to make peace. 442 00:25:58,280 --> 00:25:59,680 Why are you so sure 443 00:26:00,680 --> 00:26:02,000 that I will help you? 444 00:26:02,480 --> 00:26:06,880 We’d like to make Yiluo a princess 445 00:26:08,160 --> 00:26:10,080 and marry her to you. 446 00:26:23,420 --> 00:26:25,380 Xirong State 447 00:26:25,640 --> 00:26:28,000 It’s said your emperor 448 00:26:28,320 --> 00:26:31,800 snatched the throne from Lord Chu, Qiheng. 449 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Your Majesty, 450 00:26:36,360 --> 00:26:37,440 message from the front. 451 00:26:37,880 --> 00:26:39,560 Zhongyuan Army struck by surprise. 452 00:26:38,780 --> 00:26:44,340 Chief Commander of Xirong State Royal Guards 453 00:26:38,780 --> 00:26:44,340 Qiang Yao 454 00:26:39,920 --> 00:26:41,480 Totally unprepared, 455 00:26:41,880 --> 00:26:44,320 our troops withdrew to Langya Pass. 456 00:26:44,640 --> 00:26:45,440 What? 457 00:26:45,720 --> 00:26:46,800 Are our troops all right? 458 00:26:47,040 --> 00:26:48,400 How is Prince Hantong? 459 00:26:48,760 --> 00:26:49,680 Don’t worry, Your Majesty. 460 00:26:50,080 --> 00:26:51,920 Prince Hantong isn’t hurt. 461 00:26:52,720 --> 00:26:56,000 But the morale in our troops 462 00:26:56,840 --> 00:26:59,120 plummets after the strike. 463 00:26:59,760 --> 00:27:00,760 Tell me. 464 00:27:01,200 --> 00:27:02,760 Who is the commander of Zhongyuan Army? 465 00:27:03,080 --> 00:27:03,960 Your Majesty, 466 00:27:04,240 --> 00:27:06,640 it’s Prince Qiheng. 467 00:27:10,960 --> 00:27:13,360 Now that Hantong is surrounded, 468 00:27:14,080 --> 00:27:15,080 my opinion is 469 00:27:15,440 --> 00:27:20,400 we should go to Zhongyuan and make peace. 470 00:27:20,880 --> 00:27:22,560 We’re in the middle of war 471 00:27:22,840 --> 00:27:25,360 and they have the advantage. 472 00:27:26,200 --> 00:27:28,240 Why do you think they will make peace? 473 00:27:28,640 --> 00:27:32,000 Father, I’ve made it clear. 474 00:27:32,440 --> 00:27:33,440 Zhongyuan State’s competence 475 00:27:33,760 --> 00:27:35,560 is far from that in the past. 476 00:27:36,080 --> 00:27:38,280 It’s almost impossible for them 477 00:27:38,640 --> 00:27:39,840 to run a long war. 478 00:27:40,280 --> 00:27:43,120 If Hantong keeps the war on, 479 00:27:43,480 --> 00:27:45,600 both states will suffer a great loss. 480 00:27:45,960 --> 00:27:48,120 If we make the proposal now, 481 00:27:48,480 --> 00:27:51,200 Zhongyuan State will agree 482 00:27:51,680 --> 00:27:52,880 in the long run. 483 00:27:55,360 --> 00:27:56,200 Father, 484 00:27:57,280 --> 00:27:59,800 please entrust me with the peace talk. 485 00:28:00,200 --> 00:28:03,440 I’ll give you a satisfactory answer. 486 00:28:06,120 --> 00:28:08,680 I see you’re all prepared, 487 00:28:10,640 --> 00:28:12,120 then have a try. 488 00:28:15,960 --> 00:28:17,360 It’s about peace between two states. 489 00:28:17,880 --> 00:28:19,920 I will do my best. 490 00:28:20,280 --> 00:28:21,080 OK. 491 00:28:21,480 --> 00:28:23,280 How about I make her a princess 492 00:28:23,600 --> 00:28:25,840 and marry her to you? 493 00:28:28,520 --> 00:28:31,440 She’s in love with another man. 494 00:28:31,920 --> 00:28:34,480 How could you make her marry me willingly? 495 00:28:34,880 --> 00:28:38,440 Wives obey their husbands. 496 00:28:38,800 --> 00:28:39,720 In time, 497 00:28:40,000 --> 00:28:41,800 she’ll accept you. 498 00:28:44,960 --> 00:28:47,800 But I have a request. 499 00:28:48,240 --> 00:28:50,400 You have to make it absolutely right. 500 00:28:50,680 --> 00:28:54,880 After all, the man she loves is extremely capable. 501 00:28:56,160 --> 00:28:57,920 OK. I promise. 502 00:28:58,320 --> 00:28:59,800 I already have a plan. 503 00:29:04,240 --> 00:29:05,440 Three days later, 504 00:29:05,920 --> 00:29:08,440 our troops withdraw to the border. 505 00:29:08,960 --> 00:29:10,160 From then on, 506 00:29:10,520 --> 00:29:13,800 our states shall maintain peace. 507 00:29:15,640 --> 00:29:17,040 Prince Luo, 508 00:29:17,480 --> 00:29:19,920 your beautiful bride will be sent to you. 509 00:29:19,900 --> 00:29:22,900 Buried City to Shut All Lights 510 00:29:19,900 --> 00:29:22,900 Next on Season 2 511 00:29:22,920 --> 00:29:24,920 I’m the second prince of Xirong State, 512 00:29:25,520 --> 00:29:26,920 Luo Hantong. 513 00:29:27,760 --> 00:29:29,160 But it seems from now on 514 00:29:29,520 --> 00:29:31,440 you’re my sister-in-law. 515 00:29:33,200 --> 00:29:33,840 Where are you going? 516 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Who is it? 517 00:29:35,440 --> 00:29:39,960 I’m not goods to be traded for peace. 518 00:29:40,360 --> 00:29:43,560 Chu Che and I have no choice. 519 00:29:43,880 --> 00:29:44,960 It pains us, too. 520 00:29:45,640 --> 00:29:47,760 When you see Mr. Chu Che, 521 00:29:48,320 --> 00:29:49,760 please tell him 522 00:29:50,640 --> 00:29:52,360 he’s no longer my master. 523 00:29:53,240 --> 00:29:55,280 This is your living quarters. 524 00:29:55,680 --> 00:29:56,360 How is it? 525 00:29:56,640 --> 00:29:58,840 Does it look like the Misty Rain Pavilion? 526 00:30:00,040 --> 00:30:01,120 If you don’t like it, 527 00:30:01,400 --> 00:30:02,840 I’ll tear it down and rebuild. 528 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 You look terribly unhappy. 529 00:30:04,760 --> 00:30:05,360 I am happy. 530 00:30:05,560 --> 00:30:06,640 I’d like to see you smile. 531 00:30:06,880 --> 00:30:08,160 I do like smile. 532 00:30:08,400 --> 00:30:09,760 You don't like them. 533 00:30:10,200 --> 00:30:11,720 But for your own interest, 534 00:30:12,160 --> 00:30:13,000 you lock them up here 535 00:30:13,240 --> 00:30:14,120 and destroy their happiness. 536 00:30:14,320 --> 00:30:15,040 You feel sorry for them. 537 00:30:15,280 --> 00:30:16,320 Why couldn’t you feel the same for me? 538 00:30:16,600 --> 00:30:17,720 You’re a hypocrite to me. 539 00:30:17,960 --> 00:30:19,600 So many people want me dead. 540 00:30:19,920 --> 00:30:21,120 I’ve sent Consort Yao 541 00:30:21,360 --> 00:30:22,120 out of the palace. 542 00:30:22,360 --> 00:30:23,440 It’s been only a few months since I came 543 00:30:23,720 --> 00:30:25,640 and you’ve already sent two consorts away. 544 00:30:25,920 --> 00:30:27,640 I don’t love Luo Hongying. 545 00:30:28,120 --> 00:30:31,840 So, I have no interest to compete with you. 546 00:30:33,520 --> 00:30:35,240 Luo Hongying is going to accede? 547 00:30:36,120 --> 00:30:38,080 If Yiluo can be his empress, 548 00:30:38,520 --> 00:30:41,440 it couldn’t be better for Zhongyuan State. 549 00:30:41,760 --> 00:30:42,680 Is it Chu Che? 550 00:30:43,040 --> 00:30:43,640 Did you find him? 551 00:30:43,880 --> 00:30:45,480 I searched the whole city 552 00:30:45,760 --> 00:30:47,840 but didn’t catch a sight of him. 553 00:30:48,120 --> 00:30:49,480 I have a bold guess. 554 00:30:49,760 --> 00:30:50,560 The three of them 555 00:30:50,840 --> 00:30:53,560 have gone to Xirong State to free Ningle Princess. 556 00:30:53,840 --> 00:30:54,760 Remember. 557 00:30:55,040 --> 00:30:57,160 Don’t tell the truth about Chu Che to Yiluo. 558 00:30:57,440 --> 00:30:58,880 Empress Chu said 559 00:30:59,160 --> 00:31:01,880 she hopes you think for your home 560 00:31:02,160 --> 00:31:04,640 and the families who are missing you. 561 00:31:04,920 --> 00:31:06,200 Families? 562 00:31:06,520 --> 00:31:07,560 Who are they? 563 00:31:07,880 --> 00:31:09,840 I know who the baby’s father is. 564 00:31:12,760 --> 00:31:13,880 This is Luo Mansion. 565 00:31:14,240 --> 00:31:15,280 Luo Dongting 566 00:31:15,640 --> 00:31:17,240 is the late Emperor of Xirong State’s third son. 567 00:31:17,480 --> 00:31:19,160 He’s lost his power. 568 00:31:19,880 --> 00:31:21,480 What’s the point of seeking his help? 569 00:31:21,760 --> 00:31:23,080 That’s exactly 570 00:31:24,000 --> 00:31:24,640 why he could be 571 00:31:24,920 --> 00:31:26,960 a pawn to work for me. 572 00:31:27,360 --> 00:31:29,160 To help me claim the throne? 573 00:31:29,920 --> 00:31:30,800 What good does it do to you? 574 00:31:31,000 --> 00:31:33,440 Talents long for a wise emperor. 575 00:31:33,720 --> 00:31:35,200 Chu Che is allowed to love you. 576 00:31:36,200 --> 00:31:37,840 So is Luo Hongying. 577 00:31:38,720 --> 00:31:40,360 But why not me? 578 00:31:40,920 --> 00:31:42,000 If you allow me, 579 00:31:42,320 --> 00:31:43,640 I can give you freedom. 580 00:31:43,920 --> 00:31:45,560 Yiluo, you don’t love Luo Hongying. 581 00:31:45,800 --> 00:31:47,840 Why do you force yourself to be with him? 582 00:31:48,600 --> 00:31:51,800 Your Highness, your master must be marvelous. 583 00:31:53,000 --> 00:31:55,160 He used to be a proud man, 584 00:31:55,920 --> 00:31:57,320 who lives in mountains 585 00:31:57,880 --> 00:31:59,120 and stays out of worldly affairs. 586 00:31:59,600 --> 00:32:00,960 If it weren’t for me, 587 00:32:01,360 --> 00:32:02,280 he could be 588 00:32:02,520 --> 00:32:04,360 an outstanding master. 589 00:32:04,640 --> 00:32:06,120 Whom do you want to kill? 590 00:32:06,520 --> 00:32:09,280 Luo Hongying or Luo Hantong? 591 00:32:09,600 --> 00:32:11,720 Luo Hantong. No, Luo Hongying. 592 00:32:11,960 --> 00:32:13,680 Actually, it’s not hard 593 00:32:14,920 --> 00:32:15,800 to get rid of him. 594 00:32:16,040 --> 00:32:18,400 You think you can get my love 595 00:32:18,600 --> 00:32:20,280 by holding me back here? 596 00:32:20,640 --> 00:32:21,160 In your dreams. 597 00:32:21,360 --> 00:32:21,880 She’s a maid. 598 00:32:22,080 --> 00:32:23,680 How does she know so many things? 599 00:32:24,000 --> 00:32:25,680 And she tells Yiluo intentionally? 600 00:32:29,020 --> 00:32:32,940 Buried City to Shut All Lights 601 00:32:29,020 --> 00:32:32,940 Season 2 Coming soon 38521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.