Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:21,780 --> 00:01:26,780
Buried City to Shut All Lights
3
00:01:26,980 --> 00:01:30,180
Episode 9
4
00:01:31,900 --> 00:01:34,860
Chief Justice’s Office
5
00:01:43,400 --> 00:01:45,000
Chu Che, there you are.
6
00:01:46,360 --> 00:01:47,240
Be seated.
7
00:01:51,320 --> 00:01:53,680
I’ve identified the man
8
00:01:54,240 --> 00:01:54,960
you met
9
00:01:55,240 --> 00:01:57,030
who called himself Ying Hong.
10
00:01:57,560 --> 00:02:00,520
He’s the eldest prince of Xirong, Luo Hongying.
11
00:02:01,080 --> 00:02:02,280
It really is him.
12
00:02:03,520 --> 00:02:05,840
Do you know the purpose of his travel?
13
00:02:06,360 --> 00:02:07,000
It is said
14
00:02:07,240 --> 00:02:09,680
they’ve been in a tour study here for months
15
00:02:10,190 --> 00:02:12,000
and go to the greatest scholars’
16
00:02:12,280 --> 00:02:14,200
lectures occasionally.
17
00:02:15,160 --> 00:02:17,240
They spend so long in Zhongyuan State.
18
00:02:17,600 --> 00:02:18,880
There has to be a reason.
19
00:02:19,360 --> 00:02:21,480
You should send men to watch them.
20
00:02:23,160 --> 00:02:25,160
I’ve already arranged it.
21
00:02:25,680 --> 00:02:26,840
I invite you over
22
00:02:27,160 --> 00:02:29,200
today to introduce someone to you.
23
00:02:31,680 --> 00:02:32,440
Whom?
24
00:02:32,680 --> 00:02:33,560
Li Huailiu, a friend,
25
00:02:33,840 --> 00:02:37,200
scholar and Assistant Minister of Rituals.
26
00:02:40,760 --> 00:02:42,960
Mr. Chu Qing.
27
00:02:44,280 --> 00:02:45,240
Please.
28
00:02:50,840 --> 00:02:52,320
This is...
29
00:02:53,160 --> 00:02:55,360
This is my brother, Chu Che.
30
00:02:56,000 --> 00:02:57,480
This is Mr. Chu Che?
31
00:02:57,800 --> 00:03:00,840
I often hear your name from Mr. Chu Qing.
32
00:03:01,320 --> 00:03:04,480
What a brilliant young man you are!
33
00:03:05,640 --> 00:03:07,080
It’s Mr. Li.
34
00:03:08,080 --> 00:03:09,040
I admire you.
35
00:03:10,520 --> 00:03:12,560
You know me?
36
00:03:12,840 --> 00:03:14,600
One of the three greatest scholars in Zhongyuan.
37
00:03:14,960 --> 00:03:16,280
There’s Shi Wenqing in south,
38
00:03:16,640 --> 00:03:19,120
an expert of words, all exquisite but superficial ones,
39
00:03:19,400 --> 00:03:20,640
not a real master.
40
00:03:21,280 --> 00:03:22,480
And Kong Yechun in north,
41
00:03:22,800 --> 00:03:25,240
whose words are harsh and controversial.
42
00:03:25,840 --> 00:03:27,880
And there’s Li Huailiu in the capital,
43
00:03:28,240 --> 00:03:30,840
acknowledged with both literature and history.
44
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
But the vagrant life enables you to see the world.
45
00:03:34,800 --> 00:03:37,920
Your articles are plain but pragmatic.
46
00:03:38,240 --> 00:03:39,440
I’m flattered.
47
00:03:39,760 --> 00:03:41,440
These are all rumors.
48
00:03:41,800 --> 00:03:43,480
It’s a surprise
49
00:03:43,800 --> 00:03:45,840
you know me so well.
50
00:03:46,200 --> 00:03:49,070
We’re both underestimated.
51
00:03:52,280 --> 00:03:54,280
Mr. Li gives lectures all over the country.
52
00:03:54,680 --> 00:03:57,680
And each time Prince Luo is an audience.
53
00:03:58,240 --> 00:03:59,480
So I think
54
00:03:59,800 --> 00:04:02,360
Mr. Li is the best candidate
55
00:04:02,640 --> 00:04:04,080
to watch over him.
56
00:04:04,400 --> 00:04:07,440
Mr. Li, did you find something?
57
00:04:07,960 --> 00:04:10,600
Luo Hongying takes only one servant.
58
00:04:10,960 --> 00:04:12,160
I’ve verified
59
00:04:12,520 --> 00:04:15,200
it’s General Ling of Xirong State.
60
00:04:15,480 --> 00:04:17,920
A tour study with a general?
61
00:04:18,600 --> 00:04:20,510
They travel around every day.
62
00:04:20,880 --> 00:04:21,760
Doesn’t look like
63
00:04:22,000 --> 00:04:24,720
a keen student on Zhongyuan culture.
64
00:04:25,320 --> 00:04:27,000
Travel around?
65
00:04:27,960 --> 00:04:30,160
Do you know the routes he travels?
66
00:04:30,800 --> 00:04:33,360
Luo Hongying prefers to go north.
67
00:04:33,680 --> 00:04:35,080
The north is mountainous.
68
00:04:35,360 --> 00:04:36,840
And the landscape is precipitous.
69
00:04:37,150 --> 00:04:38,920
Its scenery is worse than the south.
70
00:04:39,280 --> 00:04:41,000
They go north
71
00:04:41,560 --> 00:04:43,120
in the name of tourism,
72
00:04:43,520 --> 00:04:46,150
but in fact, it’s a reconnaissance
73
00:04:46,640 --> 00:04:48,280
to work out a plan of attack.
74
00:04:48,560 --> 00:04:50,280
Now that you mentioned,
75
00:04:50,560 --> 00:04:52,360
it reminds me of something.
76
00:04:52,880 --> 00:04:55,040
Once I found in their rooms
77
00:04:55,400 --> 00:04:57,200
some abandoned scripts.
78
00:04:57,520 --> 00:05:00,160
They don’t look like paintings.
79
00:05:00,480 --> 00:05:01,920
I was curious.
80
00:05:02,200 --> 00:05:04,280
Now that you mentioned,
81
00:05:04,560 --> 00:05:06,120
these abandoned scripts
82
00:05:06,480 --> 00:05:08,480
are more like maps.
83
00:05:09,040 --> 00:05:10,200
Looks like
84
00:05:10,720 --> 00:05:13,080
we’re on the verge of war with Xirong State.
85
00:05:13,640 --> 00:05:16,800
Prince Qixuan and the Minister of Rituals
86
00:05:17,120 --> 00:05:18,440
paid a state visit to Xirong
87
00:05:18,720 --> 00:05:20,320
and presented an abundance of luxury
88
00:05:20,600 --> 00:05:21,880
and two cities
89
00:05:22,440 --> 00:05:24,360
in exchange for peace.
90
00:05:24,960 --> 00:05:27,480
We have a peace treaty.
91
00:05:28,440 --> 00:05:30,280
How could they go against their words?
92
00:05:30,520 --> 00:05:31,720
Nowadays,
93
00:05:32,040 --> 00:05:34,240
so many people hide a dagger in a smile.
94
00:05:34,680 --> 00:05:36,320
Those untrue to their words are common.
95
00:05:38,120 --> 00:05:39,000
Mr. Li,
96
00:05:39,280 --> 00:05:41,320
where is Luo Hongying now?
97
00:05:41,680 --> 00:05:43,880
At an inn in the capital.
98
00:05:44,200 --> 00:05:46,000
Don’t let him leave the capital.
99
00:05:49,600 --> 00:05:50,600
When he does,
100
00:05:51,040 --> 00:05:52,960
the war between Xirong and us
101
00:05:53,360 --> 00:05:54,680
will begin.
102
00:06:00,880 --> 00:06:02,720
Your view on the current situation
103
00:06:03,040 --> 00:06:04,760
is groundbreaking.
104
00:06:06,120 --> 00:06:07,360
I’m flattered.
105
00:06:08,240 --> 00:06:10,120
It’s my honor to meet you
106
00:06:10,480 --> 00:06:12,120
in Chu Qing’s office.
107
00:06:13,280 --> 00:06:14,400
May I ask
108
00:06:14,880 --> 00:06:16,960
when you met my brother?
109
00:06:17,480 --> 00:06:19,120
It’s a long story.
110
00:06:19,720 --> 00:06:20,760
Mr. Chu Qing and I
111
00:06:21,120 --> 00:06:23,560
went to the Royal Examination
112
00:06:23,880 --> 00:06:25,800
and joined the court later together.
113
00:06:26,960 --> 00:06:29,720
But I don’t have a noble family like you do.
114
00:06:30,320 --> 00:06:32,680
So I haven’t made any achievement.
115
00:06:33,520 --> 00:06:34,960
After ten years of hard work at school,
116
00:06:35,240 --> 00:06:36,920
you stood out in the Royal Examination.
117
00:06:37,560 --> 00:06:40,120
But all you got is an examiner
118
00:06:40,440 --> 00:06:41,520
who marks tests.
119
00:06:42,800 --> 00:06:45,800
It’s unworthy of your talents.
120
00:06:46,080 --> 00:06:47,600
It’s a pity.
121
00:06:48,040 --> 00:06:49,040
In history,
122
00:06:49,320 --> 00:06:51,360
there are so many people like me.
123
00:06:52,000 --> 00:06:53,360
Even the greatest poet, Ch’u Yuan,
124
00:06:53,720 --> 00:06:55,760
ended up with a dismal death.
125
00:06:56,760 --> 00:06:59,200
I feel lucky about myself.
126
00:07:00,640 --> 00:07:03,000
You like Ch’u Yuan, too?
127
00:07:03,520 --> 00:07:04,840
Crazily.
128
00:07:05,200 --> 00:07:07,240
I’d like to invite you home someday
129
00:07:07,560 --> 00:07:10,440
to show you my collection of Ch’u Yuan’s works.
130
00:07:10,960 --> 00:07:12,800
I dare say no one has
131
00:07:13,120 --> 00:07:15,240
more of his works than I do.
132
00:07:16,480 --> 00:07:17,440
What
133
00:07:18,760 --> 00:07:19,680
are these?
134
00:07:20,560 --> 00:07:22,480
Qiyan’s collection
135
00:07:23,000 --> 00:07:24,400
is surprisingly comprehensive.
136
00:07:24,640 --> 00:07:25,600
Yes.
137
00:07:25,920 --> 00:07:28,360
He likes to collect Ch’u Yuan’s works.
138
00:07:28,680 --> 00:07:30,000
He gives out a few as gifts.
139
00:07:30,240 --> 00:07:32,840
The rest are here.
140
00:07:33,240 --> 00:07:34,760
Ch’u Yuan’s works?
141
00:07:35,080 --> 00:07:35,920
Yes.
142
00:07:36,200 --> 00:07:37,680
I like those given as gifts
143
00:07:38,000 --> 00:07:39,480
very much.
144
00:07:40,280 --> 00:07:41,920
There are Mount Li, A Question from Earth,
145
00:07:42,240 --> 00:07:44,240
The Nineteen Songs and the Eight Elegies.
146
00:07:45,320 --> 00:07:47,840
Now there are only a few.
147
00:07:48,120 --> 00:07:50,840
There are only 20 or so left in the world,
148
00:07:51,680 --> 00:07:53,720
which a dozen is in Qiyan’s collection.
149
00:07:54,840 --> 00:07:56,520
He really likes them.
150
00:07:57,400 --> 00:07:59,200
I don't know if he likes them or not.
151
00:07:59,520 --> 00:08:00,440
I know
152
00:08:00,800 --> 00:08:03,040
he does everything for a reason.
153
00:08:04,080 --> 00:08:07,200
There are only 20 or so Ch’u Yuan’s works left.
154
00:08:08,280 --> 00:08:11,080
Are yours the originals?
155
00:08:11,520 --> 00:08:13,840
A few years ago, I wouldn’t dare to boast.
156
00:08:14,120 --> 00:08:17,000
But now I can tell you for sure
157
00:08:17,360 --> 00:08:19,400
that all Ch’u Yuan’s originals
158
00:08:19,680 --> 00:08:21,080
are in my possession.
159
00:08:21,360 --> 00:08:22,600
There are Mount Li, A Question from Earth,
160
00:08:22,880 --> 00:08:24,240
The Nineteen Songs, Eight Elegies.
161
00:08:24,520 --> 00:08:26,480
A Three-Day Travel, Prophecy,
162
00:08:26,800 --> 00:08:29,160
Fisherman, all in his handwriting.
163
00:08:30,400 --> 00:08:32,520
A Three-Day Travel, Prophecy,
164
00:08:32,880 --> 00:08:33,880
Fisherman?
165
00:08:34,520 --> 00:08:35,360
Do you have
166
00:08:35,670 --> 00:08:37,790
the originals of the three works?
167
00:08:38,550 --> 00:08:39,720
Of course.
168
00:08:44,240 --> 00:08:44,600
You...
169
00:08:44,880 --> 00:08:45,360
Let me go!
170
00:08:45,640 --> 00:08:46,080
Come with me.
171
00:08:46,440 --> 00:08:46,920
Let me go!
172
00:08:48,840 --> 00:08:49,880
Who is this?
173
00:08:51,200 --> 00:08:53,840
Sirs, it’s not proper, is it?
174
00:08:54,280 --> 00:08:55,160
It’s in broad daylight.
175
00:08:55,440 --> 00:08:56,720
And you’re both decent men, right?
176
00:08:56,920 --> 00:08:58,400
We can’t force on an honest lady, can we?
177
00:08:58,600 --> 00:08:59,920
Honest? Lady?
178
00:09:00,120 --> 00:09:02,040
I don’t reach a deal with the hooker.
179
00:09:02,480 --> 00:09:04,360
She refuses to come with us.
180
00:09:07,800 --> 00:09:09,680
Don’t you know what she does for a living?
181
00:09:09,960 --> 00:09:10,960
You must be out of your mind.
182
00:09:11,240 --> 00:09:12,160
Get lost.
183
00:09:13,640 --> 00:09:14,640
Come again?
184
00:09:15,400 --> 00:09:16,680
Let’s go.
185
00:09:17,120 --> 00:09:18,480
Forget it. Come on.
186
00:09:25,840 --> 00:09:26,760
Ruoqian.
187
00:09:27,720 --> 00:09:28,600
Ruoqian.
188
00:09:32,320 --> 00:09:33,360
Ruoqian.
189
00:09:34,880 --> 00:09:36,320
How did you end up here?
190
00:09:49,260 --> 00:09:51,620
Ruo Guxing’s Daughter
191
00:09:49,260 --> 00:09:51,620
Ruoqian
192
00:10:05,840 --> 00:10:06,880
Ziyi.
193
00:10:08,440 --> 00:10:09,760
How are you doing?
194
00:10:20,920 --> 00:10:21,800
Yiluo.
195
00:10:30,000 --> 00:10:30,920
Yes?
196
00:10:31,360 --> 00:10:32,520
Whose clothes are these?
197
00:10:33,840 --> 00:10:35,120
They’re Ziyi’s.
198
00:10:35,480 --> 00:10:36,680
It’s convenient
199
00:10:36,960 --> 00:10:38,240
to dress in man’s outfit to go out.
200
00:10:38,520 --> 00:10:40,040
So I borrow some from him.
201
00:10:42,040 --> 00:10:43,720
You’re not allowed to put on others’ clothes.
202
00:10:45,440 --> 00:10:48,320
But it’s more convenient.
203
00:10:51,840 --> 00:10:54,240
You can only wear my clothes.
204
00:10:56,480 --> 00:10:57,320
Come.
205
00:10:58,920 --> 00:11:00,280
Come on.
206
00:11:02,720 --> 00:11:03,240
Excuse me.
207
00:11:03,520 --> 00:11:05,440
Am I interrupting something?
208
00:11:05,760 --> 00:11:07,240
Shall I go out and wait?
209
00:11:07,520 --> 00:11:09,600
Ziyi, what are you talking about?
210
00:11:12,000 --> 00:11:13,920
Who is this lady?
211
00:11:16,280 --> 00:11:18,800
Chu Che, this is the girl
212
00:11:19,240 --> 00:11:20,960
I told you before that I like.
213
00:11:22,520 --> 00:11:23,600
Miss Ruoqian.
214
00:11:26,600 --> 00:11:28,360
I’ve heard so much about you.
215
00:11:30,640 --> 00:11:32,360
This must be Yiluo.
216
00:11:33,480 --> 00:11:34,720
Yes, I am.
217
00:11:35,880 --> 00:11:38,800
Ruoqian has been my love.
218
00:11:39,240 --> 00:11:42,440
We made an engagement when we were little.
219
00:11:44,120 --> 00:11:45,800
Love.
220
00:11:46,120 --> 00:11:46,720
What’s wrong?
221
00:11:47,000 --> 00:11:48,120
You’re allowed
222
00:11:48,360 --> 00:11:49,760
to love each other.
223
00:11:50,000 --> 00:11:51,600
Why couldn’t I have someone...
224
00:11:52,920 --> 00:11:54,960
someone I love for my lifetime?
225
00:11:59,520 --> 00:12:02,520
This lady is so pretty.
226
00:12:03,240 --> 00:12:05,800
You’re so elegant like light-flavored tea.
227
00:12:06,440 --> 00:12:07,320
Compared with you,
228
00:12:07,640 --> 00:12:10,440
I’m as plain as water.
229
00:12:12,440 --> 00:12:15,240
Yiluo, you’re gorgeous even without makeup.
230
00:12:15,520 --> 00:12:17,280
What a natural beauty!
231
00:12:17,640 --> 00:12:18,600
Really?
232
00:12:19,520 --> 00:12:22,520
Master, see what a sharp eye Ruoqian has!
233
00:12:23,280 --> 00:12:25,640
Miss Ruoqian, you haven’t met Ziyi for years.
234
00:12:26,040 --> 00:12:27,640
Where have you been?
235
00:12:28,440 --> 00:12:29,280
She...
236
00:12:30,000 --> 00:12:32,840
Ruoqian has been in...
237
00:12:39,160 --> 00:12:40,040
The Blooming Spring.
238
00:12:40,280 --> 00:12:41,640
The Blooming Spring?
239
00:12:42,040 --> 00:12:42,960
What is this place?
240
00:12:43,240 --> 00:12:44,920
It has a catchy name!
241
00:12:45,360 --> 00:12:46,280
A brothel.
242
00:12:48,680 --> 00:12:49,960
Broth...
243
00:12:50,240 --> 00:12:52,560
Broth house?
244
00:12:52,880 --> 00:12:54,480
Well...
245
00:12:54,760 --> 00:12:57,120
Do you make chicken broth or...
246
00:12:57,320 --> 00:12:59,880
Yiluo, will you shut up?
247
00:13:00,160 --> 00:13:02,000
You’re not helping. So stop.
248
00:13:02,360 --> 00:13:03,360
Shut your mouth.
249
00:13:04,960 --> 00:13:06,280
I have no choice
250
00:13:09,160 --> 00:13:10,840
but to go to the Blooming Spring.
251
00:13:13,920 --> 00:13:16,680
A few years ago, Ziyi and his father met me
252
00:13:17,960 --> 00:13:19,920
while we were looking for herbs.
253
00:13:20,720 --> 00:13:23,600
We share interest in herbs.
254
00:13:24,280 --> 00:13:25,760
Gradually, we fell for each other
255
00:13:27,080 --> 00:13:29,080
and made promise to each other.
256
00:13:33,200 --> 00:13:35,280
Later, a disaster fell upon my family.
257
00:13:35,880 --> 00:13:37,480
There was a slim hope,
258
00:13:38,720 --> 00:13:40,720
but I met with bad people
259
00:13:42,120 --> 00:13:43,800
and was sold to the Blooming Spring.
260
00:13:46,400 --> 00:13:47,320
Ruoqian,
261
00:13:47,320 --> 00:13:48,720
we’ll be married.
262
00:13:49,360 --> 00:13:50,400
Trust me.
263
00:13:51,320 --> 00:13:52,800
Yes. Ruoqian.
264
00:13:53,200 --> 00:13:55,400
Ruoqian, I promise.
265
00:13:55,720 --> 00:13:57,120
I’ll redeem you.
266
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
What’s your stage name in the Blooming Spring?
267
00:14:01,360 --> 00:14:02,520
How many years have you been there?
268
00:14:03,400 --> 00:14:04,440
Chu Che.
269
00:14:05,800 --> 00:14:07,120
Can you drop it?
270
00:14:07,480 --> 00:14:09,240
An Ziyi is a common man.
271
00:14:09,600 --> 00:14:11,280
Though his families are all physicians.
272
00:14:11,600 --> 00:14:13,160
But he likes to offer free service to the poor.
273
00:14:13,440 --> 00:14:15,000
So he’s destitute.
274
00:14:15,720 --> 00:14:16,920
If he wants to redeem you,
275
00:14:17,440 --> 00:14:18,960
he’ll have to borrow.
276
00:14:19,000 --> 00:14:20,040
Master, please stop.
277
00:14:20,080 --> 00:14:22,520
Perhaps he has to borrow around.
278
00:14:29,640 --> 00:14:30,480
Ruoqian.
279
00:14:32,320 --> 00:14:33,320
Ruoqian.
280
00:14:38,960 --> 00:14:39,840
Master.
281
00:14:40,200 --> 00:14:42,400
Why did you irritate them with your words?
282
00:14:42,920 --> 00:14:44,760
They just met again.
283
00:14:46,080 --> 00:14:48,120
Instead of addicting in the joy of reunion,
284
00:14:48,800 --> 00:14:49,800
I’d rather
285
00:14:50,280 --> 00:14:51,840
they think about the problems ahead of them.
286
00:14:52,240 --> 00:14:52,880
But Ruoqian
287
00:14:53,160 --> 00:14:55,760
doesn’t ask Ziyi to redeem her.
288
00:14:57,160 --> 00:14:58,840
You think Ziyi needs her request to do that?
289
00:15:06,360 --> 00:15:08,840
Is a woman’s background that important?
290
00:15:10,560 --> 00:15:12,680
I don’t even have a background.
291
00:15:23,600 --> 00:15:24,840
I’m different from Ziyi.
292
00:15:25,440 --> 00:15:27,320
No one can change my mind.
293
00:15:28,160 --> 00:15:29,040
Besides,
294
00:15:29,640 --> 00:15:31,560
I’ll give you a new identity.
295
00:15:34,160 --> 00:15:35,800
It’s been long.
296
00:15:36,120 --> 00:15:37,840
Master, did you find anything?
297
00:15:41,040 --> 00:15:42,280
Your father’s list
298
00:15:42,680 --> 00:15:44,840
concerns a royal examination in the past.
299
00:15:45,840 --> 00:15:47,320
The case is complicated.
300
00:15:48,520 --> 00:15:49,960
I have to continue my investigation.
301
00:15:50,520 --> 00:15:52,960
Is it related to lots of people?
302
00:15:54,360 --> 00:15:55,560
I’m not sure yet.
303
00:15:56,120 --> 00:15:57,480
So it takes time.
304
00:16:02,000 --> 00:16:02,880
Master.
305
00:16:03,600 --> 00:16:04,720
In any case,
306
00:16:05,160 --> 00:16:08,240
you have to protect yourself, OK?
307
00:16:10,840 --> 00:16:11,840
Rest assured.
308
00:16:12,400 --> 00:16:13,480
I will.
309
00:16:20,200 --> 00:16:21,040
And,
310
00:16:21,720 --> 00:16:24,240
you may go to Ruoqian and talk to her.
311
00:16:25,040 --> 00:16:26,040
I believe
312
00:16:26,960 --> 00:16:29,200
you can be good friends.
313
00:16:30,960 --> 00:16:32,720
So you don’t look down on her, do you?
314
00:16:33,560 --> 00:16:34,960
That’s great, master.
315
00:16:35,320 --> 00:16:37,560
I know you’re not a snob.
316
00:16:41,080 --> 00:16:42,880
Ruoqian, don’t be mad, OK?
317
00:16:46,760 --> 00:16:47,680
OK.
318
00:16:50,200 --> 00:16:51,280
Ruoqian,
319
00:16:53,760 --> 00:16:55,440
you’re always the proud girl in my memory.
320
00:16:55,640 --> 00:16:56,760
You know?
321
00:16:57,240 --> 00:16:58,480
You’re still you.
322
00:16:59,480 --> 00:17:01,240
Unlike those girls,
323
00:17:01,640 --> 00:17:03,680
you were educated when you were little.
324
00:17:04,160 --> 00:17:05,720
You have the dream to cure people like I do,
325
00:17:06,000 --> 00:17:06,960
don’t you, Ruoqian?
326
00:17:07,200 --> 00:17:09,440
It’s too late to say that.
327
00:17:09,720 --> 00:17:10,960
No, it’s not.
328
00:17:11,920 --> 00:17:14,070
You came to the capital for me, didn’t you?
329
00:17:14,400 --> 00:17:15,160
All right. You’ve found me now.
330
00:17:15,480 --> 00:17:15,880
I’m right here.
331
00:17:16,070 --> 00:17:17,520
There’s hope as long as we’re alive. And we are.
332
00:17:17,720 --> 00:17:19,280
Do you agree, Ruoqian?
333
00:17:21,560 --> 00:17:23,160
I’ll redeem you.
334
00:17:23,720 --> 00:17:24,640
I will.
335
00:17:30,420 --> 00:17:30,980
Chief Justice’s Office
336
00:17:30,800 --> 00:17:31,560
Answer me.
337
00:17:31,880 --> 00:17:32,760
What’s going on
338
00:17:33,000 --> 00:17:34,320
in court today?
339
00:17:34,760 --> 00:17:36,400
Why did the low-rank official from the Personnel,
340
00:17:36,720 --> 00:17:38,520
Wang Chongsheng, second Qiheng’s motion?
341
00:17:39,240 --> 00:17:41,160
Don’t you tell me he’s your man?
342
00:17:42,080 --> 00:17:43,200
Calm down, Your Highness.
343
00:17:43,560 --> 00:17:45,600
He is on our side.
344
00:17:45,880 --> 00:17:47,480
Then why did he speak
345
00:17:47,800 --> 00:17:49,480
for Qiheng in court?
346
00:17:50,800 --> 00:17:53,040
Since Qixuan’s insurrection,
347
00:17:53,320 --> 00:17:55,720
His Majesty is paranoid.
348
00:17:56,080 --> 00:17:56,880
So right now, none of us
349
00:17:57,200 --> 00:17:57,960
should give him the impression
350
00:17:58,200 --> 00:18:00,080
that we’ve formed a clique.
351
00:18:00,400 --> 00:18:02,440
We don’t need him now.
352
00:18:03,160 --> 00:18:05,640
So I ask him to go to Prince Qiheng
353
00:18:05,960 --> 00:18:07,440
and win his trust.
354
00:18:07,760 --> 00:18:09,800
When it’s time,
355
00:18:10,440 --> 00:18:12,120
he can help.
356
00:18:14,040 --> 00:18:15,280
I see.
357
00:18:16,160 --> 00:18:18,680
I was wrong about you.
358
00:18:19,360 --> 00:18:21,640
In fact, there’s no need to worry.
359
00:18:22,800 --> 00:18:24,280
These small potatoes
360
00:18:24,800 --> 00:18:26,640
don’t have a voice.
361
00:18:27,200 --> 00:18:30,960
And it’s too late to choose a side.
362
00:18:33,500 --> 00:18:35,740
An Mansion
363
00:18:39,120 --> 00:18:40,080
Ziyi.
364
00:18:46,360 --> 00:18:47,400
Where have you been?
365
00:18:47,600 --> 00:18:49,040
I’ve been waiting for long.
366
00:18:49,360 --> 00:18:51,400
Silly girl, what are you doing here?
367
00:18:52,560 --> 00:18:53,760
Two things.
368
00:18:54,520 --> 00:18:57,280
Chu Che asks you to apologize, right?
369
00:18:59,440 --> 00:19:00,080
You know
370
00:19:00,280 --> 00:19:02,240
my master has a big ego.
371
00:19:02,480 --> 00:19:04,120
Look, he asks me to send
372
00:19:04,400 --> 00:19:06,760
the fruits as an apology to you and Ruoqian.
373
00:19:10,920 --> 00:19:12,200
Ziyi.
374
00:19:12,520 --> 00:19:14,800
Be a man. Show your generosity.
375
00:19:15,360 --> 00:19:16,360
Besides,
376
00:19:16,720 --> 00:19:18,480
my master said that for your sake.
377
00:19:19,480 --> 00:19:21,000
All right. I forgive him.
378
00:19:21,240 --> 00:19:22,400
I’ll take the fruits.
379
00:19:23,560 --> 00:19:24,680
I have another question.
380
00:19:25,040 --> 00:19:26,680
My master asks you for...
381
00:19:28,280 --> 00:19:29,280
What?
382
00:19:30,320 --> 00:19:31,320
Here.
383
00:19:35,480 --> 00:19:37,120
Loquats, 5 grams.
384
00:19:37,440 --> 00:19:38,800
Basil, 10 grams.
385
00:19:39,160 --> 00:19:41,040
Croton seeds powder, 15 grams.
386
00:19:43,880 --> 00:19:44,680
Yiluo,
387
00:19:45,080 --> 00:19:49,080
the prescription isn’t a cure, is it?
388
00:19:50,000 --> 00:19:53,120
It’s quite the other, not the cure.
389
00:19:55,000 --> 00:19:56,280
What’s going on?
390
00:20:01,560 --> 00:20:04,400
My master asks you to put them in...
391
00:20:13,000 --> 00:20:14,880
Good idea!
392
00:20:15,200 --> 00:20:16,040
My master is awesome!
393
00:20:16,320 --> 00:20:17,880
No problem. You can count on me.
394
00:20:19,920 --> 00:20:21,080
- Ziyi. - OK.
395
00:20:21,800 --> 00:20:22,840
Ruoqian,
396
00:20:23,480 --> 00:20:24,120
there you are.
397
00:20:24,440 --> 00:20:26,080
Ruoqian, what brings you here?
398
00:20:27,680 --> 00:20:28,560
I’ve bought her service
399
00:20:28,840 --> 00:20:31,200
for the following days.
400
00:20:32,200 --> 00:20:33,960
How does our destitute
401
00:20:34,200 --> 00:20:35,640
friend make it?
402
00:20:35,920 --> 00:20:37,200
Rob the rich to help the poor.
403
00:20:37,520 --> 00:20:38,800
I mean to cure the rich.
404
00:20:39,040 --> 00:20:40,240
They pay well.
405
00:20:42,160 --> 00:20:44,000
Yiluo, what are you doing here?
406
00:20:44,720 --> 00:20:47,320
My master sends me to apologize to you.
407
00:20:47,640 --> 00:20:49,520
I brought you the fruits.
408
00:20:50,160 --> 00:20:52,200
You’re Ziyi’s friends.
409
00:20:52,880 --> 00:20:54,640
I’m not angry.
410
00:20:55,160 --> 00:20:56,560
I’ll take the fruits.
411
00:20:56,960 --> 00:20:58,480
Stay and talk with Ruoqian.
412
00:20:58,800 --> 00:21:00,320
I have an errand to run.
413
00:21:00,720 --> 00:21:01,960
How lucky An Ziyi is
414
00:21:02,240 --> 00:21:04,560
to have such a breathtaking
415
00:21:04,960 --> 00:21:07,320
beauty to like him!
416
00:21:07,720 --> 00:21:09,360
Is that what you think?
417
00:21:09,680 --> 00:21:11,960
Of course it is.
418
00:21:14,000 --> 00:21:15,280
From the move,
419
00:21:15,560 --> 00:21:17,600
I know you’ve learned herbs.
420
00:21:17,840 --> 00:21:20,640
I used to enjoy the study on herbs.
421
00:21:22,600 --> 00:21:25,440
Are your families physicians, too?
422
00:21:27,440 --> 00:21:29,160
You can’t be
423
00:21:29,440 --> 00:21:31,360
a common girl to learn medicine.
424
00:21:32,080 --> 00:21:33,000
That’s great.
425
00:21:37,280 --> 00:21:39,160
Did I say something wrong?
426
00:21:40,920 --> 00:21:43,680
I was a lady of an influential family in south.
427
00:21:44,680 --> 00:21:46,440
My father was an official in court
428
00:21:48,680 --> 00:21:50,200
and worked for the late Crown Prince.
429
00:21:52,600 --> 00:21:54,680
A few years ago, he offended him
430
00:21:54,960 --> 00:21:56,480
and was exiled.
431
00:21:57,600 --> 00:21:59,320
Then my families
432
00:22:00,440 --> 00:22:02,760
disappeared overnight.
433
00:22:05,320 --> 00:22:07,080
Later, there was a fire.
434
00:22:08,320 --> 00:22:10,440
It consumed my home.
435
00:22:11,160 --> 00:22:13,640
Your father was the late Crown Prince’s man?
436
00:22:14,360 --> 00:22:16,240
He used to be his mentor.
437
00:22:17,880 --> 00:22:19,880
When did the fire take place?
438
00:22:26,120 --> 00:22:27,320
Four years ago.
439
00:22:33,120 --> 00:22:35,120
Have you ever thought
440
00:22:35,400 --> 00:22:37,200
of finding the murderer?
441
00:22:38,520 --> 00:22:39,880
I met the murderer.
442
00:22:40,280 --> 00:22:41,360
Did you?
443
00:22:42,200 --> 00:22:43,680
You were there.
444
00:22:44,200 --> 00:22:45,080
Yes.
445
00:22:47,400 --> 00:22:49,120
I saw it
446
00:22:51,600 --> 00:22:55,200
tear my families apart one by one
447
00:22:56,720 --> 00:22:58,480
and disappeared.
448
00:23:00,040 --> 00:23:01,080
Who is it?
449
00:23:01,400 --> 00:23:03,280
How cruel!
450
00:23:03,640 --> 00:23:04,760
I don’t know.
451
00:23:06,000 --> 00:23:07,240
But you said you met it,
452
00:23:07,480 --> 00:23:08,920
why couldn’t you find it?
453
00:23:12,120 --> 00:23:14,600
Because it’s a beast in legend,
454
00:23:16,200 --> 00:23:17,200
called...
455
00:23:21,080 --> 00:23:22,440
wolf demon.
456
00:23:25,920 --> 00:23:26,880
Your...
457
00:23:27,880 --> 00:23:30,560
Your families are killed by the wolf demon?
458
00:23:32,000 --> 00:23:32,840
Yes.
459
00:23:35,080 --> 00:23:36,800
How did you get away?
460
00:23:37,040 --> 00:23:39,200
I came back from the mountain
461
00:23:39,920 --> 00:23:41,720
and had euphorbia antiquorum with me.
462
00:23:42,360 --> 00:23:44,280
Even the wolf demon was by my side,
463
00:23:45,400 --> 00:23:46,720
it couldn’t sense my smell.
464
00:23:47,400 --> 00:23:49,400
And I got to escape.
465
00:23:50,600 --> 00:23:51,880
Euphorbia antiquorum?
466
00:23:53,440 --> 00:23:55,760
Isn’t that what Ziyi prescribes for master?
467
00:23:56,520 --> 00:23:57,680
I remember
468
00:23:59,760 --> 00:24:01,440
you’re an orphan, too.
469
00:24:01,800 --> 00:24:03,440
My family was poor.
470
00:24:04,040 --> 00:24:06,240
And my parents died of diseases.
471
00:24:06,600 --> 00:24:08,520
My master took me in.
472
00:24:12,560 --> 00:24:13,840
I envy you.
473
00:24:15,000 --> 00:24:18,240
If I came to Ziyi,
474
00:24:19,680 --> 00:24:21,680
I wouldn’t be sold to the brothel.
475
00:24:23,080 --> 00:24:25,200
My life would be different.
476
00:24:25,480 --> 00:24:26,560
Ruoqian,
477
00:24:28,160 --> 00:24:29,840
Ziyi is a good man.
478
00:24:31,760 --> 00:24:33,560
He’ll be nice to you.
479
00:24:35,040 --> 00:24:35,920
Thank you.
480
00:24:36,240 --> 00:24:37,440
I can’t imagine
481
00:24:38,000 --> 00:24:40,640
the hardship Ruoqian has been through.
482
00:24:41,440 --> 00:24:42,960
If I didn’t meet my master,
483
00:24:43,360 --> 00:24:45,840
I wonder if I would have the courage for life.
484
00:24:46,560 --> 00:24:48,720
So there is a wolf demon in the world
485
00:24:49,120 --> 00:24:50,920
which breaks so many families.
486
00:24:51,320 --> 00:24:53,160
Where is the wolf demon?
487
00:24:53,460 --> 00:24:55,820
Sixth Prince’s Mansion
488
00:24:56,360 --> 00:24:58,520
Since I learned that you like jade accessories,
489
00:24:58,880 --> 00:24:59,600
I asked people
490
00:24:59,880 --> 00:25:01,520
to search for unique jewels.
491
00:25:02,800 --> 00:25:03,680
Well.
492
00:25:05,440 --> 00:25:06,640
You're so generous.
493
00:25:06,960 --> 00:25:08,320
But they’re too expensive.
494
00:25:08,720 --> 00:25:10,200
The jewels should be lucky
495
00:25:10,520 --> 00:25:12,160
that they add to your grace.
496
00:25:12,920 --> 00:25:14,880
I’m flattered.
497
00:25:16,360 --> 00:25:19,160
I’m counting on the Prime Minister
498
00:25:19,560 --> 00:25:22,440
to help my husband in court.
499
00:25:23,600 --> 00:25:24,640
Well.
500
00:25:27,160 --> 00:25:28,240
You know
501
00:25:28,680 --> 00:25:30,240
women should better
502
00:25:30,720 --> 00:25:33,520
stay out of men’s business.
503
00:25:34,480 --> 00:25:36,040
Mrs. Wang, you misunderstand.
504
00:25:36,480 --> 00:25:37,680
Don’t picture me
505
00:25:37,960 --> 00:25:38,800
as someone
506
00:25:39,040 --> 00:25:40,440
who asks for return with these gifts.
507
00:25:40,720 --> 00:25:43,600
If you do, I don’t dare to give you gifts.
508
00:25:43,880 --> 00:25:45,320
Seldom do I have friends who know jade well.
509
00:25:45,640 --> 00:25:46,600
I’m sincere
510
00:25:46,880 --> 00:25:48,520
to make friend with you.
511
00:25:49,360 --> 00:25:51,000
Of course.
512
00:25:52,720 --> 00:25:53,800
Well,
513
00:25:54,160 --> 00:25:55,800
since you prepare these specially for me,
514
00:25:56,200 --> 00:25:58,920
I couldn’t turn you down.
515
00:26:00,600 --> 00:26:01,760
About Prince Qiyan’s request,
516
00:26:02,120 --> 00:26:04,520
I’ll speak to the Prime Minister for him.
517
00:26:04,920 --> 00:26:07,680
But the Prime Minister is resolute.
518
00:26:08,000 --> 00:26:09,400
As his wife,
519
00:26:09,760 --> 00:26:11,800
I couldn’t discuss politics with him.
520
00:26:12,040 --> 00:26:13,160
Am I right?
521
00:26:14,400 --> 00:26:15,600
If you don’t agree,
522
00:26:16,000 --> 00:26:18,320
I shall return these gifts to you.
523
00:26:18,640 --> 00:26:20,360
Mrs. Wang, I don’t know
524
00:26:20,680 --> 00:26:22,200
gifts can be returned.
525
00:26:22,680 --> 00:26:25,000
Just take them. It’s OK.
526
00:26:25,160 --> 00:26:26,520
I’ll be grateful
527
00:26:26,800 --> 00:26:28,440
that you can speak for us.
528
00:26:29,320 --> 00:26:31,240
Prince Qiyan is so lucky
529
00:26:31,480 --> 00:26:33,280
to have married such a virtuous wife.
530
00:26:33,480 --> 00:26:34,800
You flattered me.
531
00:26:36,800 --> 00:26:37,880
It’s getting late.
532
00:26:38,200 --> 00:26:39,920
I should leave you.
533
00:26:43,800 --> 00:26:44,640
Next time,
534
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
I’ll gather a few ladies who also like jades
535
00:26:47,320 --> 00:26:48,280
to meet you.
536
00:26:48,680 --> 00:26:49,520
That’s great!
537
00:26:50,000 --> 00:26:51,760
All right. Princess Jing, goodbye.
538
00:26:52,000 --> 00:26:52,960
Goodbye.
539
00:26:59,480 --> 00:27:00,520
What are you doing here?
540
00:27:01,880 --> 00:27:04,360
Wait. What’s going on?
541
00:27:04,760 --> 00:27:07,080
Chu Qian, since when did you begin
542
00:27:07,240 --> 00:27:08,320
to socialize with these vulgar
543
00:27:08,600 --> 00:27:09,640
wives of officials?
544
00:27:10,520 --> 00:27:11,880
That’s not like you.
545
00:27:12,400 --> 00:27:13,720
I’m tired.
546
00:27:14,080 --> 00:27:15,600
I don’t want to talk about it.
547
00:27:19,800 --> 00:27:21,120
What is it you want to see me?
548
00:27:21,680 --> 00:27:23,440
I...
549
00:27:26,080 --> 00:27:28,320
Can’t I just come to visit?
550
00:27:28,600 --> 00:27:30,000
Don’t be ridiculous.
551
00:27:30,320 --> 00:27:31,760
Tell me what it is.
552
00:27:35,720 --> 00:27:37,960
It’s embarrassing to say.
553
00:27:39,200 --> 00:27:41,160
I wonder what makes you embarrassed.
554
00:27:45,120 --> 00:27:46,040
I...
555
00:27:48,240 --> 00:27:49,240
Go on.
556
00:27:51,720 --> 00:27:52,640
Chu Qian,
557
00:27:53,720 --> 00:27:55,120
I want to borrow some money.
558
00:27:55,680 --> 00:27:56,800
Money?
559
00:27:57,200 --> 00:27:57,960
Yes.
560
00:27:58,240 --> 00:27:59,640
Why do you borrow from me?
561
00:27:59,960 --> 00:28:01,000
Not your father?
562
00:28:01,320 --> 00:28:03,080
I can’t borrow from him.
563
00:28:03,880 --> 00:28:05,720
I can’t tell him.
564
00:28:06,920 --> 00:28:08,040
Why?
565
00:28:09,600 --> 00:28:11,520
Anyway, I thought about it last night.
566
00:28:12,440 --> 00:28:14,040
You’re the only one who can help.
567
00:28:16,320 --> 00:28:19,120
You didn’t lose your money in gambling, did you?
568
00:28:19,400 --> 00:28:20,480
No.
569
00:28:21,080 --> 00:28:23,520
Chu Qian, it’s for a decent matter.
570
00:28:24,520 --> 00:28:25,920
What is it?
571
00:28:28,200 --> 00:28:29,320
I can’t tell you, either.
572
00:28:29,680 --> 00:28:30,440
Chu Qian,
573
00:28:30,760 --> 00:28:32,520
I’ll tell you later, OK?
574
00:28:32,920 --> 00:28:34,720
Lend me some money, please.
575
00:28:37,120 --> 00:28:38,320
Prince Qiyan’s rich.
576
00:28:38,840 --> 00:28:40,120
He won’t care.
577
00:28:40,520 --> 00:28:42,240
Can you talk to him?
578
00:28:44,120 --> 00:28:45,320
Please, I beg you.
579
00:28:47,320 --> 00:28:48,440
How much?
580
00:28:49,960 --> 00:28:51,120
Three thousand taels?
581
00:28:55,720 --> 00:28:58,280
Shall we lend it to him?
582
00:28:59,560 --> 00:29:01,560
Did he tell you what for?
583
00:29:02,960 --> 00:29:03,800
No.
584
00:29:04,080 --> 00:29:05,920
But he seems anxious.
585
00:29:06,240 --> 00:29:08,240
An Ziyi never borrowed money from me.
586
00:29:10,400 --> 00:29:11,640
Give it to him.
587
00:29:12,440 --> 00:29:14,280
After all, you grew up together.
588
00:29:15,000 --> 00:29:16,160
And you’re close.
589
00:29:17,080 --> 00:29:18,680
He likes to offer free service to the poor.
590
00:29:19,040 --> 00:29:20,680
That’s why he’s destitute.
591
00:29:21,120 --> 00:29:23,320
But he must have a reason.
592
00:29:23,720 --> 00:29:25,960
I thank you on his behalf.
593
00:29:28,520 --> 00:29:30,880
How is your meeting with Mrs. Wang?
594
00:29:31,240 --> 00:29:32,240
It’s good.
595
00:29:32,640 --> 00:29:33,400
She took the gifts?
596
00:29:33,720 --> 00:29:34,760
Yes.
597
00:29:35,080 --> 00:29:36,200
Great!
598
00:29:36,600 --> 00:29:39,320
Did she promise that his husband will help me?
599
00:29:39,920 --> 00:29:42,000
She said she’ll speak to
600
00:29:42,280 --> 00:29:43,560
the PM for you
601
00:29:43,880 --> 00:29:46,720
and bring wives of officers with her next time.
602
00:29:47,240 --> 00:29:49,560
You gave her so many luxurious gifts
603
00:29:50,040 --> 00:29:51,560
and she didn’t show her stance.
604
00:29:51,840 --> 00:29:53,160
She’ll speak for me?
605
00:29:53,480 --> 00:29:54,560
Why are you stupid
606
00:29:54,840 --> 00:29:56,240
in this deal?
607
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
It’s my fault.
608
00:29:59,320 --> 00:30:00,120
I’ll go to her tomorrow.
609
00:30:00,400 --> 00:30:01,440
There’s no need.
610
00:30:02,080 --> 00:30:04,120
None of you can share my burden.
611
00:30:04,680 --> 00:30:07,640
In the end, I have to count on myself.
612
00:30:09,920 --> 00:30:11,040
Go to bed.
613
00:30:12,400 --> 00:30:13,440
Your Highness.
614
00:30:21,460 --> 00:30:23,340
Qiankun Hall of Zhongyuan State
615
00:30:23,560 --> 00:30:24,120
Ten days ago,
616
00:30:24,400 --> 00:30:27,240
Luo Hantong and his army feigned a defeat
617
00:30:27,600 --> 00:30:28,400
and lured the Sui Army out.
618
00:30:28,700 --> 00:30:31,120
And the latter was separated and surrounded.
619
00:30:31,300 --> 00:30:32,140
They surrendered.
620
00:30:32,400 --> 00:30:33,800
Xirong Army is in high morale.
621
00:30:32,900 --> 00:30:35,060
Liu Shixian
622
00:30:32,900 --> 00:30:35,060
General of Zhongyuan State
623
00:30:34,060 --> 00:30:35,860
They took the capital of Sui State.
624
00:30:36,300 --> 00:30:38,340
The second prince, Luo Hantong,
625
00:30:38,580 --> 00:30:40,940
is such a great military leader.
626
00:30:41,400 --> 00:30:43,500
Your Majesty, Sui State is an important
627
00:30:43,780 --> 00:30:45,260
partner on our border.
628
00:30:45,580 --> 00:30:48,540
Now it’s seized by Xirong State.
629
00:30:49,140 --> 00:30:50,380
And according to our recon,
630
00:30:50,680 --> 00:30:52,440
Xirong State isn’t going to stop.
631
00:30:52,700 --> 00:30:54,580
Its army is stirring up troubles.
632
00:30:54,820 --> 00:30:57,580
I’m afraid we’re bound to meet in battlefield
633
00:30:57,780 --> 00:30:59,060
with Xirong State.
634
00:31:00,260 --> 00:31:01,340
Zhao Guobing.
635
00:31:02,940 --> 00:31:05,420
Assistant Minister of Rituals
636
00:31:02,940 --> 00:31:05,420
Zhao Guobing
637
00:31:03,720 --> 00:31:05,160
Yes.
638
00:31:05,480 --> 00:31:07,320
I assigned you and Prince Qixuan
639
00:31:07,540 --> 00:31:09,040
to negotiate with Xirong.
640
00:31:09,600 --> 00:31:11,360
We paid such a huge price
641
00:31:11,660 --> 00:31:13,380
and two cities.
642
00:31:13,860 --> 00:31:15,860
Didn’t you reach consensus with them
643
00:31:16,140 --> 00:31:17,580
to maintain peace?
644
00:31:20,240 --> 00:31:23,040
Your Majesty, I’m guilty for my incompetence.
645
00:31:23,800 --> 00:31:25,600
How dare a small state like Xirong
646
00:31:25,880 --> 00:31:27,280
start the aggression against Zhongyuan?
647
00:31:27,560 --> 00:31:29,040
Unbelievable!
648
00:31:29,360 --> 00:31:32,360
What good solutions do you have?
649
00:31:32,840 --> 00:31:33,440
Your Majesty,
650
00:31:33,720 --> 00:31:35,600
Prince Qiheng and his 200,000 army
651
00:31:35,920 --> 00:31:38,280
is settling unrest at the border with Nan State.
652
00:31:38,560 --> 00:31:41,980
We’re short-handed with troops in capital.
653
00:31:42,380 --> 00:31:43,740
I’m afraid we’ll lose it.
654
00:31:44,080 --> 00:31:45,720
But if Prince Qiheng comes back in time,
655
00:31:45,960 --> 00:31:47,320
he’ll surely defeat the enemy.
656
00:31:47,560 --> 00:31:49,960
I’d like to stall them with soldiers
657
00:31:50,180 --> 00:31:52,520
and buy Prince Qiheng some time.
658
00:31:52,960 --> 00:31:55,280
How much troops can we gather in capital?
659
00:31:55,680 --> 00:31:58,280
How long can you hold them back? How many days?
660
00:31:58,520 --> 00:31:59,480
Your Majesty,
661
00:32:00,800 --> 00:32:03,200
perhaps 4 hours.
662
00:32:03,400 --> 00:32:05,400
Aren’t you all eloquent?
663
00:32:06,100 --> 00:32:07,820
Why don’t you speak now?
664
00:32:24,760 --> 00:32:26,480
Father, I think
665
00:32:26,800 --> 00:32:28,160
if we do nothing,
666
00:32:28,600 --> 00:32:30,320
we’ll die.
667
00:32:30,600 --> 00:32:32,080
That goes without saying.
668
00:32:32,720 --> 00:32:34,000
Father, perhaps you don’t know
669
00:32:34,320 --> 00:32:36,120
the eldest prince of Xirong, Luo Hongying,
670
00:32:36,400 --> 00:32:38,880
is in the capital now.
671
00:32:40,860 --> 00:32:42,420
How do you know?
672
00:32:42,780 --> 00:32:44,040
Luo Hongying comes to the capital
673
00:32:44,360 --> 00:32:45,800
in the name of tour study.
674
00:32:46,080 --> 00:32:49,120
In fact, he’s doing a reconnaissance
675
00:32:49,720 --> 00:32:51,400
in order to find a breakthrough
676
00:32:51,800 --> 00:32:55,080
and collaborate with his brother on the invasion.
677
00:32:57,700 --> 00:33:01,060
How do know so many details?
678
00:33:01,440 --> 00:33:02,800
I only heard it from Mr. Li Huailiu,
679
00:33:03,160 --> 00:33:05,360
the Assistant Minister of Rituals days ago.
680
00:33:06,140 --> 00:33:08,900
Li Huailiu, what's going on?
681
00:33:11,320 --> 00:33:12,480
Your Majesty,
682
00:33:12,880 --> 00:33:14,960
the eldest prince of Xirong who hid his identity
683
00:33:15,240 --> 00:33:16,600
and came to Zhongyuan for knowledge
684
00:33:16,960 --> 00:33:19,280
met me on one of my lectures.
685
00:33:19,960 --> 00:33:21,980
His diction and manners
686
00:33:22,320 --> 00:33:24,080
are not like common men.
687
00:33:24,400 --> 00:33:26,660
And his etiquette is different from ours, either.
688
00:33:26,900 --> 00:33:29,820
So I paid special attention
689
00:33:30,220 --> 00:33:32,660
and sent people to follow him.
690
00:33:32,960 --> 00:33:34,640
I have a bold guess.
691
00:33:34,960 --> 00:33:36,280
And it’s proved
692
00:33:36,800 --> 00:33:40,000
to be true judging the current situation.
693
00:33:40,400 --> 00:33:43,000
What’s your plan?
694
00:33:43,280 --> 00:33:46,640
I’d like to take Mr. Li to the border
695
00:33:46,880 --> 00:33:49,320
and negotiate with Luo Hantong.
696
00:33:49,560 --> 00:33:51,380
I’ll stall them
697
00:33:51,780 --> 00:33:54,020
so that Qiheng can have enough time
698
00:33:54,260 --> 00:33:54,980
to come back for rescue.
699
00:33:55,240 --> 00:33:58,200
We’ll see if we go to war or fall back in peace.
700
00:33:58,560 --> 00:33:59,800
Another negotiation?
701
00:34:00,160 --> 00:34:01,360
If it doesn’t work,
702
00:34:02,580 --> 00:34:04,260
you lose your life.
703
00:34:04,640 --> 00:34:06,160
If the negotiation doesn’t work,
704
00:34:06,440 --> 00:34:07,640
we’ll die anyway.
705
00:34:07,960 --> 00:34:11,400
Besides, General Liu is here to protect you.
706
00:34:11,670 --> 00:34:14,120
I’m willing to go.
707
00:34:19,380 --> 00:34:20,580
My officials,
708
00:34:21,730 --> 00:34:23,260
any other plans?
709
00:34:24,920 --> 00:34:28,670
I’d like to go to the negotiation with Prince Qiyan.
710
00:34:32,340 --> 00:34:35,580
It seems that’s the only way.
711
00:34:36,800 --> 00:34:39,190
I’ll live up to your expectation
712
00:34:39,440 --> 00:34:42,150
and do my best.
713
00:34:50,440 --> 00:34:52,080
Prince Qiyan, please have some tea.
714
00:34:59,720 --> 00:35:00,760
Mr. Chu Che.
715
00:35:01,560 --> 00:35:02,440
Here.
716
00:35:04,440 --> 00:35:06,760
Where is Luo Hongying now?
717
00:35:07,320 --> 00:35:09,640
He’s safe and sound in my control.
718
00:35:10,200 --> 00:35:11,360
Thanks to you, Chu Che.
719
00:35:11,720 --> 00:35:13,360
You’re far-sighted.
720
00:35:14,280 --> 00:35:16,640
We owe it to Mr. Li’s information.
721
00:35:18,520 --> 00:35:19,800
Thank you, Mr. Chu.
722
00:35:20,080 --> 00:35:21,480
I’m flattered.
723
00:35:21,840 --> 00:35:22,920
The country is in danger.
724
00:35:23,800 --> 00:35:25,320
I can’t turn a deaf ear to it.
725
00:35:25,640 --> 00:35:26,720
Of course.
726
00:35:27,000 --> 00:35:29,440
You don’t have to care about my feeling.
727
00:35:29,760 --> 00:35:31,600
It’s of national interest.
728
00:35:33,640 --> 00:35:35,440
Mr. Ying,
729
00:35:36,920 --> 00:35:37,600
have some vegetables.
730
00:35:38,120 --> 00:35:38,680
And some meat, too.
731
00:35:38,880 --> 00:35:39,600
OK.
732
00:35:40,640 --> 00:35:42,440
Here. More vegetables, Mr. Ying.
733
00:35:46,560 --> 00:35:47,480
Mr. Ying,
734
00:35:47,760 --> 00:35:49,760
it’s a farewell lunch.
735
00:35:50,120 --> 00:35:51,440
If you take me as a friend,
736
00:35:51,760 --> 00:35:52,680
you have to drink it.
737
00:35:52,920 --> 00:35:53,680
OK.
738
00:35:53,960 --> 00:35:56,680
I must get going after this cup.
739
00:36:01,760 --> 00:36:03,040
A toast to you.
740
00:36:03,880 --> 00:36:06,000
You drink with Yiluo, not me?
741
00:36:06,840 --> 00:36:07,320
OK.
742
00:36:07,480 --> 00:36:08,880
Here. Cheers, Mr. Ying.
743
00:36:09,520 --> 00:36:10,320
Cheers!
744
00:36:15,480 --> 00:36:16,360
Cheers!
745
00:36:28,640 --> 00:36:30,040
Let’s play Scissors-Rock-Paper.
746
00:36:30,280 --> 00:36:31,120
Great!
747
00:36:31,360 --> 00:36:32,720
I don’t know how
748
00:36:33,760 --> 00:36:34,760
to play your games.
749
00:36:34,960 --> 00:36:35,800
Scissors.
750
00:36:38,000 --> 00:36:38,840
You lost.
751
00:36:39,600 --> 00:36:40,280
This is...
752
00:36:40,440 --> 00:36:41,720
You have to drink it, Mr. Ying.
753
00:36:41,960 --> 00:36:43,160
You can’t cheat.
754
00:36:43,520 --> 00:36:45,840
Drink it.
755
00:36:46,480 --> 00:36:48,040
I can’t drink anymore.
756
00:36:49,520 --> 00:36:50,480
The key is, Mr. Ying,
757
00:36:50,800 --> 00:36:51,880
if you don’t drink,
758
00:36:52,480 --> 00:36:54,240
Yiluo would be unhappy.
759
00:36:54,960 --> 00:36:55,840
Do you want to upset her?
760
00:36:56,160 --> 00:36:57,200
Yeah. I’ll be upset.
761
00:36:57,600 --> 00:36:58,600
I can’t do that.
762
00:36:59,000 --> 00:36:59,640
The last thing I want to see
763
00:36:59,920 --> 00:37:01,200
is that you’re unhappy.
764
00:37:04,600 --> 00:37:07,000
If it’s your request, I’ll drink.
765
00:37:33,120 --> 00:37:35,160
How long will we have to wait?
766
00:37:39,160 --> 00:37:40,640
Who is Prince Qiyan?
767
00:37:44,960 --> 00:37:45,960
I am.
768
00:37:46,360 --> 00:37:48,760
The second prince of Xirong is a true man.
769
00:37:49,000 --> 00:37:50,760
You come on your own.
770
00:37:53,720 --> 00:37:55,280
What’s with these nonsense?
771
00:37:59,280 --> 00:38:00,560
What do you want?
772
00:37:59,300 --> 00:38:00,740
Second Prince of Xirong State
773
00:37:59,300 --> 00:38:00,740
Luo Hantong
774
00:38:00,880 --> 00:38:01,840
Only one request.
775
00:38:02,160 --> 00:38:03,040
What is it?
776
00:38:03,400 --> 00:38:04,440
Withdraw.
777
00:38:06,640 --> 00:38:07,760
Ridiculous!
778
00:38:08,440 --> 00:38:09,960
Who are you
779
00:38:10,360 --> 00:38:11,520
to give an order?
49947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.