All language subtitles for the.borgias.s03e09.720p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,073 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:07,349 --> 00:00:09,250 Previously on The Borgias: 3 00:00:09,256 --> 00:00:12,650 The entire Turkish navy could be burnt to a cinder. 4 00:00:13,106 --> 00:00:15,273 What other gifts do you have to bring us? 5 00:00:16,033 --> 00:00:17,731 All roads lead to Rome 6 00:00:17,756 --> 00:00:19,155 And pass through the Romagna. 7 00:00:19,181 --> 00:00:21,280 Our men, united under a common banner 8 00:00:21,306 --> 00:00:23,405 will tip the scales one way or another. 9 00:00:24,131 --> 00:00:26,431 I have my child, my husband 10 00:00:26,455 --> 00:00:27,955 I have everything I wanted. 11 00:00:27,981 --> 00:00:30,381 - Everything? - Almost everything. 12 00:00:30,606 --> 00:00:32,206 Caterina Sforza has a dark shadow 13 00:00:32,231 --> 00:00:33,530 that has crossed us twice now. 14 00:00:33,555 --> 00:00:35,680 - What are you doing here? - Let's go. 15 00:00:35,706 --> 00:00:37,905 We must know when they will move on Forli. 16 00:00:38,030 --> 00:00:39,466 Who did you copy this from? 17 00:00:39,493 --> 00:00:40,555 The boy I had to maintain. 18 00:00:41,055 --> 00:00:44,155 Your Highness, how would you define my ambassadorial duties? 19 00:00:44,280 --> 00:00:46,381 You must keep me informed of your brother's designs. 20 00:00:46,405 --> 00:00:48,305 You are a prisoner, my dear. Plain and simple. 21 00:00:48,331 --> 00:00:49,831 Who are we to trust? 22 00:00:50,055 --> 00:00:51,856 You can trust me, father. 23 00:00:51,881 --> 00:00:53,280 You have no alternative. 24 00:00:53,506 --> 00:00:56,706 King Frederico of Naples is in league with Caterina Sforza. 25 00:00:56,731 --> 00:01:00,231 She will be kept hostage, the moment we attack Forli! 26 00:01:00,256 --> 00:01:01,756 And why am I a prisoner? 27 00:01:01,780 --> 00:01:04,180 Because you chose the wrong brother. 28 00:01:05,305 --> 00:01:06,453 The spy... 29 00:01:06,879 --> 00:01:08,031 ...kill him. 30 00:01:08,256 --> 00:01:10,256 - How do I leave? - You could make them sleep. 31 00:01:10,281 --> 00:01:12,980 I put a whole village to sleep once with this. 32 00:01:13,105 --> 00:01:15,406 Why? Why did you become my lover? Why? 33 00:01:15,631 --> 00:01:16,930 Because I was made an offer. 34 00:01:16,956 --> 00:01:19,855 You tell me how you wish to die, Pascal. 35 00:01:19,881 --> 00:01:21,281 In your arms. 36 00:03:50,493 --> 00:03:52,554 - Hold me. - Give me your left hand. 37 00:04:09,372 --> 00:04:10,875 I see colors 38 00:04:12,538 --> 00:04:13,292 and stars 39 00:04:13,861 --> 00:04:16,403 They say that is your soul leaving your body. 40 00:04:19,324 --> 00:04:20,315 Will you let me go? 41 00:04:22,321 --> 00:04:23,353 Never. 42 00:04:59,300 --> 00:05:00,927 You're crying. 43 00:05:04,918 --> 00:05:05,839 Tears of blood. 44 00:05:08,918 --> 00:05:10,021 Forgive me. 45 00:05:15,499 --> 00:05:17,459 You have killed so many. 46 00:05:17,939 --> 00:05:19,742 But none like you, boy. 47 00:06:05,201 --> 00:06:08,158 Well Naples may have her failings, fair ambassador 48 00:06:08,182 --> 00:06:10,983 but let no one deny, she knows how to celebrate. 49 00:06:11,307 --> 00:06:13,708 So you approve of my little display? 50 00:06:14,132 --> 00:06:16,132 It's a wondrous addition. 51 00:06:16,158 --> 00:06:18,564 To Bacchus! To a full grape! 52 00:06:27,887 --> 00:06:31,692 These men are guards, my liege, they will not partake? 53 00:06:32,071 --> 00:06:33,560 Your guards? 54 00:06:33,685 --> 00:06:36,584 - Our jailers. - Your protectors. 55 00:06:36,957 --> 00:06:39,457 No, they must stay ever alert 56 00:06:39,483 --> 00:06:42,082 to the slightest hint of danger to your persons. 57 00:06:42,207 --> 00:06:44,007 Given the day we are celebrating 58 00:06:44,033 --> 00:06:47,332 let me thank them for their service. 59 00:06:58,975 --> 00:07:00,964 Do you guardians have names? 60 00:07:00,990 --> 00:07:02,290 Hm. 61 00:07:03,214 --> 00:07:08,115 And would you share them with your humble charge. 62 00:07:08,370 --> 00:07:11,028 I'm Oliveretto. He's Francesco. 63 00:07:11,052 --> 00:07:15,288 Ha! A token of my gratitude 64 00:07:15,363 --> 00:07:18,014 ? 65 00:07:25,879 --> 00:07:28,012 Good health! 66 00:07:51,685 --> 00:07:53,923 My God, Lucrezia. 67 00:07:56,668 --> 00:08:00,458 Don't worry Maria, they're not dead. They're just sleeping. 68 00:08:10,603 --> 00:08:14,024 Lucrezia, it's as if a witch had cast a spell. 69 00:08:14,773 --> 00:08:16,723 We are in a fairytale. 70 00:08:18,207 --> 00:08:20,470 The witch is me 71 00:08:20,968 --> 00:08:24,755 and a magical carriage will come and whisk us to safety in Rome. 72 00:08:29,954 --> 00:08:31,184 My thanks. 73 00:08:36,209 --> 00:08:38,827 If you do not mind my Lady, we take our pickings. 74 00:08:38,979 --> 00:08:41,234 It would not have been possible without our little troop. 75 00:08:41,265 --> 00:08:43,654 No, of course. My thanks. 76 00:09:04,326 --> 00:09:07,149 - I'm right behind you. - Take care, Bruno. 77 00:09:14,374 --> 00:09:15,975 Micheletto doesn't flee. 78 00:09:16,038 --> 00:09:18,677 He has, my Lord, there's no sign of him. 79 00:09:28,759 --> 00:09:30,499 So you say you've been searching? 80 00:09:30,975 --> 00:09:32,067 Since the morning. 81 00:09:32,094 --> 00:09:34,096 He has vanished without trace. 82 00:09:34,359 --> 00:09:36,231 And you will find no trace 83 00:09:37,327 --> 00:09:39,001 unless he wants you to. 84 00:10:20,765 --> 00:10:23,211 His only code was loyalty. 85 00:10:46,320 --> 00:10:48,113 Can one of you replace him? 86 00:10:48,138 --> 00:10:49,626 My lord? 87 00:10:50,995 --> 00:10:53,327 Don't even try to answer that. 88 00:10:55,302 --> 00:10:57,746 We ride to Naples within the hour. 89 00:11:10,529 --> 00:11:13,307 Do you expect to die soon, dear? 90 00:11:15,638 --> 00:11:19,003 Oh, the grave awaits us all, Vanozza. 91 00:11:19,182 --> 00:11:21,594 We would have our family rest together. 92 00:11:21,981 --> 00:11:23,950 Is there room in there for me? 93 00:11:24,501 --> 00:11:26,446 For you? 94 00:11:26,740 --> 00:11:29,581 A nook, perhaps? 95 00:11:31,525 --> 00:11:33,822 Have you spoken to our eldest son? 96 00:11:34,282 --> 00:11:38,052 Hardly. He comes and goes like a ghost at night. 97 00:11:39,221 --> 00:11:42,390 Well, if he has plans, we would know of them. 98 00:11:42,620 --> 00:11:44,100 Did you think he shares them with me? 99 00:11:44,125 --> 00:11:45,158 You are his mother. 100 00:11:45,283 --> 00:11:47,749 Cesare Borgia is well nigh unknowable. 101 00:11:47,774 --> 00:11:50,349 Like a sphinx. You know he has the French king in his pocket 102 00:11:50,371 --> 00:11:52,684 and the French army at his call. I haven't been able to. 103 00:11:52,707 --> 00:11:54,061 What he's gonna do next? 104 00:11:54,115 --> 00:11:57,448 - Have you tried talking to him? - He never seemed to talk to. 105 00:11:57,822 --> 00:11:59,870 - Have you tried forgiving him? - For what? 106 00:12:00,061 --> 00:12:02,076 For whatever lies between you two. 107 00:12:02,211 --> 00:12:04,774 - And what's that? - Only you two know. 108 00:12:05,792 --> 00:12:07,601 That's the trouble. 109 00:12:07,841 --> 00:12:09,802 - You're too alike. - Hmm. 110 00:12:11,065 --> 00:12:12,229 The trouble is 111 00:12:13,605 --> 00:12:14,859 I miss him. 112 00:12:35,779 --> 00:12:39,684 He called Naples a garden of weeds, Micheletto. 113 00:12:40,421 --> 00:12:42,952 But you will need a hundred times these men to take it. 114 00:12:42,976 --> 00:12:45,470 I don't want Naples yet, I want my sister. 115 00:12:46,763 --> 00:12:47,684 Brother. 116 00:12:47,995 --> 00:12:49,734 Stop! Stop. 117 00:12:50,009 --> 00:12:51,207 Cesare! 118 00:12:52,941 --> 00:12:54,250 Cesare! 119 00:13:15,211 --> 00:13:16,263 At last. 120 00:13:16,365 --> 00:13:20,284 - We were captives. - I know, you were betrayed. 121 00:13:20,467 --> 00:13:22,356 I was betrayed. All of us. 122 00:13:30,774 --> 00:13:32,489 Never again. 123 00:13:43,211 --> 00:13:45,274 Not everyone got a love like that. 124 00:13:45,381 --> 00:13:48,657 - Like what? - Like brother and sister. 125 00:14:01,138 --> 00:14:04,471 - Another relic? - Yes, Holiness. 126 00:14:05,009 --> 00:14:08,009 What? The head of John the Baptist, perhaps? 127 00:14:08,192 --> 00:14:10,101 No, Holiness. 128 00:14:10,567 --> 00:14:12,518 A relic of a more recent drama. 129 00:14:12,951 --> 00:14:13,571 What? 130 00:14:13,736 --> 00:14:17,221 A relic of your crusade against the Turkish navy. 131 00:14:17,806 --> 00:14:20,059 Achieved in one fell swoop. 132 00:14:20,395 --> 00:14:26,528 Oh, that Venetian ships can ply the Adriatic once more. 133 00:14:28,428 --> 00:14:31,524 You can charge them for the privilege 134 00:14:32,213 --> 00:14:35,904 and forgo your tithe on my Hebrew brethren. 135 00:14:38,500 --> 00:14:41,673 You work you stratagem with oil. 136 00:14:43,697 --> 00:14:45,895 Would you do the same with sulfur? 137 00:14:47,665 --> 00:14:48,841 Sulfur? 138 00:14:49,826 --> 00:14:51,350 We would control 139 00:14:53,417 --> 00:14:56,375 the supply of sulfur in this land. 140 00:14:56,905 --> 00:14:59,932 Sulfur and saltpeter make gunpowder. 141 00:15:00,312 --> 00:15:03,438 Any alchemist can make saltpeter. 142 00:15:04,861 --> 00:15:08,539 But sulfur must be drawn from the bowels of the earth. 143 00:15:12,437 --> 00:15:15,115 And there is only one source. 144 00:15:15,171 --> 00:15:17,340 The Solfatara Caldera. 145 00:15:18,125 --> 00:15:21,158 We would use the coin you have saved us 146 00:15:21,604 --> 00:15:24,539 to buy of the whole supply 147 00:15:25,416 --> 00:15:28,686 and deprive our enemies of gunpowder. 148 00:15:31,264 --> 00:15:33,145 - Your enemies being? - Oh, it doesn't matter. 149 00:15:33,830 --> 00:15:36,309 Milan, Sforza's Naples, France, 150 00:15:36,326 --> 00:15:41,400 whoever wants to wage war will need our compliance. 151 00:15:41,432 --> 00:15:43,336 And how does this help my people? 152 00:15:44,876 --> 00:15:48,456 There will come a time. Favors will be repaid. 153 00:15:49,991 --> 00:15:52,071 And you will be our agent in this. 154 00:15:52,554 --> 00:15:54,591 But nothing must connect you to us. 155 00:15:54,841 --> 00:15:58,825 And you should present yourself as a Christian. 156 00:15:59,815 --> 00:16:01,163 Holiness, I cannot. 157 00:16:01,268 --> 00:16:03,466 You'll be trading beyond Rome's protection. 158 00:16:03,538 --> 00:16:05,331 The laws of Abraham forbid... 159 00:16:05,346 --> 00:16:08,384 We ask you to present yourself, not to convert. 160 00:16:08,703 --> 00:16:10,544 Get rid of that... 161 00:16:11,315 --> 00:16:12,442 Hebrew... 162 00:16:12,735 --> 00:16:13,802 garb. 163 00:16:13,966 --> 00:16:15,192 Trim those locks, 164 00:16:15,350 --> 00:16:17,292 and pray to who you will in private, 165 00:16:17,299 --> 00:16:19,022 but in public...just... 166 00:16:19,981 --> 00:16:21,720 ...show a little piety. 167 00:16:37,317 --> 00:16:39,230 You are a Christian now. 168 00:16:39,778 --> 00:16:42,533 No, but I can pretend. 169 00:16:43,471 --> 00:16:46,735 I serve a Christian pope so you can remain a Jew. 170 00:16:50,817 --> 00:16:53,404 And I may have a task for our brethren. 171 00:16:54,191 --> 00:16:57,245 From the sulfur mines of Solfatara. 172 00:17:17,344 --> 00:17:19,176 - Come. - You're home. 173 00:17:19,705 --> 00:17:21,055 Thank god! 174 00:17:22,626 --> 00:17:25,587 Orsini, I have a task for you. 175 00:17:26,157 --> 00:17:28,134 You know I'm at your service, my Lord. 176 00:17:28,498 --> 00:17:31,878 The only one I could trust with my family's safety, has vanished. 177 00:17:32,240 --> 00:17:33,772 You can trust me. 178 00:17:35,048 --> 00:17:37,730 Well, let us see. 179 00:17:38,679 --> 00:17:40,814 You're charged with my sister's protection. 180 00:17:41,277 --> 00:17:44,078 And that of her husband, and her child. 181 00:17:44,672 --> 00:17:47,287 You'll chose her staff, and cooks, 182 00:17:47,546 --> 00:17:50,271 a childs nursemaid and man servants. 183 00:17:51,411 --> 00:17:53,767 And I would know where she is, where her husband is, 184 00:17:53,798 --> 00:17:56,180 at every hour of every day. 185 00:17:56,880 --> 00:17:58,565 Is that task enough for you? 186 00:17:58,605 --> 00:18:01,588 I'll take him now. 187 00:18:02,083 --> 00:18:03,384 Sweet boy. 188 00:18:08,615 --> 00:18:10,984 - He's home once more. - Does he remember? 189 00:18:11,339 --> 00:18:12,215 The Vatican? 190 00:18:15,165 --> 00:18:16,195 Home. 191 00:18:16,933 --> 00:18:18,188 Home! 192 00:18:20,164 --> 00:18:21,641 It doesn't feel like home. 193 00:18:22,701 --> 00:18:25,384 - Are you lost, sis? - Perhaps. 194 00:18:26,184 --> 00:18:27,661 He will need a bigger cod 195 00:18:30,015 --> 00:18:31,673 How's he? 196 00:18:39,250 --> 00:18:41,266 - He made you smile? - No, you did. 197 00:18:41,314 --> 00:18:42,384 I did? How? 198 00:18:44,383 --> 00:18:47,961 Because you are the joy of my life. 199 00:18:48,353 --> 00:18:50,019 The light of my days. 200 00:18:50,384 --> 00:18:52,257 You know that I know that that isn't true. 201 00:19:04,112 --> 00:19:06,295 How long could we last like this? 202 00:19:09,967 --> 00:19:11,990 How long does marriage last? 203 00:19:17,250 --> 00:19:20,405 Tell me, the income from this pit in a month is... 204 00:19:20,460 --> 00:19:22,086 You must speak to the proprietor. 205 00:19:22,111 --> 00:19:23,111 Where is the proprietor? 206 00:19:23,126 --> 00:19:24,896 There are many scattered through the region. 207 00:19:24,941 --> 00:19:26,769 Their families divide the spoils. 208 00:19:27,127 --> 00:19:29,133 Tell them I would buy this years supply. 209 00:19:29,173 --> 00:19:30,029 In total? 210 00:19:30,310 --> 00:19:32,376 Tell them I would buy every ounce of sulfur 211 00:19:32,393 --> 00:19:34,669 this mine produces throughout this coming year. 212 00:19:34,768 --> 00:19:36,560 And whatever else lies in storage. 213 00:19:36,576 --> 00:19:38,488 You're contemplating a war, sir? 214 00:19:39,026 --> 00:19:41,226 A war or a peace, does it matter? 215 00:19:46,152 --> 00:19:47,515 This house is yours. 216 00:19:47,550 --> 00:19:49,804 Signor Orsini will see to your protection. 217 00:19:51,739 --> 00:19:54,286 - Why here? - You need premises of your own. 218 00:19:54,971 --> 00:19:58,771 To avoid prying eyes. A place that is safe, protected. 219 00:19:59,387 --> 00:20:01,499 I will not have your safety compromised. 220 00:20:01,651 --> 00:20:04,023 - And my husband? - What of him? 221 00:20:05,817 --> 00:20:09,182 - If he were to arrive back to Naples... - I would not allow it. 222 00:20:09,476 --> 00:20:11,125 If you cannot prevent it. 223 00:20:12,217 --> 00:20:15,987 You know me sister, certain things I will not countenance. 224 00:20:20,182 --> 00:20:23,374 - He could cause public scandal if he.. - He what? 225 00:20:25,561 --> 00:20:28,625 Intimates any impropriety between us. 226 00:20:31,733 --> 00:20:33,901 We are family, we love each other. 227 00:20:35,270 --> 00:20:38,175 We are Spanish, we embrace. Where is the scandal? 228 00:20:39,085 --> 00:20:41,052 You know where the scandal is. 229 00:20:51,886 --> 00:20:55,308 There's a warehouse filling with sulfur as we speak. 230 00:21:08,454 --> 00:21:10,414 I'll make a Christian of you yet. 231 00:21:11,557 --> 00:21:13,644 My reward being your heaven. 232 00:21:16,872 --> 00:21:19,758 Christian, and an optimist. 233 00:21:20,036 --> 00:21:21,250 We like that. 234 00:21:24,981 --> 00:21:27,465 Nobody knows of it's location? 235 00:21:38,825 --> 00:21:42,500 And they will all blame each other for the lack of powder. 236 00:21:42,836 --> 00:21:45,218 You wanted to sow confusion. 237 00:21:47,173 --> 00:21:49,426 You read us too well. 238 00:21:58,773 --> 00:22:02,342 - Twenty five silver. - Is there gold in those wagons? 239 00:22:02,412 --> 00:22:05,642 - What did I pay you for? - Silence. 240 00:22:35,825 --> 00:22:37,872 Gold that burns? 241 00:22:41,664 --> 00:22:45,038 - Father. Caterina. - Hmm? 242 00:22:46,655 --> 00:22:48,234 You must resolve this. 243 00:22:48,933 --> 00:22:50,505 Or it will be resolved for us. 244 00:22:50,916 --> 00:22:51,963 How? 245 00:22:52,893 --> 00:22:57,867 She plots with Naples, she reinforces her stronghold, she requisitions canon. 246 00:22:58,185 --> 00:22:59,583 She will soon be impregnable. 247 00:22:59,705 --> 00:23:01,330 Are you so sure? 248 00:23:01,426 --> 00:23:03,878 Yes. Yes, I'm certain. 249 00:23:05,040 --> 00:23:08,478 I cannot understand why you don't share my certainty. 250 00:23:09,884 --> 00:23:12,488 Certainty is the preserve of youth. 251 00:23:14,319 --> 00:23:16,280 I still have to wait. 252 00:23:18,751 --> 00:23:20,625 I know your coffers are full. 253 00:23:21,845 --> 00:23:24,076 I know your crusade was an illusion. 254 00:23:24,913 --> 00:23:28,461 I know you are re-equipping the papal armies. As you should. 255 00:23:30,250 --> 00:23:32,923 Can you give me permission to survey them at least. 256 00:23:33,561 --> 00:23:35,499 Survey them, my son. 257 00:23:36,711 --> 00:23:40,028 See our Rome's defenses secure. 258 00:23:41,464 --> 00:23:44,092 But as for the spider of Forli... 259 00:23:45,666 --> 00:23:48,673 ... I have reason to believe she will wait. 260 00:24:20,778 --> 00:24:23,343 Florence will neither help nor hinder us. 261 00:24:23,854 --> 00:24:24,978 And Machiavelli? 262 00:24:25,208 --> 00:24:26,358 Will do nothing. 263 00:24:27,703 --> 00:24:29,942 His nothing is worth a lot. 264 00:24:29,968 --> 00:24:33,163 He will deny them passage across Florentine lands. 265 00:24:33,195 --> 00:24:34,433 Good news. 266 00:24:34,887 --> 00:24:36,203 Now the bad. 267 00:24:36,298 --> 00:24:38,021 Our powder is almost out. 268 00:24:38,038 --> 00:24:39,521 - Powder? - Gunpowder. 269 00:24:39,561 --> 00:24:40,700 For the Canon. 270 00:24:42,009 --> 00:24:43,835 Supplies of sulfur dried up. 271 00:24:43,875 --> 00:24:46,153 Some agency or person has bought them all up. 272 00:24:46,173 --> 00:24:47,934 Cesare Borgia! 273 00:24:48,064 --> 00:24:51,213 - Is he that clever? - Let us hope not! 274 00:24:53,875 --> 00:24:56,304 Nurse, I need an earth for my jug. _ 275 00:25:00,960 --> 00:25:02,200 Where's my maid-servant? 276 00:25:02,247 --> 00:25:04,454 She's indisposed... my Lady. 277 00:25:05,606 --> 00:25:08,297 - Who appointed you? - The master of the household. 278 00:25:08,553 --> 00:25:11,285 - Who is master of the household? - I am, my Lady. 279 00:25:14,016 --> 00:25:17,926 - And who appointed you? - Signor Orsini. 280 00:25:19,125 --> 00:25:19,887 Oh. 281 00:25:25,519 --> 00:25:29,176 This behemoth fires the ball with 300 pounds. 282 00:25:38,596 --> 00:25:39,643 Admirable. 283 00:25:40,461 --> 00:25:43,266 - But there is a problem. - Problem? 284 00:25:43,926 --> 00:25:45,221 The powder to fire the ball. 285 00:25:46,298 --> 00:25:48,567 Gunpowder is made of saltpeter and sulfur. 286 00:25:48,839 --> 00:25:52,324 Saltpeter we have in plenty, but the supplies of sulfur have dried up. 287 00:25:52,810 --> 00:25:54,383 How can they just...dry up? 288 00:25:54,508 --> 00:25:58,152 Someone has been buying the supplies. From Solfatara Caldera. 289 00:25:58,690 --> 00:26:02,134 And that someone has in their power a moratorium on warfare. 290 00:26:02,573 --> 00:26:04,250 What a clever man. 291 00:26:04,878 --> 00:26:06,330 Caterina Sforza? 292 00:26:07,048 --> 00:26:09,183 Too clever, even for her. 293 00:26:11,165 --> 00:26:14,871 We need a spy out there, someone to smell out sulfur. 294 00:26:16,325 --> 00:26:17,522 Prospero. 295 00:26:18,664 --> 00:26:21,006 I shall sniff it up, my Lord. 296 00:27:10,391 --> 00:27:12,588 A bird in a cage. 297 00:27:14,346 --> 00:27:16,224 How appropriate. 298 00:27:42,515 --> 00:27:44,237 We are fully armed, my Lord. 299 00:27:44,492 --> 00:27:46,992 As I can see. But for what? 300 00:27:48,253 --> 00:27:50,151 For whatever his Holiness intends. 301 00:27:54,894 --> 00:27:58,278 - Cesare Borgia! - Alfonso. 302 00:27:58,727 --> 00:28:01,037 Finally we're on first-name terms. 303 00:28:01,519 --> 00:28:03,049 Spar with me, brother. 304 00:28:03,385 --> 00:28:06,236 - Brother-in-law. - You'd love me as a brother. 305 00:28:07,059 --> 00:28:10,273 - Have you ever loved your brother? - I did. 306 00:28:11,519 --> 00:28:13,463 - Mightily. - So I've heard. 307 00:28:15,301 --> 00:28:17,182 Do not provoke me, my Lord. 308 00:28:17,869 --> 00:28:20,188 It's spar, not a fight. 309 00:28:29,737 --> 00:28:31,722 - You're good with a blade. - Are you surprised? 310 00:28:32,144 --> 00:28:34,550 I would not harm that which my sister loves. 311 00:28:35,361 --> 00:28:36,863 Does she love me? 312 00:28:37,712 --> 00:28:39,482 As she loves her brother. 313 00:28:40,056 --> 00:28:41,542 You're in bad humor, my Lord. 314 00:28:41,622 --> 00:28:44,122 Yes, dangerously bad humor. 315 00:28:44,147 --> 00:28:49,807 This vatican is a hive of whispers and rumors and innuendo's 316 00:28:50,373 --> 00:28:52,476 that set my imagination to a fever. 317 00:28:52,586 --> 00:28:53,874 You should no heed rumor. 318 00:28:53,900 --> 00:28:56,401 But you're the source of them, my Lord! 319 00:28:56,806 --> 00:29:00,624 And rumor has it that there are three in this bed, not two. 320 00:29:11,221 --> 00:29:14,752 You are both so dear to my heart. 321 00:29:44,016 --> 00:29:45,491 Just follow the wagons. 322 00:29:46,489 --> 00:29:47,576 Thank you again. 323 00:29:48,369 --> 00:29:49,376 Close the gates. 324 00:30:51,377 --> 00:30:53,298 You seem curious. 325 00:30:54,811 --> 00:30:56,344 We have a treasure here. 326 00:30:57,757 --> 00:31:00,066 Just the scrapings of the earth. 327 00:31:00,951 --> 00:31:01,982 From where? 328 00:31:03,605 --> 00:31:05,470 We collect gravel, shale. 329 00:31:05,957 --> 00:31:06,972 Sell it where we can. 330 00:31:08,154 --> 00:31:09,210 Hebrews? 331 00:31:09,875 --> 00:31:11,676 You would sell the very soil if you could. 332 00:31:11,709 --> 00:31:13,089 Does soil have any value? 333 00:31:13,153 --> 00:31:14,491 Does it burn? 334 00:31:15,151 --> 00:31:16,301 That burns. 335 00:31:17,180 --> 00:31:18,219 I've seen it. 336 00:31:19,959 --> 00:31:21,378 I'm no Hebrew. 337 00:31:21,957 --> 00:31:23,329 I'm a Christian. 338 00:31:23,545 --> 00:31:24,790 Bless yourself then. 339 00:31:28,490 --> 00:31:30,474 Do you have a master? Who? 340 00:31:31,278 --> 00:31:32,778 A mistress perhaps? 341 00:31:36,130 --> 00:31:38,066 This is our moment, if ever there was one. 342 00:31:38,290 --> 00:31:41,092 Be careful Prospero, you tread on splintered glass. 343 00:31:41,666 --> 00:31:44,119 He's starved the powder of all we know, so has she. 344 00:31:44,169 --> 00:31:47,211 Someone paid for those shipments, they have a purpose, hidden from you. 345 00:31:47,234 --> 00:31:48,407 But does it matter? 346 00:31:48,559 --> 00:31:50,615 The point is, those stores exist. 347 00:31:52,037 --> 00:31:53,234 I know where. 348 00:31:54,470 --> 00:31:57,345 We should capture those stores, hold them both for ransom. 349 00:31:58,086 --> 00:32:01,366 - When we have neutered Cesare Borgia... - You hate him, don't you? 350 00:32:01,540 --> 00:32:02,405 As do you. 351 00:32:02,553 --> 00:32:04,728 I love my hide more than I hate him. 352 00:32:04,817 --> 00:32:07,190 If you love your hide, follow me in this. 353 00:32:07,531 --> 00:32:09,477 There is only one end-price with him. _ 354 00:32:10,761 --> 00:32:12,071 Come with me now. 355 00:32:18,083 --> 00:32:20,434 Not now, tomorrow. 356 00:32:28,284 --> 00:32:30,307 I was prisoner in Naples 357 00:32:30,612 --> 00:32:31,587 and now 358 00:32:32,135 --> 00:32:33,755 I'm prisoner in Rome. 359 00:32:35,230 --> 00:32:37,246 Maybe we're all prisoners here. 360 00:32:37,559 --> 00:32:39,179 Is there another city? 361 00:32:39,497 --> 00:32:41,798 Another realm, where I can be free? 362 00:32:42,076 --> 00:32:43,876 Of my father 363 00:32:44,880 --> 00:32:45,603 my brother. 364 00:32:45,767 --> 00:32:47,377 You love them both. 365 00:32:48,096 --> 00:32:51,471 Love can be another chain, mother, in this Borgia family. 366 00:33:05,090 --> 00:33:07,400 There is a great reckoning coming 367 00:33:07,977 --> 00:33:09,961 that will leave none of us the same. 368 00:33:11,528 --> 00:33:13,449 I would leave now, if I could. 369 00:33:14,079 --> 00:33:15,347 Take my child 370 00:33:16,157 --> 00:33:17,442 take you. 371 00:33:18,458 --> 00:33:19,894 And your husband? 372 00:33:22,131 --> 00:33:24,194 Take him if he would come, but I doubt it. 373 00:33:25,019 --> 00:33:28,503 Go home, Lucrezia, you brood too much. 374 00:33:32,646 --> 00:33:34,281 You see the wheel-tracks? 375 00:33:35,911 --> 00:33:37,625 Follow the trail of yellow. 376 00:33:38,066 --> 00:33:40,313 - If I ever get lost... - You're not lost. 377 00:33:40,748 --> 00:33:43,417 I am. In a maze of betrayal. 378 00:33:45,134 --> 00:33:47,976 He would betray you in a heartbeat. 379 00:33:59,872 --> 00:34:01,412 They leave it unguarded? 380 00:34:01,757 --> 00:34:04,026 A guard would draw too much attention to it. 381 00:34:05,461 --> 00:34:07,842 Here. Look. 382 00:34:09,436 --> 00:34:10,958 The store of yellow. 383 00:34:13,838 --> 00:34:15,528 The color of betrayal. 384 00:34:16,909 --> 00:34:18,893 No, Berlione, no. 385 00:34:19,541 --> 00:34:21,722 I'm afraid my friend, yes. 386 00:34:41,184 --> 00:34:43,757 My Lord, I found powder. 387 00:34:43,757 --> 00:34:45,302 Yes, you found powder. 388 00:34:45,411 --> 00:34:46,728 For which I thank you. 389 00:34:48,376 --> 00:34:49,782 Now show us around. 390 00:34:50,677 --> 00:34:52,050 Show us what you found. 391 00:35:26,197 --> 00:35:29,063 - Are you quite ready? - Not yet my Lord. 392 00:35:29,103 --> 00:35:30,539 So I didn't give you time enough? 393 00:35:31,362 --> 00:35:36,271 With enough time, you would have burnt me in that mount of sulfur. 394 00:35:36,605 --> 00:35:38,898 - Is that true, Berlione? - Too true, my Lord. 395 00:35:43,798 --> 00:35:45,639 Why Berlione? Why? 396 00:35:45,681 --> 00:35:47,849 Because, my friend, this is what we do. 397 00:35:48,259 --> 00:35:50,266 We're all connoisseurs of treachery. 398 00:35:50,579 --> 00:35:52,268 So can anyone tell me 399 00:35:52,628 --> 00:35:53,898 who owns this pile of dust. 400 00:35:54,239 --> 00:35:55,358 Caterina Sforza. 401 00:35:55,746 --> 00:35:57,318 Why would she store it in Rome? 402 00:35:59,456 --> 00:36:00,717 Who was it? 403 00:36:02,791 --> 00:36:04,451 King Frederico of Naples? 404 00:36:06,248 --> 00:36:07,478 Louis of France? 405 00:36:08,742 --> 00:36:10,804 Whoever gathered it here, did so for a purpose. 406 00:36:10,827 --> 00:36:12,304 I brought it here. 407 00:36:14,853 --> 00:36:15,695 And you are? 408 00:36:15,829 --> 00:36:16,940 I'm a humble merchant. 409 00:36:17,797 --> 00:36:19,757 That holds the power of life and death. 410 00:36:20,501 --> 00:36:21,588 Or in peace. 411 00:36:21,648 --> 00:36:22,751 I bought it for an other. 412 00:36:24,938 --> 00:36:26,106 Take him outside. 413 00:36:27,010 --> 00:36:28,106 And do what? 414 00:36:28,686 --> 00:36:30,036 Burn him. 415 00:36:31,992 --> 00:36:33,711 I cannot do that, my Lord. 416 00:36:33,936 --> 00:36:34,474 No! 417 00:36:36,481 --> 00:36:38,115 Take him outside at least. 418 00:36:42,686 --> 00:36:45,465 Go home, any of you who will not witness this. 419 00:36:46,152 --> 00:36:47,311 I bid you goodnight 420 00:36:47,905 --> 00:36:50,047 and light up your way. 421 00:36:56,784 --> 00:36:59,833 No. No! No, please! 422 00:36:59,871 --> 00:37:01,211 No! No! 423 00:37:14,440 --> 00:37:18,617 Go home now, and let this be a lesson to those who would betray me. 424 00:37:23,150 --> 00:37:25,490 You are cruel, you romans. 425 00:37:26,079 --> 00:37:27,652 We do not forgive. 426 00:37:28,824 --> 00:37:30,800 So, sell it to me. 427 00:37:31,365 --> 00:37:32,478 I cannot. 428 00:37:32,963 --> 00:37:34,224 I haven't named my price. 429 00:37:34,532 --> 00:37:35,936 Doesn't matter. 430 00:37:36,641 --> 00:37:38,911 Merchants buying we know, but they always sell. 431 00:37:39,135 --> 00:37:40,349 Always have their price. 432 00:37:40,476 --> 00:37:42,447 None of this is mine, I bought it for an other. 433 00:37:42,487 --> 00:37:45,101 - Let him name his price then. - He has no price. 434 00:37:45,594 --> 00:37:47,222 Why does he want it? 435 00:37:48,541 --> 00:37:50,072 The thought of war... 436 00:37:50,760 --> 00:37:52,023 ...disturbs him. 437 00:37:52,195 --> 00:37:54,278 Hmm, a man of peace. 438 00:37:54,668 --> 00:37:56,041 You could say that. 439 00:37:56,998 --> 00:37:59,894 - Well, I would meet with this paragon. - And he is a paragon. 440 00:38:00,701 --> 00:38:02,367 It could easily be arranged. 441 00:38:04,135 --> 00:38:05,413 He's your father. 442 00:38:06,110 --> 00:38:07,713 The pope of Rome. 443 00:38:18,152 --> 00:38:19,922 - And he would deny me powder? - Yes. 444 00:38:20,416 --> 00:38:22,043 - Why? - Isn't it obvious? 445 00:38:23,043 --> 00:38:24,773 Because he fears you. 446 00:38:24,847 --> 00:38:26,268 We share the same names. 447 00:38:26,393 --> 00:38:28,369 Fathers and sons, it is always thus. 448 00:38:28,608 --> 00:38:31,998 - I will have my powder. - With your fathers permission. 449 00:38:33,028 --> 00:38:34,496 - Must I beg? - No. 450 00:38:35,298 --> 00:38:38,806 But perhaps I can intercede. 451 00:38:51,789 --> 00:38:53,213 Holiness. 452 00:38:54,094 --> 00:38:57,317 I have commandeered every ounce of sulfur in this land. 453 00:38:58,307 --> 00:39:01,208 Now you're both a Christian and a peacemaker. 454 00:39:01,556 --> 00:39:03,034 Is that your intention? 455 00:39:03,340 --> 00:39:04,547 An Italy a peace. 456 00:39:04,730 --> 00:39:06,900 Not entirely. 457 00:39:06,996 --> 00:39:09,182 I suspected as much. 458 00:39:09,771 --> 00:39:12,128 And as I've done all I can do for you 459 00:39:12,458 --> 00:39:14,458 I would return to the tribe of Abraham. 460 00:39:14,489 --> 00:39:16,043 Oh no. no,no,no,no. 461 00:39:17,144 --> 00:39:20,431 No. We have need of you. We have further plans. 462 00:39:21,213 --> 00:39:23,722 We have need of a man with your resource. 463 00:39:24,213 --> 00:39:26,983 But you are surrounded by advisors, Holiness. 464 00:39:27,483 --> 00:39:31,143 - Cardinals, canon lawyers. - Oh, what do they know of the real world. 465 00:39:31,773 --> 00:39:34,074 Can we trust them with anything? 466 00:39:34,456 --> 00:39:36,496 Apart from drawing up a papal bull. 467 00:39:37,719 --> 00:39:38,512 No. 468 00:39:39,795 --> 00:39:41,335 We need you further yet. 469 00:39:41,393 --> 00:39:43,561 We need you in hand. 470 00:39:43,585 --> 00:39:45,927 I may have found just the man, Holiness. 471 00:39:46,588 --> 00:39:48,327 He has talent to burn. 472 00:39:48,784 --> 00:39:51,704 It pains him that those talents are so underused. 473 00:39:53,114 --> 00:39:55,266 What, is he another Jew, like you? 474 00:39:55,851 --> 00:39:56,931 A Christian. 475 00:39:57,750 --> 00:39:58,965 A warrior. 476 00:39:59,474 --> 00:40:01,291 A leader of men. 477 00:40:02,038 --> 00:40:04,599 One that you should take close to your bosom. 478 00:40:05,929 --> 00:40:07,753 May I introduce you to him? 479 00:40:08,362 --> 00:40:09,483 What? Now? 480 00:40:17,693 --> 00:40:19,351 You would play games with me? 481 00:40:19,429 --> 00:40:21,963 - Don't you talk to me about playing games. - You would deny me powder? 482 00:40:21,974 --> 00:40:23,905 You would make me think it was Caterina Sforza's doing? 483 00:40:23,929 --> 00:40:26,467 You would invite the French army to my doorstep! 484 00:40:26,489 --> 00:40:27,721 We share the same aims. 485 00:40:27,744 --> 00:40:30,085 What of your aims, you do not share them with us. 486 00:40:30,121 --> 00:40:32,224 You keep them secret! We are the Pope of Rome! 487 00:40:32,246 --> 00:40:35,001 You're also my father, and you still cannot give me your confidence. 488 00:40:35,027 --> 00:40:36,925 - - - 489 00:40:38,360 --> 00:40:40,621 You are family, are you not? 490 00:40:43,282 --> 00:40:47,164 In my people, the bonds of family are unbreakable. 491 00:40:49,146 --> 00:40:52,447 Even stronger than family, the bond between father and son. 492 00:40:52,585 --> 00:40:54,688 Lord. Do you have a son? 493 00:40:55,275 --> 00:40:56,664 It is sacred. 494 00:40:58,018 --> 00:40:59,780 Adam beget Kane. 495 00:41:00,422 --> 00:41:02,056 Killed his brother Abel. 496 00:41:02,278 --> 00:41:05,422 - Abraham beget Isaac. - Whom he offered for sacrifice. 497 00:41:05,451 --> 00:41:07,420 And God stayed his hand. 498 00:41:09,807 --> 00:41:11,356 So here we are. 499 00:41:12,784 --> 00:41:15,371 All of us children of Abraham. 500 00:41:16,807 --> 00:41:19,943 So I ask this father to embrace his son. 501 00:41:21,382 --> 00:41:23,255 Give him his sanction 502 00:41:23,990 --> 00:41:25,110 his support 503 00:41:26,206 --> 00:41:27,317 his love 504 00:41:27,974 --> 00:41:29,856 His powder, his army. 505 00:41:29,938 --> 00:41:31,050 His love. 506 00:41:34,690 --> 00:41:35,599 His love 507 00:41:39,061 --> 00:41:41,284 He is made in your image. 508 00:41:41,554 --> 00:41:43,750 Do you think we don't know that. 509 00:41:45,577 --> 00:41:47,681 He is me! 510 00:41:49,815 --> 00:41:53,521 All the fire, and the fury. The drive. 511 00:41:54,137 --> 00:41:56,358 The pitiless ambition! 512 00:41:58,853 --> 00:42:01,695 I look into his eyes, I see myself. 513 00:42:01,733 --> 00:42:04,367 Do you expect me to love that! 514 00:42:13,699 --> 00:42:15,780 Do you not love yourself, father? 515 00:42:43,175 --> 00:42:45,342 Must we hate each other then? 516 00:42:49,525 --> 00:42:51,641 Father, please, just... 517 00:42:54,121 --> 00:42:56,096 Open your heart to me. 518 00:42:59,711 --> 00:43:01,894 What have I wrought for this family? 519 00:43:06,902 --> 00:43:10,798 On the altar of power and ambition. 520 00:43:16,411 --> 00:43:17,903 A temple 521 00:43:18,094 --> 00:43:20,418 built on rotten foundations. 522 00:43:23,900 --> 00:43:27,289 And you're asking me to let you continue down the road? 523 00:43:28,583 --> 00:43:29,637 Can't do that. 524 00:43:29,923 --> 00:43:31,686 You have no option, father. 525 00:43:38,018 --> 00:43:39,581 If we weaken now... 526 00:43:40,344 --> 00:43:42,661 ... they'll destroy us. 527 00:43:44,632 --> 00:43:46,132 There's only one road 528 00:43:47,193 --> 00:43:48,606 and that is forward. 529 00:43:49,436 --> 00:43:50,373 Trust me! 530 00:43:51,181 --> 00:43:53,603 I'll carve you out an empire. 531 00:43:54,780 --> 00:43:56,875 But abandon me and... 532 00:43:57,458 --> 00:43:59,237 .. we end up in ruins. 533 00:44:02,376 --> 00:44:04,056 So give it to me. 534 00:44:04,844 --> 00:44:05,884 Your trust. 535 00:44:06,233 --> 00:44:07,320 At last. 536 00:44:16,123 --> 00:44:17,655 From now on... 537 00:44:19,905 --> 00:44:21,112 ...you will have it. 538 00:44:30,722 --> 00:44:32,864 And your forgiveness for my sins? 539 00:44:45,150 --> 00:44:48,954 Ego te absolvo. 540 00:45:03,780 --> 00:45:06,679 Subtitles by Balthasar 37788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.