Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,073
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:00:07,349 --> 00:00:09,250
Previously on The Borgias:
3
00:00:09,256 --> 00:00:12,650
The entire Turkish navy
could be burnt to a cinder.
4
00:00:13,106 --> 00:00:15,273
What other gifts do you have
to bring us?
5
00:00:16,033 --> 00:00:17,731
All roads lead to Rome
6
00:00:17,756 --> 00:00:19,155
And pass through the Romagna.
7
00:00:19,181 --> 00:00:21,280
Our men, united
under a common banner
8
00:00:21,306 --> 00:00:23,405
will tip the scales
one way or another.
9
00:00:24,131 --> 00:00:26,431
I have my child, my husband
10
00:00:26,455 --> 00:00:27,955
I have everything I wanted.
11
00:00:27,981 --> 00:00:30,381
- Everything?
- Almost everything.
12
00:00:30,606 --> 00:00:32,206
Caterina Sforza has a dark shadow
13
00:00:32,231 --> 00:00:33,530
that has crossed us twice now.
14
00:00:33,555 --> 00:00:35,680
- What are you doing here?
- Let's go.
15
00:00:35,706 --> 00:00:37,905
We must know when
they will move on Forli.
16
00:00:38,030 --> 00:00:39,466
Who did you copy this from?
17
00:00:39,493 --> 00:00:40,555
The boy I had to maintain.
18
00:00:41,055 --> 00:00:44,155
Your Highness, how would you define
my ambassadorial duties?
19
00:00:44,280 --> 00:00:46,381
You must keep me informed
of your brother's designs.
20
00:00:46,405 --> 00:00:48,305
You are a prisoner, my dear.
Plain and simple.
21
00:00:48,331 --> 00:00:49,831
Who are we to trust?
22
00:00:50,055 --> 00:00:51,856
You can trust me, father.
23
00:00:51,881 --> 00:00:53,280
You have no alternative.
24
00:00:53,506 --> 00:00:56,706
King Frederico of Naples is
in league with Caterina Sforza.
25
00:00:56,731 --> 00:01:00,231
She will be kept hostage,
the moment we attack Forli!
26
00:01:00,256 --> 00:01:01,756
And why am I a prisoner?
27
00:01:01,780 --> 00:01:04,180
Because you chose the wrong brother.
28
00:01:05,305 --> 00:01:06,453
The spy...
29
00:01:06,879 --> 00:01:08,031
...kill him.
30
00:01:08,256 --> 00:01:10,256
- How do I leave?
- You could make them sleep.
31
00:01:10,281 --> 00:01:12,980
I put a whole village to
sleep once with this.
32
00:01:13,105 --> 00:01:15,406
Why? Why did you become
my lover? Why?
33
00:01:15,631 --> 00:01:16,930
Because I was made an offer.
34
00:01:16,956 --> 00:01:19,855
You tell me how you
wish to die, Pascal.
35
00:01:19,881 --> 00:01:21,281
In your arms.
36
00:03:50,493 --> 00:03:52,554
- Hold me.
- Give me your left hand.
37
00:04:09,372 --> 00:04:10,875
I see colors
38
00:04:12,538 --> 00:04:13,292
and stars
39
00:04:13,861 --> 00:04:16,403
They say that is your soul
leaving your body.
40
00:04:19,324 --> 00:04:20,315
Will you let me go?
41
00:04:22,321 --> 00:04:23,353
Never.
42
00:04:59,300 --> 00:05:00,927
You're crying.
43
00:05:04,918 --> 00:05:05,839
Tears of blood.
44
00:05:08,918 --> 00:05:10,021
Forgive me.
45
00:05:15,499 --> 00:05:17,459
You have killed so many.
46
00:05:17,939 --> 00:05:19,742
But none like you, boy.
47
00:06:05,201 --> 00:06:08,158
Well Naples may have her
failings, fair ambassador
48
00:06:08,182 --> 00:06:10,983
but let no one deny,
she knows how to celebrate.
49
00:06:11,307 --> 00:06:13,708
So you approve of my little display?
50
00:06:14,132 --> 00:06:16,132
It's a wondrous addition.
51
00:06:16,158 --> 00:06:18,564
To Bacchus!
To a full grape!
52
00:06:27,887 --> 00:06:31,692
These men are guards, my liege,
they will not partake?
53
00:06:32,071 --> 00:06:33,560
Your guards?
54
00:06:33,685 --> 00:06:36,584
- Our jailers.
- Your protectors.
55
00:06:36,957 --> 00:06:39,457
No, they must stay ever alert
56
00:06:39,483 --> 00:06:42,082
to the slightest hint of
danger to your persons.
57
00:06:42,207 --> 00:06:44,007
Given the day we are celebrating
58
00:06:44,033 --> 00:06:47,332
let me thank them for their service.
59
00:06:58,975 --> 00:07:00,964
Do you guardians have names?
60
00:07:00,990 --> 00:07:02,290
Hm.
61
00:07:03,214 --> 00:07:08,115
And would you share them
with your humble charge.
62
00:07:08,370 --> 00:07:11,028
I'm Oliveretto.
He's Francesco.
63
00:07:11,052 --> 00:07:15,288
Ha!
A token of my gratitude
64
00:07:15,363 --> 00:07:18,014
?
65
00:07:25,879 --> 00:07:28,012
Good health!
66
00:07:51,685 --> 00:07:53,923
My God, Lucrezia.
67
00:07:56,668 --> 00:08:00,458
Don't worry Maria, they're not dead.
They're just sleeping.
68
00:08:10,603 --> 00:08:14,024
Lucrezia, it's as if
a witch had cast a spell.
69
00:08:14,773 --> 00:08:16,723
We are in a fairytale.
70
00:08:18,207 --> 00:08:20,470
The witch is me
71
00:08:20,968 --> 00:08:24,755
and a magical carriage will come
and whisk us to safety in Rome.
72
00:08:29,954 --> 00:08:31,184
My thanks.
73
00:08:36,209 --> 00:08:38,827
If you do not mind my Lady,
we take our pickings.
74
00:08:38,979 --> 00:08:41,234
It would not have been possible
without our little troop.
75
00:08:41,265 --> 00:08:43,654
No, of course.
My thanks.
76
00:09:04,326 --> 00:09:07,149
- I'm right behind you.
- Take care, Bruno.
77
00:09:14,374 --> 00:09:15,975
Micheletto doesn't flee.
78
00:09:16,038 --> 00:09:18,677
He has, my Lord,
there's no sign of him.
79
00:09:28,759 --> 00:09:30,499
So you say you've been searching?
80
00:09:30,975 --> 00:09:32,067
Since the morning.
81
00:09:32,094 --> 00:09:34,096
He has vanished without trace.
82
00:09:34,359 --> 00:09:36,231
And you will find no trace
83
00:09:37,327 --> 00:09:39,001
unless he wants you to.
84
00:10:20,765 --> 00:10:23,211
His only code was loyalty.
85
00:10:46,320 --> 00:10:48,113
Can one of you replace him?
86
00:10:48,138 --> 00:10:49,626
My lord?
87
00:10:50,995 --> 00:10:53,327
Don't even try to answer that.
88
00:10:55,302 --> 00:10:57,746
We ride to Naples within the hour.
89
00:11:10,529 --> 00:11:13,307
Do you expect to die soon, dear?
90
00:11:15,638 --> 00:11:19,003
Oh, the grave awaits us all, Vanozza.
91
00:11:19,182 --> 00:11:21,594
We would have our family rest together.
92
00:11:21,981 --> 00:11:23,950
Is there room in there for me?
93
00:11:24,501 --> 00:11:26,446
For you?
94
00:11:26,740 --> 00:11:29,581
A nook, perhaps?
95
00:11:31,525 --> 00:11:33,822
Have you spoken to our eldest son?
96
00:11:34,282 --> 00:11:38,052
Hardly. He comes and goes
like a ghost at night.
97
00:11:39,221 --> 00:11:42,390
Well, if he has plans,
we would know of them.
98
00:11:42,620 --> 00:11:44,100
Did you think he
shares them with me?
99
00:11:44,125 --> 00:11:45,158
You are his mother.
100
00:11:45,283 --> 00:11:47,749
Cesare Borgia is
well nigh unknowable.
101
00:11:47,774 --> 00:11:50,349
Like a sphinx. You know he has
the French king in his pocket
102
00:11:50,371 --> 00:11:52,684
and the French army at his call.
I haven't been able to.
103
00:11:52,707 --> 00:11:54,061
What he's gonna do next?
104
00:11:54,115 --> 00:11:57,448
- Have you tried talking to him?
- He never seemed to talk to.
105
00:11:57,822 --> 00:11:59,870
- Have you tried forgiving him?
- For what?
106
00:12:00,061 --> 00:12:02,076
For whatever lies between you two.
107
00:12:02,211 --> 00:12:04,774
- And what's that?
- Only you two know.
108
00:12:05,792 --> 00:12:07,601
That's the trouble.
109
00:12:07,841 --> 00:12:09,802
- You're too alike.
- Hmm.
110
00:12:11,065 --> 00:12:12,229
The trouble is
111
00:12:13,605 --> 00:12:14,859
I miss him.
112
00:12:35,779 --> 00:12:39,684
He called Naples a garden
of weeds, Micheletto.
113
00:12:40,421 --> 00:12:42,952
But you will need a hundred
times these men to take it.
114
00:12:42,976 --> 00:12:45,470
I don't want Naples yet,
I want my sister.
115
00:12:46,763 --> 00:12:47,684
Brother.
116
00:12:47,995 --> 00:12:49,734
Stop!
Stop.
117
00:12:50,009 --> 00:12:51,207
Cesare!
118
00:12:52,941 --> 00:12:54,250
Cesare!
119
00:13:15,211 --> 00:13:16,263
At last.
120
00:13:16,365 --> 00:13:20,284
- We were captives.
- I know, you were betrayed.
121
00:13:20,467 --> 00:13:22,356
I was betrayed.
All of us.
122
00:13:30,774 --> 00:13:32,489
Never again.
123
00:13:43,211 --> 00:13:45,274
Not everyone got a love like that.
124
00:13:45,381 --> 00:13:48,657
- Like what?
- Like brother and sister.
125
00:14:01,138 --> 00:14:04,471
- Another relic?
- Yes, Holiness.
126
00:14:05,009 --> 00:14:08,009
What? The head of
John the Baptist, perhaps?
127
00:14:08,192 --> 00:14:10,101
No, Holiness.
128
00:14:10,567 --> 00:14:12,518
A relic of a more recent drama.
129
00:14:12,951 --> 00:14:13,571
What?
130
00:14:13,736 --> 00:14:17,221
A relic of your crusade
against the Turkish navy.
131
00:14:17,806 --> 00:14:20,059
Achieved in one fell swoop.
132
00:14:20,395 --> 00:14:26,528
Oh, that Venetian ships can
ply the Adriatic once more.
133
00:14:28,428 --> 00:14:31,524
You can charge them for the privilege
134
00:14:32,213 --> 00:14:35,904
and forgo your tithe
on my Hebrew brethren.
135
00:14:38,500 --> 00:14:41,673
You work you stratagem with oil.
136
00:14:43,697 --> 00:14:45,895
Would you do the same with sulfur?
137
00:14:47,665 --> 00:14:48,841
Sulfur?
138
00:14:49,826 --> 00:14:51,350
We would control
139
00:14:53,417 --> 00:14:56,375
the supply of sulfur in this land.
140
00:14:56,905 --> 00:14:59,932
Sulfur and saltpeter make gunpowder.
141
00:15:00,312 --> 00:15:03,438
Any alchemist can make saltpeter.
142
00:15:04,861 --> 00:15:08,539
But sulfur must be drawn
from the bowels of the earth.
143
00:15:12,437 --> 00:15:15,115
And there is only one source.
144
00:15:15,171 --> 00:15:17,340
The Solfatara Caldera.
145
00:15:18,125 --> 00:15:21,158
We would use the coin you have saved us
146
00:15:21,604 --> 00:15:24,539
to buy of the whole supply
147
00:15:25,416 --> 00:15:28,686
and deprive our enemies of gunpowder.
148
00:15:31,264 --> 00:15:33,145
- Your enemies being?
- Oh, it doesn't matter.
149
00:15:33,830 --> 00:15:36,309
Milan, Sforza's Naples, France,
150
00:15:36,326 --> 00:15:41,400
whoever wants to wage war
will need our compliance.
151
00:15:41,432 --> 00:15:43,336
And how does this help my people?
152
00:15:44,876 --> 00:15:48,456
There will come a time.
Favors will be repaid.
153
00:15:49,991 --> 00:15:52,071
And you will be our agent in this.
154
00:15:52,554 --> 00:15:54,591
But nothing must connect you to us.
155
00:15:54,841 --> 00:15:58,825
And you should present
yourself as a Christian.
156
00:15:59,815 --> 00:16:01,163
Holiness, I cannot.
157
00:16:01,268 --> 00:16:03,466
You'll be trading beyond Rome's protection.
158
00:16:03,538 --> 00:16:05,331
The laws of Abraham forbid...
159
00:16:05,346 --> 00:16:08,384
We ask you to present
yourself, not to convert.
160
00:16:08,703 --> 00:16:10,544
Get rid of that...
161
00:16:11,315 --> 00:16:12,442
Hebrew...
162
00:16:12,735 --> 00:16:13,802
garb.
163
00:16:13,966 --> 00:16:15,192
Trim those locks,
164
00:16:15,350 --> 00:16:17,292
and pray to who you
will in private,
165
00:16:17,299 --> 00:16:19,022
but in public...just...
166
00:16:19,981 --> 00:16:21,720
...show a little piety.
167
00:16:37,317 --> 00:16:39,230
You are a Christian now.
168
00:16:39,778 --> 00:16:42,533
No, but I can pretend.
169
00:16:43,471 --> 00:16:46,735
I serve a Christian pope so
you can remain a Jew.
170
00:16:50,817 --> 00:16:53,404
And I may have a task for our brethren.
171
00:16:54,191 --> 00:16:57,245
From the sulfur mines of Solfatara.
172
00:17:17,344 --> 00:17:19,176
- Come.
- You're home.
173
00:17:19,705 --> 00:17:21,055
Thank god!
174
00:17:22,626 --> 00:17:25,587
Orsini, I have a task for you.
175
00:17:26,157 --> 00:17:28,134
You know I'm at your service, my Lord.
176
00:17:28,498 --> 00:17:31,878
The only one I could trust with
my family's safety, has vanished.
177
00:17:32,240 --> 00:17:33,772
You can trust me.
178
00:17:35,048 --> 00:17:37,730
Well, let us see.
179
00:17:38,679 --> 00:17:40,814
You're charged with my sister's protection.
180
00:17:41,277 --> 00:17:44,078
And that of her husband, and her child.
181
00:17:44,672 --> 00:17:47,287
You'll chose her
staff, and cooks,
182
00:17:47,546 --> 00:17:50,271
a childs nursemaid and man servants.
183
00:17:51,411 --> 00:17:53,767
And I would know where she is,
where her husband is,
184
00:17:53,798 --> 00:17:56,180
at every hour of every day.
185
00:17:56,880 --> 00:17:58,565
Is that task enough for you?
186
00:17:58,605 --> 00:18:01,588
I'll take him now.
187
00:18:02,083 --> 00:18:03,384
Sweet boy.
188
00:18:08,615 --> 00:18:10,984
- He's home once more.
- Does he remember?
189
00:18:11,339 --> 00:18:12,215
The Vatican?
190
00:18:15,165 --> 00:18:16,195
Home.
191
00:18:16,933 --> 00:18:18,188
Home!
192
00:18:20,164 --> 00:18:21,641
It doesn't feel like home.
193
00:18:22,701 --> 00:18:25,384
- Are you lost, sis?
- Perhaps.
194
00:18:26,184 --> 00:18:27,661
He will need a bigger cod
195
00:18:30,015 --> 00:18:31,673
How's he?
196
00:18:39,250 --> 00:18:41,266
- He made you smile?
- No, you did.
197
00:18:41,314 --> 00:18:42,384
I did? How?
198
00:18:44,383 --> 00:18:47,961
Because you are the joy of my life.
199
00:18:48,353 --> 00:18:50,019
The light of my days.
200
00:18:50,384 --> 00:18:52,257
You know that I know that
that isn't true.
201
00:19:04,112 --> 00:19:06,295
How long could we last like this?
202
00:19:09,967 --> 00:19:11,990
How long does marriage last?
203
00:19:17,250 --> 00:19:20,405
Tell me, the income from
this pit in a month is...
204
00:19:20,460 --> 00:19:22,086
You must speak to
the proprietor.
205
00:19:22,111 --> 00:19:23,111
Where is the proprietor?
206
00:19:23,126 --> 00:19:24,896
There are many scattered
through the region.
207
00:19:24,941 --> 00:19:26,769
Their families divide the spoils.
208
00:19:27,127 --> 00:19:29,133
Tell them I would buy this years supply.
209
00:19:29,173 --> 00:19:30,029
In total?
210
00:19:30,310 --> 00:19:32,376
Tell them I would buy
every ounce of sulfur
211
00:19:32,393 --> 00:19:34,669
this mine produces
throughout this coming year.
212
00:19:34,768 --> 00:19:36,560
And whatever else lies in storage.
213
00:19:36,576 --> 00:19:38,488
You're contemplating a war, sir?
214
00:19:39,026 --> 00:19:41,226
A war or a peace, does it matter?
215
00:19:46,152 --> 00:19:47,515
This house is yours.
216
00:19:47,550 --> 00:19:49,804
Signor Orsini will see
to your protection.
217
00:19:51,739 --> 00:19:54,286
- Why here?
- You need premises of your own.
218
00:19:54,971 --> 00:19:58,771
To avoid prying eyes.
A place that is safe, protected.
219
00:19:59,387 --> 00:20:01,499
I will not have your safety compromised.
220
00:20:01,651 --> 00:20:04,023
- And my husband?
- What of him?
221
00:20:05,817 --> 00:20:09,182
- If he were to arrive back to Naples...
- I would not allow it.
222
00:20:09,476 --> 00:20:11,125
If you cannot prevent it.
223
00:20:12,217 --> 00:20:15,987
You know me sister, certain things
I will not countenance.
224
00:20:20,182 --> 00:20:23,374
- He could cause public scandal if he..
- He what?
225
00:20:25,561 --> 00:20:28,625
Intimates any impropriety between us.
226
00:20:31,733 --> 00:20:33,901
We are family, we love each other.
227
00:20:35,270 --> 00:20:38,175
We are Spanish, we embrace.
Where is the scandal?
228
00:20:39,085 --> 00:20:41,052
You know where the scandal is.
229
00:20:51,886 --> 00:20:55,308
There's a warehouse filling
with sulfur as we speak.
230
00:21:08,454 --> 00:21:10,414
I'll make a Christian of you yet.
231
00:21:11,557 --> 00:21:13,644
My reward being your heaven.
232
00:21:16,872 --> 00:21:19,758
Christian, and an optimist.
233
00:21:20,036 --> 00:21:21,250
We like that.
234
00:21:24,981 --> 00:21:27,465
Nobody knows of it's location?
235
00:21:38,825 --> 00:21:42,500
And they will all blame each other
for the lack of powder.
236
00:21:42,836 --> 00:21:45,218
You wanted to sow confusion.
237
00:21:47,173 --> 00:21:49,426
You read us too well.
238
00:21:58,773 --> 00:22:02,342
- Twenty five silver.
- Is there gold in those wagons?
239
00:22:02,412 --> 00:22:05,642
- What did I pay you for?
- Silence.
240
00:22:35,825 --> 00:22:37,872
Gold that burns?
241
00:22:41,664 --> 00:22:45,038
- Father. Caterina.
- Hmm?
242
00:22:46,655 --> 00:22:48,234
You must resolve this.
243
00:22:48,933 --> 00:22:50,505
Or it will be resolved for us.
244
00:22:50,916 --> 00:22:51,963
How?
245
00:22:52,893 --> 00:22:57,867
She plots with Naples, she reinforces her
stronghold, she requisitions canon.
246
00:22:58,185 --> 00:22:59,583
She will soon be impregnable.
247
00:22:59,705 --> 00:23:01,330
Are you so sure?
248
00:23:01,426 --> 00:23:03,878
Yes. Yes, I'm certain.
249
00:23:05,040 --> 00:23:08,478
I cannot understand why you
don't share my certainty.
250
00:23:09,884 --> 00:23:12,488
Certainty is the preserve of youth.
251
00:23:14,319 --> 00:23:16,280
I still have to wait.
252
00:23:18,751 --> 00:23:20,625
I know your coffers are full.
253
00:23:21,845 --> 00:23:24,076
I know your crusade was an illusion.
254
00:23:24,913 --> 00:23:28,461
I know you are re-equipping the
papal armies. As you should.
255
00:23:30,250 --> 00:23:32,923
Can you give me permission
to survey them at least.
256
00:23:33,561 --> 00:23:35,499
Survey them, my son.
257
00:23:36,711 --> 00:23:40,028
See our Rome's defenses secure.
258
00:23:41,464 --> 00:23:44,092
But as for the spider of Forli...
259
00:23:45,666 --> 00:23:48,673
... I have reason to believe she will wait.
260
00:24:20,778 --> 00:24:23,343
Florence will neither help nor hinder us.
261
00:24:23,854 --> 00:24:24,978
And Machiavelli?
262
00:24:25,208 --> 00:24:26,358
Will do nothing.
263
00:24:27,703 --> 00:24:29,942
His nothing is worth a lot.
264
00:24:29,968 --> 00:24:33,163
He will deny them passage
across Florentine lands.
265
00:24:33,195 --> 00:24:34,433
Good news.
266
00:24:34,887 --> 00:24:36,203
Now the bad.
267
00:24:36,298 --> 00:24:38,021
Our powder is almost out.
268
00:24:38,038 --> 00:24:39,521
- Powder?
- Gunpowder.
269
00:24:39,561 --> 00:24:40,700
For the Canon.
270
00:24:42,009 --> 00:24:43,835
Supplies of sulfur dried up.
271
00:24:43,875 --> 00:24:46,153
Some agency or person
has bought them all up.
272
00:24:46,173 --> 00:24:47,934
Cesare Borgia!
273
00:24:48,064 --> 00:24:51,213
- Is he that clever?
- Let us hope not!
274
00:24:53,875 --> 00:24:56,304
Nurse, I need an earth for my jug. _
275
00:25:00,960 --> 00:25:02,200
Where's my maid-servant?
276
00:25:02,247 --> 00:25:04,454
She's indisposed...
my Lady.
277
00:25:05,606 --> 00:25:08,297
- Who appointed you?
- The master of the household.
278
00:25:08,553 --> 00:25:11,285
- Who is master of the household?
- I am, my Lady.
279
00:25:14,016 --> 00:25:17,926
- And who appointed you?
- Signor Orsini.
280
00:25:19,125 --> 00:25:19,887
Oh.
281
00:25:25,519 --> 00:25:29,176
This behemoth fires the ball with 300 pounds.
282
00:25:38,596 --> 00:25:39,643
Admirable.
283
00:25:40,461 --> 00:25:43,266
- But there is a problem.
- Problem?
284
00:25:43,926 --> 00:25:45,221
The powder to fire the ball.
285
00:25:46,298 --> 00:25:48,567
Gunpowder is made of saltpeter and sulfur.
286
00:25:48,839 --> 00:25:52,324
Saltpeter we have in plenty, but the
supplies of sulfur have dried up.
287
00:25:52,810 --> 00:25:54,383
How can they just...dry up?
288
00:25:54,508 --> 00:25:58,152
Someone has been buying the supplies.
From Solfatara Caldera.
289
00:25:58,690 --> 00:26:02,134
And that someone has in their
power a moratorium on warfare.
290
00:26:02,573 --> 00:26:04,250
What a clever man.
291
00:26:04,878 --> 00:26:06,330
Caterina Sforza?
292
00:26:07,048 --> 00:26:09,183
Too clever, even for her.
293
00:26:11,165 --> 00:26:14,871
We need a spy out there,
someone to smell out sulfur.
294
00:26:16,325 --> 00:26:17,522
Prospero.
295
00:26:18,664 --> 00:26:21,006
I shall sniff it up, my Lord.
296
00:27:10,391 --> 00:27:12,588
A bird in a cage.
297
00:27:14,346 --> 00:27:16,224
How appropriate.
298
00:27:42,515 --> 00:27:44,237
We are fully armed, my Lord.
299
00:27:44,492 --> 00:27:46,992
As I can see.
But for what?
300
00:27:48,253 --> 00:27:50,151
For whatever his Holiness intends.
301
00:27:54,894 --> 00:27:58,278
- Cesare Borgia!
- Alfonso.
302
00:27:58,727 --> 00:28:01,037
Finally we're on first-name terms.
303
00:28:01,519 --> 00:28:03,049
Spar with me, brother.
304
00:28:03,385 --> 00:28:06,236
- Brother-in-law.
- You'd love me as a brother.
305
00:28:07,059 --> 00:28:10,273
- Have you ever loved your brother?
- I did.
306
00:28:11,519 --> 00:28:13,463
- Mightily.
- So I've heard.
307
00:28:15,301 --> 00:28:17,182
Do not provoke me, my Lord.
308
00:28:17,869 --> 00:28:20,188
It's spar, not a fight.
309
00:28:29,737 --> 00:28:31,722
- You're good with a blade.
- Are you surprised?
310
00:28:32,144 --> 00:28:34,550
I would not harm that
which my sister loves.
311
00:28:35,361 --> 00:28:36,863
Does she love me?
312
00:28:37,712 --> 00:28:39,482
As she loves her brother.
313
00:28:40,056 --> 00:28:41,542
You're in bad humor, my Lord.
314
00:28:41,622 --> 00:28:44,122
Yes, dangerously bad humor.
315
00:28:44,147 --> 00:28:49,807
This vatican is a hive of whispers
and rumors and innuendo's
316
00:28:50,373 --> 00:28:52,476
that set my imagination to a fever.
317
00:28:52,586 --> 00:28:53,874
You should no heed rumor.
318
00:28:53,900 --> 00:28:56,401
But you're the source of them, my Lord!
319
00:28:56,806 --> 00:29:00,624
And rumor has it that there are
three in this bed, not two.
320
00:29:11,221 --> 00:29:14,752
You are both so dear to my heart.
321
00:29:44,016 --> 00:29:45,491
Just follow the wagons.
322
00:29:46,489 --> 00:29:47,576
Thank you again.
323
00:29:48,369 --> 00:29:49,376
Close the gates.
324
00:30:51,377 --> 00:30:53,298
You seem curious.
325
00:30:54,811 --> 00:30:56,344
We have a treasure here.
326
00:30:57,757 --> 00:31:00,066
Just the scrapings of the earth.
327
00:31:00,951 --> 00:31:01,982
From where?
328
00:31:03,605 --> 00:31:05,470
We collect gravel, shale.
329
00:31:05,957 --> 00:31:06,972
Sell it where we can.
330
00:31:08,154 --> 00:31:09,210
Hebrews?
331
00:31:09,875 --> 00:31:11,676
You would sell the very
soil if you could.
332
00:31:11,709 --> 00:31:13,089
Does soil have any value?
333
00:31:13,153 --> 00:31:14,491
Does it burn?
334
00:31:15,151 --> 00:31:16,301
That burns.
335
00:31:17,180 --> 00:31:18,219
I've seen it.
336
00:31:19,959 --> 00:31:21,378
I'm no Hebrew.
337
00:31:21,957 --> 00:31:23,329
I'm a Christian.
338
00:31:23,545 --> 00:31:24,790
Bless yourself then.
339
00:31:28,490 --> 00:31:30,474
Do you have a master? Who?
340
00:31:31,278 --> 00:31:32,778
A mistress perhaps?
341
00:31:36,130 --> 00:31:38,066
This is our moment,
if ever there was one.
342
00:31:38,290 --> 00:31:41,092
Be careful Prospero,
you tread on splintered glass.
343
00:31:41,666 --> 00:31:44,119
He's starved the powder of
all we know, so has she.
344
00:31:44,169 --> 00:31:47,211
Someone paid for those shipments,
they have a purpose, hidden from you.
345
00:31:47,234 --> 00:31:48,407
But does it matter?
346
00:31:48,559 --> 00:31:50,615
The point is, those stores exist.
347
00:31:52,037 --> 00:31:53,234
I know where.
348
00:31:54,470 --> 00:31:57,345
We should capture those stores,
hold them both for ransom.
349
00:31:58,086 --> 00:32:01,366
- When we have neutered Cesare Borgia...
- You hate him, don't you?
350
00:32:01,540 --> 00:32:02,405
As do you.
351
00:32:02,553 --> 00:32:04,728
I love my hide more than I hate him.
352
00:32:04,817 --> 00:32:07,190
If you love your hide, follow me in this.
353
00:32:07,531 --> 00:32:09,477
There is only one end-price with him. _
354
00:32:10,761 --> 00:32:12,071
Come with me now.
355
00:32:18,083 --> 00:32:20,434
Not now, tomorrow.
356
00:32:28,284 --> 00:32:30,307
I was prisoner in Naples
357
00:32:30,612 --> 00:32:31,587
and now
358
00:32:32,135 --> 00:32:33,755
I'm prisoner in Rome.
359
00:32:35,230 --> 00:32:37,246
Maybe we're all prisoners here.
360
00:32:37,559 --> 00:32:39,179
Is there another city?
361
00:32:39,497 --> 00:32:41,798
Another realm, where I can be free?
362
00:32:42,076 --> 00:32:43,876
Of my father
363
00:32:44,880 --> 00:32:45,603
my brother.
364
00:32:45,767 --> 00:32:47,377
You love them both.
365
00:32:48,096 --> 00:32:51,471
Love can be another chain, mother,
in this Borgia family.
366
00:33:05,090 --> 00:33:07,400
There is a great reckoning coming
367
00:33:07,977 --> 00:33:09,961
that will leave none of us the same.
368
00:33:11,528 --> 00:33:13,449
I would leave now, if I could.
369
00:33:14,079 --> 00:33:15,347
Take my child
370
00:33:16,157 --> 00:33:17,442
take you.
371
00:33:18,458 --> 00:33:19,894
And your husband?
372
00:33:22,131 --> 00:33:24,194
Take him if he would come, but I doubt it.
373
00:33:25,019 --> 00:33:28,503
Go home, Lucrezia,
you brood too much.
374
00:33:32,646 --> 00:33:34,281
You see the wheel-tracks?
375
00:33:35,911 --> 00:33:37,625
Follow the trail of yellow.
376
00:33:38,066 --> 00:33:40,313
- If I ever get lost...
- You're not lost.
377
00:33:40,748 --> 00:33:43,417
I am. In a maze of betrayal.
378
00:33:45,134 --> 00:33:47,976
He would betray you in a heartbeat.
379
00:33:59,872 --> 00:34:01,412
They leave it unguarded?
380
00:34:01,757 --> 00:34:04,026
A guard would draw too
much attention to it.
381
00:34:05,461 --> 00:34:07,842
Here. Look.
382
00:34:09,436 --> 00:34:10,958
The store of yellow.
383
00:34:13,838 --> 00:34:15,528
The color of betrayal.
384
00:34:16,909 --> 00:34:18,893
No, Berlione, no.
385
00:34:19,541 --> 00:34:21,722
I'm afraid my friend, yes.
386
00:34:41,184 --> 00:34:43,757
My Lord, I found powder.
387
00:34:43,757 --> 00:34:45,302
Yes, you found powder.
388
00:34:45,411 --> 00:34:46,728
For which I thank you.
389
00:34:48,376 --> 00:34:49,782
Now show us around.
390
00:34:50,677 --> 00:34:52,050
Show us what you found.
391
00:35:26,197 --> 00:35:29,063
- Are you quite ready?
- Not yet my Lord.
392
00:35:29,103 --> 00:35:30,539
So I didn't give you time enough?
393
00:35:31,362 --> 00:35:36,271
With enough time, you would have
burnt me in that mount of sulfur.
394
00:35:36,605 --> 00:35:38,898
- Is that true, Berlione?
- Too true, my Lord.
395
00:35:43,798 --> 00:35:45,639
Why Berlione? Why?
396
00:35:45,681 --> 00:35:47,849
Because, my friend,
this is what we do.
397
00:35:48,259 --> 00:35:50,266
We're all connoisseurs of treachery.
398
00:35:50,579 --> 00:35:52,268
So can anyone tell me
399
00:35:52,628 --> 00:35:53,898
who owns this pile of dust.
400
00:35:54,239 --> 00:35:55,358
Caterina Sforza.
401
00:35:55,746 --> 00:35:57,318
Why would she store it in Rome?
402
00:35:59,456 --> 00:36:00,717
Who was it?
403
00:36:02,791 --> 00:36:04,451
King Frederico of Naples?
404
00:36:06,248 --> 00:36:07,478
Louis of France?
405
00:36:08,742 --> 00:36:10,804
Whoever gathered it here,
did so for a purpose.
406
00:36:10,827 --> 00:36:12,304
I brought it here.
407
00:36:14,853 --> 00:36:15,695
And you are?
408
00:36:15,829 --> 00:36:16,940
I'm a humble merchant.
409
00:36:17,797 --> 00:36:19,757
That holds the power of life and death.
410
00:36:20,501 --> 00:36:21,588
Or in peace.
411
00:36:21,648 --> 00:36:22,751
I bought it for an other.
412
00:36:24,938 --> 00:36:26,106
Take him outside.
413
00:36:27,010 --> 00:36:28,106
And do what?
414
00:36:28,686 --> 00:36:30,036
Burn him.
415
00:36:31,992 --> 00:36:33,711
I cannot do that, my Lord.
416
00:36:33,936 --> 00:36:34,474
No!
417
00:36:36,481 --> 00:36:38,115
Take him outside at least.
418
00:36:42,686 --> 00:36:45,465
Go home, any of you
who will not witness this.
419
00:36:46,152 --> 00:36:47,311
I bid you goodnight
420
00:36:47,905 --> 00:36:50,047
and light up your way.
421
00:36:56,784 --> 00:36:59,833
No. No!
No, please!
422
00:36:59,871 --> 00:37:01,211
No!
No!
423
00:37:14,440 --> 00:37:18,617
Go home now, and let this be a lesson
to those who would betray me.
424
00:37:23,150 --> 00:37:25,490
You are cruel, you romans.
425
00:37:26,079 --> 00:37:27,652
We do not forgive.
426
00:37:28,824 --> 00:37:30,800
So, sell it to me.
427
00:37:31,365 --> 00:37:32,478
I cannot.
428
00:37:32,963 --> 00:37:34,224
I haven't named my price.
429
00:37:34,532 --> 00:37:35,936
Doesn't matter.
430
00:37:36,641 --> 00:37:38,911
Merchants buying we know,
but they always sell.
431
00:37:39,135 --> 00:37:40,349
Always have their price.
432
00:37:40,476 --> 00:37:42,447
None of this is mine,
I bought it for an other.
433
00:37:42,487 --> 00:37:45,101
- Let him name his price then.
- He has no price.
434
00:37:45,594 --> 00:37:47,222
Why does he want it?
435
00:37:48,541 --> 00:37:50,072
The thought of war...
436
00:37:50,760 --> 00:37:52,023
...disturbs him.
437
00:37:52,195 --> 00:37:54,278
Hmm, a man of peace.
438
00:37:54,668 --> 00:37:56,041
You could say that.
439
00:37:56,998 --> 00:37:59,894
- Well, I would meet with this paragon.
- And he is a paragon.
440
00:38:00,701 --> 00:38:02,367
It could easily be arranged.
441
00:38:04,135 --> 00:38:05,413
He's your father.
442
00:38:06,110 --> 00:38:07,713
The pope of Rome.
443
00:38:18,152 --> 00:38:19,922
- And he would deny me powder?
- Yes.
444
00:38:20,416 --> 00:38:22,043
- Why?
- Isn't it obvious?
445
00:38:23,043 --> 00:38:24,773
Because he fears you.
446
00:38:24,847 --> 00:38:26,268
We share the same names.
447
00:38:26,393 --> 00:38:28,369
Fathers and sons, it is always thus.
448
00:38:28,608 --> 00:38:31,998
- I will have my powder.
- With your fathers permission.
449
00:38:33,028 --> 00:38:34,496
- Must I beg?
- No.
450
00:38:35,298 --> 00:38:38,806
But perhaps I can intercede.
451
00:38:51,789 --> 00:38:53,213
Holiness.
452
00:38:54,094 --> 00:38:57,317
I have commandeered every
ounce of sulfur in this land.
453
00:38:58,307 --> 00:39:01,208
Now you're both a Christian
and a peacemaker.
454
00:39:01,556 --> 00:39:03,034
Is that your intention?
455
00:39:03,340 --> 00:39:04,547
An Italy a peace.
456
00:39:04,730 --> 00:39:06,900
Not entirely.
457
00:39:06,996 --> 00:39:09,182
I suspected as much.
458
00:39:09,771 --> 00:39:12,128
And as I've done all I can do for you
459
00:39:12,458 --> 00:39:14,458
I would return to the tribe of Abraham.
460
00:39:14,489 --> 00:39:16,043
Oh no. no,no,no,no.
461
00:39:17,144 --> 00:39:20,431
No. We have need of you.
We have further plans.
462
00:39:21,213 --> 00:39:23,722
We have need of a man with your resource.
463
00:39:24,213 --> 00:39:26,983
But you are surrounded by
advisors, Holiness.
464
00:39:27,483 --> 00:39:31,143
- Cardinals, canon lawyers.
- Oh, what do they know of the real world.
465
00:39:31,773 --> 00:39:34,074
Can we trust them with anything?
466
00:39:34,456 --> 00:39:36,496
Apart from drawing up a papal bull.
467
00:39:37,719 --> 00:39:38,512
No.
468
00:39:39,795 --> 00:39:41,335
We need you further yet.
469
00:39:41,393 --> 00:39:43,561
We need you in hand.
470
00:39:43,585 --> 00:39:45,927
I may have found just the man, Holiness.
471
00:39:46,588 --> 00:39:48,327
He has talent to burn.
472
00:39:48,784 --> 00:39:51,704
It pains him that those
talents are so underused.
473
00:39:53,114 --> 00:39:55,266
What, is he another Jew, like you?
474
00:39:55,851 --> 00:39:56,931
A Christian.
475
00:39:57,750 --> 00:39:58,965
A warrior.
476
00:39:59,474 --> 00:40:01,291
A leader of men.
477
00:40:02,038 --> 00:40:04,599
One that you should take
close to your bosom.
478
00:40:05,929 --> 00:40:07,753
May I introduce you to him?
479
00:40:08,362 --> 00:40:09,483
What? Now?
480
00:40:17,693 --> 00:40:19,351
You would play games with me?
481
00:40:19,429 --> 00:40:21,963
- Don't you talk to me about playing games.
- You would deny me powder?
482
00:40:21,974 --> 00:40:23,905
You would make me think it was
Caterina Sforza's doing?
483
00:40:23,929 --> 00:40:26,467
You would invite the French
army to my doorstep!
484
00:40:26,489 --> 00:40:27,721
We share the same aims.
485
00:40:27,744 --> 00:40:30,085
What of your aims,
you do not share them with us.
486
00:40:30,121 --> 00:40:32,224
You keep them secret!
We are the Pope of Rome!
487
00:40:32,246 --> 00:40:35,001
You're also my father, and you still
cannot give me your confidence.
488
00:40:35,027 --> 00:40:36,925
-
-
-
489
00:40:38,360 --> 00:40:40,621
You are family, are you not?
490
00:40:43,282 --> 00:40:47,164
In my people, the bonds
of family are unbreakable.
491
00:40:49,146 --> 00:40:52,447
Even stronger than family, the bond
between father and son.
492
00:40:52,585 --> 00:40:54,688
Lord. Do you have a son?
493
00:40:55,275 --> 00:40:56,664
It is sacred.
494
00:40:58,018 --> 00:40:59,780
Adam beget Kane.
495
00:41:00,422 --> 00:41:02,056
Killed his brother Abel.
496
00:41:02,278 --> 00:41:05,422
- Abraham beget Isaac.
- Whom he offered for sacrifice.
497
00:41:05,451 --> 00:41:07,420
And God stayed his hand.
498
00:41:09,807 --> 00:41:11,356
So here we are.
499
00:41:12,784 --> 00:41:15,371
All of us children of Abraham.
500
00:41:16,807 --> 00:41:19,943
So I ask this father to embrace his son.
501
00:41:21,382 --> 00:41:23,255
Give him his sanction
502
00:41:23,990 --> 00:41:25,110
his support
503
00:41:26,206 --> 00:41:27,317
his love
504
00:41:27,974 --> 00:41:29,856
His powder, his army.
505
00:41:29,938 --> 00:41:31,050
His love.
506
00:41:34,690 --> 00:41:35,599
His love
507
00:41:39,061 --> 00:41:41,284
He is made in your image.
508
00:41:41,554 --> 00:41:43,750
Do you think we don't know that.
509
00:41:45,577 --> 00:41:47,681
He is me!
510
00:41:49,815 --> 00:41:53,521
All the fire, and the fury.
The drive.
511
00:41:54,137 --> 00:41:56,358
The pitiless ambition!
512
00:41:58,853 --> 00:42:01,695
I look into his eyes, I see myself.
513
00:42:01,733 --> 00:42:04,367
Do you expect me to love that!
514
00:42:13,699 --> 00:42:15,780
Do you not love yourself, father?
515
00:42:43,175 --> 00:42:45,342
Must we hate each other then?
516
00:42:49,525 --> 00:42:51,641
Father, please, just...
517
00:42:54,121 --> 00:42:56,096
Open your heart to me.
518
00:42:59,711 --> 00:43:01,894
What have I wrought for this family?
519
00:43:06,902 --> 00:43:10,798
On the altar of power
and ambition.
520
00:43:16,411 --> 00:43:17,903
A temple
521
00:43:18,094 --> 00:43:20,418
built on rotten foundations.
522
00:43:23,900 --> 00:43:27,289
And you're asking me to let you
continue down the road?
523
00:43:28,583 --> 00:43:29,637
Can't do that.
524
00:43:29,923 --> 00:43:31,686
You have no option, father.
525
00:43:38,018 --> 00:43:39,581
If we weaken now...
526
00:43:40,344 --> 00:43:42,661
... they'll destroy us.
527
00:43:44,632 --> 00:43:46,132
There's only one road
528
00:43:47,193 --> 00:43:48,606
and that is forward.
529
00:43:49,436 --> 00:43:50,373
Trust me!
530
00:43:51,181 --> 00:43:53,603
I'll carve you out an empire.
531
00:43:54,780 --> 00:43:56,875
But abandon me and...
532
00:43:57,458 --> 00:43:59,237
.. we end up in ruins.
533
00:44:02,376 --> 00:44:04,056
So give it to me.
534
00:44:04,844 --> 00:44:05,884
Your trust.
535
00:44:06,233 --> 00:44:07,320
At last.
536
00:44:16,123 --> 00:44:17,655
From now on...
537
00:44:19,905 --> 00:44:21,112
...you will have it.
538
00:44:30,722 --> 00:44:32,864
And your forgiveness for my sins?
539
00:44:45,150 --> 00:44:48,954
Ego te absolvo.
540
00:45:03,780 --> 00:45:06,679
Subtitles by Balthasar
37788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.