Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:02,710
You can't.
2
00:00:02,710 --> 00:00:05,980
Who cares about the law?
3
00:00:06,380 --> 00:00:08,730
I don't give a shit about the
police or the government.
4
00:00:08,730 --> 00:00:11,740
I told you, you won't be able
to get a medical license!
5
00:00:13,360 --> 00:00:15,910
During the second rapid economic growth period,
6
00:00:15,910 --> 00:00:19,150
as Japan became a nation with the
world's second highest GNP...
7
00:00:20,370 --> 00:00:21,910
News of the first moon landing,
8
00:00:22,270 --> 00:00:24,420
historic rock music festivals,
9
00:00:24,790 --> 00:00:27,520
and other events seemingly heralding
a new era blazed around the globe,
10
00:00:27,520 --> 00:00:32,520
alongside shocking news such as the
self-immolation of a French woman,
11
00:00:32,520 --> 00:00:35,690
Francine, in protest of war,
12
00:00:35,930 --> 00:00:42,660
and the violent murder of
American actress, Sharon Tate.
13
00:00:44,650 --> 00:00:48,790
It was a chaotic era, rife with
all manner of incidents.
14
00:00:48,790 --> 00:00:52,430
It was during that time that Hazama,
on the cusp of becoming a licensed doctor,
15
00:00:52,430 --> 00:00:57,200
was undoubtedly coming in contact with
the good and evil of the medical world.
16
00:00:57,490 --> 00:00:58,200
Out of the way!
17
00:00:59,450 --> 00:01:00,840
I'll do it.
18
00:01:28,810 --> 00:01:33,780
Black Jack
19
00:01:30,570 --> 00:01:33,780
Young
20
00:02:35,050 --> 00:02:38,010
Episode 10: The Gruesome Chronicle Part 2
21
00:02:44,980 --> 00:02:47,260
Detective Ban, take a look at this.
22
00:02:47,780 --> 00:02:48,890
The body's burnt to a husk.
23
00:02:49,150 --> 00:02:51,780
It seems to have been due to
the impact of the accident,
24
00:02:51,780 --> 00:02:53,900
but the body's right arm's missing.
25
00:02:54,120 --> 00:02:55,500
What?
26
00:03:02,490 --> 00:03:03,720
Hazama-kun!
27
00:03:03,720 --> 00:03:07,070
What's this I hear about Hyakki-sensei's
operation getting canceled?
28
00:03:09,730 --> 00:03:12,460
There was another unauthorized
gathering of folk guerrillas
29
00:03:12,840 --> 00:03:16,860
at the east exit of Shinjuku station
30
00:03:16,860 --> 00:03:20,220
under the banner "In Remembrance
of Kanba Michiko-san."
31
00:03:17,630 --> 00:03:20,440
A photo of him doing the autopsy
was sent to the patient?
32
00:03:20,440 --> 00:03:21,720
Who'd do that?
33
00:03:21,720 --> 00:03:24,720
Senpai, lower your voice.
34
00:03:25,480 --> 00:03:27,970
That's horrible. I can't believe this.
35
00:03:28,460 --> 00:03:30,630
He was working so hard to
prepare for the surgery, too.
36
00:03:30,630 --> 00:03:32,010
Moving on,
37
00:03:32,010 --> 00:03:35,230
late last night, there was an accident where
a vehicle tore through the guardrail.
38
00:03:35,590 --> 00:03:38,230
The driver did not survive.
39
00:03:38,550 --> 00:03:40,780
The body is badly burned
40
00:03:39,230 --> 00:03:42,050
He must be reeling from the news.
41
00:03:40,780 --> 00:03:44,190
and the authorities are moving
quickly to identify the body.
42
00:03:42,400 --> 00:03:44,270
He'll be fine.
43
00:03:44,270 --> 00:03:45,740
He has Miyo-san.
44
00:03:45,740 --> 00:03:47,180
Next up,
45
00:03:47,650 --> 00:03:49,490
in the Diet session yesterday...
46
00:04:14,370 --> 00:04:15,980
Oh, Hyakki-san.
47
00:04:16,470 --> 00:04:19,270
Didn't I just temper your scalpels?
48
00:04:19,590 --> 00:04:22,030
It's about something else this time.
49
00:04:24,030 --> 00:04:26,030
Hyakkimaru
50
00:04:26,390 --> 00:04:32,110
Hyakkimaru, this isn't just any sword.
51
00:04:32,840 --> 00:04:35,100
It's been in my family for generations.
52
00:04:35,610 --> 00:04:37,290
I'd like you to reforge it.
53
00:04:38,360 --> 00:04:40,530
There's something I need to ask.
54
00:04:41,090 --> 00:04:42,050
Yes?
55
00:04:42,680 --> 00:04:44,800
Will this be used for good?
56
00:04:45,300 --> 00:04:46,540
Or...
57
00:04:48,300 --> 00:04:49,510
Well...
58
00:04:52,550 --> 00:04:54,350
Is Hyakki-sensei still MIA?
59
00:04:55,120 --> 00:04:55,990
Yeah.
60
00:04:56,480 --> 00:04:57,850
I see.
61
00:05:00,480 --> 00:05:02,610
So what are you doing, Hazama-kun?
62
00:05:02,890 --> 00:05:04,900
I've been thinking about whether
I can apply his approach
63
00:05:04,900 --> 00:05:09,120
to building additional functionality
elsewhere in the prostheses.
64
00:05:09,120 --> 00:05:10,000
Hmm.
65
00:05:10,000 --> 00:05:10,950
Oh.
66
00:05:12,070 --> 00:05:15,870
Right, maybe it'll put a smile
on his face when he sees this.
67
00:05:15,870 --> 00:05:17,620
Um, excuse me.
68
00:05:18,070 --> 00:05:19,380
Miyo-san.
69
00:05:19,630 --> 00:05:21,330
Um, where's Maruo-sa—
70
00:05:22,290 --> 00:05:23,900
Hyakki-sensei?
71
00:05:23,900 --> 00:05:25,880
We thought he was with you.
72
00:05:26,110 --> 00:05:29,980
No, the last I heard from him was that he
won't be able to come back for a while
73
00:05:29,980 --> 00:05:31,840
because of surgery preparations.
74
00:05:33,610 --> 00:05:35,710
Is it possible you don't know
75
00:05:35,710 --> 00:05:37,890
about his surgery getting canceled?
76
00:05:38,290 --> 00:05:39,400
What?
77
00:05:39,590 --> 00:05:41,400
It happened a while ago.
78
00:05:47,990 --> 00:05:49,290
I have to find him.
79
00:05:49,680 --> 00:05:52,470
I have to.
80
00:05:52,470 --> 00:05:54,220
Please calm down.
81
00:05:54,940 --> 00:05:56,560
Our reservation for the ceremony hall,
82
00:05:56,560 --> 00:06:00,040
for the wedding set after
the surgery, was canceled.
83
00:06:00,890 --> 00:06:03,670
He might have no intention of coming back.
84
00:06:10,800 --> 00:06:12,890
Professor Tano's gone missing?
85
00:06:13,390 --> 00:06:15,830
I thought he had a symposium in Europe.
86
00:06:16,840 --> 00:06:19,580
Oh, no, leave the TV on.
87
00:06:20,680 --> 00:06:23,440
He was last seen heading to Haneda.
88
00:06:23,860 --> 00:06:26,940
I thought he was in Europe.
89
00:06:27,310 --> 00:06:30,950
That means it's been at least a
week since his disappearance.
90
00:06:32,740 --> 00:06:34,890
In other news,
91
00:06:34,890 --> 00:06:37,450
the driver who perished in
the fiery car accident
92
00:06:37,770 --> 00:06:41,740
has not yet been identified.
93
00:06:40,320 --> 00:06:42,410
Still, not even Professor Tano'd
94
00:06:42,130 --> 00:06:44,490
After analyzing the burned wreckage,
95
00:06:42,410 --> 00:06:44,770
break a promise and not say
anything for a whole week.
96
00:06:44,490 --> 00:06:48,220
police have determined the vehicle to
be an Italian white four-door sedan.
97
00:06:48,620 --> 00:06:50,580
Wait, Tano's car...
98
00:06:48,620 --> 00:06:52,250
The public is requested to
call with any information.
99
00:06:52,020 --> 00:06:54,220
Professor Tano's been seen
by a dentist, hasn't he?
100
00:06:54,650 --> 00:06:55,560
Yes.
101
00:06:56,390 --> 00:06:57,830
I'll go to the police.
102
00:07:03,530 --> 00:07:04,950
Where's Miyo-san?
103
00:07:04,950 --> 00:07:06,730
She said she was going to look for him.
104
00:07:07,100 --> 00:07:08,350
I see.
105
00:07:11,240 --> 00:07:13,090
Where are you going, Hazama-kun?
106
00:07:13,550 --> 00:07:14,850
Teito University Hospital.
107
00:07:14,850 --> 00:07:15,340
What?
108
00:07:15,340 --> 00:07:16,240
I'll go, too.
109
00:07:19,520 --> 00:07:21,760
Bro hasn't come by recently.
110
00:07:22,120 --> 00:07:25,250
We saw you here last week.
What about after that?
111
00:07:25,800 --> 00:07:29,040
Oh, then maybe that was him.
112
00:07:32,750 --> 00:07:34,090
It was when...
113
00:07:36,240 --> 00:07:41,190
But he looked scarier
than he ever did before...
114
00:07:42,780 --> 00:07:45,400
Maybe I just imagined seeing him.
115
00:07:45,400 --> 00:07:48,010
Hey, did something happen to Bro?
116
00:07:48,430 --> 00:07:49,360
It's nothing to worry about.
117
00:07:50,510 --> 00:07:51,370
See you later.
118
00:07:52,720 --> 00:07:56,260
Hazama-kun, Takara-sensei's gone home.
119
00:07:56,680 --> 00:07:57,920
I see.
120
00:07:58,310 --> 00:07:59,200
But...
121
00:07:59,910 --> 00:08:02,800
I did get his address from other interns.
122
00:08:09,670 --> 00:08:12,010
The dental records matched Professor Tano's!
123
00:08:12,900 --> 00:08:16,510
Thank you. Now we've identified the body.
124
00:08:17,010 --> 00:08:19,670
Um, this was an accident, right?
125
00:08:19,670 --> 00:08:20,810
Well...
126
00:08:20,810 --> 00:08:23,440
We have nothing conclusive
to indicate otherwise,
127
00:08:23,440 --> 00:08:25,270
but I feel something's off.
128
00:08:25,840 --> 00:08:29,270
Why can't we find his right
arm and the license plate?
129
00:08:29,700 --> 00:08:32,280
But now we can finally move
forward with the investigation.
130
00:08:32,780 --> 00:08:35,030
Thank you for helping us out.
131
00:08:37,100 --> 00:08:38,970
So it was Tano...
132
00:08:39,570 --> 00:08:41,540
But why is his right arm missing?
133
00:09:02,040 --> 00:09:03,430
Hyakki...
134
00:09:03,620 --> 00:09:06,260
Hello, Takara-sensei.
135
00:09:07,250 --> 00:09:10,840
Or should I call you Professor Takara?
136
00:09:11,190 --> 00:09:12,690
Wh-What do you want?
137
00:09:13,430 --> 00:09:15,200
I have a question for you.
138
00:09:16,090 --> 00:09:17,160
Can I come in?
139
00:09:17,660 --> 00:09:19,430
S-Sure...
140
00:09:24,680 --> 00:09:26,570
Where's your wheelchair?
141
00:09:27,360 --> 00:09:29,230
I'm using prosthetic legs.
142
00:09:29,230 --> 00:09:31,370
By swapping out different attachments,
143
00:09:31,370 --> 00:09:33,340
I can even walk again.
144
00:09:33,690 --> 00:09:35,860
It does take getting used to, but...
145
00:09:36,340 --> 00:09:37,840
I... I see.
146
00:09:38,840 --> 00:09:41,900
And what is it you wanted to ask?
147
00:09:42,410 --> 00:09:44,600
It's about my accident.
148
00:09:47,650 --> 00:09:49,350
Why ask about it now?
149
00:09:49,650 --> 00:09:53,450
It's just that I don't know
much about that accident.
150
00:09:54,370 --> 00:09:55,940
I didn't really want to think about it,
151
00:09:55,940 --> 00:09:57,360
and I didn't really try to find out.
152
00:09:58,260 --> 00:10:00,210
I don't know much about it, either.
153
00:10:00,210 --> 00:10:05,390
No, I think there may be no
one else more knowledgeable—
154
00:10:06,070 --> 00:10:08,230
just like Professor Tano, who passed away.
155
00:10:09,610 --> 00:10:13,040
H-How do you know he's dead?
156
00:10:13,040 --> 00:10:14,880
His death hasn't been announced yet.
157
00:10:16,380 --> 00:10:17,410
It can't be...
158
00:10:17,410 --> 00:10:18,630
You killed him?
159
00:10:19,840 --> 00:10:22,950
That day, when I was told my
surgery had been canceled,
160
00:10:22,950 --> 00:10:24,640
I was crushed.
161
00:10:25,340 --> 00:10:28,390
I'd lost my long-sought chance
to start over, after all.
162
00:10:30,680 --> 00:10:34,150
I was prepared to meekly
accept my fate.
163
00:10:34,640 --> 00:10:36,100
That is, until I went back to the hospital
164
00:10:36,100 --> 00:10:38,400
and overheard you and Tano talking.
165
00:10:42,530 --> 00:10:46,160
The photo of that autopsy you sent me
166
00:10:46,650 --> 00:10:48,910
was very useful.
167
00:10:50,340 --> 00:10:51,550
Takara-kun...
168
00:10:52,080 --> 00:10:56,850
I waited for my chance to speak
to Tano to find the truth.
169
00:10:58,460 --> 00:11:01,510
Professor Tano, I'm trying
these prosthetic legs,
170
00:11:01,510 --> 00:11:03,070
but I haven't really figured them out yet.
171
00:11:04,790 --> 00:11:06,560
Can you drive me home?
172
00:11:13,390 --> 00:11:16,630
So you're telling me you were all
involved in my accident, as well?!
173
00:11:16,630 --> 00:11:17,930
Let go of the wheel!
174
00:11:17,930 --> 00:11:19,110
It wasn't my fault!
175
00:11:19,110 --> 00:11:20,200
It was all his...
176
00:11:20,540 --> 00:11:22,570
Takara started it!
177
00:11:23,340 --> 00:11:24,320
Takara?
178
00:11:24,560 --> 00:11:25,830
Let go!
179
00:11:25,830 --> 00:11:26,830
Let go!
180
00:12:01,050 --> 00:12:04,630
Severed by the force of the impact,
181
00:12:05,030 --> 00:12:08,030
Tano's arm seemed like a sign from God.
182
00:12:10,250 --> 00:12:13,220
From you, I suppose... yes...
183
00:12:13,680 --> 00:12:15,080
Let's take your left hand.
184
00:12:25,840 --> 00:12:28,870
Now, talk.
185
00:12:28,870 --> 00:12:31,020
Tell me the truth behind my accident.
186
00:12:33,060 --> 00:12:36,020
Young Black Jack
187
00:12:36,020 --> 00:12:39,070
Young Black Jack
188
00:12:38,310 --> 00:12:40,020
It's a quiet neighborhood.
189
00:12:40,340 --> 00:12:43,030
An upscale residential area, basically.
190
00:12:43,460 --> 00:12:46,530
I think it's this way...
191
00:12:49,510 --> 00:12:50,740
What was that?
192
00:12:50,740 --> 00:12:52,290
That way!
193
00:12:56,700 --> 00:12:57,540
Over there!
194
00:13:06,690 --> 00:13:08,050
There's so much bleeding!
195
00:13:08,450 --> 00:13:09,240
What?
196
00:13:09,240 --> 00:13:10,900
His left arm's gone!
197
00:13:12,200 --> 00:13:15,010
He's Professor Takara!
198
00:13:15,010 --> 00:13:15,440
What?!
199
00:13:16,480 --> 00:13:18,560
I-In any case, let's get him to a hospital.
200
00:13:19,010 --> 00:13:20,730
No, that won't work.
201
00:13:20,730 --> 00:13:22,820
He'll die from blood loss
before we get him there.
202
00:13:23,280 --> 00:13:24,900
How'd he end up like this here?
203
00:13:25,330 --> 00:13:26,850
Questions can wait.
204
00:13:28,130 --> 00:13:29,970
Hazama-kun, where're your gloves?
205
00:13:29,970 --> 00:13:31,360
In my bag.
206
00:13:35,040 --> 00:13:37,150
If we don't stop the
bleeding soon, he'll die!
207
00:13:37,560 --> 00:13:38,290
What're you doing?
208
00:13:39,530 --> 00:13:41,290
I'm an intern. I'll do it.
209
00:13:45,320 --> 00:13:47,270
Everything you need's in the bag.
210
00:13:47,700 --> 00:13:49,040
I'll be using them.
211
00:13:51,090 --> 00:13:53,020
The bleeding can't be stopped
just by applying pressure.
212
00:13:53,570 --> 00:13:55,480
The bleeding's too acute.
213
00:13:56,510 --> 00:13:58,900
Senpai, you'll have to
ligate the blood vessels.
214
00:13:58,900 --> 00:13:59,810
I know!
215
00:14:11,570 --> 00:14:14,000
First things first,
find the artery and ligate.
216
00:14:14,590 --> 00:14:16,800
That will prevent death from blood loss.
217
00:14:19,740 --> 00:14:21,840
The bleeding's so bad, I can't see.
218
00:14:26,580 --> 00:14:29,560
Where's the brachial artery?
219
00:14:36,830 --> 00:14:39,060
Crap. If I don't hurry...
220
00:14:39,930 --> 00:14:41,860
Senpai, I'm sorry to ask,
221
00:14:42,440 --> 00:14:44,260
but can I do it?
222
00:14:44,260 --> 00:14:46,840
But you're still a student.
223
00:14:46,840 --> 00:14:49,750
Just tell them I provided
assistance at your request.
224
00:14:51,170 --> 00:14:53,370
Remember what Hyakki-sensei said?
225
00:14:53,750 --> 00:14:55,940
I've always seen my mother
226
00:14:55,940 --> 00:14:59,620
in patients who were facing
death in front of me.
227
00:14:59,920 --> 00:15:00,950
You can't!
228
00:15:00,950 --> 00:15:01,620
Because of the law?
229
00:15:02,620 --> 00:15:04,130
Who cares about the law?
230
00:15:04,500 --> 00:15:05,380
You just can't!
231
00:15:05,760 --> 00:15:08,130
I don't give a shit about the
police or the government.
232
00:15:08,130 --> 00:15:11,130
I told you, you won't be able
to get a medical license!
233
00:15:11,290 --> 00:15:12,140
Out of the way!
234
00:15:13,580 --> 00:15:14,790
I'll do it!
235
00:15:42,470 --> 00:15:44,410
Excellent triage work.
236
00:15:44,410 --> 00:15:45,540
Who did this?
237
00:15:46,580 --> 00:15:47,490
It was me.
238
00:15:47,490 --> 00:15:48,690
You!
239
00:15:48,690 --> 00:15:51,300
I'm an intern at Hongoshi
University Hospital.
240
00:15:51,660 --> 00:15:52,930
I see.
241
00:15:52,930 --> 00:15:55,160
Thanks to you, he'll live.
242
00:15:55,160 --> 00:15:57,310
The rest is my job.
243
00:16:06,070 --> 00:16:07,390
Please calm down.
244
00:16:07,390 --> 00:16:08,360
Everything's going to be all right.
245
00:16:08,360 --> 00:16:09,320
Hyakki's...
246
00:16:09,320 --> 00:16:10,720
Hyakki's coming...
247
00:16:12,120 --> 00:16:13,470
Did he just say Hyakki?
248
00:16:13,470 --> 00:16:15,280
What about him?
249
00:16:15,280 --> 00:16:16,580
It was my fault.
250
00:16:16,580 --> 00:16:17,320
Please forgive me!
251
00:16:17,320 --> 00:16:18,280
Save me!
252
00:16:18,280 --> 00:16:20,830
It's all... All my fault!
253
00:16:21,170 --> 00:16:22,360
what are you taking about?
254
00:16:22,360 --> 00:16:23,930
What happened that day?
255
00:16:23,930 --> 00:16:25,610
Hey, stop!
256
00:16:25,610 --> 00:16:28,340
What'd you do to Hyakki-sensei?!
257
00:16:30,860 --> 00:16:32,090
Hyakki's coming!
258
00:16:32,550 --> 00:16:34,350
Take him to the OR now!
259
00:16:32,550 --> 00:16:35,010
Hyakki's coming!
260
00:16:36,490 --> 00:16:37,970
Hyakki-sensei...
261
00:17:05,340 --> 00:17:07,800
F-Forgive me.
262
00:17:08,580 --> 00:17:09,920
It wasn't my fault.
263
00:17:10,270 --> 00:17:11,460
Please!
264
00:17:12,980 --> 00:17:15,380
I'll do anything I can to make it up to you.
265
00:17:15,380 --> 00:17:18,350
Then give me back my limbs.
266
00:17:19,240 --> 00:17:20,930
Th-That's impossible!
267
00:17:21,670 --> 00:17:24,060
No, there's one right there.
268
00:18:04,810 --> 00:18:08,390
Takara-sensei, you're finally awake.
269
00:18:08,660 --> 00:18:11,450
Detective Ban, where am I?
270
00:18:11,450 --> 00:18:13,100
In the hospital.
271
00:18:13,100 --> 00:18:16,030
You were brought here after you were
found dying from blood loss
272
00:18:16,030 --> 00:18:17,150
because your arm had been severed.
273
00:18:17,840 --> 00:18:18,810
Arm...
274
00:18:20,860 --> 00:18:21,800
Arm!
275
00:18:22,160 --> 00:18:23,660
My arm!
276
00:18:23,660 --> 00:18:25,150
My arm's...
277
00:18:23,660 --> 00:18:25,150
What happened?
278
00:18:25,530 --> 00:18:27,030
Get a hold of yourself!
279
00:18:27,030 --> 00:18:29,390
You've been out for three days.
280
00:18:29,390 --> 00:18:31,170
Professor Sabame's dead.
281
00:18:34,670 --> 00:18:36,020
Calm down!
282
00:18:36,020 --> 00:18:37,050
Calm down, please.
283
00:18:37,050 --> 00:18:38,070
It was him...
284
00:18:38,070 --> 00:18:39,780
He did it.
285
00:18:39,780 --> 00:18:42,280
That monster did it.
286
00:18:42,280 --> 00:18:43,410
Monster?
287
00:18:43,410 --> 00:18:45,180
What are you talking about?
288
00:18:45,650 --> 00:18:48,090
A katana for one arm...
289
00:18:48,090 --> 00:18:49,850
Metal legs...
290
00:18:49,850 --> 00:18:50,940
What?
291
00:18:55,990 --> 00:18:59,860
It's Hyakki!
292
00:19:01,070 --> 00:19:03,330
Based on Professor Takara's testimony,
293
00:19:03,330 --> 00:19:07,320
all of these murders were
perpetrated by Hyakki-sensei.
294
00:19:08,220 --> 00:19:11,250
He said they were in retaliation
for interfering
295
00:19:11,250 --> 00:19:13,580
with Hyakki-sensei's planned
surgery at Teito U.
296
00:19:13,580 --> 00:19:15,750
Th-That's impossible.
297
00:19:15,950 --> 00:19:21,660
We confirmed that Professor Tano had sent
the autopsy session photo to the patient.
298
00:19:21,660 --> 00:19:24,040
It's clear that Takara and other members
299
00:19:24,040 --> 00:19:26,510
of Director Daigou's faction
forced Hyakki-sensei out.
300
00:19:26,790 --> 00:19:28,270
But why would they do that?
301
00:19:29,190 --> 00:19:32,860
Well, the anti-Daigou faction had invited
Hyakki-sensei to do the surgery.
302
00:19:32,860 --> 00:19:36,750
Takara's group feared that
if Hyakki-sensei staged
303
00:19:36,750 --> 00:19:40,780
a successful return at Teito U, the
other faction would gain momentum.
304
00:19:41,840 --> 00:19:46,280
Learning the truth drove Hyakki-sensei
to commit the crimes.
305
00:19:46,280 --> 00:19:47,960
But that's...
306
00:19:47,960 --> 00:19:50,740
No, there must be more.
307
00:19:50,740 --> 00:19:52,790
I bet Professor Takara's hiding something.
308
00:19:55,040 --> 00:19:56,620
In any event,
309
00:19:56,620 --> 00:20:01,550
we must focus on preventing him
from committing more crimes.
310
00:20:21,720 --> 00:20:25,070
Sensei, what happened?
311
00:20:26,170 --> 00:20:28,350
Where are you right now?
312
00:20:30,410 --> 00:20:33,050
Before a professor here reached out to me,
313
00:20:33,460 --> 00:20:36,170
I thought about secluding myself
on a mountain somewhere.
314
00:20:37,630 --> 00:20:38,630
The mountains...
315
00:20:39,010 --> 00:20:43,630
Yes, I've heard there
is an old temple there.
316
00:21:56,760 --> 00:22:01,170
Hazama was shocked by how
much Hyakki had changed.
317
00:22:01,760 --> 00:22:04,100
Though they had once sought the same path,
318
00:22:04,100 --> 00:22:08,360
Hyakki was now pursuing
an endless nightmare.
319
00:23:41,020 --> 00:23:51,610
Next Episode Preview
320
00:23:41,690 --> 00:23:44,330
"We sentence the defendant to death."
321
00:23:44,330 --> 00:23:47,730
Men judge men in the name
of law and justice.
322
00:23:47,730 --> 00:23:49,010
"If you hadn't performed the surgery,
323
00:23:49,010 --> 00:23:50,480
these murders would not have happened."
324
00:23:50,480 --> 00:23:53,440
"Your scalpel created a killer!"
325
00:23:53,700 --> 00:23:56,060
Indeed, men are capable
of such twisted logic,
326
00:23:56,060 --> 00:23:58,660
if it's for their own gain.
327
00:23:58,910 --> 00:24:01,290
But logic is not necessary for this path.
328
00:24:02,450 --> 00:24:04,340
"The Gruesome Chronicle Part 3."
329
00:24:02,710 --> 00:24:04,960
The Gruesome Chronicle Part 3
330
00:24:05,230 --> 00:24:08,000
Though a patient may turn into
a mass murder on the morrow,
331
00:24:08,000 --> 00:24:10,590
doctors will still wield the
scalpel to save that life.
23111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.