All language subtitles for Young Black Jack - 09 (1280x720 HEVC AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,430 --> 00:00:04,580 Please... Please let me do it! 2 00:00:04,580 --> 00:00:06,070 Wh-What are you saying?! 3 00:00:06,510 --> 00:00:08,930 I've performed several operations. 4 00:00:10,040 --> 00:00:11,350 In this era, 5 00:00:11,350 --> 00:00:15,120 Tezuka Osamu created a work called "Dororo," which was 6 00:00:15,500 --> 00:00:17,330 about a battle between a young man and monsters. 7 00:00:18,710 --> 00:00:20,390 The protagonist, Hyakkimaru, 8 00:00:20,390 --> 00:00:22,890 is born lacking forty-eight parts of his body 9 00:00:22,890 --> 00:00:26,430 due to a pact his father made with a demon. 10 00:00:27,460 --> 00:00:33,000 It is said that the work was rife with incidents and situations 11 00:00:33,000 --> 00:00:35,030 associated with the period after the war. 12 00:00:36,440 --> 00:00:39,930 I'd think the same as you if my arm'd been taken from me! 13 00:00:39,930 --> 00:00:40,930 Please, Sensei! 14 00:00:40,930 --> 00:00:42,080 Let me do it! 15 00:00:42,380 --> 00:00:44,280 Let me do your operation! 16 00:01:10,420 --> 00:01:15,380 Black Jack 17 00:01:12,170 --> 00:01:15,380 Young 18 00:02:16,320 --> 00:02:19,250 Episode 9: The Gruesome Chronicle Part 1 19 00:02:16,500 --> 00:02:17,740 Come on! 20 00:02:17,740 --> 00:02:19,240 We have to hurry. 21 00:02:19,810 --> 00:02:22,990 It's the first lecture given by a former professor of Teito University, 22 00:02:22,990 --> 00:02:25,740 and a leading figure in Japan's plastic surgery field! 23 00:02:26,250 --> 00:02:29,010 Hey, are you listening to me, Hazama-kun? 24 00:02:29,980 --> 00:02:31,590 Come on, hurry! 25 00:02:34,080 --> 00:02:36,240 It's completely full! 26 00:02:37,600 --> 00:02:40,830 It's no wonder; he's a superstar former prof from Teito University. 27 00:02:40,830 --> 00:02:42,800 And why'd that superstar 28 00:02:42,800 --> 00:02:45,260 resign from Teito University to come to this third-rate university? 29 00:02:46,750 --> 00:02:48,770 Well, I don't know the details, 30 00:02:49,390 --> 00:02:51,700 but I think he was in some accident. 31 00:03:08,040 --> 00:03:12,040 Hyakki Maruo 32 00:03:15,760 --> 00:03:17,220 It's nice to meet you all. 33 00:03:17,220 --> 00:03:20,800 I'm Hyakki and starting today I will be a lecturer at your university. 34 00:03:21,450 --> 00:03:25,580 This prosthetic hand is something I developed for one of my patients. 35 00:03:25,580 --> 00:03:26,810 It's well-made, isn't it? 36 00:03:27,490 --> 00:03:30,040 I've lost all my limbs in an accident, 37 00:03:30,040 --> 00:03:31,950 but now that I'm using the prostheses myself, 38 00:03:31,950 --> 00:03:34,560 I've realized that there are many more improvements to be made. 39 00:03:35,010 --> 00:03:36,880 For the sake of patients, 40 00:03:36,880 --> 00:03:39,070 I'd like all of you to learn about prosthetic limbs. 41 00:03:45,040 --> 00:03:46,850 He's an amazing teacher. 42 00:03:48,210 --> 00:03:49,670 Even after what happened to him, 43 00:03:49,670 --> 00:03:53,180 he still wants to use his knowledge for the good of patients. 44 00:03:54,830 --> 00:03:55,990 Hazama-kun? 45 00:04:01,400 --> 00:04:04,720 Then try photic stimulation to check his brain activity. 46 00:04:04,720 --> 00:04:05,320 Okay. 47 00:04:05,320 --> 00:04:06,530 Hyakki-sensei! 48 00:04:06,920 --> 00:04:08,470 I am an intern, Okamoto. 49 00:04:08,740 --> 00:04:10,620 I have some questions about how the four limb replantation procedures 50 00:04:10,620 --> 00:04:11,650 were carried out— 51 00:04:10,770 --> 00:04:11,980 Hyakki-sensei! 52 00:04:13,230 --> 00:04:14,970 It's been a while. 53 00:04:15,430 --> 00:04:17,980 I'm Hazama: Hazama Kuroo. 54 00:04:18,460 --> 00:04:19,390 What? 55 00:04:20,210 --> 00:04:20,980 You're... 56 00:04:24,550 --> 00:04:27,490 That scar— could it be... 57 00:04:29,780 --> 00:04:32,090 So it is you! 58 00:04:32,090 --> 00:04:33,390 Wh-What? 59 00:04:33,770 --> 00:04:35,610 You know each other? 60 00:04:36,760 --> 00:04:39,760 I had no idea I'd find you here. 61 00:04:40,130 --> 00:04:41,710 So you're trying to become a doctor. 62 00:04:41,710 --> 00:04:42,260 Yes. 63 00:04:43,050 --> 00:04:46,760 Honma-sensei's surgery was amazing. 64 00:04:47,670 --> 00:04:49,660 I can still see it when I close my eyes. 65 00:04:49,660 --> 00:04:51,270 Who's Honma-sensei? 66 00:04:52,170 --> 00:04:56,020 Honma Joutarou; he saved my life. 67 00:04:57,460 --> 00:04:58,380 Right. 68 00:04:58,760 --> 00:05:00,440 You were brought to him when you were injured 69 00:05:00,440 --> 00:05:02,530 by the accidental explosion. 70 00:05:06,750 --> 00:05:09,620 When they saw you, everyone gave up on even trying to save you. 71 00:05:10,270 --> 00:05:13,960 They said that, short of a miracle, you would never make it. 72 00:05:15,300 --> 00:05:18,290 But a miracle did happen. 73 00:05:26,380 --> 00:05:30,780 His godly skills pieced your torn body together, 74 00:05:31,310 --> 00:05:34,430 and brought you back to life. 75 00:05:42,310 --> 00:05:47,610 You endured the rigorous rehabilitation and recovered over time. 76 00:05:51,760 --> 00:05:53,820 So that boy is now trying to become a doctor. 77 00:05:54,660 --> 00:05:57,870 This past decade or so, 78 00:05:58,950 --> 00:06:01,880 my life's goal has been to become someone like Honma-sensei, with his skills. 79 00:06:03,130 --> 00:06:04,400 Hazama-kun. 80 00:06:06,130 --> 00:06:06,880 I see. 81 00:06:07,780 --> 00:06:09,050 It was the same for me, too. 82 00:06:09,590 --> 00:06:11,890 After seeing that operation, I made up my mind. 83 00:06:12,620 --> 00:06:14,840 I wanted to become like Honma-sensei— 84 00:06:14,840 --> 00:06:16,640 approach his skill level— 85 00:06:16,640 --> 00:06:19,600 so that I could save as many patients as I could through surgery. 86 00:06:22,010 --> 00:06:23,400 Hyakki-sensei... 87 00:06:23,930 --> 00:06:27,400 Still, I'm glad you decided to become a doctor. 88 00:06:28,640 --> 00:06:31,770 I'm glad there is another person wanting to reach Honma-sensei's level. 89 00:06:33,200 --> 00:06:36,710 If you'd like, the two of you can visit my research lab. 90 00:06:37,050 --> 00:06:38,670 You're welcome anytime. 91 00:06:41,190 --> 00:06:44,410 Okamoto-kun, can you plug in the battery? 92 00:06:44,410 --> 00:06:45,210 Okay. 93 00:06:49,190 --> 00:06:51,220 So this is the myoelectric prosthetic! 94 00:06:51,620 --> 00:06:53,760 Workers of the company I'm collaborating with on this 95 00:06:53,760 --> 00:06:57,390 said they could buy a luxury sports car with just one of these. 96 00:06:57,390 --> 00:06:58,230 What?! 97 00:06:58,800 --> 00:07:01,710 And it's too heavy for everyday use. 98 00:07:02,140 --> 00:07:03,980 It'll be a while before it's suitable for patient use. 99 00:07:04,740 --> 00:07:09,240 For now, the body-powered prosthetic you move yourself is far superior. 100 00:07:10,050 --> 00:07:13,740 However, this kind of prosthetic requires prolonged training. 101 00:07:14,310 --> 00:07:16,620 Isn't it also ill-suited for making rapid movements in succession? 102 00:07:16,620 --> 00:07:17,740 What? 103 00:07:18,190 --> 00:07:20,250 Okay, watch. 104 00:07:23,140 --> 00:07:24,500 Wow, that's amazing! 105 00:07:26,390 --> 00:07:29,300 A patient of mine, Roro, lost one of his hands. 106 00:07:29,670 --> 00:07:32,000 I developed this for him. 107 00:07:32,000 --> 00:07:33,640 Though capable of basic movements, 108 00:07:33,640 --> 00:07:35,260 it can't do precision work. 109 00:07:36,140 --> 00:07:37,580 If we could solve that problem, 110 00:07:37,580 --> 00:07:41,270 he'd be able to do anything a normal person can. 111 00:07:41,490 --> 00:07:44,400 So if a prosthetic without those issues can be developed, 112 00:07:44,400 --> 00:07:47,020 patients might be able to lead normal lives again. 113 00:07:47,480 --> 00:07:49,530 They can have hope again! 114 00:07:50,740 --> 00:07:53,590 Yes, if that were possible. 115 00:07:55,460 --> 00:07:57,420 You're strong, Sensei. 116 00:07:57,420 --> 00:07:58,210 What? 117 00:07:58,210 --> 00:07:59,800 Even after losing your limbs, 118 00:07:59,800 --> 00:08:01,730 you haven't given up on your career 119 00:08:01,730 --> 00:08:03,540 and you're continuing to do research. 120 00:08:04,260 --> 00:08:05,640 That's not entirely true. 121 00:08:06,270 --> 00:08:11,050 I often think about how I shouldn't have gotten in that car. 122 00:08:23,440 --> 00:08:26,550 I lost many things in that moment. 123 00:08:27,300 --> 00:08:29,830 Before a professor here reached out to me, 124 00:08:30,170 --> 00:08:32,530 I thought about secluding myself on a mountain somewhere. 125 00:08:33,850 --> 00:08:36,760 But I'm glad I came here. 126 00:08:38,110 --> 00:08:39,360 I met you, too— 127 00:08:43,890 --> 00:08:44,990 Mio! 128 00:08:47,790 --> 00:08:51,470 Hey, Hazama-kun, who's that lady? 129 00:08:51,470 --> 00:08:52,460 Senpai! 130 00:08:53,340 --> 00:08:56,220 Maruo-san, let's get married. 131 00:08:56,590 --> 00:08:58,290 M-M-M— 132 00:08:58,990 --> 00:09:01,720 Please don't, Mio. 133 00:09:02,430 --> 00:09:05,510 Everything's changed since the accident. 134 00:09:06,410 --> 00:09:07,690 Please go home. 135 00:09:07,690 --> 00:09:09,480 I don't want you to come here ever again. 136 00:09:10,070 --> 00:09:11,010 I refuse. 137 00:09:11,390 --> 00:09:12,350 Mio. 138 00:09:12,720 --> 00:09:17,740 I know you're trying to leave out of concern for me, 139 00:09:18,570 --> 00:09:20,490 but you're wrong. 140 00:09:22,970 --> 00:09:27,000 I'm happy just being with you. 141 00:09:27,550 --> 00:09:29,230 So I'm not going to give up. 142 00:09:29,230 --> 00:09:32,250 I'll come as many times as I need to, even if you tell me not to. 143 00:09:33,520 --> 00:09:34,260 Mio... 144 00:09:35,020 --> 00:09:37,260 I'll come until you stop pushing me away. 145 00:09:43,640 --> 00:09:48,520 I'd forgotten how surprisingly stubborn you are. 146 00:09:49,620 --> 00:09:50,580 I am. 147 00:09:55,240 --> 00:09:57,010 Congratulations! 148 00:09:57,580 --> 00:09:58,790 You two! 149 00:09:58,790 --> 00:10:00,780 I'm so happy for you! 150 00:10:01,630 --> 00:10:03,290 Congratulations to you both. 151 00:10:03,840 --> 00:10:05,240 My goodness. 152 00:10:09,810 --> 00:10:13,360 Are you sure we didn't need to see Mio-san home? 153 00:10:14,170 --> 00:10:17,380 I wanted to get back to work before my resolve faltered. 154 00:10:17,380 --> 00:10:18,050 Resolve? 155 00:10:19,930 --> 00:10:21,190 Hyakki-sensei? 156 00:10:21,190 --> 00:10:24,060 This is research to restore my former life. 157 00:10:24,060 --> 00:10:28,060 I don't want Mio to feel inferior from being with me. 158 00:10:30,770 --> 00:10:31,560 Is this... 159 00:10:32,010 --> 00:10:32,760 That's right. 160 00:10:33,510 --> 00:10:36,350 I'm going to become a surgeon again! 161 00:10:33,600 --> 00:10:39,530 Young Black Jack 162 00:10:41,930 --> 00:10:45,240 Hazama-kun, please wait here. 163 00:10:45,240 --> 00:10:46,040 Okay. 164 00:10:50,170 --> 00:10:51,270 What's this? 165 00:10:51,270 --> 00:10:54,790 It's a diagram showing how to implant the prostheses into the body itself. 166 00:10:55,340 --> 00:10:57,570 That would allow muscle and bone movements to be translated 167 00:10:57,570 --> 00:10:59,800 to movements in a prosthetic arm or leg. 168 00:11:00,120 --> 00:11:02,190 I will have this procedure succeed 169 00:11:02,190 --> 00:11:04,050 and get my lost limbs back. 170 00:11:04,930 --> 00:11:09,520 Sensei, but who would do such a major operation? 171 00:11:09,520 --> 00:11:13,060 I have a close friend, Takara, who's a surgeon at Teito University. 172 00:11:13,290 --> 00:11:16,820 He has the skills to eventually be the top gun at Teito University. 173 00:11:17,440 --> 00:11:19,570 Hyakki, are you serious? 174 00:11:19,980 --> 00:11:24,740 Yes, you can thread pipes and wires to connect the prosthetic directly to the scapula. 175 00:11:24,740 --> 00:11:26,160 Using locks in the prosthetic 176 00:11:26,160 --> 00:11:28,330 will enable complex movement, 177 00:11:28,530 --> 00:11:30,330 and using electrodes 178 00:11:30,330 --> 00:11:32,360 will enable the use of digits. 179 00:11:33,590 --> 00:11:36,840 Takara-kun, with your skills, this should be doable. 180 00:11:37,690 --> 00:11:41,470 This would allow me to practice the same caliber of medicine as before! 181 00:11:42,010 --> 00:11:44,630 I need to go back to being a surgeon! 182 00:11:50,770 --> 00:11:51,480 I can't! 183 00:11:53,600 --> 00:11:54,630 Wh-Why not?! 184 00:11:55,150 --> 00:11:57,860 It's an extremely complicated procedure, 185 00:11:57,860 --> 00:11:59,730 and there is high risk of infection! 186 00:12:00,090 --> 00:12:01,990 I'm well aware of the risks! But— 187 00:12:02,470 --> 00:12:05,240 This is more like human experimentation than actual surgery! 188 00:12:05,950 --> 00:12:08,540 No one'd take on a risk-riddled operation like this, 189 00:12:08,540 --> 00:12:09,830 least of all myself! 190 00:12:09,830 --> 00:12:14,710 But you're the only one I can ask. 191 00:12:14,710 --> 00:12:17,210 We've been good friends since medical school, haven't we?! 192 00:12:17,600 --> 00:12:18,500 Stop it already! 193 00:12:20,870 --> 00:12:23,510 If I try a surgery like this and fail, 194 00:12:23,800 --> 00:12:25,930 my career'd be finished. 195 00:12:26,470 --> 00:12:28,140 I'm sorry, but please leave. 196 00:12:36,450 --> 00:12:40,650 What's Hyakki thinking? 197 00:12:40,650 --> 00:12:43,230 I agree with that sentiment, Professor Sabame. 198 00:12:44,000 --> 00:12:45,740 It's unfortunate... 199 00:12:45,740 --> 00:12:48,700 that he survived instead of dying. 200 00:12:49,830 --> 00:12:53,170 I should've expected it; the risk is too high. 201 00:12:53,660 --> 00:12:55,960 But aside from Takara... 202 00:12:59,770 --> 00:13:01,710 If I must, maybe I should do it... 203 00:13:02,130 --> 00:13:04,220 That'd be reckless! It's too dangerous. 204 00:13:04,470 --> 00:13:05,930 I know that! 205 00:13:05,930 --> 00:13:07,300 But I have no other choice! 206 00:13:07,300 --> 00:13:08,470 Sensei! 207 00:13:08,680 --> 00:13:10,140 Well, do I?! 208 00:13:10,140 --> 00:13:11,680 I'm a surgeon! 209 00:13:11,680 --> 00:13:14,230 If I'm not a surgeon anymore, what's left of me?! 210 00:13:21,020 --> 00:13:22,730 If that's the case, Sensei... 211 00:13:23,160 --> 00:13:25,900 Please... Please let me do it! 212 00:13:25,900 --> 00:13:27,740 Wh-What are you saying?! 213 00:13:28,450 --> 00:13:30,740 I've performed several operations. 214 00:13:31,410 --> 00:13:34,750 Decompressive craniotomy, facial plastic surgery, 215 00:13:35,080 --> 00:13:37,140 and the replantation of four limbs! 216 00:13:38,040 --> 00:13:39,380 Is that true? 217 00:13:39,380 --> 00:13:41,340 I can do it with your guidance! 218 00:13:41,840 --> 00:13:43,880 Do you understand what you're doing?! 219 00:13:43,880 --> 00:13:45,510 If you keep doing things like this— 220 00:13:45,510 --> 00:13:48,840 If my arm had been taken from me, I'd feel the same way you do. 221 00:13:48,840 --> 00:13:49,890 Please, Sensei! 222 00:13:49,890 --> 00:13:51,100 Let me do it! 223 00:13:51,690 --> 00:13:53,620 Let me do your operation! 224 00:13:57,230 --> 00:13:58,810 Listen closely, Hazama-kun. 225 00:13:59,650 --> 00:14:02,230 Keep the number of incisions minimal. 226 00:14:02,230 --> 00:14:03,820 Drill holes into the bone, 227 00:14:03,820 --> 00:14:05,400 and thread the pipes through. 228 00:14:07,030 --> 00:14:11,080 As for the specifics, you should refer to the diagram on the wall. 229 00:14:12,700 --> 00:14:15,580 All right, let's begin a simulation. 230 00:14:16,250 --> 00:14:18,830 The placement of the drilled holes and the electrodes— 231 00:14:19,600 --> 00:14:21,670 all the procedures will be pre-recorded by me. 232 00:14:22,130 --> 00:14:22,840 During the operation, 233 00:14:23,190 --> 00:14:24,670 just follow the instructions. 234 00:14:26,300 --> 00:14:29,300 You'll first open up the left thigh stump. 235 00:14:29,300 --> 00:14:30,590 and secure the surgical field. 236 00:14:31,540 --> 00:14:34,270 Making incision into left thigh stump. 237 00:14:47,340 --> 00:14:48,310 Retractors in. 238 00:14:48,770 --> 00:14:49,860 Operative field's secure. 239 00:14:51,030 --> 00:14:55,370 I believe you said you replanted four limbs. 240 00:14:56,040 --> 00:14:59,260 Yes, that was my first operation. 241 00:15:00,620 --> 00:15:01,370 Sensei? 242 00:15:01,750 --> 00:15:04,210 Nothing, continue. 243 00:15:04,210 --> 00:15:05,630 Do the right leg next. 244 00:15:06,630 --> 00:15:10,260 Honma-sensei, perhaps it is the case 245 00:15:11,130 --> 00:15:16,310 that you yourself created a man possessing your godly skills. 246 00:15:24,360 --> 00:15:27,320 Class Canceled 2/10 2nd Lecture Hyakki Maruo Clinical Physiology 247 00:15:27,870 --> 00:15:30,650 Is Hyakki-sensei's lecture canceled again? 248 00:15:30,650 --> 00:15:32,570 How many times has it been already? 249 00:15:33,770 --> 00:15:35,580 Man, and I was so looking forward to this, too. 250 00:15:41,190 --> 00:15:43,080 I'll put you under now. 251 00:15:47,090 --> 00:15:49,590 From here on, there's no going back. 252 00:15:50,540 --> 00:15:53,590 You'll be breaking the law to save me. 253 00:15:54,220 --> 00:15:58,470 That's a dangerous act that may destroy your future. 254 00:15:59,180 --> 00:16:00,350 Are you sure you want to do this? 255 00:16:01,660 --> 00:16:02,350 Yes. 256 00:16:04,310 --> 00:16:07,610 Once you're ready, follow the recorded instructions. 257 00:16:18,330 --> 00:16:22,870 Hazama-kun, I've put my fate in your hands 258 00:16:22,870 --> 00:16:24,870 so that I have a chance of holding a scalpel again. 259 00:16:25,570 --> 00:16:27,500 Now, take up the scalpel. 260 00:16:29,720 --> 00:16:32,470 That's the only instruction I have to offer. 261 00:16:33,970 --> 00:16:37,810 In the end, surgery is a lonely battle with oneself. 262 00:16:38,190 --> 00:16:40,370 You've done all the simulations you could. 263 00:16:40,930 --> 00:16:43,640 I leave the rest to you. 264 00:16:44,440 --> 00:16:48,150 Sensei, I will make this operation a success. 265 00:16:49,570 --> 00:16:51,650 From here on, I'll be fighting this battle alone. 266 00:16:54,200 --> 00:16:55,570 Honma-sensei... 267 00:16:58,120 --> 00:16:59,910 I'll begin the operation. 268 00:17:03,120 --> 00:17:05,210 Who's doing the autopsy today? 269 00:17:05,210 --> 00:17:05,960 Who knows? 270 00:17:06,420 --> 00:17:09,170 I heard it'd be a special lecturer. 271 00:17:10,670 --> 00:17:12,510 It's been a while since I last saw you. 272 00:17:12,510 --> 00:17:13,720 Has it? 273 00:17:14,260 --> 00:17:15,590 Jeez. 274 00:17:15,590 --> 00:17:18,220 Hyakki-sensei's canceled his lectures for so long. 275 00:17:18,640 --> 00:17:20,300 What've you two been up to? 276 00:17:20,300 --> 00:17:21,220 Nothing. 277 00:17:22,140 --> 00:17:25,730 Here's the man who asked us to do the autopsy. 278 00:17:27,250 --> 00:17:29,730 I'm Ban Shunsaku from the First Investigative Division. 279 00:17:30,190 --> 00:17:33,320 We'll now introduce the lecturer who'll perform the autopsy. 280 00:17:37,010 --> 00:17:38,860 This is Hyakki Maruo-kun. 281 00:17:42,410 --> 00:17:44,250 Wh-What's going on? 282 00:17:46,480 --> 00:17:48,290 We'll now begin the autopsy. 283 00:17:48,290 --> 00:17:49,500 Let's get you an assistant. 284 00:17:49,980 --> 00:17:51,000 That won't be necessary. 285 00:17:53,040 --> 00:17:54,730 But look at his prostheses. 286 00:17:55,420 --> 00:17:56,880 Can he really do it? 287 00:18:06,100 --> 00:18:09,010 I'll now use special prosthetic legs. 288 00:18:09,820 --> 00:18:13,850 These can be used as a third and fourth hand. 289 00:18:14,500 --> 00:18:16,030 Wh-What the? 290 00:18:31,500 --> 00:18:33,290 These are scratch marks, 291 00:18:35,530 --> 00:18:37,550 caused by the deceased's nails. 292 00:18:37,990 --> 00:18:40,930 Based on the direction of the rope-like bruise marks... 293 00:18:43,550 --> 00:18:47,310 So it was you who operated on Hyakki-sensei. 294 00:18:47,890 --> 00:18:49,480 Why did you do that? 295 00:18:50,770 --> 00:18:52,110 Hazama-kun! 296 00:18:54,020 --> 00:18:54,770 Mio! 297 00:18:54,770 --> 00:18:55,820 Mio! 298 00:18:55,980 --> 00:18:58,570 Teito University Medical Division 299 00:18:56,610 --> 00:18:58,570 I received a request to perform a surgery! 300 00:18:59,010 --> 00:19:02,570 It's an invitation from Teito University, where I had lost my job, too! 301 00:19:03,740 --> 00:19:05,330 Congratulations. 302 00:19:06,060 --> 00:19:08,290 It's a new beginning for me as a surgeon. 303 00:19:08,290 --> 00:19:10,580 I will save the patient. 304 00:19:11,130 --> 00:19:12,780 Then we can get married right away. 305 00:19:13,150 --> 00:19:14,100 Yes. 306 00:19:14,970 --> 00:19:17,700 So the former star has returned. 307 00:19:18,620 --> 00:19:21,840 It seems the autopsy he performed with new prostheses caused waves. 308 00:19:22,390 --> 00:19:24,350 Sticking his nose where it doesn't belong... 309 00:19:25,850 --> 00:19:27,680 This is trouble. 310 00:19:28,180 --> 00:19:30,560 Professor Tano, is there nothing we can do? 311 00:19:31,270 --> 00:19:33,020 Let me think. 312 00:19:35,700 --> 00:19:37,570 The operation is in two week's time. 313 00:19:37,910 --> 00:19:40,240 Please be ready. 314 00:19:40,240 --> 00:19:40,860 Understood. 315 00:19:40,860 --> 00:19:41,900 I'll be off, then. 316 00:19:48,630 --> 00:19:50,370 I'll be busy. 317 00:19:50,370 --> 00:19:51,550 Bro? 318 00:19:52,070 --> 00:19:53,580 Bro! 319 00:19:53,850 --> 00:19:54,830 Roro! 320 00:19:55,710 --> 00:19:57,090 How've you been? Good? 321 00:19:57,090 --> 00:19:57,920 Yeah! 322 00:19:57,920 --> 00:20:00,840 A little lonely without you around, though, Bro! 323 00:20:01,310 --> 00:20:03,840 Stop calling me "Bro." 324 00:20:05,260 --> 00:20:07,600 But you're the one who saved me, Bro! 325 00:20:08,560 --> 00:20:10,930 Sensei, is he the boy who... 326 00:20:10,930 --> 00:20:14,440 Yeah, this is Roro, who inspired me to make the prosthetic. 327 00:20:14,440 --> 00:20:16,400 You're like me, Bro! 328 00:20:16,400 --> 00:20:19,140 Yeah, we are. 329 00:20:29,290 --> 00:20:33,120 Then you might come back here if the surgery's a success? 330 00:20:33,350 --> 00:20:34,370 Yeah. 331 00:20:34,370 --> 00:20:36,080 Then we can see each other any time. 332 00:20:36,080 --> 00:20:38,710 Yay! 333 00:20:38,710 --> 00:20:42,290 Hyakki-kun, a word? 334 00:20:43,670 --> 00:20:47,390 What do you mean, the surgery's been canceled? 335 00:20:48,250 --> 00:20:50,390 Did someone oppose it? 336 00:20:51,520 --> 00:20:52,890 It was the patient. 337 00:20:53,810 --> 00:20:55,900 He got this photo somewhere. 338 00:20:56,480 --> 00:21:01,230 He got scared that he'd be operated on by a robotic human being. 339 00:21:04,490 --> 00:21:07,450 Sensei, there'll be other chances. 340 00:21:07,450 --> 00:21:11,370 No, the medical field is insular. 341 00:21:12,290 --> 00:21:16,170 No hospital will take me in now as a surgeon! 342 00:21:16,470 --> 00:21:17,670 But... 343 00:21:18,210 --> 00:21:20,960 Well, I guess I can resign myself now. 344 00:21:20,960 --> 00:21:22,670 I'm sorry for Mio, but... 345 00:21:23,000 --> 00:21:24,110 Sensei... 346 00:21:24,630 --> 00:21:26,570 I'll go give my regards to Takara-kun. 347 00:21:27,470 --> 00:21:30,100 I want to smooth things over between us before I leave. 348 00:21:30,760 --> 00:21:32,680 You can go on ahead. 349 00:21:58,500 --> 00:22:00,670 Honma Joutarou brought together two men who share the same goal: 350 00:22:00,670 --> 00:22:02,380 to achieve the pinnacle of surgical expertise. 351 00:22:03,220 --> 00:22:04,670 But from here on, 352 00:22:04,670 --> 00:22:10,260 the operation Hazama performed will lead Hyakki down unexpected paths. 353 00:23:41,390 --> 00:23:51,400 Next Episode Preview 354 00:23:42,450 --> 00:23:44,950 Where there's light, there will be shadows. 355 00:23:44,950 --> 00:23:49,030 The stronger the light, the darker the clinging shadows. 356 00:23:49,220 --> 00:23:51,400 At times, the shadows will coalesce into pitch-black darkness. 357 00:23:51,400 --> 00:23:54,240 As an analogy, it is simple; it is also easy to understand. 358 00:23:54,240 --> 00:23:59,240 That's why— that's the very reason you say what happened was "fate." 359 00:23:59,240 --> 00:24:00,650 But be prepared! 360 00:24:00,650 --> 00:24:02,370 The positive and the negative can be reversed. 361 00:24:03,830 --> 00:24:05,680 "The Gruesome Chronicle Part 2." 362 00:24:03,830 --> 00:24:06,090 The Gruesome Chronicle Part 2 363 00:24:06,500 --> 00:24:07,560 Though unjust, 364 00:24:07,560 --> 00:24:11,420 everything is linked by cause and effect; that is the world we live in. 26482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.