Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,800 --> 00:02:11,540
Aunt Lin.
2
00:02:12,040 --> 00:02:12,940
Are you kneading the dough?
3
00:02:13,340 --> 00:02:14,200
I am making pancakes.
4
00:02:14,340 --> 00:02:15,400
They will be ready to be eaten soon.
5
00:02:16,470 --> 00:02:17,470
Jin Xia
6
00:02:17,670 --> 00:02:19,240
likes eating pancakes made by me the most.
7
00:02:19,500 --> 00:02:20,640
Every time we go on an official business,
8
00:02:20,840 --> 00:02:22,300
she always asks me to make a lot of pancakes for the trips.
9
00:02:23,740 --> 00:02:25,070
You treat Jin Xia so well.
10
00:02:26,240 --> 00:02:27,040
We are family,
11
00:02:27,040 --> 00:02:28,000
so there's no need talking about whether I treat her well or not.
12
00:02:28,600 --> 00:02:30,540
We have grown up together since we were small.
13
00:02:30,900 --> 00:02:31,900
To me,
14
00:02:32,270 --> 00:02:33,470
she is like my sister.
15
00:02:34,670 --> 00:02:36,200
When you went away,
16
00:02:36,200 --> 00:02:37,240
your dad was always in bad moods,
17
00:02:37,670 --> 00:02:39,100
Jin Xia always stayed with him,
18
00:02:39,100 --> 00:02:40,100
made him happy.
19
00:02:41,240 --> 00:02:42,400
Their relationship
20
00:02:42,700 --> 00:02:43,900
is really good.
21
00:02:45,340 --> 00:02:45,840
Yes.
22
00:02:46,400 --> 00:02:49,070
Although my dad is often strict with Jin Xia,
23
00:02:49,639 --> 00:02:50,470
actually,
24
00:02:50,470 --> 00:02:51,670
he coddles her the most.
25
00:02:51,840 --> 00:02:53,070
If there's something delicious
26
00:02:53,440 --> 00:02:55,440
he gives her at first.
27
00:02:56,470 --> 00:02:57,670
Sometimes I think that
28
00:02:58,470 --> 00:02:59,300
if my dad
29
00:02:59,740 --> 00:03:01,400
really had a daughter,
30
00:03:01,840 --> 00:03:04,540
the way he treats her would be the same as the way he treats Jin Xia.
31
00:03:09,200 --> 00:03:10,900
You are neighbors?
32
00:03:11,470 --> 00:03:12,070
Right.
33
00:03:12,270 --> 00:03:13,270
We live on the same road.
34
00:03:14,000 --> 00:03:15,240
I still remember at that time,
35
00:03:15,670 --> 00:03:17,140
as soon as I came there,
36
00:03:17,540 --> 00:03:18,940
I had a fight against Jin Xia.
37
00:03:19,470 --> 00:03:20,540
Although she was small,
38
00:03:20,700 --> 00:03:22,140
she was energetic.
39
00:03:23,240 --> 00:03:25,070
Although she is not so big now,
40
00:03:25,870 --> 00:03:26,670
my dad
41
00:03:26,870 --> 00:03:28,000
really likes her.
42
00:03:28,700 --> 00:03:30,070
Knowing that she likes Osmanthus cakes,
43
00:03:30,500 --> 00:03:31,940
he always asks me to buy them for her.
44
00:03:33,470 --> 00:03:34,900
How old were you at that time?
45
00:03:36,800 --> 00:03:37,600
About
46
00:03:38,140 --> 00:03:39,100
6 years old.
47
00:03:47,670 --> 00:03:48,940
Jin Xia is an orphan.
48
00:03:50,000 --> 00:03:51,700
Brother Yang treats her like his daughter.
49
00:03:51,840 --> 00:03:53,200
He takes great care of her.
50
00:03:53,799 --> 00:03:54,899
"Love the house, love the crow on it",
51
00:03:56,600 --> 00:03:58,040
or she is really....
52
00:03:59,500 --> 00:04:00,270
Aunt Lin.
53
00:04:00,500 --> 00:04:01,240
Aunt Lin.
54
00:04:03,270 --> 00:04:04,740
You should go back and take a nap.
55
00:04:04,940 --> 00:04:06,200
I will take care of the fire.
56
00:04:06,470 --> 00:04:07,440
When the medicine is ready,
57
00:04:07,440 --> 00:04:08,240
I will call you.
58
00:04:09,100 --> 00:04:09,940
Okay.
59
00:04:10,200 --> 00:04:12,100
Help me take care of the fire until the amount of water is about a bowl.
60
00:04:12,240 --> 00:04:13,200
Okay, I got it.
61
00:04:13,600 --> 00:04:14,600
Sorry for bothering you.
62
00:04:30,270 --> 00:04:31,200
Brother Yang.
63
00:04:32,500 --> 00:04:33,200
Ling Er.
64
00:04:33,700 --> 00:04:34,640
Do you have anything to ask me?
65
00:04:35,600 --> 00:04:36,740
When will you go back to the capital city?
66
00:04:37,900 --> 00:04:38,740
What's wrong?
67
00:04:38,900 --> 00:04:40,270
I'll go with you.
68
00:04:43,500 --> 00:04:44,740
Yan Shi Fan is in the capital city now.
69
00:04:45,470 --> 00:04:46,500
If you go with us,
70
00:04:46,870 --> 00:04:48,640
you will tread dangerous ground, right?
71
00:04:50,000 --> 00:04:50,600
No.
72
00:04:51,540 --> 00:04:52,740
I must meet him.
73
00:04:55,300 --> 00:04:56,070
No.
74
00:04:56,300 --> 00:04:57,200
It's too dangerous.
75
00:04:57,200 --> 00:04:58,240
Not meeting him is not okay.
76
00:04:59,410 --> 00:05:01,070
When I was captured by Dong Qi Sheng,
77
00:05:02,210 --> 00:05:03,610
Yan Shi Fan came and helped me.
78
00:05:04,770 --> 00:05:05,910
He told me that
79
00:05:07,410 --> 00:05:09,270
he knew where my sister's daughter was.
80
00:05:14,610 --> 00:05:16,340
How can he know that?
81
00:05:17,310 --> 00:05:18,710
He can "hide the sky with one hand"
82
00:05:19,310 --> 00:05:20,510
so why can't he know about it?
83
00:05:20,810 --> 00:05:21,770
He was so sure
84
00:05:21,770 --> 00:05:22,770
about where the child was,
85
00:05:23,970 --> 00:05:24,940
which means
86
00:05:25,340 --> 00:05:27,010
the child might have been captured by him.
87
00:05:28,010 --> 00:05:29,740
If not then why couldn't you find her?
88
00:05:30,810 --> 00:05:31,770
Don't believe him.
89
00:05:32,010 --> 00:05:33,110
He lied to you.
90
00:05:34,010 --> 00:05:35,140
You don't believe him.
91
00:05:35,710 --> 00:05:36,670
But I do.
92
00:05:37,310 --> 00:05:39,410
There's no chances that Yan Shi Fan knows where the child is.
93
00:05:41,410 --> 00:05:42,410
He doesn't know,
94
00:05:42,910 --> 00:05:44,110
then you know?
95
00:05:45,140 --> 00:05:46,210
You know where she is, right?
96
00:05:47,710 --> 00:05:49,370
You know where the child is, for sure.
97
00:05:49,940 --> 00:05:51,140
Why didn't you tell me?
98
00:05:51,770 --> 00:05:53,770
I am her only family member in this world.
99
00:05:53,870 --> 00:05:55,110
Why didn't you hide it from me?
100
00:05:56,110 --> 00:05:57,910
I have always felt it a little.
101
00:05:58,310 --> 00:05:59,310
The child
102
00:05:59,970 --> 00:06:01,370
is Jin Xia, right?
103
00:06:03,610 --> 00:06:04,370
Ling Er.
104
00:06:05,210 --> 00:06:06,870
Why do you think she is Xia Er?
105
00:06:07,670 --> 00:06:08,570
It's not her
106
00:06:11,940 --> 00:06:12,570
Okay.
107
00:06:13,470 --> 00:06:14,470
If you don't admit,...
108
00:06:18,510 --> 00:06:19,910
Ling Er, Ling Er.
109
00:06:26,540 --> 00:06:27,970
An Da hasn't been so crazy
110
00:06:27,970 --> 00:06:29,410
for many years.
111
00:06:30,410 --> 00:06:31,940
How did he, Huang Yu-the governor-general of Ji Liao,
112
00:06:32,340 --> 00:06:33,770
guard the town?
113
00:06:34,110 --> 00:06:34,870
Yours Majesty,
114
00:06:35,070 --> 00:06:35,910
I heard that
115
00:06:36,070 --> 00:06:38,740
because An Da hasn't invaded our boundaries for several years,
116
00:06:38,940 --> 00:06:40,910
Huang Yu thought it was peaceful there,
117
00:06:41,270 --> 00:06:43,940
and let his generals be inattentive at work.
118
00:06:43,970 --> 00:06:45,770
He didn't supervise their work strictly,
119
00:06:45,770 --> 00:06:48,170
which made An Da think that he had the chance to invade our boundaries.
120
00:06:48,310 --> 00:06:50,070
This time, he attacked Pan Jia Kou,
121
00:06:50,340 --> 00:06:52,110
and Huang Yu has been waiting passively,
122
00:06:52,270 --> 00:06:54,540
which led to the fact that after 5 days, An Da hasn't withdrawn yet
123
00:06:55,970 --> 00:06:57,170
Yours Majesty,
124
00:06:57,740 --> 00:06:59,670
this is the list of generals supervised by Huang Yu,
125
00:07:00,210 --> 00:07:02,210
who guard Pan Jia Kou.
126
00:07:02,510 --> 00:07:03,970
Please think about
127
00:07:04,670 --> 00:07:06,940
removing Huang Yu as the governor-general of Ji Liao
128
00:07:07,340 --> 00:07:09,070
to avoid negative effects on the spirits of the army.
129
00:07:13,770 --> 00:07:14,510
Ge Lao.
130
00:07:15,070 --> 00:07:15,810
Here I am.
131
00:07:16,110 --> 00:07:17,110
What do you think about it?
132
00:07:17,370 --> 00:07:18,940
Huang Yu failed to manage the army,
133
00:07:18,940 --> 00:07:20,210
so it's hard for him not to take the responsibility for his failure.
134
00:07:20,270 --> 00:07:22,670
Yours Majesty, please issue an edict on this case.
135
00:07:24,940 --> 00:07:25,910
Mr. Xu,
136
00:07:26,370 --> 00:07:27,310
what do you think about it?
137
00:07:27,540 --> 00:07:28,340
Yours Majesty,
138
00:07:28,340 --> 00:07:29,740
the most important thing we should do now
139
00:07:29,740 --> 00:07:32,140
is to change into another general who can deal with An Da
140
00:07:32,140 --> 00:07:34,070
and force An Da out of Pan Jia Kou.
141
00:07:35,510 --> 00:07:36,310
Li Fang.
142
00:07:36,470 --> 00:07:37,270
Here I am.
143
00:07:37,510 --> 00:07:38,710
Announce the edict to Yang Mo,
144
00:07:39,310 --> 00:07:41,310
and let him take up the appointment as the governor-general of Ji Liao
145
00:07:41,310 --> 00:07:43,010
to force An Da out of our territory.
146
00:07:43,770 --> 00:07:44,740
Dismiss Huang Yu from office
147
00:07:45,210 --> 00:07:46,510
and send him to the Ministry of Justice for investigation.
148
00:07:46,970 --> 00:07:47,970
Yes.
149
00:07:59,510 --> 00:08:00,310
Xie Yuan Yuan.
150
00:08:01,140 --> 00:08:01,810
You...
151
00:08:02,110 --> 00:08:03,140
The injury on your leg hasn't recovered yet
152
00:08:03,140 --> 00:08:04,140
but you aren't lying on your bed
153
00:08:04,310 --> 00:08:05,510
then why are you here?
154
00:08:07,110 --> 00:08:08,470
Come on, eat the cakes.
155
00:08:09,540 --> 00:08:10,340
I can't.
156
00:08:13,670 --> 00:08:14,740
They smell good.
157
00:08:14,910 --> 00:08:15,770
Smell it.
158
00:08:16,670 --> 00:08:18,370
I myself baked these cakes.
159
00:08:18,610 --> 00:08:20,070
If you don't eat, I'll eat them.
160
00:08:20,610 --> 00:08:21,570
Then eat.
161
00:08:24,270 --> 00:08:25,210
What's wrong?
162
00:08:25,870 --> 00:08:26,940
Sister Shang Guan told me that
163
00:08:27,210 --> 00:08:28,370
you hadn't eaten anything the day before.
164
00:08:29,070 --> 00:08:30,270
Are you sick?
165
00:08:31,540 --> 00:08:32,510
My heart hurts.
166
00:08:33,810 --> 00:08:35,110
The senior sister has already told me.
167
00:08:38,410 --> 00:08:39,510
Sister Shang Guan
168
00:08:40,210 --> 00:08:42,470
told you about the relationship between sir Lu and me?
169
00:08:43,940 --> 00:08:45,810
Why do you choose him?
170
00:08:46,610 --> 00:08:48,010
Don't I treat you well enough?
171
00:08:48,540 --> 00:08:49,270
You treat me well.
172
00:08:49,970 --> 00:08:51,270
You treat me very well.
173
00:08:52,070 --> 00:08:53,710
I also treat you well.
174
00:08:53,970 --> 00:08:55,470
See, I brought you cakes.
175
00:08:56,670 --> 00:08:57,970
If I treat you well,
176
00:08:57,970 --> 00:08:59,110
you treat me well,
177
00:08:59,110 --> 00:09:01,070
then why can't you come to me?
178
00:09:02,340 --> 00:09:03,970
I treat Da Yang well.
179
00:09:03,970 --> 00:09:05,370
Da Yang also treats me well.
180
00:09:05,470 --> 00:09:07,610
Then why don't we stay together?
181
00:09:08,270 --> 00:09:10,140
Because you guys are my brothers.
182
00:09:10,670 --> 00:09:13,070
Brothers and the lover are different.
183
00:09:14,270 --> 00:09:16,170
Sir Lu is the only one I love.
184
00:09:26,340 --> 00:09:28,070
There are many flowers in the world,
185
00:09:29,470 --> 00:09:31,210
then why do you have to keep an unrequited love for me?
186
00:09:32,970 --> 00:09:33,740
Xie Xiao,
187
00:09:34,910 --> 00:09:36,070
there will be a better girl
188
00:09:36,140 --> 00:09:38,070
loving such an excellent man like you.
189
00:09:38,940 --> 00:09:40,870
I know very well
190
00:09:41,370 --> 00:09:42,770
who the best girl for me is.
191
00:09:44,940 --> 00:09:46,110
I have agreed with the senior sister that
192
00:09:46,310 --> 00:09:48,010
I will go back to Wu An Gang to help her.
193
00:09:49,570 --> 00:09:50,310
Perhaps
194
00:09:52,270 --> 00:09:53,570
we won't meet each other again.
195
00:09:54,010 --> 00:09:55,170
What nonsense are you saying?
196
00:09:55,910 --> 00:09:57,370
What do you mean by "not meeting again"?
197
00:09:58,010 --> 00:09:59,770
I need a good brother like you
198
00:09:59,970 --> 00:10:01,940
to eat delicious foods and drink spicy things with me.
199
00:10:05,540 --> 00:10:06,870
That you go back to help her is good,
200
00:10:07,770 --> 00:10:09,210
"A fine man aspires to travel far to make his own mark".
201
00:10:10,170 --> 00:10:11,740
I believe that you will support Wu An Gang well
202
00:10:11,740 --> 00:10:12,870
and develop it.
203
00:10:15,710 --> 00:10:16,670
You can do it,
204
00:10:17,370 --> 00:10:18,270
my good brother.
205
00:10:19,140 --> 00:10:20,140
These cakes are not delicious if they are cold.
206
00:10:20,370 --> 00:10:21,370
Eat them.
207
00:10:49,310 --> 00:10:50,710
Why are you so fat?
208
00:10:51,610 --> 00:10:52,770
How dare you say I am fat?
209
00:10:53,010 --> 00:10:54,110
How dare you push me?
210
00:10:55,070 --> 00:10:56,270
The master asked me to take care of you,
211
00:10:56,270 --> 00:10:57,340
so you will follow me.
212
00:10:57,910 --> 00:10:59,210
Why are you so heavy?
213
00:10:59,510 --> 00:11:00,970
Who asked you to eat so much?
214
00:11:02,310 --> 00:11:03,510
Let me have a meal.
215
00:11:03,670 --> 00:11:05,170
Don't pull my hair.
216
00:11:07,270 --> 00:11:07,970
Yuan Jin Xia.
217
00:11:08,610 --> 00:11:09,540
Are you ok?
218
00:11:10,110 --> 00:11:10,910
Don't say anything.
219
00:11:11,270 --> 00:11:12,110
Go, be quick.
220
00:11:16,870 --> 00:11:17,570
Try to put up with it.
221
00:11:18,610 --> 00:11:19,610
Feeling painful means the medicine takes effects.
222
00:11:20,370 --> 00:11:21,070
Let me see your wound.
223
00:11:21,070 --> 00:11:21,870
It's quite severe.
224
00:11:21,870 --> 00:11:22,740
Let me bandage it.
225
00:11:29,870 --> 00:11:32,110
Brothers and the lover are different.
226
00:11:33,470 --> 00:11:35,510
Sir Lu is the only one I love.
227
00:11:37,570 --> 00:11:39,910
If he is the one Jin Xia likes...
228
00:11:41,140 --> 00:11:43,210
Then I will wish you well.
229
00:11:44,140 --> 00:11:46,570
I'm just unwilling to do so.
230
00:11:46,570 --> 00:11:48,870
It's obvious that I met you before he did.
231
00:11:49,470 --> 00:11:52,270
It's obvious that Jin Xia is mine.
232
00:11:57,470 --> 00:11:58,940
Damn Huang Yu!
233
00:11:59,940 --> 00:12:01,510
He dared deceive me!
234
00:12:02,170 --> 00:12:02,910
By chance,
235
00:12:04,010 --> 00:12:05,740
An Da is invading the northern boundaries.
236
00:12:07,110 --> 00:12:09,610
He was sent to Imperial Court of Justice.
237
00:12:10,270 --> 00:12:12,010
Once he enters,
238
00:12:12,370 --> 00:12:14,510
then he can never go out.
239
00:12:16,610 --> 00:12:18,870
To anyone sent to the Imperial Court of Justice,
240
00:12:19,110 --> 00:12:20,510
whether they will live or die
241
00:12:20,740 --> 00:12:23,070
will only be decided by you, right?
242
00:12:24,210 --> 00:12:25,010
However,
243
00:12:25,510 --> 00:12:28,910
as the emperor lets Yang Mo take the appointment as the governor-general of Ji Liao,
244
00:12:29,470 --> 00:12:31,810
he may become your bad luck.
245
00:12:33,770 --> 00:12:34,970
If the emperor really
246
00:12:35,510 --> 00:12:37,970
lets him enter the capital city to take the appointment,
247
00:12:38,340 --> 00:12:39,210
in the future,
248
00:12:39,710 --> 00:12:41,270
he may be a redoubtable opponent.
249
00:12:41,940 --> 00:12:43,770
I won't let him go to the capital city.
250
00:12:45,270 --> 00:12:46,470
If he guards the boundaries,
251
00:12:47,610 --> 00:12:48,940
then
252
00:12:49,010 --> 00:12:50,470
let him wait there.
253
00:12:50,610 --> 00:12:51,610
Wanting to go to the capital city?
254
00:12:53,110 --> 00:12:54,070
Just wait.
255
00:12:54,610 --> 00:12:55,510
Right.
256
00:12:55,570 --> 00:12:56,870
Xiao Ge Lao, you have your own way, for sure,
257
00:12:57,070 --> 00:12:58,970
to make the emperor give up this idea.
258
00:12:58,970 --> 00:13:00,010
Okay, okay.
259
00:13:00,210 --> 00:13:01,310
Come on, listen to a piece of music.
260
00:13:01,310 --> 00:13:02,370
Come on, okay.
261
00:13:10,140 --> 00:13:11,140
Aunt Lin.
262
00:13:11,770 --> 00:13:13,010
Why do you want to meet me?
263
00:13:15,140 --> 00:13:15,740
Come on.
264
00:13:16,170 --> 00:13:17,910
Try it on to see whether it fits you.
265
00:13:18,610 --> 00:13:19,610
This costume...
266
00:13:19,910 --> 00:13:21,070
I made it for you.
267
00:13:27,470 --> 00:13:29,610
Aunt Lin, why do you treat me so well?
268
00:13:30,340 --> 00:13:31,970
Because I'm your aunt Lin.
269
00:13:31,970 --> 00:13:33,110
Treating you well is what I should do.
270
00:13:34,110 --> 00:13:34,940
Later,
271
00:13:34,940 --> 00:13:36,210
I will change
272
00:13:36,210 --> 00:13:37,610
your whole appearance.
273
00:13:42,340 --> 00:13:43,210
What is this?
274
00:13:43,970 --> 00:13:45,570
This is Qi Zi Bai,
275
00:13:46,510 --> 00:13:48,410
using Bai Zhu (the rhizome of large-headed atractylodes), Bai Zhi (root of Dahurian angelica),
276
00:13:48,710 --> 00:13:49,910
Bai Ji (tuber of hyacinth bletilla), Bai Lian (Japanese snakegrape),
277
00:13:50,110 --> 00:13:52,310
Bai Shao (root of herbaceous peony), Bai Fu Ling (tuckahoe), Bai Jiang Can (the larva of a silkworm with batrytis).
278
00:13:52,510 --> 00:13:54,410
These 7 things were processed
279
00:13:54,710 --> 00:13:55,970
and then applying the mixture to the face
280
00:13:56,210 --> 00:13:57,770
will help whiten your skin.
281
00:13:59,140 --> 00:13:59,810
Aunt Lin.
282
00:14:00,110 --> 00:14:01,670
How wonderful your medicine is.
283
00:14:01,940 --> 00:14:03,510
I still remember when we were in Maple Col
284
00:14:03,910 --> 00:14:05,310
you used chicken eggs to wash my hair,
285
00:14:06,110 --> 00:14:06,940
which was really comfortable.
286
00:14:06,940 --> 00:14:08,140
I still remember
287
00:14:08,140 --> 00:14:09,310
that was the most comfortable time of hair-washing to me.
288
00:14:09,410 --> 00:14:10,940
Later, I will wash your hair.
289
00:14:12,370 --> 00:14:13,210
No, no, no.
290
00:14:13,210 --> 00:14:14,210
Then it will be too wasteful.
291
00:14:14,710 --> 00:14:16,740
If so then my heart will hurt so much.
292
00:14:17,510 --> 00:14:18,540
You should keep in mind that
293
00:14:18,970 --> 00:14:20,170
you are a girl.
294
00:14:20,510 --> 00:14:22,110
Although you are an official,
295
00:14:22,370 --> 00:14:24,170
but you shouldn't lose the manner of a girl.
296
00:14:25,070 --> 00:14:26,310
This medicine is for you.
297
00:14:26,410 --> 00:14:27,910
You should do it often.
298
00:14:27,910 --> 00:14:28,710
Please don't.
299
00:14:28,710 --> 00:14:29,670
Thank you, aunt Lin.
300
00:14:30,410 --> 00:14:32,940
But I usually conduct inquiries from dawn to dust,
301
00:14:33,210 --> 00:14:34,710
I don't have time to do it.
302
00:14:36,670 --> 00:14:37,470
Then okay.
303
00:14:39,510 --> 00:14:41,340
See, your hair is so dry,
304
00:14:42,710 --> 00:14:43,970
I will help you comb the hair.
305
00:14:44,410 --> 00:14:45,210
No need, no need.
306
00:14:45,570 --> 00:14:46,510
Thank you, aunt Lin.
307
00:14:46,610 --> 00:14:47,470
I remember that
308
00:14:47,540 --> 00:14:48,740
Sir Lu is looking for me because of work.
309
00:14:48,740 --> 00:14:49,710
I have to go now.
310
00:14:49,710 --> 00:14:50,370
Thank you.
311
00:14:50,570 --> 00:14:51,310
Be slow.
312
00:14:51,310 --> 00:14:52,370
Don't be hurried!
313
00:14:52,610 --> 00:14:54,110
You should keep the manner of a girl even when you are on the road.
314
00:14:54,470 --> 00:14:55,110
I got it.
315
00:15:02,810 --> 00:15:03,910
Sir, where do you want to go?
316
00:15:05,010 --> 00:15:06,510
I'll take you to see an interesting thing.
317
00:15:06,940 --> 00:15:08,070
What is it?
318
00:15:08,810 --> 00:15:09,810
Coming there and you'll know.
319
00:15:10,570 --> 00:15:11,910
Is it dead or alive?
320
00:15:13,740 --> 00:15:14,470
Still alive.
321
00:15:14,940 --> 00:15:16,170
Raw fur or feather?
322
00:15:16,770 --> 00:15:17,610
Raw fur.
323
00:15:17,770 --> 00:15:18,970
Having 2 legs or 4 legs?
324
00:15:19,810 --> 00:15:21,010
Coming there and you'll know, right?
325
00:15:21,210 --> 00:15:22,370
Having 2 legs or 4 legs?
326
00:15:23,410 --> 00:15:24,270
4 legs.
327
00:15:24,370 --> 00:15:25,410
Then does it have any horns on its head?
328
00:15:26,110 --> 00:15:27,410
I told you that you would know when coming there, right?
329
00:15:27,470 --> 00:15:28,710
Does it have any horns on its head?
330
00:15:29,140 --> 00:15:31,170
Coming there and you'll know whether it has a horn or not.
331
00:15:32,970 --> 00:15:34,340
This is the white deer that I've mentioned.
332
00:15:34,770 --> 00:15:35,870
How beautiful!
333
00:15:36,470 --> 00:15:37,510
How bright white it is!
334
00:15:37,510 --> 00:15:38,770
Even its horns are white,
335
00:15:39,510 --> 00:15:41,140
which widens my horizon.
336
00:15:41,810 --> 00:15:43,770
But it's hard to catch a white deer.
337
00:15:44,070 --> 00:15:45,670
Sir Wu, how could you do it?
338
00:15:48,070 --> 00:15:49,770
When my soldiers saw it,
339
00:15:49,770 --> 00:15:51,170
they didn't dare use a snap trap,
340
00:15:51,170 --> 00:15:52,870
they just slowly narrowed the blockade
341
00:15:53,170 --> 00:15:54,370
so they could catch it.
342
00:15:54,910 --> 00:15:55,970
Let's see!
343
00:15:56,270 --> 00:15:58,010
There are no wounds on its body.
344
00:15:59,170 --> 00:16:00,540
It has just been terrified
345
00:16:00,710 --> 00:16:01,910
so it hasn't eaten anything.
346
00:16:03,340 --> 00:16:04,570
Then let me try feeding it.
347
00:16:13,540 --> 00:16:14,370
Municipal secretary Lu.
348
00:16:14,810 --> 00:16:16,210
God helped me.
349
00:16:16,340 --> 00:16:18,110
Now I'll write a report to the emperor
350
00:16:18,510 --> 00:16:19,470
to offer the white deer respectfully.
351
00:16:20,110 --> 00:16:20,870
Sir Wu.
352
00:16:21,370 --> 00:16:22,540
You can't write this report.
353
00:16:23,370 --> 00:16:24,410
Why can't I?
354
00:16:26,140 --> 00:16:27,010
This white deer,
355
00:16:27,170 --> 00:16:28,210
anyway,
356
00:16:28,510 --> 00:16:29,710
is just an animal.
357
00:16:30,270 --> 00:16:32,110
If you want to make the emperor love it,
358
00:16:32,410 --> 00:16:34,540
you should add some unique features.
359
00:16:36,410 --> 00:16:37,170
Right.
360
00:16:37,770 --> 00:16:39,470
See, I was too hurried that I became careless.
361
00:16:39,970 --> 00:16:41,010
This report
362
00:16:41,210 --> 00:16:43,810
must be written by a person good at literature writing.
363
00:16:44,510 --> 00:16:45,310
I...
364
00:16:45,970 --> 00:16:47,540
am carefully writing this official document,
365
00:16:48,410 --> 00:16:49,870
to let you know that
366
00:16:50,570 --> 00:16:51,340
I have just known about
367
00:16:51,940 --> 00:16:53,210
"a present from the heaven"
368
00:16:53,670 --> 00:16:55,070
among a group of deer.
369
00:16:55,970 --> 00:16:57,810
It is 1000 years old now.
370
00:16:58,110 --> 00:16:59,570
and its fur starts to turn grey.
371
00:16:59,940 --> 00:17:01,570
Your kindness is even more than Xi Huang.
372
00:17:02,140 --> 00:17:03,940
And it will exist forever with the universe.
373
00:17:04,770 --> 00:17:06,070
So I would like to offer you the fairy deer respectfully
374
00:17:06,270 --> 00:17:07,670
from the high mountains and the great sea.
375
00:17:08,110 --> 00:17:09,270
Its wonderful like-snow white fur
376
00:17:09,370 --> 00:17:11,170
adds more to the sacredness of the island.
377
00:17:11,210 --> 00:17:12,370
Its wonderful body can fight against ice.
378
00:17:12,470 --> 00:17:14,210
The stars arranged in the sky is a sign of good omens,
379
00:17:14,470 --> 00:17:16,510
which are given by the gods.
380
00:17:16,740 --> 00:17:18,870
All these things can be predicted.
381
00:17:18,870 --> 00:17:19,970
Come on, give me.
382
00:17:20,170 --> 00:17:21,110
Let me see on my own.
383
00:17:24,770 --> 00:17:25,470
Come on.
384
00:17:30,270 --> 00:17:31,070
Good. Good. Good.
385
00:17:31,740 --> 00:17:32,770
This report on the white deer
386
00:17:33,170 --> 00:17:34,610
was written elegantly.
387
00:17:34,940 --> 00:17:37,810
I must go and see the fairy animal right now.
388
00:17:39,970 --> 00:17:41,070
Wu Shou Xu
389
00:17:41,870 --> 00:17:43,170
has made contributions when offering me the white deer respectfully.
390
00:17:43,670 --> 00:17:45,210
I need to give him a great reward.
391
00:17:46,210 --> 00:17:46,870
Li Fang.
392
00:17:47,170 --> 00:17:47,910
Here I am.
393
00:17:48,010 --> 00:17:49,140
Deliver my edict.
394
00:17:49,970 --> 00:17:52,270
Tell Lu Yi to bring the white deer to the capital city.
395
00:17:53,070 --> 00:17:54,870
Yes, Yours Majesty.
396
00:18:08,670 --> 00:18:09,140
Cen Fu.
397
00:18:09,570 --> 00:18:10,970
Tell Head Constable Yang and Jin Xia
398
00:18:11,070 --> 00:18:12,110
to pack their bags
399
00:18:12,110 --> 00:18:13,210
to go back to the capital city.
400
00:18:13,740 --> 00:18:14,410
Yes, sir.
401
00:18:19,110 --> 00:18:19,710
Sir.
402
00:18:20,110 --> 00:18:21,070
We are going back to the capital city?
403
00:18:21,810 --> 00:18:22,510
Yes.
404
00:18:22,670 --> 00:18:23,770
I've just received the edict
405
00:18:23,970 --> 00:18:25,010
to bring the white deer to the capital city.
406
00:18:25,940 --> 00:18:26,740
So good.
407
00:18:27,170 --> 00:18:28,410
Finally I can go home now.
408
00:18:32,540 --> 00:18:33,510
Thinking back of our journey,
409
00:18:34,170 --> 00:18:35,970
we have experienced a lot of dangers.
410
00:18:37,270 --> 00:18:38,540
But I learned a lot of things.
411
00:18:39,610 --> 00:18:40,410
Sir.
412
00:18:40,410 --> 00:18:42,210
In this journey to the south, have you gained anything?
413
00:18:48,140 --> 00:18:48,870
You.
414
00:18:59,910 --> 00:19:00,670
How about you?
415
00:19:01,070 --> 00:19:02,170
Do you have any regrets this time?
416
00:19:04,509 --> 00:19:05,169
I used to think that
417
00:19:05,170 --> 00:19:06,810
on this journey to Jiang Nan, I would have the chance
418
00:19:07,210 --> 00:19:08,710
to look for my lost family.
419
00:19:09,810 --> 00:19:10,540
Unfortunately,
420
00:19:11,370 --> 00:19:12,810
I didn't have any chances to do so.
421
00:19:24,710 --> 00:19:25,510
Xie Yuan Yuan.
422
00:19:31,540 --> 00:19:32,310
Yuan Jin Xia.
423
00:19:32,940 --> 00:19:34,010
Before you leave,
424
00:19:34,510 --> 00:19:35,670
can we hug each other
425
00:19:38,070 --> 00:19:39,540
as brothers?
426
00:19:55,570 --> 00:19:56,310
Xie Yuan Yuan.
427
00:19:56,810 --> 00:19:57,810
As you mentioned,
428
00:19:58,140 --> 00:19:59,770
you should manage Wu An Gang well.
429
00:20:01,010 --> 00:20:01,910
Don't worry.
430
00:20:02,810 --> 00:20:04,910
I will greatly develop Wu An Gang, definitely.
431
00:20:05,210 --> 00:20:06,970
I will open branches in the capital city.
432
00:20:07,270 --> 00:20:08,970
I'll make it the greatest gang in Da Ming's transportation.
433
00:20:09,940 --> 00:20:11,210
Then I'll be in the capital city and wait for you.
434
00:20:12,310 --> 00:20:13,010
Okay.
435
00:20:15,870 --> 00:20:16,470
Sir.
436
00:20:16,470 --> 00:20:17,140
Master.
437
00:20:17,310 --> 00:20:18,170
Uncle, Aunt.
438
00:20:19,940 --> 00:20:20,710
How is it?
439
00:20:20,810 --> 00:20:21,670
Have you said goodbye to him?
440
00:20:25,510 --> 00:20:26,310
Lu Yi.
441
00:20:27,070 --> 00:20:28,970
Although you "stole" Jin Xia before me,
442
00:20:29,070 --> 00:20:30,070
which makes me so angry,
443
00:20:31,770 --> 00:20:33,170
I never give up.
444
00:20:33,910 --> 00:20:35,170
If one day, I know that
445
00:20:35,170 --> 00:20:36,410
you don't treat her well,
446
00:20:36,810 --> 00:20:38,370
I'll fight to bring her back.
447
00:20:41,010 --> 00:20:41,810
Don't worry.
448
00:20:42,270 --> 00:20:43,670
I won't give you this chance.
449
00:20:48,210 --> 00:20:49,070
Sir Lu.
450
00:20:49,470 --> 00:20:51,540
Yue Er has almost finished packing his bags.
451
00:20:51,740 --> 00:20:52,740
Let's set off now.
452
00:20:53,670 --> 00:20:54,370
Okay.
453
00:20:56,370 --> 00:20:57,010
Let's go.
454
00:20:58,270 --> 00:20:58,940
Stay safe.
455
00:21:17,370 --> 00:21:18,770
Okay. They're watching us.
456
00:21:21,140 --> 00:21:22,270
My dad has agreed with me that
457
00:21:22,610 --> 00:21:23,710
after we come to the capital city,
458
00:21:23,940 --> 00:21:24,970
and prepare the bride-price
459
00:21:25,270 --> 00:21:26,540
we will come to Yang Zhou to propose a marriage alliance.
460
00:21:26,970 --> 00:21:28,970
I will quickly prepare and
461
00:21:29,610 --> 00:21:31,740
bring the matchmaker with me.
462
00:21:35,470 --> 00:21:37,540
You bring Xie Xiao back to Yang Zhou to cure his wounds.
463
00:21:38,470 --> 00:21:39,510
I can't stay with you.
464
00:21:40,070 --> 00:21:41,170
Please take good care of yourself.
465
00:21:41,170 --> 00:21:42,140
Okay?
466
00:21:42,670 --> 00:21:43,710
Okay.
467
00:21:44,940 --> 00:21:45,710
Also,
468
00:21:47,540 --> 00:21:48,310
wait for me.
469
00:21:50,370 --> 00:21:51,210
I'll wait for you.
470
00:21:55,540 --> 00:21:56,610
Sister Shang Guan.
471
00:21:56,710 --> 00:21:57,510
Jin Xia.
472
00:21:58,770 --> 00:21:59,670
Dr. Lin.
473
00:21:59,970 --> 00:22:01,170
Are you going to the capital city?
474
00:22:01,470 --> 00:22:03,070
Our Wu An Gang needs a doctor,
475
00:22:03,310 --> 00:22:04,810
can you consider it a little bit?
476
00:22:06,310 --> 00:22:07,940
I never change
477
00:22:08,070 --> 00:22:09,310
my decisions.
478
00:22:09,710 --> 00:22:11,470
Miss Shang Guan, thank you.
479
00:22:13,810 --> 00:22:15,470
Then how about you, senior?
480
00:22:16,810 --> 00:22:17,740
Little Shang Guan,
481
00:22:18,310 --> 00:22:19,570
staying with you guys
482
00:22:19,570 --> 00:22:20,410
made me very happy.
483
00:22:20,710 --> 00:22:21,970
But you know
484
00:22:22,540 --> 00:22:23,810
wherever Ling Er goes, I will follow her.
485
00:22:24,540 --> 00:22:25,810
Then, you guys, please stay safe.
486
00:22:26,140 --> 00:22:27,810
If we are brought together by fate, we will meet again.
487
00:22:28,540 --> 00:22:29,210
Okay.
488
00:22:31,310 --> 00:22:32,140
Uncle Yang,
489
00:22:32,370 --> 00:22:33,510
you should take care of your health.
490
00:22:34,170 --> 00:22:34,810
Okay.
491
00:22:36,070 --> 00:22:36,710
Xi Er.
492
00:22:37,210 --> 00:22:38,270
After coming back to Yang Zhou,
493
00:22:38,670 --> 00:22:39,940
take care of Xiao Er.
494
00:22:40,540 --> 00:22:41,310
Tell him
495
00:22:41,670 --> 00:22:42,740
not to act in an arbitrary way anymore.
496
00:22:42,970 --> 00:22:44,170
His father's health is not good.
497
00:22:44,470 --> 00:22:45,810
He should stay by his side to take care of him.
498
00:22:46,310 --> 00:22:46,940
Yes, uncle.
499
00:22:48,310 --> 00:22:49,070
Jin Xia.
500
00:22:49,540 --> 00:22:50,310
Sir Lu.
501
00:22:51,070 --> 00:22:52,010
Stay safe.
502
00:22:53,470 --> 00:22:54,310
Same to you.
503
00:22:55,910 --> 00:22:56,810
Sister Shang Guan,
504
00:22:57,070 --> 00:22:58,740
if you have time, please come to the capital city to see me.
505
00:22:59,170 --> 00:22:59,770
Okay.
506
00:23:01,510 --> 00:23:02,810
Okay. Let's go!
507
00:23:03,670 --> 00:23:04,540
We are going now.
508
00:23:04,540 --> 00:23:05,210
Stay safe.
509
00:23:05,210 --> 00:23:05,910
Stay safe. Go.
510
00:23:15,110 --> 00:23:15,970
Then I'm going now.
511
00:24:15,340 --> 00:24:15,970
Childe,
512
00:24:16,770 --> 00:24:17,940
Luo Wen Long has come back to the capital city.
513
00:24:23,340 --> 00:24:24,110
Xiao Ge Lao,
514
00:24:24,410 --> 00:24:25,410
I am back.
515
00:24:26,070 --> 00:24:28,670
Have you managed everything well in Hang Zhou?
516
00:24:29,170 --> 00:24:30,310
Please don't worry, Xiao Ge Lao.
517
00:24:30,670 --> 00:24:32,010
When I left,
518
00:24:32,610 --> 00:24:35,110
I had already burnt all the documents on Mao Hai Feng.
519
00:24:35,370 --> 00:24:36,610
Even the ashes can't be found.
520
00:24:36,810 --> 00:24:37,810
That Lu Yi
521
00:24:38,110 --> 00:24:41,010
couldn't find anything about you.
522
00:24:41,940 --> 00:24:43,710
Are there any loopholes?
523
00:24:44,170 --> 00:24:45,270
No, definitely.
524
00:24:50,510 --> 00:24:52,540
Xiao Ge Lao, are you suspecting me?
525
00:24:53,270 --> 00:24:55,170
My faithfulness to you is proved by time.
526
00:24:55,510 --> 00:24:56,870
I never betray you.
527
00:24:57,070 --> 00:24:57,940
When I was in Hang Zhou,
528
00:24:57,940 --> 00:24:59,770
the girl of Qi Wei Gang family inquired of me strictly,
529
00:25:00,270 --> 00:25:01,710
but I didn't say anything.
530
00:25:02,140 --> 00:25:03,540
You must trust me.
531
00:25:10,710 --> 00:25:11,970
Stand up.
532
00:25:17,140 --> 00:25:18,270
I trust you.
533
00:25:20,610 --> 00:25:21,670
Thank you, Xiao Ge Lao.
534
00:25:41,940 --> 00:25:43,810
The Imperial Guards are venerably imposing.
535
00:26:06,270 --> 00:26:06,970
Jin Xia.
536
00:26:07,170 --> 00:26:09,170
You has chosen the wrong words.
537
00:26:09,470 --> 00:26:11,570
It's not "The Imperial Guards are venerably imposing".
538
00:26:11,770 --> 00:26:14,010
It should be "A people of Imperial Guard
539
00:26:14,540 --> 00:26:15,710
is really imposing", right?
540
00:26:17,570 --> 00:26:18,810
Are you kidding me?
541
00:26:19,010 --> 00:26:20,070
Of course.
542
00:26:20,610 --> 00:26:23,340
My grandson is so handsome.
543
00:26:25,570 --> 00:26:26,610
Right, Xia Er?
544
00:26:29,070 --> 00:26:29,970
Ah, right, aunt Lin.
545
00:26:30,470 --> 00:26:32,170
Coming to the capital city, please stay in our house
546
00:26:32,340 --> 00:26:33,940
although it is quite simple.
547
00:26:34,510 --> 00:26:36,270
No problems. It doesn't matter to me where I'll stay.
548
00:26:37,310 --> 00:26:38,370
I also want to stay there.
549
00:26:39,170 --> 00:26:40,010
Senior brother Lu.
550
00:26:40,370 --> 00:26:42,210
People in Xia Er's house are all women so it's not convenient for you.
551
00:26:42,210 --> 00:26:43,310
How about staying in my house?
552
00:26:44,270 --> 00:26:45,140
Then okay.
553
00:26:45,910 --> 00:26:47,140
Okay, okay.
554
00:26:48,940 --> 00:26:49,710
Aunt Lin.
555
00:26:49,940 --> 00:26:51,740
You really want to stay in Jin Xia's house?
556
00:26:52,570 --> 00:26:53,910
What's wrong?
557
00:26:54,410 --> 00:26:56,010
Nothing.
558
00:26:56,410 --> 00:26:58,170
It's just that you have to be prepared for this.
559
00:26:59,140 --> 00:27:00,410
Jin Xia's mother is not easily dealt with
560
00:27:00,410 --> 00:27:01,940
by a normal person.
561
00:27:02,270 --> 00:27:03,470
Why are you threatening my aunt?
562
00:27:04,740 --> 00:27:05,470
Aunt Lin.
563
00:27:05,540 --> 00:27:07,610
Although my mom can't be dealt with by a normal person,
564
00:27:07,610 --> 00:27:08,970
you are not a normal one.
565
00:27:08,970 --> 00:27:10,340
She will like you, for sure.
566
00:27:10,740 --> 00:27:11,410
Okay.
567
00:27:11,940 --> 00:27:14,770
Master, then I'll take aunt Lin to my house first.
568
00:27:14,910 --> 00:27:15,570
Okay.
569
00:27:16,010 --> 00:27:16,710
Da Yang.
570
00:27:16,870 --> 00:27:17,710
Take good care of my uncle.
571
00:27:17,870 --> 00:27:18,370
Don't worry.
572
00:27:18,370 --> 00:27:19,710
I can understand things properly, you forget about it?
573
00:27:21,210 --> 00:27:22,410
Let's go.
574
00:27:23,070 --> 00:27:23,670
Let's go.
575
00:27:25,270 --> 00:27:25,770
Come on.
576
00:27:27,770 --> 00:27:29,570
Yours Majesty, my father was unjustly punished.
577
00:27:29,670 --> 00:27:31,470
Yours Majesty, my father was unjustly punished.
578
00:27:31,910 --> 00:27:32,570
Yours Majesty.
579
00:27:32,570 --> 00:27:34,070
Yours Majesty, my father was unjustly punished.
580
00:27:34,910 --> 00:27:36,270
Yours Majesty.
581
00:27:36,270 --> 00:27:37,970
Yours Majesty, please save my father.
582
00:27:38,370 --> 00:27:39,270
Imperial Guards.
583
00:27:39,710 --> 00:27:40,770
Sir Imperial Guards,
584
00:27:41,110 --> 00:27:44,210
please save our father.
585
00:27:44,210 --> 00:27:45,270
My father was unjustly punished.
586
00:27:45,270 --> 00:27:46,610
Sir, my father was unjustly punished.
587
00:27:46,610 --> 00:27:47,740
I'm begging you, Sir.
588
00:27:47,940 --> 00:27:49,140
Sir, please render a fair judgement.
589
00:27:49,140 --> 00:27:50,210
Sir, my father was unjustly punished.
590
00:27:50,740 --> 00:27:51,970
I'm begging you, sir.
591
00:27:51,970 --> 00:27:53,170
I'm begging you, please save my father.
592
00:27:53,170 --> 00:27:54,670
Please help me talk to the emperor about it.
593
00:27:54,770 --> 00:27:56,470
I'm begging you, sir.
594
00:27:56,540 --> 00:27:58,010
I'm begging you, sir.
595
00:27:58,010 --> 00:27:59,140
Please save my father.
596
00:27:59,140 --> 00:28:00,110
Don't let the white deer be frightened.
597
00:28:00,410 --> 00:28:01,270
Bring them to a different place.
598
00:28:01,270 --> 00:28:02,810
Please render a fair judgement.
599
00:28:02,810 --> 00:28:03,510
Sir.
600
00:28:03,710 --> 00:28:04,370
Sir.
601
00:28:05,210 --> 00:28:07,310
Please render a fair judgement, sir.
602
00:28:07,540 --> 00:28:08,170
Go.
603
00:28:08,270 --> 00:28:09,710
Sir.
604
00:28:09,710 --> 00:28:11,140
Please render a fair judgement.
605
00:28:11,140 --> 00:28:13,770
My father was unjustly punished.
606
00:28:14,810 --> 00:28:16,610
Sir.
607
00:28:17,210 --> 00:28:18,970
Sir, my father was unjustly punished.
608
00:28:18,970 --> 00:28:21,310
Please save my father.
609
00:28:21,310 --> 00:28:22,270
Sir.
610
00:28:22,970 --> 00:28:23,810
Sir.
611
00:28:24,870 --> 00:28:26,470
Mrs. Yuan, tofu made by you is the best.
612
00:28:27,140 --> 00:28:28,210
If it is delicious then eat more.
613
00:28:28,610 --> 00:28:29,610
And come back to my store.
614
00:28:29,710 --> 00:28:30,540
Thank you.
615
00:28:31,340 --> 00:28:32,410
That is my mom.
616
00:28:32,770 --> 00:28:33,970
Fresh tofu is here.
617
00:28:34,170 --> 00:28:35,310
It is fresh.
618
00:28:36,410 --> 00:28:37,740
Mrs. Yuan, I'd like some tofu.
619
00:28:38,870 --> 00:28:40,740
Do you want a big piece or a small one?
620
00:28:45,970 --> 00:28:47,010
You still remember to come back home?
621
00:28:47,670 --> 00:28:48,340
Mom.
622
00:28:48,740 --> 00:28:49,510
Mom.
623
00:28:50,140 --> 00:28:51,340
Of course, I remember to come back home.
624
00:28:51,570 --> 00:28:52,770
I miss you to death.
625
00:28:53,310 --> 00:28:54,770
You don't miss me.
626
00:28:55,310 --> 00:28:56,610
I'm back but you are not satisfied?
627
00:28:56,610 --> 00:28:57,710
Of course not.
628
00:28:57,710 --> 00:28:59,270
Your journey lasted for several months.
629
00:28:59,740 --> 00:29:01,340
After selling all these tofu,
630
00:29:01,340 --> 00:29:02,570
I'm planning to come to Yang Zhou to find you.
631
00:29:02,810 --> 00:29:03,870
Then you can come to Yang Zhou.
632
00:29:03,870 --> 00:29:05,910
When you come to Yang Zhou, I'll take you round.
633
00:29:06,270 --> 00:29:07,140
Don't coax me.
634
00:29:08,470 --> 00:29:09,270
Mom.
635
00:29:11,510 --> 00:29:13,170
I'll help you sell today's tofu.
636
00:29:13,170 --> 00:29:14,610
I'll sell all of them and won't let anything left.
637
00:29:15,310 --> 00:29:16,540
You are always coaxing me!
638
00:29:16,540 --> 00:29:17,210
It's useless.
639
00:29:17,210 --> 00:29:17,810
It's useful.
640
00:29:17,810 --> 00:29:19,670
Mom, I know that you love me the most.
641
00:29:21,770 --> 00:29:22,710
A person is watching us.
642
00:29:22,710 --> 00:29:23,710
Please save my face.
643
00:29:25,740 --> 00:29:27,170
Mom, I forgot to introduce her to you.
644
00:29:28,740 --> 00:29:29,570
She is Lin Ling.
645
00:29:29,570 --> 00:29:31,140
She is a doctor I met in Yang Zhou.
646
00:29:31,140 --> 00:29:32,110
She treats me so well.
647
00:29:32,340 --> 00:29:33,540
She is my master's friend.
648
00:29:33,740 --> 00:29:34,940
She came to the capital city with us.
649
00:29:35,210 --> 00:29:37,010
She will stay in our house for some days.
650
00:29:37,370 --> 00:29:38,670
Sister Yuan, sorry for bothering you.
651
00:29:38,970 --> 00:29:39,970
No, no.
652
00:29:41,170 --> 00:29:42,070
Doctor Lin.
653
00:29:42,770 --> 00:29:43,970
You are so beautiful.
654
00:29:44,770 --> 00:29:46,740
Doctor Lin must have taken great care of you in your journey.
655
00:29:47,770 --> 00:29:48,970
Is she a Lao Yang's friend?
656
00:29:50,110 --> 00:29:51,170
How ridiculed we are!
657
00:29:51,540 --> 00:29:52,110
Then
658
00:29:52,540 --> 00:29:53,810
let's go back home.
659
00:29:54,110 --> 00:29:55,270
I'll make tofu for you guys.
660
00:29:55,340 --> 00:29:55,970
Let's go.
661
00:29:57,210 --> 00:29:58,010
Brother Lu.
662
00:29:58,210 --> 00:29:59,770
I've looked forward to your coming back for many days.
663
00:30:00,070 --> 00:30:01,470
Finally you're back.
664
00:30:02,370 --> 00:30:03,340
However, this time,
665
00:30:03,610 --> 00:30:05,210
I brought you troubles.
666
00:30:06,310 --> 00:30:07,310
You are talking about the white deer?
667
00:30:07,540 --> 00:30:08,210
Yes.
668
00:30:08,740 --> 00:30:11,340
The emperor asks you to take care of the white deer.
669
00:30:11,670 --> 00:30:12,970
We don't know whether it is a good fortune or a misfortune.
670
00:30:13,610 --> 00:30:15,010
No problems. I have my own ways.
671
00:30:17,110 --> 00:30:18,210
Then it's good.
672
00:30:19,740 --> 00:30:20,670
How are you?
673
00:30:21,110 --> 00:30:22,170
Staying near the emperor like staying near a tiger.
674
00:30:22,610 --> 00:30:24,110
You have served the emperor for a time.
675
00:30:24,370 --> 00:30:25,340
How do you feel?
676
00:30:27,570 --> 00:30:28,710
How can I feel?
677
00:30:29,010 --> 00:30:30,270
It's like serving celestial .
678
00:30:32,010 --> 00:30:33,370
You are...
679
00:30:33,610 --> 00:30:34,570
You really know how to find amusement in your own way.
680
00:30:34,770 --> 00:30:35,770
Of course.
681
00:30:37,470 --> 00:30:38,310
You don't know that
682
00:30:38,570 --> 00:30:40,310
I'm relying on the reputation of gods
683
00:30:40,310 --> 00:30:41,340
and the trust of the emperor,
684
00:30:41,610 --> 00:30:42,610
when I'm free,
685
00:30:42,610 --> 00:30:43,970
I'll ridicule officials who play up to the emperor,
686
00:30:44,340 --> 00:30:46,110
I realize this lifestyle is interesting.
687
00:30:51,470 --> 00:30:52,140
Ah, right,
688
00:30:52,570 --> 00:30:54,270
When I brought the white deer to the Imperial Palace,
689
00:30:54,370 --> 00:30:56,570
I saw 2 men crying at the Gate and begging me to save their father.
690
00:30:57,470 --> 00:30:58,810
Do you know what happened?
691
00:31:00,370 --> 00:31:03,210
Then they may be the two sons of Huang Yu.
692
00:31:03,210 --> 00:31:04,540
Huang Shi Zhen brothers.
693
00:31:05,670 --> 00:31:07,010
It happened when you were on the way back to the capital city
694
00:31:07,270 --> 00:31:08,340
therefore, that you don't know about it is normal.
695
00:31:09,110 --> 00:31:10,210
Huang Yu, because of An Da
696
00:31:10,210 --> 00:31:11,940
and the riot of Luan He,
697
00:31:12,510 --> 00:31:13,910
was sent to the Imperial Court of Justice, right?
698
00:31:14,140 --> 00:31:15,670
You don't know the underlying reason for that?
699
00:31:16,870 --> 00:31:17,740
I tell you
700
00:31:17,910 --> 00:31:18,740
the reason is that
701
00:31:19,070 --> 00:31:20,340
Huang Yu
702
00:31:20,340 --> 00:31:22,570
had given Yan Shi Fan the picture "Riverside Scene at Qingming Festival".
703
00:31:22,940 --> 00:31:23,970
That picture is fake.
704
00:31:24,510 --> 00:31:26,410
Yan Shi Fan felt like he was deceived
705
00:31:26,740 --> 00:31:27,340
so
706
00:31:27,340 --> 00:31:29,170
he used the An Da event to force Huang Yu to death.
707
00:31:29,910 --> 00:31:31,070
Huang Shi Zhen brothers
708
00:31:31,170 --> 00:31:32,610
came to see Yan Song first
709
00:31:32,940 --> 00:31:34,370
they stood at the gate every day.
710
00:31:34,670 --> 00:31:36,310
They cried and kowtowed.
711
00:31:36,810 --> 00:31:39,270
About Yan Song, he pretended to be moved,
712
00:31:39,570 --> 00:31:41,210
and to ensure that Huang Yu would not die,
713
00:31:41,510 --> 00:31:42,410
but actually
714
00:31:42,610 --> 00:31:43,770
he forced the Imperial Court of Justice to convict Huang Yu
715
00:31:43,770 --> 00:31:44,740
and quickly put him to death.
716
00:31:46,670 --> 00:31:48,070
Therefore, Huang Shi Zhen brothers
717
00:31:48,740 --> 00:31:50,170
cried at the Xi Yuan Gate?
718
00:31:50,710 --> 00:31:51,570
Yes.
719
00:31:52,110 --> 00:31:52,970
However, let's think.
720
00:31:53,470 --> 00:31:55,070
Who dares challenge the party of Yan?
721
00:31:55,540 --> 00:31:57,010
Therefore, nobody cares
722
00:31:57,010 --> 00:31:58,110
about the business of Huang Shi Zhen brothers.
723
00:31:59,540 --> 00:32:02,140
Huang Shi Zhen is a talent in the field of literature.
724
00:32:02,210 --> 00:32:03,570
But he did many things
725
00:32:03,570 --> 00:32:04,770
that hurt and irritate a lot of scholars.
726
00:32:05,470 --> 00:32:07,110
He knelt at the gate of Yan Song's mansion every day.
727
00:32:07,110 --> 00:32:08,970
He himself slapped his mouth.
728
00:32:08,970 --> 00:32:10,310
He both slapped his mouth and cried.
729
00:32:10,310 --> 00:32:11,410
He not only cried but also screamed.
730
00:32:11,940 --> 00:32:13,070
His face has swollen like this.
731
00:32:13,970 --> 00:32:15,070
But he still hoped that
732
00:32:15,210 --> 00:32:17,470
someone kind may
733
00:32:17,670 --> 00:32:18,710
help his father.
734
00:32:19,070 --> 00:32:19,910
The result is...
735
00:32:20,310 --> 00:32:21,410
no one cares?
736
00:32:21,710 --> 00:32:22,570
No one cares.
737
00:32:22,910 --> 00:32:23,870
Who dares interfere in it?
738
00:32:26,770 --> 00:32:28,910
"People come and go along the river.
739
00:32:29,740 --> 00:32:32,070
But the only thing they care about is the good taste of perches.
740
00:32:32,540 --> 00:32:34,540
Look! The tiny skiff is like a leaf.
741
00:32:35,610 --> 00:32:37,540
It is tossing and shivering in the wind and wave."
742
00:32:42,570 --> 00:32:44,570
Childe, you don't need to spread the net.
743
00:32:44,810 --> 00:32:45,870
That big fish
744
00:32:45,870 --> 00:32:47,810
has swum to you.
745
00:32:49,540 --> 00:32:51,540
Has Lin Ling been back to the capital city?
746
00:32:51,770 --> 00:32:52,540
Yes.
747
00:32:52,810 --> 00:32:54,970
Lin Ling came to the capital city with Lu Yi.
748
00:32:54,970 --> 00:32:57,340
Now she is staying in Yuan Jin Xia's house.
749
00:32:59,410 --> 00:33:00,810
How is the house with a courtyard being repaired?
750
00:33:01,110 --> 00:33:02,570
It has already finished being repaired.
751
00:33:02,710 --> 00:33:04,010
I has also come there to check.
752
00:33:04,210 --> 00:33:06,270
Everything needed has already been arranged.
753
00:33:06,270 --> 00:33:07,170
Everything is ready.
754
00:33:07,170 --> 00:33:08,340
She can come and stay there whenever she wants.
755
00:33:08,340 --> 00:33:09,170
Okay.
756
00:33:13,470 --> 00:33:14,510
Ling Er.
757
00:33:15,540 --> 00:33:16,770
I hope that you will like
758
00:33:17,340 --> 00:33:18,770
my present for you.
759
00:33:21,340 --> 00:33:23,070
I remember that year
760
00:33:24,210 --> 00:33:25,940
when you were chosen to the army
761
00:33:26,770 --> 00:33:29,470
you were at the same age as Lu Yi now.
762
00:33:29,810 --> 00:33:30,670
Yes.
763
00:33:31,140 --> 00:33:32,570
I also remember clearly
764
00:33:32,940 --> 00:33:34,670
the moment
765
00:33:34,670 --> 00:33:37,140
when you let me join the Imperial Guard.
766
00:33:37,470 --> 00:33:38,570
Since then,
767
00:33:38,810 --> 00:33:41,770
I have always been determined to be loyal to you for the rest of my life.
768
00:33:42,870 --> 00:33:43,610
Yours Majesty,
769
00:33:44,070 --> 00:33:45,140
Municipal secretary Lu would like to see you.
770
00:33:45,670 --> 00:33:46,710
Let him come in.
771
00:33:46,970 --> 00:33:47,710
Yes.
772
00:33:57,940 --> 00:34:00,010
I, Lu Yi, kowtow upon seeing Your Majesty.
773
00:34:02,610 --> 00:34:03,510
Stand up.
774
00:34:05,110 --> 00:34:05,970
Thank you!
775
00:34:09,410 --> 00:34:10,270
Municipal secretary Lu.
776
00:34:10,870 --> 00:34:14,510
Has you taken the white deer to Taoist priest Lan's place?
777
00:34:15,110 --> 00:34:15,910
Yes.
778
00:34:16,110 --> 00:34:17,710
I have given it to Taoist priest Lan.
779
00:34:18,210 --> 00:34:20,010
Okay.
780
00:34:20,610 --> 00:34:21,570
This white deer
781
00:34:22,310 --> 00:34:24,010
is a good omen
782
00:34:25,140 --> 00:34:27,070
given to me by the God.
783
00:34:27,740 --> 00:34:29,140
You has made contributions by bringing it here.
784
00:34:29,710 --> 00:34:30,570
You've worked hard.
785
00:34:31,810 --> 00:34:32,970
That's what I should do.
786
00:34:33,410 --> 00:34:34,510
I don't find it hard and tough.
787
00:34:36,870 --> 00:34:37,570
Ah, right.
788
00:34:38,210 --> 00:34:40,210
I've heard about the battle at Cen harbor.
789
00:34:40,410 --> 00:34:42,270
You've made a lot of contributions.
790
00:34:44,140 --> 00:34:45,110
I was so terrified
791
00:34:45,470 --> 00:34:47,010
and I don't know where this rumor comes from.
792
00:34:47,870 --> 00:34:48,910
I know what I am responsible for.
793
00:34:49,370 --> 00:34:51,170
I just investigated into the business of Sir Wu.
794
00:34:51,740 --> 00:34:53,070
Regarding military,
795
00:34:53,370 --> 00:34:54,910
I am not in charge of it.
796
00:34:55,540 --> 00:34:56,510
So I didn't make any contributions.
797
00:34:57,470 --> 00:34:58,670
Regarding what you said,
798
00:34:59,140 --> 00:35:00,340
I can't hold it.
799
00:35:04,370 --> 00:35:05,810
See, you are anxious.
800
00:35:06,810 --> 00:35:07,940
If it is a rumor,
801
00:35:08,370 --> 00:35:09,540
then it can't be regarded as the truth.
802
00:35:10,470 --> 00:35:11,140
I...
803
00:35:11,370 --> 00:35:13,110
am always clear in rewarding and punishing.
804
00:35:14,340 --> 00:35:15,670
Then what if it were you?
805
00:35:15,970 --> 00:35:17,310
Don't be modest.
806
00:35:18,910 --> 00:35:20,740
Talking about contributions for rewarding,
807
00:35:21,370 --> 00:35:23,540
you should take what you deserve.
808
00:35:25,270 --> 00:35:26,210
Thank you!
809
00:35:26,940 --> 00:35:27,770
Regarding contributions,
810
00:35:28,110 --> 00:35:29,670
they were made by all the soldiers.
811
00:35:32,140 --> 00:35:33,710
See, Mr. Lu.
812
00:35:34,540 --> 00:35:35,740
See your son.
813
00:35:36,770 --> 00:35:38,540
He doesn't rejoice in grandiose deeds.
814
00:35:38,970 --> 00:35:39,940
He is really
815
00:35:40,570 --> 00:35:42,570
like you.
816
00:35:44,510 --> 00:35:45,540
Thank you!
817
00:35:50,740 --> 00:35:51,610
Aunt Lin.
818
00:35:51,610 --> 00:35:53,070
My house is quite simple
819
00:35:53,710 --> 00:35:55,110
but you can temporarily stay here for a few days.
820
00:35:55,410 --> 00:35:56,670
I feel very good here.
821
00:35:57,210 --> 00:35:57,910
Jin Xia.
822
00:35:57,940 --> 00:35:59,540
Is this the place where you grow up?
823
00:35:59,970 --> 00:36:00,540
Yes.
824
00:36:01,339 --> 00:36:02,469
Although it is simple and crude,
825
00:36:02,670 --> 00:36:03,940
it is very clean.
826
00:36:07,710 --> 00:36:08,340
Come on.
827
00:36:08,370 --> 00:36:09,710
Mom, jellied tofu.
828
00:36:09,940 --> 00:36:11,110
Aunt Lin, try this.
829
00:36:11,210 --> 00:36:12,970
Jellied tofu made by my mom is delicious.
830
00:36:14,310 --> 00:36:16,170
This is what I tell other people.
831
00:36:17,470 --> 00:36:18,540
Please have a taste.
832
00:36:19,010 --> 00:36:19,870
Sister Yuan.
833
00:36:20,170 --> 00:36:21,770
This room is very clean.
834
00:36:22,069 --> 00:36:23,939
You must have taken good care of it.
835
00:36:25,140 --> 00:36:26,210
No.
836
00:36:27,770 --> 00:36:29,570
But when Jin Xia is back,
837
00:36:30,339 --> 00:36:31,739
it is different.
838
00:36:32,339 --> 00:36:34,009
She started liking buying and selling things for profit when she was small.
839
00:36:34,210 --> 00:36:35,210
This table
840
00:36:35,870 --> 00:36:36,670
the benches,
841
00:36:37,170 --> 00:36:38,340
were all bought by her.
842
00:36:38,470 --> 00:36:39,170
This one
843
00:36:39,339 --> 00:36:41,009
is even more durable than what she sold.
844
00:36:42,140 --> 00:36:43,340
She also knows how to make handguns.
845
00:36:45,310 --> 00:36:46,010
She is hard-working.
846
00:36:46,470 --> 00:36:47,870
which is like me.
847
00:36:48,560 --> 00:36:49,510
Everything of me is like you.
848
00:36:49,510 --> 00:36:50,540
I learn all from her.
849
00:36:53,740 --> 00:36:54,670
Doctor Lin.
850
00:36:55,770 --> 00:36:56,870
Where do you live?
851
00:36:57,770 --> 00:36:59,170
I am from Fu Jian.
852
00:36:59,870 --> 00:37:00,970
Fu Jian?
853
00:37:02,140 --> 00:37:04,470
Then you have traveled such a long way to the capital city.
854
00:37:04,810 --> 00:37:06,740
Why are you coming here?
855
00:37:07,070 --> 00:37:08,340
I'm coming to look for my lost family.
856
00:37:09,740 --> 00:37:10,510
Looking for your lost family?
857
00:37:11,170 --> 00:37:13,110
The capital city is so large.
858
00:37:13,510 --> 00:37:14,610
You are alone?
859
00:37:15,310 --> 00:37:16,070
This is...
860
00:37:16,510 --> 00:37:18,070
You have no one by your side?
861
00:37:18,540 --> 00:37:19,970
Have you gotten engaged?
862
00:37:19,970 --> 00:37:20,740
Mom.
863
00:37:21,740 --> 00:37:23,070
Why did you ask her like that?
864
00:37:23,070 --> 00:37:25,210
It's safe to go out with another person.
865
00:37:25,210 --> 00:37:25,740
But she...
866
00:37:27,110 --> 00:37:28,270
Why can't I ask her?
867
00:37:28,410 --> 00:37:29,570
It's her private issue.
868
00:37:29,570 --> 00:37:30,470
Please don't interfere in.
869
00:37:31,110 --> 00:37:31,810
I...
870
00:37:32,110 --> 00:37:32,770
I...
871
00:37:35,570 --> 00:37:37,340
Doctor Lin, when I was small,
872
00:37:37,740 --> 00:37:39,470
my parents died,
873
00:37:40,210 --> 00:37:41,970
I didn't attend schools,
874
00:37:42,470 --> 00:37:44,410
so my knowledge is not large.
875
00:37:44,410 --> 00:37:45,870
If I say anything wrongly,
876
00:37:46,340 --> 00:37:47,270
please don't care about it.
877
00:37:47,340 --> 00:37:49,010
Sister Yuan, don't say like that.
878
00:37:49,010 --> 00:37:49,970
No problems.
879
00:37:50,710 --> 00:37:52,110
I'm just afraid that I have bothered you.
880
00:37:53,310 --> 00:37:54,340
Nothing.
881
00:37:54,340 --> 00:37:55,340
Please eat.
882
00:37:55,340 --> 00:37:57,670
I'll make a bowl of tofu soup.
883
00:37:57,870 --> 00:37:59,670
Okay, that one is delicious.
884
00:37:59,670 --> 00:38:00,540
Wait for me.
885
00:38:02,810 --> 00:38:03,570
Aunt Lin.
886
00:38:03,870 --> 00:38:04,870
My mom
887
00:38:04,870 --> 00:38:06,310
is always talking carelessly.
888
00:38:06,510 --> 00:38:07,810
But she is very kind.
889
00:38:08,340 --> 00:38:09,340
I know it.
890
00:38:10,710 --> 00:38:11,470
Then please eat.
891
00:38:11,470 --> 00:38:12,540
I'll help my mom.
892
00:38:13,010 --> 00:38:13,670
Okay.
893
00:38:15,970 --> 00:38:17,870
Yan Ge Lao.
894
00:38:19,310 --> 00:38:21,770
Yan Ge Lao, you are here.
895
00:38:21,870 --> 00:38:23,710
That you didn't manage the business in the Court
896
00:38:23,870 --> 00:38:24,970
is not fine.
897
00:38:26,540 --> 00:38:28,210
Japanese troops have attacked Fu Jian.
898
00:38:28,340 --> 00:38:29,570
People in Fu Jian hope that there will be reinforcements.
899
00:38:29,670 --> 00:38:31,670
Now we can only array our troops from the west.
900
00:38:31,770 --> 00:38:34,140
I'm afraid we can't deal with it because the troops are far from Fu Jian.
901
00:38:34,740 --> 00:38:35,870
My father haven't recovered yet.
902
00:38:37,210 --> 00:38:38,270
-All the business... │ - Xiao Ge Lao.
903
00:38:38,610 --> 00:38:39,740
Get to the point.
904
00:38:40,770 --> 00:38:41,510
Father.
905
00:38:45,870 --> 00:38:46,810
Here you are.
906
00:38:47,340 --> 00:38:48,470
What's wrong?
907
00:38:49,170 --> 00:38:49,870
Tell me.
908
00:39:08,710 --> 00:39:11,210
Spending of the Ministry of War this year is twice more than last year
909
00:39:12,810 --> 00:39:14,540
while the taxes collected by the Ministry of Revenue decrease.
910
00:39:15,010 --> 00:39:16,510
How can we pay for this?
911
00:39:17,570 --> 00:39:18,570
Xiao Ge Lao.
912
00:39:19,010 --> 00:39:21,010
Both Japanese troops in the South and slaves in the North are attacking us.
913
00:39:21,370 --> 00:39:23,270
So it's understandable that spending must be higher.
914
00:39:23,910 --> 00:39:25,010
We can't cut down on it.
915
00:39:26,970 --> 00:39:28,570
Keep farming in the North which becomes a habit.,
916
00:39:29,010 --> 00:39:29,870
Many years
917
00:39:29,870 --> 00:39:32,270
Budget for the Ministry of war is still plentiful.
918
00:39:32,740 --> 00:39:35,510
Moreover, each year, there are 200 odd silver taels.
919
00:39:35,910 --> 00:39:37,410
Why do we have to add more?
920
00:39:38,710 --> 00:39:39,870
Even I find it impossible.
921
00:39:40,140 --> 00:39:41,170
Then how about the emperor?
922
00:39:41,910 --> 00:39:42,510
Take it back.
923
00:39:42,670 --> 00:39:43,340
And write another report.
924
00:39:50,370 --> 00:39:51,210
Xiao Ge Lao.
925
00:39:52,540 --> 00:39:55,740
This one...Prince Yu keeps urging...
926
00:39:55,910 --> 00:39:57,410
Is it about finance?
927
00:39:57,410 --> 00:39:59,510
You are from the Ministry of Revenue, which is in charge of finance.
928
00:39:59,870 --> 00:40:01,070
You should understand that
929
00:40:01,540 --> 00:40:02,770
the Ministry of War lacks money,
930
00:40:02,770 --> 00:40:03,510
the Ministry of Works lacks money,
931
00:40:03,570 --> 00:40:04,870
and the Ministry of Revenue lacks money, too.
932
00:40:05,310 --> 00:40:06,740
Every ministry lacks money.
933
00:40:07,670 --> 00:40:08,540
These things
934
00:40:09,010 --> 00:40:10,470
are to meet national demands.
935
00:40:11,210 --> 00:40:12,610
Regarding Prince Yu, they receive the present from the emperor.
936
00:40:12,770 --> 00:40:14,340
The money will be used for household spending,
937
00:40:14,670 --> 00:40:16,140
which is not as important as the national demand.
938
00:40:16,740 --> 00:40:17,740
Take it slow.
939
00:40:25,540 --> 00:40:27,710
Wu Shou Xu offers the emperor the white deer,
940
00:40:27,710 --> 00:40:29,070
and also hands in "The report on the white deer".
941
00:40:29,070 --> 00:40:30,870
Is it your idea?
942
00:40:31,810 --> 00:40:33,870
Wu Shao Xu has such a counselor by himself
943
00:40:34,570 --> 00:40:35,670
so of course he can plan ahead
944
00:40:36,110 --> 00:40:37,110
to turn things around.
945
00:40:38,310 --> 00:40:39,510
If you hadn't reminded them,
946
00:40:39,510 --> 00:40:40,470
how could they know?
947
00:40:40,470 --> 00:40:42,740
The emperor wanted to remove Wu Shou Xu as the governor-general,
948
00:40:43,410 --> 00:40:45,540
he might be lucky this time.
949
00:40:46,110 --> 00:40:48,340
But if it is revealed to other people,
950
00:40:48,810 --> 00:40:50,340
it will become a misfortune leading to death.
951
00:40:52,010 --> 00:40:53,170
In the battle in Cen harbor,
952
00:40:53,970 --> 00:40:55,710
Wu Shou Xu made a great effort to command the troops.
953
00:40:56,070 --> 00:40:58,870
Yu Da Yong and Qi Wei Gang also volunteered to kill enemies.
954
00:40:59,470 --> 00:41:01,170
But they ended up being accused falsely,
955
00:41:01,810 --> 00:41:02,970
which is unfair for them.
956
00:41:03,610 --> 00:41:05,070
I just reminded them
957
00:41:06,340 --> 00:41:08,270
and wanted to keep the governor-general position for Wu Shou Xu.
958
00:41:08,670 --> 00:41:09,670
In other words,
959
00:41:09,940 --> 00:41:11,210
I wanted to protect both sides
960
00:41:11,210 --> 00:41:12,870
so that people wouldn't be attacked by Japanese troops.
961
00:41:14,510 --> 00:41:16,140
The emperor's idea is the God's idea.
962
00:41:16,370 --> 00:41:17,970
No one can object.
963
00:41:19,170 --> 00:41:20,340
If Wu Shou Xu had been removed as the governor-general,
964
00:41:20,340 --> 00:41:21,740
there would be another person to take this position.
965
00:41:23,210 --> 00:41:26,110
You and me don't need to care about business of the Court.
966
00:41:26,910 --> 00:41:28,170
Wars between parties
967
00:41:28,370 --> 00:41:29,470
are all caused by the wish for glory
968
00:41:29,470 --> 00:41:30,410
and survival.
969
00:41:30,910 --> 00:41:32,870
You had better not care about this.
970
00:41:34,540 --> 00:41:35,510
Not caring about it.
971
00:41:36,370 --> 00:41:38,110
You've done a good job.
972
00:41:38,710 --> 00:41:40,410
Why did you say like that?
973
00:41:42,140 --> 00:41:44,570
Because I feel that you did an "excellent" job as an Imperial guard.
974
00:41:50,210 --> 00:41:51,110
Deputy secretary Yan.
975
00:41:53,740 --> 00:41:55,740
General director Lu.
976
00:41:56,010 --> 00:41:57,010
Municipal secretary Lu.
977
00:41:57,470 --> 00:41:59,410
Has you just come back from Jiang Nan?
978
00:42:00,370 --> 00:42:01,170
I heard that
979
00:42:01,370 --> 00:42:02,740
you also brought with you a white deer.
980
00:42:03,910 --> 00:42:04,540
Yes.
981
00:42:05,310 --> 00:42:06,410
This good omen.
982
00:42:06,540 --> 00:42:07,970
The journey from Jiang Nan back to the capital city
983
00:42:08,510 --> 00:42:09,940
was so smooth without obstacles.
984
00:42:12,170 --> 00:42:13,310
Thanks to your blessing,
985
00:42:13,770 --> 00:42:15,010
the white deer is still fine.
986
00:42:15,540 --> 00:42:16,410
Then it's good.
987
00:42:16,810 --> 00:42:17,870
I was even worried that
988
00:42:18,340 --> 00:42:20,510
if there was anything wrong with the deer,
989
00:42:21,070 --> 00:42:22,370
the emperor would reproach us.
990
00:42:22,710 --> 00:42:25,970
Then you might not be able to deny your responsibility.
991
00:42:26,540 --> 00:42:29,170
Then General director Lu would have been worried.
992
00:42:29,310 --> 00:42:30,140
Am I right?
993
00:42:31,210 --> 00:42:32,870
Thank you for caring about us.
994
00:42:33,270 --> 00:42:35,510
I heard that Yan Ge Lao had a cold.
995
00:42:35,670 --> 00:42:37,070
Has he recovered yet?
996
00:42:37,340 --> 00:42:39,510
Thank you for caring about him!
997
00:42:40,010 --> 00:42:41,740
My father is fine now.
998
00:42:42,270 --> 00:42:43,170
Then it's good.
999
00:42:44,540 --> 00:42:45,540
General director Lu.
1000
00:42:46,070 --> 00:42:47,010
You also know that
1001
00:42:47,540 --> 00:42:48,770
the two Huang brothers
1002
00:42:48,870 --> 00:42:50,610
cry at the Xi Yuan Gate every day,
1003
00:42:50,610 --> 00:42:52,170
which is not good for the emperor.
1004
00:42:52,370 --> 00:42:55,340
Could you investigate Huang Yu,
1005
00:42:55,540 --> 00:42:57,140
send the report to the Imperial Court of Justice
1006
00:42:57,340 --> 00:42:59,070
to let the Ministry of Justice manage this case.
1007
00:42:59,340 --> 00:43:00,070
to avoid
67373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.