All language subtitles for Under The Power 43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,280 --> 00:02:04,320 In Hangzhou city, 2 00:02:04,640 --> 00:02:06,520 who else can lead the army? 3 00:02:08,080 --> 00:02:09,070 As I knew, 4 00:02:09,590 --> 00:02:11,230 the wife of Qi Weigang - Wangshi 5 00:02:11,470 --> 00:02:13,190 is not the same as other women. 6 00:02:14,310 --> 00:02:16,110 When she is angry, she is more formidable than men. 7 00:02:18,830 --> 00:02:19,550 Women 8 00:02:20,230 --> 00:02:21,750 will be really formidable when they are angry. 9 00:02:22,070 --> 00:02:22,990 You don't need to be afraid. 10 00:02:23,630 --> 00:02:24,780 What does it mean, the second master? 11 00:02:25,900 --> 00:02:26,940 In the early tomorrow morning, 12 00:02:27,260 --> 00:02:29,380 you have to command 200 soldiers to attack the town first, 13 00:02:29,940 --> 00:02:31,460 probe the situation in the town. 14 00:02:32,180 --> 00:02:32,580 Yes, sir. 15 00:02:37,500 --> 00:02:38,540 Also, I don't know 16 00:02:38,820 --> 00:02:40,770 how the situation of the big master Mao is going. 17 00:02:47,930 --> 00:02:48,690 Xie Xao. 18 00:02:48,890 --> 00:02:49,530 Hold on to me. 19 00:02:49,570 --> 00:02:50,210 Don't sleep. 20 00:02:53,010 --> 00:02:54,050 You saved me 21 00:02:54,770 --> 00:02:56,360 I owed you a life. 22 00:02:58,200 --> 00:02:58,960 As long as you know. 23 00:02:59,240 --> 00:03:00,120 Hold on to me. 24 00:03:01,120 --> 00:03:01,840 Don't sleep. 25 00:03:02,240 --> 00:03:03,560 If you close your eyes, you can't revive. 26 00:03:06,160 --> 00:03:06,840 Absolutely. 27 00:03:07,840 --> 00:03:09,080 I have to take a breath, 28 00:03:09,360 --> 00:03:10,840 to exchange for your heart. 29 00:03:12,550 --> 00:03:13,030 OK. 30 00:03:13,470 --> 00:03:14,070 I'll wait. 31 00:03:38,020 --> 00:03:39,140 I found several people could dive very well. 32 00:03:39,140 --> 00:03:39,740 The Imperial Guards go into the sea 33 00:03:39,740 --> 00:03:40,660 but can't find them. 34 00:03:41,300 --> 00:03:42,690 General Yu, how did your servants find? 35 00:03:43,290 --> 00:03:44,490 It hasn't had any new evolution. 36 00:03:44,810 --> 00:03:45,930 This matter can't be good. 37 00:03:46,250 --> 00:03:47,130 If my sir has troubles, 38 00:03:47,250 --> 00:03:48,730 I can't tell my boss. 39 00:03:49,730 --> 00:03:51,330 You just have to face Mr. Lu, 40 00:03:51,450 --> 00:03:53,250 but we have to face the King. 41 00:03:55,889 --> 00:03:57,170 You guys shouldn't be in a hurry. 42 00:03:57,810 --> 00:03:59,520 Lu Yi and Xie Xiao are both blessed people. 43 00:03:59,760 --> 00:04:01,360 Definitely, they will be safe and sound. 44 00:04:04,320 --> 00:04:05,120 General, 45 00:04:05,400 --> 00:04:06,640 Mr. Lu comes back. 46 00:04:10,120 --> 00:04:11,960 General, general, Mr. Lu comes back. 47 00:04:13,200 --> 00:04:13,990 Junior Brother 48 00:04:14,110 --> 00:04:14,550 Sir. 49 00:04:14,670 --> 00:04:15,430 Mr. Lu, you come back. 50 00:04:15,430 --> 00:04:16,190 I was really nervous. 51 00:04:16,190 --> 00:04:17,510 Quickly help Young Master Xie go to the bed. 52 00:04:17,590 --> 00:04:18,110 - Doctor Lin - OK. 53 00:04:18,110 --> 00:04:18,710 Let me see. 54 00:04:18,830 --> 00:04:19,310 OK. 55 00:04:20,830 --> 00:04:22,350 Municipal secretary Lu, municipal secretary Lu. 56 00:04:22,710 --> 00:04:23,990 You could be safe and sound and came back, 57 00:04:24,430 --> 00:04:25,430 I'm assured. 58 00:04:25,590 --> 00:04:26,550 We won the Cen port battle, 59 00:04:26,710 --> 00:04:28,270 Municipal secretary Lu, your merit is very great. 60 00:04:28,830 --> 00:04:29,900 Quickly call the military doctor here. 61 00:04:29,980 --> 00:04:30,940 Examine municipal secretary Lu. 62 00:04:31,420 --> 00:04:31,700 Yes, sir. 63 00:04:31,700 --> 00:04:32,700 Quickly help him go into the bed, quickly. 64 00:04:36,860 --> 00:04:39,580 General Yu, We are so lucky . 65 00:04:39,740 --> 00:04:40,460 That's right. 66 00:04:52,810 --> 00:04:53,490 Come on. 67 00:04:54,610 --> 00:04:55,490 Come on, chase me! 68 00:04:55,970 --> 00:04:56,490 Yes, sir. 69 00:04:57,250 --> 00:04:57,850 I can't catch up. 70 00:04:57,850 --> 00:04:58,730 Don't run. 71 00:05:02,840 --> 00:05:03,560 Please run slowly. 72 00:05:05,080 --> 00:05:06,200 Wait for me. 73 00:05:06,560 --> 00:05:07,960 OK, you should run slowly. 74 00:05:09,480 --> 00:05:10,000 Come on. 75 00:05:12,480 --> 00:05:13,640 Wait for me. 76 00:05:24,650 --> 00:05:25,730 This girl 77 00:05:27,010 --> 00:05:28,010 It has been 10 years, 78 00:05:29,290 --> 00:05:31,170 why did it appear in my dream? 79 00:05:39,800 --> 00:05:40,400 Sir, 80 00:05:40,680 --> 00:05:41,800 I handled the wound. 81 00:05:42,080 --> 00:05:43,120 Do you want to have some water? 82 00:05:46,560 --> 00:05:47,430 Where is Xie Xiao? 83 00:05:47,990 --> 00:05:48,750 He is injured badly. 84 00:05:49,030 --> 00:05:49,950 But it's not dangerous for his life. 85 00:05:50,470 --> 00:05:51,950 Doctor Lin said that if we were later, 86 00:05:52,070 --> 00:05:53,590 Xie Xiao's life couldn't be saved. 87 00:05:56,830 --> 00:05:57,710 That's good. 88 00:06:02,750 --> 00:06:04,220 Did general arrest Mao Hai Feng, General? 89 00:06:05,100 --> 00:06:06,260 After they broke the mountain, 90 00:06:06,740 --> 00:06:08,860 Mao Hai Feng burned his lair, 91 00:06:08,860 --> 00:06:09,660 and then escaped. 92 00:06:10,260 --> 00:06:11,300 We let him escape again. 93 00:06:13,380 --> 00:06:14,060 Let's get started. 94 00:06:14,620 --> 00:06:15,220 Yes, sir. 95 00:06:15,660 --> 00:06:17,780 Hurry up, let's get started. 96 00:06:17,900 --> 00:06:19,010 Quickly. 97 00:06:19,850 --> 00:06:21,130 What's wrong outside? 98 00:06:22,170 --> 00:06:23,930 General Qi is preparing soldiers to fight the Japanese pirates. 99 00:06:24,450 --> 00:06:25,330 I heard that these pirates 100 00:06:25,330 --> 00:06:26,650 originally had supported Mao Hai Feng. 101 00:06:27,290 --> 00:06:28,770 But I don't know why they were found out 102 00:06:28,770 --> 00:06:30,090 about following the Hangzhou town. 103 00:06:30,370 --> 00:06:32,250 General Qi wanted to come there before them, 104 00:06:32,730 --> 00:06:34,440 so that the two armies will pinch and annihilate them. 105 00:06:36,680 --> 00:06:37,520 Hangzhou town 106 00:06:38,760 --> 00:06:40,240 Jin Xia is still in Hangzhou town. 107 00:06:46,320 --> 00:06:47,360 Sir, you must not get out of bed. 108 00:06:48,320 --> 00:06:48,800 Sir, you 109 00:06:49,990 --> 00:06:51,030 Sir, you mustn't. 110 00:06:55,310 --> 00:06:56,230 Sir, your clothes 111 00:07:07,060 --> 00:07:07,700 Sir. 112 00:07:08,020 --> 00:07:09,300 Municipal secretary Lu arrived is going to Hangzhou. 113 00:07:10,140 --> 00:07:10,780 Minister Qi, 114 00:07:11,100 --> 00:07:12,300 Please chase the municipal secretary Lu quickly. 115 00:07:12,460 --> 00:07:13,700 Don't let him be in danger alone. 116 00:07:14,580 --> 00:07:15,900 I'll come back as soon as everything is handled. 117 00:07:16,580 --> 00:07:17,380 Yes, sir. 118 00:07:18,780 --> 00:07:19,180 Xiang Zi. 119 00:07:19,180 --> 00:07:19,700 Yes, sir. 120 00:07:19,700 --> 00:07:21,050 Are 500 elite troops ready? 121 00:07:21,210 --> 00:07:22,770 We're ready, we just wait for your command. 122 00:07:23,210 --> 00:07:24,570 Alright, let's get started. 123 00:07:25,890 --> 00:07:26,290 Hurry up! 124 00:07:41,640 --> 00:07:42,400 Doctor Lin. 125 00:07:42,640 --> 00:07:43,480 Doesn't he revive? 126 00:08:06,670 --> 00:08:07,510 The pulsation is still okay. 127 00:08:07,510 --> 00:08:08,780 It's not dangerous for his life. 128 00:08:08,780 --> 00:08:09,460 Don't worry. 129 00:08:14,660 --> 00:08:16,060 I just heard the soldiers said that 130 00:08:16,340 --> 00:08:17,820 General Qi led the soldiers to the town, 131 00:08:18,060 --> 00:08:19,740 and killed the enemy that was surrounding the town. 132 00:08:21,140 --> 00:08:22,340 Not only General Qi 133 00:08:22,660 --> 00:08:23,610 but also Lu Yi who just revived, 134 00:08:23,810 --> 00:08:25,170 After hearing that Hangzhou had been in danger, 135 00:08:25,410 --> 00:08:27,770 he immediately went before General Qi. 136 00:08:29,690 --> 00:08:32,370 Does it mean that the people in the town will be in danger? 137 00:08:35,850 --> 00:08:37,090 I know you're so nervous. 138 00:08:38,170 --> 00:08:38,930 I'm here. 139 00:08:38,930 --> 00:08:39,680 You can go. 140 00:08:43,400 --> 00:08:44,280 Thank you, Doc Lin. 141 00:08:45,280 --> 00:08:46,040 I rely on you. 142 00:09:04,230 --> 00:09:04,830 Jin Xia. 143 00:09:05,630 --> 00:09:06,230 Wait for me. 144 00:09:48,760 --> 00:09:49,400 Lady. 145 00:09:49,880 --> 00:09:50,560 It's morning. 146 00:09:51,520 --> 00:09:52,120 That's right. 147 00:09:52,120 --> 00:09:53,240 We went through one night. 148 00:09:56,360 --> 00:09:57,120 You did hard. 149 00:09:58,310 --> 00:09:59,950 Face the difficulty, be responsible 150 00:10:00,190 --> 00:10:01,470 How can it be said that it is hard? 151 00:10:02,350 --> 00:10:05,070 I just worry that when it's morning, 152 00:10:05,070 --> 00:10:07,070 the Japanese privates can easily observe 153 00:10:07,070 --> 00:10:08,350 the situation on the town's wall. 154 00:10:08,350 --> 00:10:10,590 Even though we want to hide it, it's difficult. 155 00:10:10,870 --> 00:10:11,510 That really makes sense. 156 00:10:11,910 --> 00:10:14,100 If they understand our deep situation, then launch the attack, 157 00:10:14,420 --> 00:10:16,020 I really don't know how long we can control it. 158 00:10:16,820 --> 00:10:18,180 Also don't know if General Qi's people 159 00:10:18,180 --> 00:10:19,580 knew our situation or not. 160 00:10:20,060 --> 00:10:21,380 I don't know they can come back in time. 161 00:10:22,019 --> 00:10:23,459 No matter does the general can come back in time or not 162 00:10:24,060 --> 00:10:26,220 even though there is only me in this fortress, 163 00:10:26,580 --> 00:10:27,940 I'll protect it to the end. 164 00:10:38,770 --> 00:10:40,530 The second master, we prepared everything. 165 00:10:40,810 --> 00:10:41,890 We just wait for your command, 166 00:10:41,890 --> 00:10:42,650 and then get started immediately. 167 00:10:44,440 --> 00:10:46,200 Hasn't Wang Mazi signaled yet? 168 00:10:46,200 --> 00:10:46,800 Not yet. 169 00:10:49,520 --> 00:10:50,240 We won't wait anymore. 170 00:10:51,440 --> 00:10:52,040 Attack. 171 00:10:52,360 --> 00:10:52,760 Yes, sir. 172 00:11:12,870 --> 00:11:13,590 They arrived. 173 00:11:26,580 --> 00:11:27,180 Transmit the order. 174 00:11:27,660 --> 00:11:30,660 Swear to protect Hangzhou to death. Prepare to fight against the enemy. 175 00:11:30,660 --> 00:11:31,370 Yes. 176 00:11:31,890 --> 00:11:34,050 Swear to protect Hangzhou to death. 177 00:11:34,050 --> 00:11:35,450 Prepare to fight against the enemy. 178 00:11:47,040 --> 00:11:48,040 Attack. 179 00:12:01,200 --> 00:12:01,720 Are you afraid? 180 00:12:03,390 --> 00:12:04,310 There are so many people here, 181 00:12:04,590 --> 00:12:05,030 I'm not fear. 182 00:12:18,980 --> 00:12:20,180 Attack. 183 00:12:30,700 --> 00:12:31,700 Forward. 184 00:12:33,300 --> 00:12:33,970 Open the fire! 185 00:12:34,610 --> 00:12:35,170 Yes. 186 00:12:35,290 --> 00:12:36,050 Release. 187 00:12:54,160 --> 00:12:54,720 come here 188 00:12:56,280 --> 00:12:56,840 Lady. 189 00:12:56,840 --> 00:12:57,560 Put up the artillery. 190 00:12:57,760 --> 00:13:00,200 Lady, we just have 8 shells. 191 00:13:01,120 --> 00:13:01,920 Put them all up. 192 00:13:02,640 --> 00:13:04,160 Lady, if we use all of them, 193 00:13:04,160 --> 00:13:04,990 how should we do later? 194 00:13:05,430 --> 00:13:06,950 We have to repel in the first attack. 195 00:13:07,430 --> 00:13:09,070 that will make them scary. 196 00:13:09,710 --> 00:13:10,350 Yes, lady. 197 00:13:10,710 --> 00:13:11,750 Is there any the fire artillery? 198 00:13:12,190 --> 00:13:13,030 The fire artillery. 199 00:13:20,940 --> 00:13:22,660 Sir, please be careful with your wound. 200 00:13:46,970 --> 00:13:48,370 Thee, hurry up! 201 00:14:04,880 --> 00:14:05,360 Brother, 202 00:14:05,720 --> 00:14:07,160 Thee, get him out of here. 203 00:14:07,550 --> 00:14:07,990 Yes. 204 00:14:16,870 --> 00:14:17,270 Quickly 205 00:14:23,460 --> 00:14:25,540 withdraw, quickly withdraw. 206 00:14:31,580 --> 00:14:32,380 Stop. 207 00:15:12,710 --> 00:15:13,670 The second master. 208 00:15:16,030 --> 00:15:17,870 How is the situation? 209 00:15:18,270 --> 00:15:18,950 The second master. 210 00:15:19,270 --> 00:15:20,990 The artillery in the Hangzhou town is really power. 211 00:15:21,270 --> 00:15:22,350 We just attacked, 212 00:15:22,390 --> 00:15:23,590 they used the big artillery to fight against us. 213 00:15:23,870 --> 00:15:25,940 Probably, there is the supporting army in the town. 214 00:15:26,940 --> 00:15:27,540 Useless! 215 00:15:28,100 --> 00:15:29,020 You're all useless! 216 00:15:34,900 --> 00:15:35,380 Not true. 217 00:15:36,180 --> 00:15:37,300 Probably, there is something inside. 218 00:15:38,340 --> 00:15:40,540 Find more 2 people and go to the high ground. 219 00:15:40,900 --> 00:15:42,530 Find out the situation in the town. 220 00:15:42,850 --> 00:15:45,050 Remember, you must observe carefully. 221 00:15:45,170 --> 00:15:45,650 Yes, master. 222 00:16:02,040 --> 00:16:03,440 Yu Dayong is waiting for food. 223 00:16:03,800 --> 00:16:04,640 Of course, we have to be quick. 224 00:16:05,120 --> 00:16:06,960 If not, the soldiers would be hungry, 225 00:16:07,160 --> 00:16:08,080 so that they can't fight against the enemy. 226 00:16:09,000 --> 00:16:10,760 In the town, most of the population is family members from the Ming Army. 227 00:16:11,360 --> 00:16:12,710 If they attack Hangzhou town in this time, 228 00:16:12,950 --> 00:16:14,950 that will make Cen port's brothers not be capable of doing anything. 229 00:16:20,110 --> 00:16:20,710 Wait for me! 230 00:16:21,510 --> 00:16:23,510 I don't know how the situation at the sir's place is. 231 00:16:24,030 --> 00:16:24,990 Is he injured or not? 232 00:17:00,280 --> 00:17:01,000 Do you regret? 233 00:17:04,400 --> 00:17:05,480 Why do I have to regret it? 234 00:17:06,320 --> 00:17:08,080 I can fight against the enemy with Lady Qi, 235 00:17:08,200 --> 00:17:09,080 I'm very proud. 236 00:17:14,520 --> 00:17:15,230 Lady, 237 00:17:15,670 --> 00:17:17,230 We are run out of the artillery. 238 00:17:17,830 --> 00:17:19,670 If the enemy attack again, 239 00:17:19,950 --> 00:17:21,270 I'm afraid that we can't fight against them. 240 00:17:23,390 --> 00:17:24,510 What should we do? 241 00:17:24,830 --> 00:17:26,750 If they come here again, we'll die. 242 00:17:26,750 --> 00:17:27,750 So let's rick our lives to fight against them. 243 00:17:28,150 --> 00:17:29,390 If they don't defeat them, how should we do? 244 00:17:38,980 --> 00:17:39,940 You guys, please listen to me, 245 00:17:41,020 --> 00:17:43,540 We didn't have enough weapons before. 246 00:17:43,980 --> 00:17:45,340 Didn't have enough artillery. 247 00:17:46,090 --> 00:17:47,810 When knowing that the enemy was going to attack the town, 248 00:17:48,890 --> 00:17:50,490 at that time, we didn't dare to think that 249 00:17:50,930 --> 00:17:52,610 we could defeat the enemy. 250 00:17:53,130 --> 00:17:54,490 But we did it just now. 251 00:17:55,130 --> 00:17:55,970 Why is that? 252 00:17:57,930 --> 00:17:59,810 Because we believe that 253 00:18:00,090 --> 00:18:01,760 to protect Hangzhou town, 254 00:18:02,000 --> 00:18:03,080 to protect your own house, 255 00:18:04,880 --> 00:18:06,280 although we don't have the fire artillery. 256 00:18:06,440 --> 00:18:07,600 but we still have the knife, 257 00:18:08,120 --> 00:18:09,040 still have the sword, 258 00:18:09,320 --> 00:18:10,160 still have the brick, 259 00:18:10,280 --> 00:18:11,280 still have the rock. 260 00:18:11,760 --> 00:18:12,880 Just having a ray of hope, 261 00:18:13,360 --> 00:18:14,160 I believe that 262 00:18:14,640 --> 00:18:16,760 Lady Qi definitely will help us protect Hangzhou. 263 00:18:17,830 --> 00:18:18,910 Jin Xia isn't wrong. 264 00:18:20,070 --> 00:18:20,750 I also believe that 265 00:18:21,310 --> 00:18:22,670 As long as Lady Qi commands, 266 00:18:23,230 --> 00:18:25,990 We definitely protect Hangzhou. 267 00:18:26,270 --> 00:18:27,230 Believe in Lady Qi. 268 00:18:27,750 --> 00:18:28,870 Believe in lady Qi. 269 00:18:29,190 --> 00:18:40,620 Lady Qi! Lady Qi! Lady Qi! 270 00:18:43,460 --> 00:18:45,660 General Qi has fought against the enemy in Zhejiang for many years. 271 00:18:46,260 --> 00:18:47,780 he used to ignore the people? 272 00:18:48,260 --> 00:18:49,130 He said that 273 00:18:49,810 --> 00:18:50,850 that was just my soldier. 274 00:18:51,650 --> 00:18:52,570 Drive the horse, eat the meat. 275 00:18:53,050 --> 00:18:54,090 The key is holding the charm. 276 00:18:54,410 --> 00:18:55,930 Command the army. 277 00:18:56,449 --> 00:18:57,369 No plough but eating food . 278 00:18:57,770 --> 00:18:58,730 No wovening garment but still wear clothes. 279 00:18:59,490 --> 00:19:00,690 And it is supported by 280 00:19:01,010 --> 00:19:02,170 the sharp class of the farmer. 281 00:19:02,570 --> 00:19:03,930 Regardless of 282 00:19:04,170 --> 00:19:05,480 the wind and rain. 283 00:19:06,000 --> 00:19:08,120 Devote to the court. 284 00:19:09,120 --> 00:19:10,000 Destroy the enemy, stop the violence. 285 00:19:10,520 --> 00:19:11,640 Make people satisfied. 286 00:19:12,240 --> 00:19:14,600 The people are satisfied, the country will be peaceful. 287 00:19:15,360 --> 00:19:16,880 Protecting the country is also protecting the people. 288 00:19:17,080 --> 00:19:17,640 Today, 289 00:19:18,360 --> 00:19:19,520 the Japanese pirates are under the town. 290 00:19:20,030 --> 00:19:21,190 When General Qi knows this news, 291 00:19:21,470 --> 00:19:23,310 definitely, he will come back immediately. 292 00:19:23,830 --> 00:19:25,190 When I'm still in this town one day, 293 00:19:25,990 --> 00:19:27,630 even though I just have one last breath, 294 00:19:28,270 --> 00:19:29,470 one last drop of the blood, 295 00:19:30,110 --> 00:19:31,750 I'll try my best until the general comes back. 296 00:19:34,070 --> 00:19:35,350 No matter what happens, 297 00:19:36,460 --> 00:19:37,620 I will never surrender. 298 00:19:38,700 --> 00:19:54,570 Definitely don't surrender. 299 00:20:02,210 --> 00:20:03,010 Report! 300 00:20:07,560 --> 00:20:08,320 The second master. 301 00:20:08,520 --> 00:20:09,840 I used magic eyes 302 00:20:09,840 --> 00:20:11,120 to observe the Ming Army on the wall. 303 00:20:11,520 --> 00:20:13,120 There are just about 10 men, 304 00:20:13,280 --> 00:20:14,560 everyone else is women. 305 00:20:15,240 --> 00:20:15,840 Really? 306 00:20:16,040 --> 00:20:16,840 Totally, it's true. 307 00:20:17,120 --> 00:20:18,640 I saw that clearly. 308 00:20:20,840 --> 00:20:22,430 Turns out that it's just a trick. 309 00:20:23,470 --> 00:20:25,710 Mrs. Qi is so cunning. 310 00:20:26,230 --> 00:20:27,790 She dared to use the craftiness "empty city" to fight against me. 311 00:20:28,830 --> 00:20:31,270 If we knew it before, you guys were more patient, that would be okay, 312 00:20:31,630 --> 00:20:33,110 definitely, we would defeat them. 313 00:20:34,110 --> 00:20:35,870 Transmit my order, everyone, let's get started. 314 00:20:36,110 --> 00:20:38,860 I don't believe that we can't capture this Hangzhou town. 315 00:20:39,100 --> 00:20:39,580 Yes, sir. 316 00:20:42,860 --> 00:20:43,500 Let's get started! 317 00:20:44,500 --> 00:20:45,020 Yes, sir. 318 00:20:56,490 --> 00:20:57,050 Shoot accurately at the gate. 319 00:21:21,760 --> 00:21:22,360 It's not okay. 320 00:21:22,960 --> 00:21:24,120 The Japanese pirates started attacking the town. 321 00:21:24,760 --> 00:21:26,750 Don't know how long the people in the town can control. 322 00:21:33,870 --> 00:21:34,350 Sir. 323 00:21:34,550 --> 00:21:35,550 General Qi arrived. 324 00:21:40,820 --> 00:21:41,260 Hurry up! 325 00:21:49,540 --> 00:21:51,260 We have to increase our speed, they can't control it. 326 00:21:52,100 --> 00:21:53,220 The situation right now is really urgent. 327 00:21:56,060 --> 00:21:56,530 Let's go. 328 00:22:37,790 --> 00:22:39,030 Miss Min, how are you? 329 00:22:45,580 --> 00:22:47,460 The two of you, please take her go into the town to heal. 330 00:22:47,620 --> 00:22:48,620 Da Yang, let's go. 331 00:23:41,190 --> 00:23:42,510 Get in for me. 332 00:24:10,530 --> 00:24:12,490 Lady, we can't stand at the gate anymore. 333 00:24:14,130 --> 00:24:15,090 Every soldier, listen to my command. 334 00:24:15,770 --> 00:24:17,000 Fight the enemy with me. 335 00:24:17,600 --> 00:24:18,200 Yes, lady. 336 00:24:18,960 --> 00:24:20,120 Kill! 337 00:24:20,520 --> 00:24:21,760 Kill! 338 00:29:51,350 --> 00:29:52,470 Luckily, I still have time. 339 00:30:17,330 --> 00:30:18,490 You want to die. 340 00:30:18,690 --> 00:30:19,210 Just keep dreaming. 341 00:30:21,050 --> 00:30:21,850 Take him away. 342 00:30:39,320 --> 00:30:41,760 Lady. You did hard. 343 00:30:42,720 --> 00:30:43,600 General. 344 00:30:45,040 --> 00:30:46,560 I can't protect the people. 345 00:30:47,470 --> 00:30:48,990 I believe that I just have you, 346 00:30:49,630 --> 00:30:51,990 definitely, Hangzhou town will be safe to the end. 347 00:31:02,310 --> 00:31:02,980 Sir. 348 00:31:03,980 --> 00:31:04,500 Sir. 349 00:31:13,300 --> 00:31:14,060 Sir. 350 00:31:14,940 --> 00:31:16,220 Sir. 351 00:31:19,290 --> 00:31:20,210 Sir. 352 00:31:45,200 --> 00:31:46,120 Yang Yue. 353 00:31:58,310 --> 00:31:59,270 It's good to see you're still okay. 354 00:32:00,150 --> 00:32:01,030 Are you okay? 355 00:32:02,030 --> 00:32:03,350 Did you mean to come here because of me? 356 00:32:04,550 --> 00:32:06,620 When meeting me, you just said these words, right? 357 00:32:07,300 --> 00:32:09,980 I'm so happy, so I don't know what I should say. 358 00:32:10,460 --> 00:32:11,260 You don't miss me, 359 00:32:11,260 --> 00:32:12,700 Don't you miss me? Aren't you nervous about me? 360 00:32:12,980 --> 00:32:14,180 Yes, absolutely yes. 361 00:32:14,180 --> 00:32:15,260 If it's yes, why don't you say anything? 362 00:32:16,020 --> 00:32:18,580 I want to say something, also, I said it in my heart many times before. 363 00:32:19,100 --> 00:32:21,570 But when meeting you, I can't say anything. 364 00:32:22,890 --> 00:32:23,690 You're stupid. 365 00:32:32,690 --> 00:32:33,370 I miss you. 366 00:32:33,730 --> 00:32:36,050 Whenever I couldn't see you, I missed you so much. 367 00:32:36,330 --> 00:32:37,240 I was so nervous for you. 368 00:32:37,920 --> 00:32:39,800 I was nervous that I would never see you again. 369 00:32:40,880 --> 00:32:42,400 I was nervous that we had gone for a long time 370 00:32:43,120 --> 00:32:44,640 but we couldn't succeed. 371 00:32:45,080 --> 00:32:45,960 Nฦก I'm hugging you. 372 00:32:47,160 --> 00:32:48,480 We won't be apart forever. 373 00:32:56,030 --> 00:32:56,950 Your Majesty. 374 00:33:02,750 --> 00:33:03,710 Your Majesty. 375 00:33:03,910 --> 00:33:05,230 The one at the battlefield reported that 376 00:33:05,430 --> 00:33:06,710 we won the Cen port battle. 377 00:33:07,710 --> 00:33:08,540 Congratulation, Your Majesty. 378 00:33:10,660 --> 00:33:12,700 Good, very good. 379 00:33:13,700 --> 00:33:15,940 Lan Zhenren's words are very accurate. 380 00:33:16,580 --> 00:33:20,500 The proposal of Xi Cifu did work. 381 00:33:20,780 --> 00:33:22,180 Good, very good. 382 00:33:22,260 --> 00:33:24,970 That's right, General Yu defeated the Japanese pirates. 383 00:33:28,250 --> 00:33:32,490 That is thanks to your daily merit, Your Majesty. 384 00:33:34,650 --> 00:33:35,810 Transmit my order. 385 00:33:36,090 --> 00:33:36,530 Yes, Your Majesty. 386 00:33:37,370 --> 00:33:40,440 All generals and soldiers who obtained this achievement will be awarded. 387 00:33:41,080 --> 00:33:43,440 I get it, Your Majesty. 388 00:33:44,400 --> 00:33:45,200 Mr. Lu 389 00:33:45,480 --> 00:33:46,000 I'm here. 390 00:33:46,000 --> 00:33:47,200 The Cen port battle is a big win. 391 00:33:48,640 --> 00:33:51,040 Municipal secretary Lu came back safe and sound. 392 00:33:51,600 --> 00:33:53,000 You don't have to worry. 393 00:33:53,600 --> 00:33:57,630 The stone in my heart is also relieved. 394 00:33:58,150 --> 00:33:59,390 Your Majesty supported me, 395 00:33:59,670 --> 00:34:01,150 I just heard Excellency Li said that 396 00:34:01,350 --> 00:34:04,190 Your Majesty was sleepless for the safety of my son, 397 00:34:04,350 --> 00:34:07,070 after knowing that Luyi came back and rested. 398 00:34:07,510 --> 00:34:08,830 No matter how good Luyi is, 399 00:34:08,990 --> 00:34:11,700 Making your Majesty worry is a sin. 400 00:34:12,980 --> 00:34:13,700 Mr. Lu, 401 00:34:14,460 --> 00:34:17,180 On the surface, you and I are in the King-Mandarin relationship. 402 00:34:17,900 --> 00:34:19,300 But in my heart, 403 00:34:19,540 --> 00:34:22,900 I always consider you a brother in my family. 404 00:34:22,900 --> 00:34:23,620 Thank you, Your Majesty. 405 00:34:23,620 --> 00:34:24,580 For Luyi, 406 00:34:25,220 --> 00:34:27,330 I also consider him a son. 407 00:34:27,730 --> 00:34:29,610 This time Luyi obtained a great achievement, 408 00:34:29,890 --> 00:34:31,050 After he comes back to the palace, 409 00:34:31,130 --> 00:34:33,730 I'll give him a big reward. 410 00:34:33,970 --> 00:34:34,930 Your Majesty, 411 00:34:35,130 --> 00:34:37,370 Cen port battle isn't the achievement of only Luyi. 412 00:34:37,650 --> 00:34:38,810 That win is the result of the solidarity of all the soldiers, 413 00:34:38,850 --> 00:34:40,250 the result of God's grief for the people, 414 00:34:40,370 --> 00:34:42,200 the result of Your Majesty's grace. 415 00:34:42,280 --> 00:34:44,240 So the achievement isn't just Luyi's. 416 00:34:46,240 --> 00:34:46,880 This is you, 417 00:34:48,560 --> 00:34:49,960 I'm talking to you about your things, 418 00:34:50,720 --> 00:34:52,240 but you're still upright. 419 00:34:53,040 --> 00:34:53,960 If you say so, 420 00:34:54,600 --> 00:34:56,080 let's talk about the country's matter. 421 00:34:58,350 --> 00:35:00,670 Yu Dayong has fought with the Japanese pirates for many years. 422 00:35:00,950 --> 00:35:03,430 Finally, he led the Japanese pirates to the Southeast. 423 00:35:04,430 --> 00:35:05,630 There were many people before, 424 00:35:05,830 --> 00:35:08,790 someone accused him of being intentionally supporting the enemy. 425 00:35:09,110 --> 00:35:12,110 This time Luyi came, 426 00:35:12,390 --> 00:35:14,740 he helped Dayong win the Cen port battle. 427 00:35:16,860 --> 00:35:19,260 This made me 428 00:35:20,180 --> 00:35:21,620 think a lot about the accusations about him. 429 00:35:22,340 --> 00:35:22,860 You 430 00:35:24,540 --> 00:35:25,460 Do you have any solution? 431 00:35:27,060 --> 00:35:27,780 Your Majesty, 432 00:35:28,100 --> 00:35:29,050 As I know, 433 00:35:29,450 --> 00:35:31,850 Yu Dayong always puts all his effort into the military. 434 00:35:32,450 --> 00:35:35,450 Definitely, he doesn't think about the conspiracy. 435 00:35:37,450 --> 00:35:40,810 You say that Yu Dayong won't betray me, right? 436 00:35:40,930 --> 00:35:43,690 Your Majesty, I just infer based on evidence. 437 00:35:43,770 --> 00:35:45,080 It's the truth or not, 438 00:35:45,200 --> 00:35:46,360 I'm not sure. 439 00:35:49,320 --> 00:35:51,080 Liao Wenhua embezzled the Army Ornament. 440 00:35:51,880 --> 00:35:53,000 I'll dismiss him. 441 00:35:53,680 --> 00:35:55,680 I order you 442 00:35:56,760 --> 00:35:58,040 take back all 443 00:35:58,519 --> 00:35:59,319 the property which he embezzled. 444 00:36:08,829 --> 00:36:09,349 Childe. 445 00:36:10,309 --> 00:36:11,709 Dong Qisheng who attacked Hangzhou town, 446 00:36:11,990 --> 00:36:13,190 was captured alive by Qi Weigang. 447 00:36:13,550 --> 00:36:15,190 I heard that he was about to be taken back for Wu Shou Xu to handle. 448 00:36:16,740 --> 00:36:18,780 Let someone take care of him. 449 00:36:19,700 --> 00:36:20,660 I'll do it right now. 450 00:36:21,300 --> 00:36:21,900 Hold on! 451 00:36:24,539 --> 00:36:26,979 I heard that Luo Wenlong was still under the control of Mrs. Qi. 452 00:36:28,820 --> 00:36:30,180 Let someone save him out for me. 453 00:36:32,170 --> 00:36:33,490 And Chun Yumin. 454 00:36:34,010 --> 00:36:36,610 If you guys can't kill Yuan Jin Xie, 455 00:36:37,450 --> 00:36:38,970 you don't need to keep her life. 456 00:36:41,130 --> 00:36:42,290 Yes, Childe. 457 00:36:57,040 --> 00:36:57,960 Aunt, how is it? 458 00:36:57,960 --> 00:36:58,880 Is it serious? 459 00:37:00,040 --> 00:37:00,960 His wound this time 460 00:37:01,200 --> 00:37:03,070 Did it touch the wound last time, 461 00:37:03,070 --> 00:37:04,430 so the old wound is relapsed? 462 00:37:05,430 --> 00:37:06,190 Hey, little girl. 463 00:37:06,510 --> 00:37:08,350 Can you wish the good thing for my nephew? 464 00:37:09,710 --> 00:37:10,470 Look at him, 465 00:37:11,190 --> 00:37:12,190 he is completely healed. 466 00:37:12,750 --> 00:37:13,710 He's sleeping soundly. 467 00:37:14,430 --> 00:37:14,870 He is okay. 468 00:37:14,870 --> 00:37:15,470 Uncle. 469 00:37:16,150 --> 00:37:17,470 Uncle, look at his face, it's pale. 470 00:37:17,550 --> 00:37:18,420 How could he be okay? 471 00:37:19,620 --> 00:37:20,140 He's still okay. 472 00:37:20,140 --> 00:37:21,700 His wound on the arm doesn't fester. 473 00:37:22,500 --> 00:37:24,860 Just need rest and relax. 474 00:37:25,140 --> 00:37:27,180 So why did he faint? 475 00:37:27,820 --> 00:37:29,140 Because he came a long way. 476 00:37:29,420 --> 00:37:31,140 He was very tired, so he slept. 477 00:37:31,380 --> 00:37:32,300 Sleep? 478 00:37:34,170 --> 00:37:35,170 So what? Don't you believe? 479 00:37:35,690 --> 00:37:37,610 If you don't believe, I'll wake him up. 480 00:37:38,170 --> 00:37:38,650 No. 481 00:37:40,330 --> 00:37:41,170 I believe. 482 00:37:42,170 --> 00:37:43,650 So uncle, aunt. 483 00:37:43,810 --> 00:37:45,370 you guys should take a rest. 484 00:37:45,370 --> 00:37:46,690 Let me look after him. 485 00:37:48,690 --> 00:37:49,560 You're so good. 486 00:37:49,720 --> 00:37:50,400 You see, 487 00:37:50,400 --> 00:37:51,720 She cares about my nephew. 488 00:37:52,000 --> 00:37:52,840 This makes me so toughed. 489 00:37:53,320 --> 00:37:54,880 You have never treated me like that. 490 00:37:55,080 --> 00:37:56,560 Alright, let's go! 491 00:37:58,840 --> 00:37:59,360 We're going. 492 00:38:13,390 --> 00:38:14,310 foster father. 493 00:38:15,190 --> 00:38:16,590 You have to save me. 494 00:38:18,150 --> 00:38:19,110 I heard that 495 00:38:19,630 --> 00:38:22,900 Governor of Jiangnan, Zhedong Military was corrupt the military budget. 496 00:38:23,620 --> 00:38:25,900 If the King blames me for this thing, 497 00:38:25,900 --> 00:38:28,100 definitely, I won't keep my life. 498 00:38:29,700 --> 00:38:31,620 To make the King believe in you, 499 00:38:32,100 --> 00:38:35,300 you spoke ill of me so much in front of the King. 500 00:38:37,170 --> 00:38:37,890 Did you forget that? 501 00:38:39,370 --> 00:38:42,090 Now you are in trouble, you come to me? 502 00:38:44,050 --> 00:38:45,330 How can I help you? 503 00:38:46,570 --> 00:38:47,290 foster father. 504 00:38:49,530 --> 00:38:51,090 In the past, I was wrong. 505 00:38:52,360 --> 00:38:54,560 I also admitted my mistake to you. 506 00:38:54,840 --> 00:38:55,320 foster father. 507 00:38:55,880 --> 00:38:57,720 You are the prime minister, you can help me. 508 00:38:58,480 --> 00:39:00,520 You won't expose your son, right? 509 00:39:01,320 --> 00:39:01,960 foster father. 510 00:39:03,400 --> 00:39:04,640 The King trusts you the most. 511 00:39:04,720 --> 00:39:05,840 Please say something! 512 00:39:05,960 --> 00:39:07,430 The King definitely believes you. 513 00:39:08,430 --> 00:39:08,870 foster father 514 00:39:09,430 --> 00:39:10,510 You were retired, 515 00:39:10,710 --> 00:39:12,590 so go back to your hometown to avoid. 516 00:39:12,870 --> 00:39:14,070 About the court's matter, 517 00:39:14,830 --> 00:39:16,390 let me handle it. 518 00:39:18,070 --> 00:39:18,950 Thank you, foster father. 519 00:39:20,030 --> 00:39:20,750 Thank you, foster father. 520 00:39:21,190 --> 00:39:21,990 Thank you, foster father. 521 00:39:22,750 --> 00:39:23,820 Thank you, foster father. 522 00:39:55,720 --> 00:39:56,640 You waked up. 523 00:39:58,560 --> 00:40:00,120 How are you? Do you feel better? 524 00:40:00,920 --> 00:40:02,200 You waked up, why don't you call me? 525 00:40:10,710 --> 00:40:11,510 What's wrong? 526 00:40:12,390 --> 00:40:13,790 Why do you stare at me? 527 00:40:14,190 --> 00:40:15,590 Is something on my face? 528 00:40:17,470 --> 00:40:19,030 I just want to see you more. 529 00:40:29,380 --> 00:40:30,380 Don't move, 530 00:40:31,180 --> 00:40:32,940 if not, your wound will be torn. 531 00:40:33,500 --> 00:40:35,940 And we have to bother Doc Lin to come and bandage the wound again. 532 00:40:37,020 --> 00:40:38,180 Does Doctor Lin come back? 533 00:40:40,500 --> 00:40:41,290 Tell me, you 534 00:40:41,610 --> 00:40:42,690 was seriously injured like that, 535 00:40:43,170 --> 00:40:44,890 why did you still risk your life to run back? 536 00:40:46,330 --> 00:40:47,530 Because I was nervous for you. 537 00:40:50,290 --> 00:40:52,690 I was nervous that the weapon accidentally injured you. 538 00:40:53,970 --> 00:40:56,920 I was nervous that the Japanese privates would go to the town and kill you. 539 00:40:58,640 --> 00:41:00,600 I was nervous that everyone would be out and destroy the fortress. 540 00:41:01,840 --> 00:41:03,520 You still stupidly waited for me. 541 00:41:06,960 --> 00:41:08,160 Definitely, I would wait for you. 542 00:41:09,840 --> 00:41:10,920 But I'm not so stupid that 543 00:41:10,920 --> 00:41:12,510 to lose my life. 544 00:41:14,430 --> 00:41:15,230 But I can 545 00:41:24,510 --> 00:41:25,230 Are you touched? 546 00:41:31,820 --> 00:41:32,700 Jin Xia 547 00:41:33,700 --> 00:41:35,180 Please sing a song for me! 548 00:41:35,620 --> 00:41:37,420 Why do you want to listen to music suddenly? 549 00:41:38,660 --> 00:41:40,420 When I was just injured, I slept soundly, 550 00:41:41,180 --> 00:41:42,060 I dreamed 551 00:41:43,020 --> 00:41:44,290 I dreamed of a little girl 552 00:41:45,170 --> 00:41:46,450 who I had met when I was little. 553 00:41:47,690 --> 00:41:48,930 How is that little girl? 554 00:41:50,050 --> 00:41:51,290 After you sing it, I'll tell you. 555 00:41:55,530 --> 00:41:56,170 That's okay. 556 00:41:56,170 --> 00:41:57,410 I'll read it for you. 557 00:41:57,410 --> 00:41:59,520 A folk song that I used to read when I was a child. 558 00:42:02,080 --> 00:42:04,600 1, 2, 3, 3, 2, 1 559 00:42:05,040 --> 00:42:07,520 7 stars are shining 560 00:42:07,920 --> 00:42:10,240 7 stars are leading 561 00:42:10,400 --> 00:42:12,800 1, 2, 3, 3, 2, 1 562 00:42:12,920 --> 00:42:15,470 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 563 00:42:16,430 --> 00:42:18,750 7 stars are shining 564 00:42:19,110 --> 00:42:21,590 7 stars are leading 565 00:42:22,390 --> 00:42:24,110 The East Big Dipper is spring 566 00:42:25,110 --> 00:42:26,710 The South Big Dipper is summer 567 00:42:27,550 --> 00:42:28,950 The West Big Dipper is autumn 568 00:42:29,830 --> 00:42:31,380 The North Big Dipper is winter 569 00:42:34,020 --> 00:42:36,460 1, 2, 3, 3, 2, 1 570 00:42:36,860 --> 00:42:39,620 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 571 00:42:39,820 --> 00:42:42,420 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 572 00:42:42,700 --> 00:42:45,020 7 stars are shining 573 00:42:48,610 --> 00:42:49,330 It's ok ? 38241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.