All language subtitles for Under The Power 40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,250 --> 00:02:08,010 Big brother. 2 00:02:09,290 --> 00:02:10,330 Be careful all the way. 3 00:02:10,810 --> 00:02:12,170 I'm waiting for your return at the booth. 4 00:02:13,650 --> 00:02:14,210 Alright. 5 00:02:44,570 --> 00:02:45,130 Wait for me. 6 00:03:53,550 --> 00:03:54,190 General Qi. 7 00:03:54,390 --> 00:03:55,390 What happened? 8 00:03:56,910 --> 00:03:58,710 We lost the fight. 9 00:03:59,989 --> 00:04:00,790 I heard when Mao Hai Feng 10 00:04:00,870 --> 00:04:02,310 was besieged in Port Cen, 11 00:04:02,550 --> 00:04:03,630 he had less than a thousand men. 12 00:04:03,830 --> 00:04:06,070 But our army mobilized nearly a thousand people. 13 00:04:06,190 --> 00:04:07,230 In the end, we couldn't attack. 14 00:04:07,870 --> 00:04:09,830 Is there anything special about Port Cen? 15 00:04:10,990 --> 00:04:11,630 Yes. 16 00:04:12,030 --> 00:04:14,230 The area near Cen Port is rough 17 00:04:14,510 --> 00:04:17,230 with numerous mountain ranges, cliffs, and valleys. 18 00:04:17,230 --> 00:04:20,030 It's the dangerous terrain, easy defended, hard attacked. 19 00:04:20,510 --> 00:04:22,950 If so, there might be no other breakthroughs. 20 00:04:23,310 --> 00:04:25,310 Before this department, sir Wu told me. 21 00:04:25,590 --> 00:04:27,710 The Japanese pirates blocked 22 00:04:27,710 --> 00:04:28,750 all the entrances. 23 00:04:29,030 --> 00:04:31,630 Should there be any path left, it must be dangerous. 24 00:04:31,950 --> 00:04:33,950 The terrain that's so easy to wrap around, 25 00:04:34,270 --> 00:04:35,750 General Yu must have known it, 26 00:04:36,190 --> 00:04:37,830 why did he risk attacking? 27 00:04:38,590 --> 00:04:40,350 Initially, General Yu thought 28 00:04:40,350 --> 00:04:41,950 defeating Mao Hai Feng required little effort. 29 00:04:42,430 --> 00:04:44,390 Unexpectedly, Army tactics, Navy tactics, 30 00:04:44,630 --> 00:04:46,350 Mao Hai Feng 31 00:04:46,710 --> 00:04:48,230 repelled our attack in succession. 32 00:05:19,390 --> 00:05:20,230 Mrs. Min. 33 00:05:26,550 --> 00:05:27,750 These days, you're living here, 34 00:05:27,870 --> 00:05:29,550 should you need anything, don't hesitate to tell me. 35 00:05:31,110 --> 00:05:33,270 You're now pitying me, 36 00:05:33,270 --> 00:05:34,350 or mocking at me? 37 00:05:35,230 --> 00:05:36,190 Both are wrong. 38 00:05:36,750 --> 00:05:39,110 I just based on our fate. 39 00:05:39,790 --> 00:05:40,350 Furthermore, 40 00:05:40,630 --> 00:05:42,350 for a few days at Chunyu's house 41 00:05:42,750 --> 00:05:43,750 I received the care of Mrs. 42 00:05:44,150 --> 00:05:45,630 Stop pretending. 43 00:05:50,350 --> 00:05:51,790 How unmannerly. 44 00:06:30,590 --> 00:06:32,950 There is someone that you don't see now, 45 00:06:33,630 --> 00:06:35,550 you will never see them for the rest of your life. 46 00:07:01,510 --> 00:07:02,110 General Qi, 47 00:07:02,950 --> 00:07:04,550 General Yu helped you and others 48 00:07:04,550 --> 00:07:05,830 arranged the tent. 49 00:07:06,190 --> 00:07:07,230 He invited you to have a drink. 50 00:07:07,630 --> 00:07:08,830 Please follow me. 51 00:07:09,390 --> 00:07:09,990 Alright. 52 00:07:11,870 --> 00:07:12,750 Who are you two? 53 00:07:12,870 --> 00:07:15,230 This is the military camp,outsiders are not allowed to enter. 54 00:07:15,710 --> 00:07:16,430 Please leave. 55 00:07:19,550 --> 00:07:21,150 The Imperial Guard, assistant commissioner Lu Yi. 56 00:07:21,830 --> 00:07:23,550 I have something important to negotiate with General Yu. 57 00:07:23,750 --> 00:07:24,950 Please pass on my word. 58 00:07:25,390 --> 00:07:26,230 The Imperial Guards. 59 00:07:28,510 --> 00:07:30,750 It's Sir Wu that ordered me to bring them here. 60 00:07:31,430 --> 00:07:32,990 You mustn't be impolite to them. 61 00:07:33,190 --> 00:07:33,750 Yes, sir. 62 00:07:34,350 --> 00:07:35,990 Then, please follow me. 63 00:07:37,430 --> 00:07:38,990 What kind of attitude did a soldier show us? 64 00:07:40,550 --> 00:07:41,630 I told you before. 65 00:07:42,190 --> 00:07:44,070 Soldiers in the military camp and on the court are different. 66 00:07:44,510 --> 00:07:45,390 Just get used to it. 67 00:07:54,230 --> 00:07:55,030 Endure the pain. 68 00:07:56,870 --> 00:07:57,350 Slowly. 69 00:07:58,910 --> 00:07:59,870 Slowly. 70 00:08:02,430 --> 00:08:02,950 Wash for him. 71 00:08:02,950 --> 00:08:03,390 Yes. 72 00:08:03,790 --> 00:08:04,310 Yes. 73 00:08:05,870 --> 00:08:06,470 General. 74 00:08:07,830 --> 00:08:09,070 Outside, there is a person who called himself 75 00:08:09,070 --> 00:08:11,630 The Imperial Guard, assistant commissioner, Sir Lu Yi. 76 00:08:11,830 --> 00:08:14,510 He came with General Qi, he said that he wanted to meet you. 77 00:08:14,510 --> 00:08:15,630 I haven't been to the court for such a long time that 78 00:08:16,070 --> 00:08:17,390 I forgot those idlers. 79 00:08:21,790 --> 00:08:22,590 Sir. 80 00:08:23,030 --> 00:08:24,750 Why is general Yu so self-important? 81 00:08:24,950 --> 00:08:26,750 We've been waiting here for 1 hour. 82 00:08:28,270 --> 00:08:29,390 The general has big concerns. 83 00:08:30,150 --> 00:08:31,910 Naturally, we have to wait. 84 00:08:39,030 --> 00:08:39,750 General. 85 00:08:48,230 --> 00:08:49,390 Are you Lu Yi? 86 00:08:50,310 --> 00:08:53,790 The son of The Imperial Guard, commander Lu Ting? 87 00:08:54,630 --> 00:08:55,310 Yes. 88 00:08:55,910 --> 00:08:57,870 I came to the coastal area this time as I have something 89 00:08:57,950 --> 00:08:59,110 to negotiate with you. 90 00:09:00,430 --> 00:09:02,950 I have nothing to do with The Imperial Guards. 91 00:09:03,710 --> 00:09:04,270 General. 92 00:09:04,830 --> 00:09:05,910 Don't rush. 93 00:09:29,710 --> 00:09:31,030 Assistant commissioner Lu, right? 94 00:09:32,590 --> 00:09:33,590 You haven't eaten yet, have you? 95 00:09:35,070 --> 00:09:35,750 Xiang Zi. 96 00:09:35,950 --> 00:09:36,590 Yes, sir. 97 00:09:36,590 --> 00:09:38,190 Take assistant commissioner Lu to have a meal. 98 00:09:38,550 --> 00:09:40,590 After he finishes eating, set him up. 99 00:09:40,710 --> 00:09:41,710 After I'm done with the military affairs, 100 00:09:42,430 --> 00:09:44,110 I will meet you again. 101 00:09:45,390 --> 00:09:46,350 After a fight, 102 00:09:46,870 --> 00:09:49,190 general Yu seems quite tired. 103 00:09:49,830 --> 00:09:52,470 Please understand him, Sir Lu. 104 00:09:53,710 --> 00:09:54,870 Why are you talking so much? 105 00:09:56,550 --> 00:09:59,510 Please follow me to have a meal. 106 00:10:00,430 --> 00:10:02,390 If general Yu is busy, 107 00:10:02,550 --> 00:10:04,110 please excuse me. 108 00:10:07,870 --> 00:10:08,390 Please. 109 00:10:22,989 --> 00:10:23,589 Hello. 110 00:10:23,749 --> 00:10:24,549 May I ask a question? 111 00:10:24,989 --> 00:10:27,069 Is it the direction to Cen Port? 112 00:10:27,070 --> 00:10:28,430 Cen Port? Yes. 113 00:10:28,430 --> 00:10:30,350 You will arrive there if continuing from here for a while. 114 00:10:30,350 --> 00:10:30,950 Thank you. 115 00:10:31,310 --> 00:10:31,950 Don't go there. 116 00:10:32,109 --> 00:10:34,070 There was a fight at Port Cen. 117 00:10:34,270 --> 00:10:35,030 All troops were wild and panicking. 118 00:10:35,110 --> 00:10:36,950 If you go there alone, it won't be safe. 119 00:10:37,510 --> 00:10:38,030 It's okay. 120 00:10:39,950 --> 00:10:41,110 I have one more question. 121 00:10:41,590 --> 00:10:44,230 Have you seen a group of monks along the way? 122 00:10:44,350 --> 00:10:45,110 A group of monks? 123 00:10:46,430 --> 00:10:47,270 Yes, yes. 124 00:10:47,470 --> 00:10:49,470 Today morning, we saw a group of monks. 125 00:10:49,790 --> 00:10:50,830 They had weapons in hand. 126 00:10:51,270 --> 00:10:52,950 Heading towards Port Cen. 127 00:10:54,070 --> 00:10:57,430 Was there a girl with them? 128 00:10:57,750 --> 00:10:58,470 A girl? 129 00:10:59,110 --> 00:11:01,510 Maybe. 130 00:11:01,750 --> 00:11:03,070 There was a girl. 131 00:11:03,070 --> 00:11:04,110 Yes, thank you. 132 00:11:18,470 --> 00:11:19,750 How can we eat these? 133 00:11:20,190 --> 00:11:21,390 I'm not a picky eater. 134 00:11:21,750 --> 00:11:23,550 But sir can't eat these. 135 00:11:26,110 --> 00:11:26,830 You can eat them, 136 00:11:27,350 --> 00:11:28,550 then why can't I? 137 00:11:29,110 --> 00:11:30,750 Look, we have salty food and vegan food. 138 00:11:31,230 --> 00:11:32,710 No different from a soldier's common meal. 139 00:11:33,390 --> 00:11:35,110 Eat, it's delicious. 140 00:11:40,830 --> 00:11:41,470 Little brother. 141 00:11:42,190 --> 00:11:43,390 I see that you're still a kid, 142 00:11:43,750 --> 00:11:45,590 how can you be highly valued by the general? 143 00:11:46,230 --> 00:11:46,910 Sir. 144 00:11:47,430 --> 00:11:48,430 I'm no longer a kid. 145 00:11:49,350 --> 00:11:50,230 How old are you? 146 00:11:50,910 --> 00:11:52,590 Sir, I'm 14. 147 00:11:52,950 --> 00:11:54,070 You're just 14, 148 00:11:54,750 --> 00:11:55,790 but you said you're not a kid. 149 00:11:57,070 --> 00:11:59,470 Sir, a person who is 14 is not a kid anymore. 150 00:11:59,830 --> 00:12:01,590 The general said to wait another 2 years, 151 00:12:01,830 --> 00:12:03,950 he would allow me to get on the boat and learn how to use rockets. 152 00:12:05,550 --> 00:12:06,270 What? 153 00:12:06,430 --> 00:12:07,510 Do you like firearms? 154 00:12:09,470 --> 00:12:11,310 You can learn from the general, 155 00:12:11,510 --> 00:12:12,750 perhaps you will get an opportunity in the future. 156 00:12:13,110 --> 00:12:14,310 You might even enter the Divine Engine Division. 157 00:12:14,310 --> 00:12:14,950 No. 158 00:12:15,190 --> 00:12:16,910 I want to follow the general to beat the Japanese pirates. 159 00:12:17,110 --> 00:12:17,750 I won't go anywhere. 160 00:12:18,390 --> 00:12:19,590 He's really a kid. 161 00:12:21,550 --> 00:12:23,510 General Yu has just arrived and he hasn't eaten yet. 162 00:12:24,070 --> 00:12:25,710 You should eat first. 163 00:12:26,270 --> 00:12:28,830 I'm going to prepare another portion for him. 164 00:12:28,950 --> 00:12:30,270 Does general Yu eat these? 165 00:12:30,870 --> 00:12:31,390 Yes, he does. 166 00:12:35,830 --> 00:12:38,190 This Yu Dang Yong laid us aside. 167 00:12:38,950 --> 00:12:40,430 How self-important he is. 168 00:12:41,350 --> 00:12:43,150 What kind of stature did he try to boast in front of us? 169 00:12:44,750 --> 00:12:45,830 He has the army anyway, 170 00:12:46,590 --> 00:12:48,150 he's a great advantage over me. 171 00:12:48,830 --> 00:12:50,270 But he shouldn't be rude to us like that. 172 00:12:50,790 --> 00:12:53,790 Just see how he just treated us. 173 00:12:55,030 --> 00:12:56,590 If he was only a rogue and 174 00:12:56,950 --> 00:12:58,150 all mouth, 175 00:12:58,430 --> 00:12:59,750 for so many years, 176 00:12:59,950 --> 00:13:00,790 why could he assume so much work? 177 00:13:01,390 --> 00:13:02,590 He was also harmed so many times, 178 00:13:03,070 --> 00:13:04,230 and harbored so many grievances. 179 00:13:04,990 --> 00:13:06,230 To us, too. 180 00:13:06,550 --> 00:13:07,230 It is understandably 181 00:13:07,390 --> 00:13:09,110 inconvenient for him in the officialdom. 182 00:13:09,590 --> 00:13:11,070 He can even bring the army to fight the enemies now. 183 00:13:11,470 --> 00:13:12,550 I feel weird. 184 00:13:15,270 --> 00:13:16,190 Nothing weird. 185 00:13:17,070 --> 00:13:18,710 He's a skilled person anyway. 186 00:13:37,350 --> 00:13:39,270 Senior brother, what's wrong? 187 00:13:45,230 --> 00:13:46,110 The Japanese pirates. 188 00:13:50,430 --> 00:13:51,030 Damn it! 189 00:13:51,910 --> 00:13:53,150 Ling Er doesn't know kung fu. 190 00:13:53,630 --> 00:13:55,750 Protect Ling Er, leave the rest to me. 191 00:13:56,390 --> 00:13:56,990 Alright. 192 00:13:57,830 --> 00:13:58,910 Ling Er, come down here. 193 00:14:31,150 --> 00:14:32,190 Senior brothers, junior brothers. 194 00:14:32,190 --> 00:14:33,990 Stay close, we're almost there. 195 00:14:33,990 --> 00:14:34,950 Alright. 196 00:15:12,830 --> 00:15:13,750 Brother Yang. 197 00:15:15,270 --> 00:15:16,110 Brother Yang. 198 00:15:27,590 --> 00:15:29,350 Dad, are you okay? 199 00:15:29,790 --> 00:15:30,390 I'm okay. 200 00:15:30,550 --> 00:15:31,350 Not enough to die. 201 00:15:40,110 --> 00:15:40,910 Senor sister, listen. 202 00:15:42,790 --> 00:15:44,270 Sounds like a fight. 203 00:15:45,350 --> 00:15:46,470 Master said 204 00:15:46,510 --> 00:15:47,550 on the way to Port Cen, 205 00:15:48,310 --> 00:15:49,510 we would encounter bandits. 206 00:15:51,030 --> 00:15:52,390 Let's come there and take a closer look. 207 00:15:52,910 --> 00:15:53,630 Let's go. 208 00:15:53,630 --> 00:15:54,510 Go. 209 00:16:10,510 --> 00:16:11,750 Uncle Yang, are you alright? 210 00:16:11,830 --> 00:16:12,430 Miss Shang Guan. 211 00:16:12,830 --> 00:16:14,190 Why are you looking blankly at me? You wanna die? 212 00:16:22,550 --> 00:16:23,510 Ling Er, watch out. 213 00:16:56,270 --> 00:16:57,550 Dad, how are you? 214 00:17:00,990 --> 00:17:02,510 - Dad. | - Uncle Yang, are you alright? 215 00:17:02,630 --> 00:17:03,830 - Uncle Yang. | - Brother Yang. 216 00:17:04,150 --> 00:17:04,870 It's okay. 217 00:17:04,870 --> 00:17:05,430 Yang Yue. 218 00:17:05,750 --> 00:17:06,790 Hurry up and take him to the carriage. 219 00:17:07,270 --> 00:17:08,190 - Alright! | - Ling Er. 220 00:17:08,190 --> 00:17:09,550 Check how he is wounded. 221 00:17:09,790 --> 00:17:10,350 Alright. 222 00:17:10,430 --> 00:17:11,230 - Dad, I help you. | - Follow me. 223 00:17:11,590 --> 00:17:13,030 Come on, let's go. 224 00:17:13,030 --> 00:17:13,510 Slowly. 225 00:17:13,830 --> 00:17:14,110 Come on. 226 00:17:27,590 --> 00:17:28,230 General. 227 00:17:29,990 --> 00:17:30,910 Wait. 228 00:17:31,270 --> 00:17:32,590 Let's talk after I finish eating. 229 00:17:33,790 --> 00:17:34,550 General, help yourself. 230 00:17:35,270 --> 00:17:35,990 I'm not in a hurry. 231 00:17:47,190 --> 00:17:47,950 Sorry for being impolite. 232 00:17:48,990 --> 00:17:50,190 We are soldiers marching to the battlefield and fighting. 233 00:17:50,430 --> 00:17:51,630 We can eat this meal, but we can't eat the next. 234 00:17:52,630 --> 00:17:54,870 Not accustomed to the slow-eating style. 235 00:17:56,430 --> 00:17:57,790 The weather is nice now. 236 00:17:58,110 --> 00:17:59,750 If it gets just a little colder, 237 00:17:59,910 --> 00:18:01,150 the goat meat is brought, 238 00:18:01,150 --> 00:18:02,430 a slice of goat's butter 239 00:18:03,110 --> 00:18:05,110 will be tasteless. 240 00:18:06,910 --> 00:18:07,950 That time, when I went beyond the border, 241 00:18:08,390 --> 00:18:10,070 I tried this taste. 242 00:18:12,750 --> 00:18:13,630 I thought 243 00:18:13,630 --> 00:18:16,430 assistant commissioner Lu is just a young master in the capital. 244 00:18:16,590 --> 00:18:18,630 I don't expect that you went beyond the border. 245 00:18:20,310 --> 00:18:22,590 I don't know what sir Wu said in his letter means. 246 00:18:22,950 --> 00:18:23,950 I'm here this time... 247 00:18:23,950 --> 00:18:24,590 Assistant commissioner Lu. 248 00:18:25,390 --> 00:18:26,230 You're the savior. 249 00:18:27,990 --> 00:18:29,190 Sir Wu said in his letter. 250 00:18:29,510 --> 00:18:30,790 Ask me to cooperate with you to investigate 251 00:18:30,790 --> 00:18:34,950 the fighting situation of the coastal border in recent years. 252 00:18:35,750 --> 00:18:38,390 Of course, I don't dare to disobey the order. 253 00:18:42,070 --> 00:18:42,990 Assistant commissioner Lu. 254 00:18:44,710 --> 00:18:45,470 These things are 255 00:18:45,550 --> 00:18:48,750 referring to the situation to fight the Japanese pirates in Zhoushan. 256 00:18:49,630 --> 00:18:51,550 The Imperial Guards you want to examine these, 257 00:18:51,550 --> 00:18:52,910 it's just a piece of cake. 258 00:18:52,910 --> 00:18:54,990 There is no need for me to talk more. 259 00:18:55,990 --> 00:18:58,710 If you're interested in tactic discussion, 260 00:18:59,030 --> 00:19:00,950 I will ask someone to inform you when it comes. 261 00:19:02,710 --> 00:19:03,110 General Yu. 262 00:19:03,110 --> 00:19:03,910 Assistant commissioner Lu. 263 00:19:08,030 --> 00:19:11,590 Feel free to stay here and investigate gradually. 264 00:19:11,590 --> 00:19:13,510 I still have military affairs to deal with. 265 00:19:13,510 --> 00:19:14,630 No time to serve you any longer. 266 00:19:23,350 --> 00:19:23,950 Sir. 267 00:19:24,030 --> 00:19:24,750 You can see him just now. 268 00:19:26,990 --> 00:19:29,710 I'm afraid that Wu Shou Xu's letter is helpless. 269 00:19:30,470 --> 00:19:32,750 General Yu misunderstood that I'm here to supervise the army. 270 00:19:37,070 --> 00:19:37,750 Endure the pain a bit. 271 00:19:37,790 --> 00:19:39,150 Endure the pain a bit. 272 00:19:40,230 --> 00:19:40,790 Senior sister. 273 00:19:42,510 --> 00:19:43,110 Slowly. 274 00:19:44,150 --> 00:19:44,630 Senior sister. 275 00:19:45,030 --> 00:19:46,830 Junior brother Wu's arms and legs are injured. 276 00:19:46,990 --> 00:19:48,030 Hurry up and bandage him. 277 00:19:48,030 --> 00:19:48,750 Alright. 278 00:19:49,390 --> 00:19:50,110 Stay still. 279 00:19:52,630 --> 00:19:53,470 It's gonna be okay. 280 00:19:55,750 --> 00:19:56,870 Come on, let me see. 281 00:20:08,030 --> 00:20:08,750 Doctor Lin. 282 00:20:08,750 --> 00:20:09,870 How is my father's wound? 283 00:20:10,870 --> 00:20:12,270 Luckily, his internal organs are unharmed. 284 00:20:12,390 --> 00:20:13,150 Or else, 285 00:20:13,390 --> 00:20:14,270 it would be hard for me to cure. 286 00:20:14,630 --> 00:20:15,270 Dad. 287 00:20:16,830 --> 00:20:18,030 It's all my fault to be so late. 288 00:20:19,590 --> 00:20:21,870 I'm quite familiar with your pathetic moves. 289 00:20:21,950 --> 00:20:23,550 You're fast only when picking up the kitchen knife. 290 00:20:24,750 --> 00:20:25,550 Come to think of it. 291 00:20:27,030 --> 00:20:28,830 If I had the fighting skills that year, 292 00:20:29,150 --> 00:20:31,870 I could avoid that blade. 293 00:20:33,070 --> 00:20:34,870 The hero of that year was gone. 294 00:20:34,990 --> 00:20:35,990 You're old. 295 00:20:36,550 --> 00:20:38,070 Now you're wounded. 296 00:20:38,070 --> 00:20:39,830 Don't come to the battlefield. 297 00:20:40,790 --> 00:20:41,230 Yes. 298 00:20:41,550 --> 00:20:42,790 I think Ling Er is right. 299 00:20:43,630 --> 00:20:44,750 Yang Yue, how about this? 300 00:20:44,990 --> 00:20:47,150 Take him home first, so he can rest for a few days. 301 00:20:49,550 --> 00:20:50,150 Alright. 302 00:20:50,750 --> 00:20:52,630 Dad, I'll take you to find Jin Xia. 303 00:20:54,150 --> 00:20:54,750 Alright. 304 00:20:57,790 --> 00:20:58,590 Try to recuperate. 305 00:20:58,590 --> 00:20:59,390 It will get better fast. 306 00:20:59,390 --> 00:21:00,590 Alright, I know. 307 00:21:04,150 --> 00:21:05,230 Thanks. 308 00:21:06,950 --> 00:21:07,390 Thank you, sister. 309 00:21:07,390 --> 00:21:08,270 You're welcome. 310 00:21:09,990 --> 00:21:10,750 Miss Shang Guan. 311 00:21:12,630 --> 00:21:13,750 Come with me a bit. 312 00:21:23,390 --> 00:21:24,310 Slowly. 313 00:21:28,550 --> 00:21:29,830 I have something to tell you. 314 00:21:34,070 --> 00:21:34,790 If so, just say it. 315 00:21:35,110 --> 00:21:36,310 Don't touch. 316 00:21:38,030 --> 00:21:39,270 That day, as soon as I left, 317 00:21:40,150 --> 00:21:41,150 I regretted it. 318 00:21:42,630 --> 00:21:43,470 Regretted? 319 00:21:45,510 --> 00:21:46,550 What did you regret? 320 00:21:47,110 --> 00:21:48,390 I regretted... 321 00:21:51,750 --> 00:21:52,510 This... 322 00:21:56,390 --> 00:21:57,870 You're really stupid. 323 00:21:58,630 --> 00:22:00,110 If you have nothing to say, I'll leave. 324 00:22:00,790 --> 00:22:01,270 Don't. 325 00:22:07,590 --> 00:22:09,830 Don't go. 326 00:22:11,390 --> 00:22:12,390 I regretted saying that I would never see you. 327 00:22:13,590 --> 00:22:15,110 I regretted refusing your care. 328 00:22:16,310 --> 00:22:17,750 I regretted being cold to you. 329 00:22:19,070 --> 00:22:19,870 I've thought it through. 330 00:22:21,790 --> 00:22:23,110 From now on, I will protect you. 331 00:22:24,230 --> 00:22:25,630 I will never take you away from me. 332 00:22:43,310 --> 00:22:44,230 You stay. 333 00:22:44,830 --> 00:22:45,750 You must be careful. 334 00:22:53,750 --> 00:22:54,270 Dad. 335 00:22:54,350 --> 00:22:55,470 Do you feel better? 336 00:22:56,630 --> 00:22:57,350 Yes, I do. 337 00:23:00,350 --> 00:23:01,230 Thank you, doctor Lin. 338 00:23:02,590 --> 00:23:03,390 You're so polite. 339 00:23:05,750 --> 00:23:06,350 Right. 340 00:23:06,870 --> 00:23:09,150 How is the scar on your face? 341 00:23:10,630 --> 00:23:12,150 It itches a little bit. 342 00:23:12,590 --> 00:23:13,990 Don't scratch. 343 00:23:14,070 --> 00:23:15,230 You must keep using the medicine. 344 00:23:15,230 --> 00:23:17,350 Only by flaying skin 3 times 345 00:23:17,550 --> 00:23:19,870 can the scar disappear 346 00:23:20,590 --> 00:23:24,430 Then... then, can it be restored to the original appearance? 347 00:23:25,550 --> 00:23:26,470 Rest assured. 348 00:23:26,550 --> 00:23:28,390 You will be as handsome as you were. 349 00:23:37,790 --> 00:23:38,310 Dad. 350 00:23:38,870 --> 00:23:40,310 I have one more thing that needs your permission. 351 00:23:41,030 --> 00:23:41,870 What's it? 352 00:23:45,390 --> 00:23:47,990 Miss Shang Guan and I. 353 00:23:48,630 --> 00:23:49,390 I hope that you 354 00:23:49,750 --> 00:23:50,790 will fulfill my wish. 355 00:23:51,550 --> 00:23:52,750 Wait for it to end, 356 00:23:53,310 --> 00:23:56,390 I'd like you to come to the Shang Guan family to put forth an alliance-seeking request. 357 00:24:01,150 --> 00:24:03,110 As long as Miss Shang Guan agrees, 358 00:24:03,830 --> 00:24:04,830 it'll be a good thing. 359 00:24:11,230 --> 00:24:11,950 Senior sister. 360 00:24:12,190 --> 00:24:13,270 It's not disadvantageous for you to be his wife. 361 00:24:13,750 --> 00:24:14,910 This muscular nerd, 362 00:24:14,910 --> 00:24:16,270 you must control him. 363 00:24:19,630 --> 00:24:22,590 Alright, it's settled. 364 00:24:30,750 --> 00:24:32,790 Brother Yang, you're so lucky. 365 00:24:34,750 --> 00:24:35,430 Uncle Yang. 366 00:24:35,430 --> 00:24:36,150 You're seriously wounded. 367 00:24:36,510 --> 00:24:37,870 Please go back to the town and rest up. 368 00:24:38,190 --> 00:24:38,750 Alright. 369 00:24:38,750 --> 00:24:39,310 Right, Xiao Er. 370 00:24:40,070 --> 00:24:42,990 Don't forget to kill some Japanese pirates for me. 371 00:24:43,550 --> 00:24:45,230 Uncle Yang, you're belittling me. 372 00:24:45,350 --> 00:24:47,230 I refer to kill all the Japanese pirates. 373 00:24:47,230 --> 00:24:48,790 Great boast. 374 00:24:49,750 --> 00:24:51,150 Alright, I will wait. 375 00:24:54,430 --> 00:24:55,630 We should depart now. 376 00:24:55,950 --> 00:24:58,030 Otherwise, when we arrive at the general's place, it'll be very late. 377 00:24:59,590 --> 00:25:00,070 Uncle Yang. 378 00:25:00,950 --> 00:25:01,590 Take care. 379 00:25:03,990 --> 00:25:04,510 Bailiff Yang. 380 00:25:05,430 --> 00:25:06,030 Take care. 381 00:25:06,750 --> 00:25:07,310 Take care. 382 00:25:12,750 --> 00:25:13,630 Senior brothers, junior brothers. 383 00:25:13,750 --> 00:25:14,750 We're going to depart. 384 00:25:15,830 --> 00:25:16,830 Alright. Let's go. 385 00:25:20,110 --> 00:25:22,230 People who are injured should stay here. 386 00:25:22,230 --> 00:25:23,390 Don't rush to depart. 387 00:25:23,870 --> 00:25:24,310 Alright. 388 00:25:24,310 --> 00:25:24,870 The 13th junior brother. 389 00:25:25,190 --> 00:25:26,350 Take care of them. 390 00:25:26,550 --> 00:25:27,030 Alright. 391 00:25:27,030 --> 00:25:28,590 Let's prepare to go. 392 00:25:28,870 --> 00:25:29,990 Xiao Er. 393 00:25:31,430 --> 00:25:33,430 He's got more and more aura of the gangmaster. 394 00:25:34,190 --> 00:25:36,510 He's really similar to his father that year. 395 00:25:37,910 --> 00:25:38,550 Brother Yang. 396 00:25:38,750 --> 00:25:40,830 Please excuse us. 397 00:25:41,110 --> 00:25:41,630 Alright. 398 00:25:41,830 --> 00:25:42,470 See you later. 399 00:25:42,550 --> 00:25:43,990 Go. Let's go. 400 00:25:49,030 --> 00:25:49,870 Uncle Yang. 401 00:25:50,150 --> 00:25:50,950 So... 402 00:25:52,070 --> 00:25:52,710 Take care. 403 00:25:53,870 --> 00:25:54,430 Take care. 404 00:26:09,390 --> 00:26:10,590 You must be careful. 405 00:26:11,110 --> 00:26:12,270 Wait for me to marry you. 406 00:26:15,070 --> 00:26:15,710 Don't worry. 407 00:26:16,750 --> 00:26:17,510 Let's go. 408 00:26:18,230 --> 00:26:18,870 Go. 409 00:26:24,070 --> 00:26:25,750 Senior sister. Congrats. 410 00:26:27,710 --> 00:26:28,790 Go. Let's go. 411 00:26:46,390 --> 00:26:47,070 Sir. 412 00:26:54,630 --> 00:26:56,750 Sir, this file has something wrong. 413 00:26:57,950 --> 00:26:58,990 Nothing wrong with this file. 414 00:27:00,110 --> 00:27:01,750 It's just... The situation of Port Cen on the coast 415 00:27:02,510 --> 00:27:04,710 is more serious than I estimated. 416 00:27:08,270 --> 00:27:08,870 You see. 417 00:27:10,270 --> 00:27:13,230 Port Cen is indeed similar to what general Qi said. 418 00:27:14,030 --> 00:27:14,870 The terrain is complex. 419 00:27:15,750 --> 00:27:17,870 Mao Hai Feng was like struggling among wild beasts. 420 00:27:18,470 --> 00:27:19,590 In fact, this situation 421 00:27:20,190 --> 00:27:21,510 is unfavorable for us. 422 00:27:21,790 --> 00:27:22,870 General Yu is proficient in the military. 423 00:27:22,990 --> 00:27:25,710 He might know that the assault only led to a loss of military power. 424 00:27:25,990 --> 00:27:27,630 It's impossible to face difficulties. 425 00:27:29,830 --> 00:27:31,110 Were there really no other ways? 426 00:27:32,630 --> 00:27:34,710 The only option was to attack at sea? 427 00:27:35,710 --> 00:27:37,910 These Japanese pirates are good at naval battles. 428 00:27:38,870 --> 00:27:40,550 He must have considered this, 429 00:27:41,190 --> 00:27:43,470 so he ultimately chose the hard path. 430 00:27:45,110 --> 00:27:48,990 For Wu Shou Xu and Yu Da Yong, 431 00:27:49,550 --> 00:27:50,630 they must win this fight. 432 00:27:56,470 --> 00:27:57,030 Sir. 433 00:27:57,150 --> 00:27:57,990 It's nearly 1 o'clock. 434 00:27:58,510 --> 00:27:59,590 You should rest. 435 00:28:02,190 --> 00:28:03,190 You can rest first. 436 00:28:03,750 --> 00:28:06,070 I have to finish reading this file of Port Cen. 437 00:28:06,630 --> 00:28:07,190 Yes, sir. 438 00:28:24,590 --> 00:28:26,830 I don't know if sir is doing well there. 439 00:28:27,430 --> 00:28:29,350 Has he been troubled? 440 00:28:34,230 --> 00:28:36,230 He is the imperial guard. 441 00:28:36,750 --> 00:28:38,230 He's always troubled others. 442 00:28:39,030 --> 00:28:40,950 Who dares to cause trouble to him? 443 00:28:41,070 --> 00:28:41,870 Be careful. 444 00:28:42,710 --> 00:28:45,990 The curiosity will kill a feral cat like you. 445 00:28:46,190 --> 00:28:46,830 Sir. 446 00:28:47,150 --> 00:28:48,350 You don 't need to keep me. 447 00:28:48,910 --> 00:28:49,910 I'm inadequate. 448 00:28:50,950 --> 00:28:51,590 It's late already. 449 00:28:51,910 --> 00:28:52,830 Leave tomorrow. 450 00:28:54,150 --> 00:28:55,110 We'll never meet again. 451 00:28:59,190 --> 00:29:00,310 I see when you're not ill, 452 00:29:00,910 --> 00:29:02,110 you're not smarter. 453 00:29:03,710 --> 00:29:04,350 Lu Yi. 454 00:29:04,550 --> 00:29:05,830 Appetite comes with eating. 455 00:29:15,150 --> 00:29:15,990 Sir. 456 00:29:17,190 --> 00:29:19,030 What are you doing? 457 00:29:20,230 --> 00:29:22,830 Do you miss me? 458 00:29:31,550 --> 00:29:32,230 Wait for me. 459 00:29:41,110 --> 00:29:43,190 Sir told me to wait for him, 460 00:29:43,390 --> 00:29:44,830 but I haven't replied to him yet. 461 00:30:29,870 --> 00:30:31,350 Sir, you've been reading it the whole night. 462 00:30:32,310 --> 00:30:33,150 Take a rest. 463 00:30:34,950 --> 00:30:35,550 I'm okay. 464 00:30:41,350 --> 00:30:43,790 Assistant commissioner Lu has been here the whole night. 465 00:30:45,510 --> 00:30:46,750 I want to quickly grasp 466 00:30:47,070 --> 00:30:49,070 the fighting situation between general Yu and the Japanese pirates. 467 00:30:52,910 --> 00:30:54,830 Now, all the people on the court are worrying. 468 00:30:55,870 --> 00:30:58,270 The collusion between mandarins and the Japanese pirates happens several times. 469 00:30:59,390 --> 00:31:00,030 I think 470 00:31:00,310 --> 00:31:01,590 assistant commissioner Lu you came here 471 00:31:01,590 --> 00:31:03,270 to investigate this, didn't you? 472 00:31:04,790 --> 00:31:07,070 Then let me clarify. 473 00:31:07,750 --> 00:31:11,030 We soldiers here dedicate ourselves to the country. 474 00:31:11,390 --> 00:31:13,430 What falls to the ground is our blood. 475 00:31:15,630 --> 00:31:18,270 The battle is now in a tussling status. 476 00:31:18,750 --> 00:31:22,550 The emergence of The Imperial Guards will only disturb the military's heart. 477 00:31:23,910 --> 00:31:24,710 The general seems 478 00:31:24,710 --> 00:31:26,750 hostile to The Imperial Guards us. 479 00:31:27,790 --> 00:31:28,310 Yes. 480 00:31:29,070 --> 00:31:30,270 The Imperial Guards don't need to be liked. 481 00:31:31,230 --> 00:31:32,430 However, the officers' vision is 482 00:31:32,910 --> 00:31:34,350 different from people's anyway. 483 00:31:36,190 --> 00:31:37,150 You may rest assured, general. 484 00:31:37,750 --> 00:31:38,510 Even though I'm good at nothing, 485 00:31:39,150 --> 00:31:39,990 I came here 486 00:31:40,510 --> 00:31:42,430 to do my best. 487 00:31:43,830 --> 00:31:44,430 General. 488 00:31:45,750 --> 00:31:46,470 General. 489 00:31:46,990 --> 00:31:47,510 Imperial decree. 490 00:31:47,870 --> 00:31:48,510 The imperial decree came. 491 00:31:56,030 --> 00:31:57,230 Yu Da Yong, accept the imperial decree. 492 00:31:59,150 --> 00:32:01,390 By the mandate of heaven, this Emperor decree hereby. 493 00:32:01,910 --> 00:32:04,390 Zhejiang General, Yu Da Yong, unable to fight. 494 00:32:04,390 --> 00:32:06,470 Within 1 month, you must conquer Port Cen. 495 00:32:06,990 --> 00:32:08,150 If it can't be occupied when the deadline comes, 496 00:32:08,350 --> 00:32:11,270 all the troops under the general must be dismissed and under investigation. 497 00:32:12,110 --> 00:32:12,990 With his Majesty's Royal Blessing. 498 00:32:13,310 --> 00:32:14,430 Yes, Your Majesty. 499 00:32:30,350 --> 00:32:31,230 It turns out his Majesty 500 00:32:31,750 --> 00:32:33,590 always cares about the fight in Port Cen. 501 00:32:33,910 --> 00:32:34,870 How worrying. 502 00:32:36,630 --> 00:32:37,830 I bet that you got it now. 503 00:32:38,710 --> 00:32:40,030 Why did sir Wu not object 504 00:32:40,030 --> 00:32:42,790 to me coming to the military camp to inquire into the collusion with the enemies. 505 00:32:43,630 --> 00:32:45,350 So it seems he already knew the fight on the coast 506 00:32:45,550 --> 00:32:46,710 was stagnated. 507 00:32:47,630 --> 00:32:49,150 Many people are making things up in court. 508 00:32:49,790 --> 00:32:50,870 His Majesty doesn't know what to do. 509 00:32:51,790 --> 00:32:52,430 After I came here, 510 00:32:52,870 --> 00:32:53,710 I got the evidence 511 00:32:54,590 --> 00:32:57,230 there is a reason for many towns in this coastal area not to be attacked. 512 00:32:57,710 --> 00:32:59,110 By no means is it because of the collusion with the Japanese pirates. 513 00:32:59,950 --> 00:33:01,990 I'm a general, but I'm not allowed to fight. 514 00:33:02,110 --> 00:33:03,310 Am I forced to look like The Imperial Guards 515 00:33:03,310 --> 00:33:04,750 who check people's privacy every day? 516 00:33:06,550 --> 00:33:07,750 You devote yourself for the national interest, 517 00:33:08,230 --> 00:33:09,750 I really admire you. 518 00:33:11,030 --> 00:33:13,030 Nonetheless, I don't know if the general has ever thought about this. 519 00:33:14,310 --> 00:33:15,430 The fighting is extremely tense. 520 00:33:15,950 --> 00:33:17,150 The general is not sociable. 521 00:33:17,990 --> 00:33:19,230 Doesn't that mean you're giving Wu Shou Xu 522 00:33:19,750 --> 00:33:21,870 the role of a victim? 523 00:33:25,830 --> 00:33:26,510 I don't believe that. 524 00:33:27,510 --> 00:33:28,110 Assistant commissioner Lu. 525 00:33:28,710 --> 00:33:30,110 Don't try to provoke the alienation. 526 00:33:32,870 --> 00:33:33,990 It's okay that you don't believe. 527 00:33:34,630 --> 00:33:36,030 I just want to remind you. 528 00:33:36,390 --> 00:33:37,150 Besides, 529 00:33:37,830 --> 00:33:39,750 I want to go to the armory. 530 00:33:40,230 --> 00:33:42,230 Do you allow me? 531 00:33:42,750 --> 00:33:45,990 Yes, of course, if assistant commissioner Lu wants to. 532 00:33:46,350 --> 00:33:48,150 But I'm going to summon my entire army. 533 00:33:48,630 --> 00:33:49,150 How about this? 534 00:33:49,510 --> 00:33:50,910 Shall I let Xiang Zi take you? 535 00:33:50,990 --> 00:33:54,190 Thank you, general. 536 00:34:05,590 --> 00:34:06,950 All mines are destroyed. 537 00:34:07,190 --> 00:34:08,550 We should stop our business. 538 00:34:10,270 --> 00:34:10,910 Sir Yan. 539 00:34:11,430 --> 00:34:14,310 You must kill that Lu Yi. 540 00:34:19,510 --> 00:34:20,190 What? 541 00:34:21,510 --> 00:34:24,270 Could it be that sir Yan isn't able to deal with an imperial guard... 542 00:34:28,430 --> 00:34:29,870 This is Japanese wine. 543 00:34:30,310 --> 00:34:30,870 Yes. 544 00:34:36,230 --> 00:34:37,510 Big master Mao. 545 00:34:37,510 --> 00:34:38,310 What's wrong? 546 00:34:38,470 --> 00:34:40,350 How is 547 00:34:40,350 --> 00:34:41,750 the mutual business plan with Japan? 548 00:34:43,070 --> 00:34:45,910 I originally intended to occupied Port Cen, of which location is the best. 549 00:34:46,230 --> 00:34:48,550 And then open up the traffic between the interior and Japan. 550 00:34:48,870 --> 00:34:49,750 Never thought 551 00:34:50,070 --> 00:34:51,750 Yu Da Yong blocked me at all costs, 552 00:34:51,750 --> 00:34:52,830 He was unwilling to retreat. 553 00:34:54,070 --> 00:34:54,830 Now, 554 00:34:55,270 --> 00:34:56,150 only when Yu Da Yong is killed 555 00:34:56,550 --> 00:34:57,950 can I truly have Port Cen 556 00:34:58,630 --> 00:35:00,910 in order to possess Port Tun like the Farangi. 557 00:35:00,910 --> 00:35:03,470 Wherever we want to trade, we just deliver goods there by sea. 558 00:35:05,430 --> 00:35:06,110 Sir Yan. 559 00:35:06,590 --> 00:35:08,070 Based on your power on the court, 560 00:35:08,390 --> 00:35:10,350 dealing with Yu Da Yong is not hard. 561 00:35:12,630 --> 00:35:14,430 So bis master Mao invited me here 562 00:35:15,470 --> 00:35:17,510 as you want me to help you solve Yu Da Yong. 563 00:35:18,870 --> 00:35:21,070 You want to use my Yan family's power 564 00:35:21,150 --> 00:35:23,510 to overthrow Yu Da Yong on the court 565 00:35:23,590 --> 00:35:25,190 and help you win this fight. 566 00:35:26,510 --> 00:35:28,510 But I'm a businessman, not a traitor. 567 00:35:28,990 --> 00:35:31,110 You're the one who fights, not me. 568 00:35:31,350 --> 00:35:33,750 The one who opposes the court is you. 569 00:35:33,790 --> 00:35:35,710 Not me. 570 00:35:38,590 --> 00:35:40,190 I thought 571 00:35:40,430 --> 00:35:42,110 sir Yan's aspiration is 572 00:35:42,950 --> 00:35:45,030 to gain this world. 573 00:35:45,510 --> 00:35:46,270 How dare you? 574 00:35:49,150 --> 00:35:51,470 Do you want me to rebel? 575 00:35:51,750 --> 00:35:53,870 That's not what I meant. 576 00:35:57,630 --> 00:36:00,350 I will never be the pioneer. 577 00:36:00,789 --> 00:36:03,309 I won't be the boss when I can be the man under him. 578 00:36:03,430 --> 00:36:05,630 After all, if the boss is under my control, 579 00:36:05,830 --> 00:36:08,350 this world will be still mine. 580 00:36:10,150 --> 00:36:10,950 Such a master. 581 00:36:14,030 --> 00:36:15,630 Sir Yan is really brilliant. 582 00:36:18,229 --> 00:36:18,989 Alright. 583 00:36:19,229 --> 00:36:22,509 Since you confided in me, 584 00:36:22,830 --> 00:36:24,470 I also stated my position. 585 00:36:25,390 --> 00:36:26,190 Then, how about this? 586 00:36:26,830 --> 00:36:28,630 As long as you defeat Yu Da Yong, 587 00:36:28,910 --> 00:36:32,550 I won't leave him any chance to stand firm on the court. 588 00:36:32,990 --> 00:36:36,350 I'll help you eliminate a thorn in your flesh. 589 00:36:36,550 --> 00:36:37,230 What do you think? 590 00:36:39,510 --> 00:36:40,230 Okay. 591 00:36:40,950 --> 00:36:43,350 Then, one more person. 592 00:36:48,710 --> 00:36:50,910 Childe is asking who you're talking about. 593 00:36:54,750 --> 00:36:56,110 Wu Shou Xu. 594 00:37:02,750 --> 00:37:03,230 Alright. 595 00:37:09,230 --> 00:37:09,750 Right. 596 00:37:12,070 --> 00:37:12,750 Like her? 597 00:37:15,030 --> 00:37:17,510 It's nice that you like her. Then, she's my gift for you. 598 00:37:19,110 --> 00:37:19,910 Zhai Lan Ye. 599 00:37:20,190 --> 00:37:22,750 From now on, you'll stay here to serve big master Mao. 600 00:37:23,230 --> 00:37:23,950 Childe, I... 601 00:37:24,110 --> 00:37:25,230 Serve him well. 602 00:37:26,430 --> 00:37:28,390 Don't displease big master Mao. 603 00:37:29,550 --> 00:37:31,350 If he loses this fight, 604 00:37:31,870 --> 00:37:34,750 you'll be to blame. 605 00:37:36,830 --> 00:37:38,230 Thank you, sir Yan. 606 00:37:43,590 --> 00:37:47,230 I don't like others casually touching my stuff. 607 00:37:49,750 --> 00:37:51,230 But I like giving my people away. 608 00:38:00,230 --> 00:38:01,750 I will treat you well. 609 00:38:13,350 --> 00:38:15,230 Did you give Zhai Lan Ye to Mao Hai Feng 610 00:38:15,550 --> 00:38:16,350 on purpose? 611 00:38:17,630 --> 00:38:18,710 Didn't she tell Dong Qi Sheng 612 00:38:18,710 --> 00:38:20,990 to catch Lin Ling and give her to Mao Hai Feng? 613 00:38:21,230 --> 00:38:22,110 As she failed, 614 00:38:22,750 --> 00:38:24,990 let her dedicate herself to Mao Hai Feng. 615 00:38:26,110 --> 00:38:27,590 Then will you return the capital? 616 00:38:27,710 --> 00:38:28,230 Yes. 617 00:38:36,750 --> 00:38:38,110 Sir, your letter. 618 00:39:17,110 --> 00:39:18,230 Apart from these three words, 619 00:39:18,510 --> 00:39:19,710 is there anything else? 620 00:39:20,870 --> 00:39:22,750 Sir, what did you just ask me? 621 00:39:26,190 --> 00:39:26,910 Nothing. 622 00:39:28,830 --> 00:39:29,230 Sir. 623 00:39:29,550 --> 00:39:30,750 General Yu had someone conveyed his word that 624 00:39:30,990 --> 00:39:32,230 tells us to go check the armory. 625 00:39:45,590 --> 00:39:48,070 There are treasures of the general in this armory, 626 00:39:48,070 --> 00:39:50,070 but he asked you to oversee here. 627 00:39:50,390 --> 00:39:52,190 You're indeed treated as his honored guest. 628 00:39:53,710 --> 00:39:54,190 Sir. 629 00:40:01,750 --> 00:40:03,990 General Yu is governing the army quite rigorously. 630 00:40:05,030 --> 00:40:05,830 Each weapon 631 00:40:06,230 --> 00:40:08,070 is required to be wiped dry. 632 00:40:08,430 --> 00:40:09,230 Of course. 633 00:40:09,750 --> 00:40:10,750 Not just these weapons. 634 00:40:11,070 --> 00:40:12,870 The gunpowder depot is also heavily guarded. 635 00:40:13,230 --> 00:40:14,910 No permission for the unauthorized within 1 feet. 636 00:40:16,870 --> 00:40:19,430 How many times did general Yu attack by sea? 637 00:40:20,430 --> 00:40:21,390 After Zhoushan, 638 00:40:21,630 --> 00:40:23,070 he attacked by sea 5 times. 639 00:40:23,230 --> 00:40:24,990 The ports here are very long, 640 00:40:25,390 --> 00:40:27,710 The ship will be pinched on three sides as soon as it enters. 641 00:40:28,190 --> 00:40:30,150 Some of our ships were sunk by artillery. 642 00:40:31,470 --> 00:40:34,030 This artillery could be the ranged weapon on the ship, right? 643 00:40:34,230 --> 00:40:34,830 How far? 644 00:40:35,190 --> 00:40:36,550 About dozens of feet. 645 00:40:37,150 --> 00:40:38,070 Dozens of feet? 646 00:40:38,750 --> 00:40:39,750 Then you can attack directly 647 00:40:39,750 --> 00:40:41,230 the Japanese pirates' ships hiding in the ports. 648 00:40:41,750 --> 00:40:42,230 Yes. 649 00:40:42,510 --> 00:40:44,150 But the artillery's lethality is limited. 650 00:40:44,510 --> 00:40:46,390 It can only burn the Japanese pirates' sails. 651 00:40:46,750 --> 00:40:48,030 Inadequate to defeat the enemy. 652 00:40:48,950 --> 00:40:50,750 It'll be better if their ships are drawn out. 653 00:40:51,230 --> 00:40:52,990 Unfortunately, they're very cunning. 654 00:40:53,430 --> 00:40:54,710 No matter how we provoked from the outside, 655 00:40:54,830 --> 00:40:56,110 they wouldn't come out and keep hiding in the port. 656 00:40:57,550 --> 00:41:00,070 That's why general Yu could only attack by land. 657 00:41:01,990 --> 00:41:03,190 The general had no other choices. 658 00:41:03,750 --> 00:41:05,190 Several ships were sunk, 659 00:41:05,430 --> 00:41:06,750 the allowance is little. 660 00:41:07,230 --> 00:41:08,590 We couldn't afford even artillery, 661 00:41:08,950 --> 00:41:10,350 not to mention rebuilding warships. 662 00:41:10,750 --> 00:41:11,710 They were able to attack neither by sea 663 00:41:12,150 --> 00:41:13,070 nor by land. 664 00:41:13,830 --> 00:41:15,150 The emperor has to dismiss him from his post to conduct the investigation. 665 00:41:16,070 --> 00:41:17,830 General Yu was forced to this point. 666 00:41:18,150 --> 00:41:20,030 The burden on him isn't ordinary. 667 00:41:52,750 --> 00:41:54,030 I was kind to you, 668 00:41:54,150 --> 00:41:55,270 why did you want to kill me? 669 00:41:55,750 --> 00:41:56,550 I hate you. 670 00:41:57,270 --> 00:41:58,750 I hate that you ruined my whole life. 671 00:41:59,630 --> 00:42:01,190 You made your life yourself. 672 00:42:01,190 --> 00:42:02,230 What does it have to do with me? 673 00:42:03,030 --> 00:42:05,910 If you hadn't disguised yourself as a man, saved me, 674 00:42:06,750 --> 00:42:08,150 I wouldn't have admired you. 675 00:42:08,830 --> 00:42:10,510 If you and my brother didn't love each other, 676 00:42:10,510 --> 00:42:11,710 I wouldn't envy you. 677 00:42:12,750 --> 00:42:13,430 If... 678 00:42:14,630 --> 00:42:16,390 If I hadn't married Si Ma Chang An, 679 00:42:17,550 --> 00:42:19,710 I wouldn't be in this situation today. 680 00:42:20,190 --> 00:42:21,790 I would have a different life. 681 00:42:22,110 --> 00:42:23,190 You are stupid. 682 00:42:23,750 --> 00:42:24,710 Until now, you haven't known 683 00:42:24,710 --> 00:42:26,470 why you become like this, have you? 684 00:42:27,310 --> 00:42:27,830 It's right. 685 00:42:28,190 --> 00:42:29,870 I dressed up as a man for fun, 686 00:42:30,230 --> 00:42:31,630 and happened to save you. 687 00:42:31,870 --> 00:42:33,510 But if that day, the person who saved you was another, 688 00:42:34,110 --> 00:42:35,870 you would admire him. 689 00:42:36,830 --> 00:42:37,390 Plus, 690 00:42:37,830 --> 00:42:39,070 do you truly love sir? 691 00:42:39,830 --> 00:42:40,590 Or, is it because you hate me 692 00:42:40,590 --> 00:42:42,030 that you don't want to see me happy? 693 00:42:42,870 --> 00:42:43,830 You harmed me before, 694 00:42:44,270 --> 00:42:45,270 now you intended to kill me. 695 00:42:46,030 --> 00:42:47,310 Do you hate me that much? 696 00:42:47,830 --> 00:42:48,750 This is not important. 697 00:42:49,870 --> 00:42:51,630 My fate is up to the others. 698 00:42:52,310 --> 00:42:54,390 Even my life is not mine. 699 00:42:55,750 --> 00:42:56,310 Wrong. 700 00:43:03,990 --> 00:43:05,510 This knife is the type hidden by martial artists 701 00:43:05,630 --> 00:43:07,750 in case of an emergency. 702 00:43:08,390 --> 00:43:09,350 You can't have it. 703 00:43:10,270 --> 00:43:11,310 Who gave it to you? 704 00:43:12,030 --> 00:43:12,790 Say. 47117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.