Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,250 --> 00:02:08,010
Big brother.
2
00:02:09,290 --> 00:02:10,330
Be careful all the way.
3
00:02:10,810 --> 00:02:12,170
I'm waiting for your return at the booth.
4
00:02:13,650 --> 00:02:14,210
Alright.
5
00:02:44,570 --> 00:02:45,130
Wait for me.
6
00:03:53,550 --> 00:03:54,190
General Qi.
7
00:03:54,390 --> 00:03:55,390
What happened?
8
00:03:56,910 --> 00:03:58,710
We lost the fight.
9
00:03:59,989 --> 00:04:00,790
I heard when Mao Hai Feng
10
00:04:00,870 --> 00:04:02,310
was besieged in Port Cen,
11
00:04:02,550 --> 00:04:03,630
he had less than a thousand men.
12
00:04:03,830 --> 00:04:06,070
But our army mobilized nearly a thousand people.
13
00:04:06,190 --> 00:04:07,230
In the end, we couldn't attack.
14
00:04:07,870 --> 00:04:09,830
Is there anything special about Port Cen?
15
00:04:10,990 --> 00:04:11,630
Yes.
16
00:04:12,030 --> 00:04:14,230
The area near Cen Port is rough
17
00:04:14,510 --> 00:04:17,230
with numerous mountain ranges, cliffs, and valleys.
18
00:04:17,230 --> 00:04:20,030
It's the dangerous terrain, easy defended, hard attacked.
19
00:04:20,510 --> 00:04:22,950
If so, there might be no other breakthroughs.
20
00:04:23,310 --> 00:04:25,310
Before this department, sir Wu told me.
21
00:04:25,590 --> 00:04:27,710
The Japanese pirates blocked
22
00:04:27,710 --> 00:04:28,750
all the entrances.
23
00:04:29,030 --> 00:04:31,630
Should there be any path left, it must be dangerous.
24
00:04:31,950 --> 00:04:33,950
The terrain that's so easy to wrap around,
25
00:04:34,270 --> 00:04:35,750
General Yu must have known it,
26
00:04:36,190 --> 00:04:37,830
why did he risk attacking?
27
00:04:38,590 --> 00:04:40,350
Initially, General Yu thought
28
00:04:40,350 --> 00:04:41,950
defeating Mao Hai Feng required little effort.
29
00:04:42,430 --> 00:04:44,390
Unexpectedly, Army tactics, Navy tactics,
30
00:04:44,630 --> 00:04:46,350
Mao Hai Feng
31
00:04:46,710 --> 00:04:48,230
repelled our attack in succession.
32
00:05:19,390 --> 00:05:20,230
Mrs. Min.
33
00:05:26,550 --> 00:05:27,750
These days, you're living here,
34
00:05:27,870 --> 00:05:29,550
should you need anything, don't hesitate to tell me.
35
00:05:31,110 --> 00:05:33,270
You're now pitying me,
36
00:05:33,270 --> 00:05:34,350
or mocking at me?
37
00:05:35,230 --> 00:05:36,190
Both are wrong.
38
00:05:36,750 --> 00:05:39,110
I just based on our fate.
39
00:05:39,790 --> 00:05:40,350
Furthermore,
40
00:05:40,630 --> 00:05:42,350
for a few days at Chunyu's house
41
00:05:42,750 --> 00:05:43,750
I received the care of Mrs.
42
00:05:44,150 --> 00:05:45,630
Stop pretending.
43
00:05:50,350 --> 00:05:51,790
How unmannerly.
44
00:06:30,590 --> 00:06:32,950
There is someone that you don't see now,
45
00:06:33,630 --> 00:06:35,550
you will never see them for the rest of your life.
46
00:07:01,510 --> 00:07:02,110
General Qi,
47
00:07:02,950 --> 00:07:04,550
General Yu helped you and others
48
00:07:04,550 --> 00:07:05,830
arranged the tent.
49
00:07:06,190 --> 00:07:07,230
He invited you to have a drink.
50
00:07:07,630 --> 00:07:08,830
Please follow me.
51
00:07:09,390 --> 00:07:09,990
Alright.
52
00:07:11,870 --> 00:07:12,750
Who are you two?
53
00:07:12,870 --> 00:07:15,230
This is the military camp,outsiders are not allowed to enter.
54
00:07:15,710 --> 00:07:16,430
Please leave.
55
00:07:19,550 --> 00:07:21,150
The Imperial Guard, assistant commissioner Lu Yi.
56
00:07:21,830 --> 00:07:23,550
I have something important to negotiate with General Yu.
57
00:07:23,750 --> 00:07:24,950
Please pass on my word.
58
00:07:25,390 --> 00:07:26,230
The Imperial Guards.
59
00:07:28,510 --> 00:07:30,750
It's Sir Wu that ordered me to bring them here.
60
00:07:31,430 --> 00:07:32,990
You mustn't be impolite to them.
61
00:07:33,190 --> 00:07:33,750
Yes, sir.
62
00:07:34,350 --> 00:07:35,990
Then, please follow me.
63
00:07:37,430 --> 00:07:38,990
What kind of attitude did a soldier show us?
64
00:07:40,550 --> 00:07:41,630
I told you before.
65
00:07:42,190 --> 00:07:44,070
Soldiers in the military camp and on the court are different.
66
00:07:44,510 --> 00:07:45,390
Just get used to it.
67
00:07:54,230 --> 00:07:55,030
Endure the pain.
68
00:07:56,870 --> 00:07:57,350
Slowly.
69
00:07:58,910 --> 00:07:59,870
Slowly.
70
00:08:02,430 --> 00:08:02,950
Wash for him.
71
00:08:02,950 --> 00:08:03,390
Yes.
72
00:08:03,790 --> 00:08:04,310
Yes.
73
00:08:05,870 --> 00:08:06,470
General.
74
00:08:07,830 --> 00:08:09,070
Outside, there is a person who called himself
75
00:08:09,070 --> 00:08:11,630
The Imperial Guard, assistant commissioner, Sir Lu Yi.
76
00:08:11,830 --> 00:08:14,510
He came with General Qi, he said that he wanted to meet you.
77
00:08:14,510 --> 00:08:15,630
I haven't been to the court for such a long time that
78
00:08:16,070 --> 00:08:17,390
I forgot those idlers.
79
00:08:21,790 --> 00:08:22,590
Sir.
80
00:08:23,030 --> 00:08:24,750
Why is general Yu so self-important?
81
00:08:24,950 --> 00:08:26,750
We've been waiting here for 1 hour.
82
00:08:28,270 --> 00:08:29,390
The general has big concerns.
83
00:08:30,150 --> 00:08:31,910
Naturally, we have to wait.
84
00:08:39,030 --> 00:08:39,750
General.
85
00:08:48,230 --> 00:08:49,390
Are you Lu Yi?
86
00:08:50,310 --> 00:08:53,790
The son of The Imperial Guard, commander Lu Ting?
87
00:08:54,630 --> 00:08:55,310
Yes.
88
00:08:55,910 --> 00:08:57,870
I came to the coastal area this time as I have something
89
00:08:57,950 --> 00:08:59,110
to negotiate with you.
90
00:09:00,430 --> 00:09:02,950
I have nothing to do with The Imperial Guards.
91
00:09:03,710 --> 00:09:04,270
General.
92
00:09:04,830 --> 00:09:05,910
Don't rush.
93
00:09:29,710 --> 00:09:31,030
Assistant commissioner Lu, right?
94
00:09:32,590 --> 00:09:33,590
You haven't eaten yet, have you?
95
00:09:35,070 --> 00:09:35,750
Xiang Zi.
96
00:09:35,950 --> 00:09:36,590
Yes, sir.
97
00:09:36,590 --> 00:09:38,190
Take assistant commissioner Lu to have a meal.
98
00:09:38,550 --> 00:09:40,590
After he finishes eating, set him up.
99
00:09:40,710 --> 00:09:41,710
After I'm done with the military affairs,
100
00:09:42,430 --> 00:09:44,110
I will meet you again.
101
00:09:45,390 --> 00:09:46,350
After a fight,
102
00:09:46,870 --> 00:09:49,190
general Yu seems quite tired.
103
00:09:49,830 --> 00:09:52,470
Please understand him, Sir Lu.
104
00:09:53,710 --> 00:09:54,870
Why are you talking so much?
105
00:09:56,550 --> 00:09:59,510
Please follow me to have a meal.
106
00:10:00,430 --> 00:10:02,390
If general Yu is busy,
107
00:10:02,550 --> 00:10:04,110
please excuse me.
108
00:10:07,870 --> 00:10:08,390
Please.
109
00:10:22,989 --> 00:10:23,589
Hello.
110
00:10:23,749 --> 00:10:24,549
May I ask a question?
111
00:10:24,989 --> 00:10:27,069
Is it the direction to Cen Port?
112
00:10:27,070 --> 00:10:28,430
Cen Port? Yes.
113
00:10:28,430 --> 00:10:30,350
You will arrive there if continuing from here for a while.
114
00:10:30,350 --> 00:10:30,950
Thank you.
115
00:10:31,310 --> 00:10:31,950
Don't go there.
116
00:10:32,109 --> 00:10:34,070
There was a fight at Port Cen.
117
00:10:34,270 --> 00:10:35,030
All troops were wild and panicking.
118
00:10:35,110 --> 00:10:36,950
If you go there alone, it won't be safe.
119
00:10:37,510 --> 00:10:38,030
It's okay.
120
00:10:39,950 --> 00:10:41,110
I have one more question.
121
00:10:41,590 --> 00:10:44,230
Have you seen a group of monks along the way?
122
00:10:44,350 --> 00:10:45,110
A group of monks?
123
00:10:46,430 --> 00:10:47,270
Yes, yes.
124
00:10:47,470 --> 00:10:49,470
Today morning, we saw a group of monks.
125
00:10:49,790 --> 00:10:50,830
They had weapons in hand.
126
00:10:51,270 --> 00:10:52,950
Heading towards Port Cen.
127
00:10:54,070 --> 00:10:57,430
Was there a girl with them?
128
00:10:57,750 --> 00:10:58,470
A girl?
129
00:10:59,110 --> 00:11:01,510
Maybe.
130
00:11:01,750 --> 00:11:03,070
There was a girl.
131
00:11:03,070 --> 00:11:04,110
Yes, thank you.
132
00:11:18,470 --> 00:11:19,750
How can we eat these?
133
00:11:20,190 --> 00:11:21,390
I'm not a picky eater.
134
00:11:21,750 --> 00:11:23,550
But sir can't eat these.
135
00:11:26,110 --> 00:11:26,830
You can eat them,
136
00:11:27,350 --> 00:11:28,550
then why can't I?
137
00:11:29,110 --> 00:11:30,750
Look, we have salty food and vegan food.
138
00:11:31,230 --> 00:11:32,710
No different from a soldier's common meal.
139
00:11:33,390 --> 00:11:35,110
Eat, it's delicious.
140
00:11:40,830 --> 00:11:41,470
Little brother.
141
00:11:42,190 --> 00:11:43,390
I see that you're still a kid,
142
00:11:43,750 --> 00:11:45,590
how can you be highly valued by the general?
143
00:11:46,230 --> 00:11:46,910
Sir.
144
00:11:47,430 --> 00:11:48,430
I'm no longer a kid.
145
00:11:49,350 --> 00:11:50,230
How old are you?
146
00:11:50,910 --> 00:11:52,590
Sir, I'm 14.
147
00:11:52,950 --> 00:11:54,070
You're just 14,
148
00:11:54,750 --> 00:11:55,790
but you said you're not a kid.
149
00:11:57,070 --> 00:11:59,470
Sir, a person who is 14 is not a kid anymore.
150
00:11:59,830 --> 00:12:01,590
The general said to wait another 2 years,
151
00:12:01,830 --> 00:12:03,950
he would allow me to get on the boat and learn how to use rockets.
152
00:12:05,550 --> 00:12:06,270
What?
153
00:12:06,430 --> 00:12:07,510
Do you like firearms?
154
00:12:09,470 --> 00:12:11,310
You can learn from the general,
155
00:12:11,510 --> 00:12:12,750
perhaps you will get an opportunity in the future.
156
00:12:13,110 --> 00:12:14,310
You might even enter the Divine Engine Division.
157
00:12:14,310 --> 00:12:14,950
No.
158
00:12:15,190 --> 00:12:16,910
I want to follow the general to beat the Japanese pirates.
159
00:12:17,110 --> 00:12:17,750
I won't go anywhere.
160
00:12:18,390 --> 00:12:19,590
He's really a kid.
161
00:12:21,550 --> 00:12:23,510
General Yu has just arrived and he hasn't eaten yet.
162
00:12:24,070 --> 00:12:25,710
You should eat first.
163
00:12:26,270 --> 00:12:28,830
I'm going to prepare another portion for him.
164
00:12:28,950 --> 00:12:30,270
Does general Yu eat these?
165
00:12:30,870 --> 00:12:31,390
Yes, he does.
166
00:12:35,830 --> 00:12:38,190
This Yu Dang Yong laid us aside.
167
00:12:38,950 --> 00:12:40,430
How self-important he is.
168
00:12:41,350 --> 00:12:43,150
What kind of stature did he try to boast in front of us?
169
00:12:44,750 --> 00:12:45,830
He has the army anyway,
170
00:12:46,590 --> 00:12:48,150
he's a great advantage over me.
171
00:12:48,830 --> 00:12:50,270
But he shouldn't be rude to us like that.
172
00:12:50,790 --> 00:12:53,790
Just see how he just treated us.
173
00:12:55,030 --> 00:12:56,590
If he was only a rogue and
174
00:12:56,950 --> 00:12:58,150
all mouth,
175
00:12:58,430 --> 00:12:59,750
for so many years,
176
00:12:59,950 --> 00:13:00,790
why could he assume so much work?
177
00:13:01,390 --> 00:13:02,590
He was also harmed so many times,
178
00:13:03,070 --> 00:13:04,230
and harbored so many grievances.
179
00:13:04,990 --> 00:13:06,230
To us, too.
180
00:13:06,550 --> 00:13:07,230
It is understandably
181
00:13:07,390 --> 00:13:09,110
inconvenient for him in the officialdom.
182
00:13:09,590 --> 00:13:11,070
He can even bring the army to fight the enemies now.
183
00:13:11,470 --> 00:13:12,550
I feel weird.
184
00:13:15,270 --> 00:13:16,190
Nothing weird.
185
00:13:17,070 --> 00:13:18,710
He's a skilled person anyway.
186
00:13:37,350 --> 00:13:39,270
Senior brother, what's wrong?
187
00:13:45,230 --> 00:13:46,110
The Japanese pirates.
188
00:13:50,430 --> 00:13:51,030
Damn it!
189
00:13:51,910 --> 00:13:53,150
Ling Er doesn't know kung fu.
190
00:13:53,630 --> 00:13:55,750
Protect Ling Er, leave the rest to me.
191
00:13:56,390 --> 00:13:56,990
Alright.
192
00:13:57,830 --> 00:13:58,910
Ling Er, come down here.
193
00:14:31,150 --> 00:14:32,190
Senior brothers, junior brothers.
194
00:14:32,190 --> 00:14:33,990
Stay close, we're almost there.
195
00:14:33,990 --> 00:14:34,950
Alright.
196
00:15:12,830 --> 00:15:13,750
Brother Yang.
197
00:15:15,270 --> 00:15:16,110
Brother Yang.
198
00:15:27,590 --> 00:15:29,350
Dad, are you okay?
199
00:15:29,790 --> 00:15:30,390
I'm okay.
200
00:15:30,550 --> 00:15:31,350
Not enough to die.
201
00:15:40,110 --> 00:15:40,910
Senor sister, listen.
202
00:15:42,790 --> 00:15:44,270
Sounds like a fight.
203
00:15:45,350 --> 00:15:46,470
Master said
204
00:15:46,510 --> 00:15:47,550
on the way to Port Cen,
205
00:15:48,310 --> 00:15:49,510
we would encounter bandits.
206
00:15:51,030 --> 00:15:52,390
Let's come there and take a closer look.
207
00:15:52,910 --> 00:15:53,630
Let's go.
208
00:15:53,630 --> 00:15:54,510
Go.
209
00:16:10,510 --> 00:16:11,750
Uncle Yang, are you alright?
210
00:16:11,830 --> 00:16:12,430
Miss Shang Guan.
211
00:16:12,830 --> 00:16:14,190
Why are you looking blankly at me? You wanna die?
212
00:16:22,550 --> 00:16:23,510
Ling Er, watch out.
213
00:16:56,270 --> 00:16:57,550
Dad, how are you?
214
00:17:00,990 --> 00:17:02,510
- Dad. | - Uncle Yang, are you alright?
215
00:17:02,630 --> 00:17:03,830
- Uncle Yang. | - Brother Yang.
216
00:17:04,150 --> 00:17:04,870
It's okay.
217
00:17:04,870 --> 00:17:05,430
Yang Yue.
218
00:17:05,750 --> 00:17:06,790
Hurry up and take him to the carriage.
219
00:17:07,270 --> 00:17:08,190
- Alright! | - Ling Er.
220
00:17:08,190 --> 00:17:09,550
Check how he is wounded.
221
00:17:09,790 --> 00:17:10,350
Alright.
222
00:17:10,430 --> 00:17:11,230
- Dad, I help you. | - Follow me.
223
00:17:11,590 --> 00:17:13,030
Come on, let's go.
224
00:17:13,030 --> 00:17:13,510
Slowly.
225
00:17:13,830 --> 00:17:14,110
Come on.
226
00:17:27,590 --> 00:17:28,230
General.
227
00:17:29,990 --> 00:17:30,910
Wait.
228
00:17:31,270 --> 00:17:32,590
Let's talk after I finish eating.
229
00:17:33,790 --> 00:17:34,550
General, help yourself.
230
00:17:35,270 --> 00:17:35,990
I'm not in a hurry.
231
00:17:47,190 --> 00:17:47,950
Sorry for being impolite.
232
00:17:48,990 --> 00:17:50,190
We are soldiers marching to the battlefield and fighting.
233
00:17:50,430 --> 00:17:51,630
We can eat this meal, but we can't eat the next.
234
00:17:52,630 --> 00:17:54,870
Not accustomed to the slow-eating style.
235
00:17:56,430 --> 00:17:57,790
The weather is nice now.
236
00:17:58,110 --> 00:17:59,750
If it gets just a little colder,
237
00:17:59,910 --> 00:18:01,150
the goat meat is brought,
238
00:18:01,150 --> 00:18:02,430
a slice of goat's butter
239
00:18:03,110 --> 00:18:05,110
will be tasteless.
240
00:18:06,910 --> 00:18:07,950
That time, when I went beyond the border,
241
00:18:08,390 --> 00:18:10,070
I tried this taste.
242
00:18:12,750 --> 00:18:13,630
I thought
243
00:18:13,630 --> 00:18:16,430
assistant commissioner Lu is just a young master in the capital.
244
00:18:16,590 --> 00:18:18,630
I don't expect that you went beyond the border.
245
00:18:20,310 --> 00:18:22,590
I don't know what sir Wu said in his letter means.
246
00:18:22,950 --> 00:18:23,950
I'm here this time...
247
00:18:23,950 --> 00:18:24,590
Assistant commissioner Lu.
248
00:18:25,390 --> 00:18:26,230
You're the savior.
249
00:18:27,990 --> 00:18:29,190
Sir Wu said in his letter.
250
00:18:29,510 --> 00:18:30,790
Ask me to cooperate with you to investigate
251
00:18:30,790 --> 00:18:34,950
the fighting situation of the coastal border in recent years.
252
00:18:35,750 --> 00:18:38,390
Of course, I don't dare to disobey the order.
253
00:18:42,070 --> 00:18:42,990
Assistant commissioner Lu.
254
00:18:44,710 --> 00:18:45,470
These things are
255
00:18:45,550 --> 00:18:48,750
referring to the situation to fight the Japanese pirates in Zhoushan.
256
00:18:49,630 --> 00:18:51,550
The Imperial Guards you want to examine these,
257
00:18:51,550 --> 00:18:52,910
it's just a piece of cake.
258
00:18:52,910 --> 00:18:54,990
There is no need for me to talk more.
259
00:18:55,990 --> 00:18:58,710
If you're interested in tactic discussion,
260
00:18:59,030 --> 00:19:00,950
I will ask someone to inform you when it comes.
261
00:19:02,710 --> 00:19:03,110
General Yu.
262
00:19:03,110 --> 00:19:03,910
Assistant commissioner Lu.
263
00:19:08,030 --> 00:19:11,590
Feel free to stay here and investigate gradually.
264
00:19:11,590 --> 00:19:13,510
I still have military affairs to deal with.
265
00:19:13,510 --> 00:19:14,630
No time to serve you any longer.
266
00:19:23,350 --> 00:19:23,950
Sir.
267
00:19:24,030 --> 00:19:24,750
You can see him just now.
268
00:19:26,990 --> 00:19:29,710
I'm afraid that Wu Shou Xu's letter is helpless.
269
00:19:30,470 --> 00:19:32,750
General Yu misunderstood that I'm here to supervise the army.
270
00:19:37,070 --> 00:19:37,750
Endure the pain a bit.
271
00:19:37,790 --> 00:19:39,150
Endure the pain a bit.
272
00:19:40,230 --> 00:19:40,790
Senior sister.
273
00:19:42,510 --> 00:19:43,110
Slowly.
274
00:19:44,150 --> 00:19:44,630
Senior sister.
275
00:19:45,030 --> 00:19:46,830
Junior brother Wu's arms and legs are injured.
276
00:19:46,990 --> 00:19:48,030
Hurry up and bandage him.
277
00:19:48,030 --> 00:19:48,750
Alright.
278
00:19:49,390 --> 00:19:50,110
Stay still.
279
00:19:52,630 --> 00:19:53,470
It's gonna be okay.
280
00:19:55,750 --> 00:19:56,870
Come on, let me see.
281
00:20:08,030 --> 00:20:08,750
Doctor Lin.
282
00:20:08,750 --> 00:20:09,870
How is my father's wound?
283
00:20:10,870 --> 00:20:12,270
Luckily, his internal organs are unharmed.
284
00:20:12,390 --> 00:20:13,150
Or else,
285
00:20:13,390 --> 00:20:14,270
it would be hard for me to cure.
286
00:20:14,630 --> 00:20:15,270
Dad.
287
00:20:16,830 --> 00:20:18,030
It's all my fault to be so late.
288
00:20:19,590 --> 00:20:21,870
I'm quite familiar with your pathetic moves.
289
00:20:21,950 --> 00:20:23,550
You're fast only when picking up the kitchen knife.
290
00:20:24,750 --> 00:20:25,550
Come to think of it.
291
00:20:27,030 --> 00:20:28,830
If I had the fighting skills that year,
292
00:20:29,150 --> 00:20:31,870
I could avoid that blade.
293
00:20:33,070 --> 00:20:34,870
The hero of that year was gone.
294
00:20:34,990 --> 00:20:35,990
You're old.
295
00:20:36,550 --> 00:20:38,070
Now you're wounded.
296
00:20:38,070 --> 00:20:39,830
Don't come to the battlefield.
297
00:20:40,790 --> 00:20:41,230
Yes.
298
00:20:41,550 --> 00:20:42,790
I think Ling Er is right.
299
00:20:43,630 --> 00:20:44,750
Yang Yue, how about this?
300
00:20:44,990 --> 00:20:47,150
Take him home first, so he can rest for a few days.
301
00:20:49,550 --> 00:20:50,150
Alright.
302
00:20:50,750 --> 00:20:52,630
Dad, I'll take you to find Jin Xia.
303
00:20:54,150 --> 00:20:54,750
Alright.
304
00:20:57,790 --> 00:20:58,590
Try to recuperate.
305
00:20:58,590 --> 00:20:59,390
It will get better fast.
306
00:20:59,390 --> 00:21:00,590
Alright, I know.
307
00:21:04,150 --> 00:21:05,230
Thanks.
308
00:21:06,950 --> 00:21:07,390
Thank you, sister.
309
00:21:07,390 --> 00:21:08,270
You're welcome.
310
00:21:09,990 --> 00:21:10,750
Miss Shang Guan.
311
00:21:12,630 --> 00:21:13,750
Come with me a bit.
312
00:21:23,390 --> 00:21:24,310
Slowly.
313
00:21:28,550 --> 00:21:29,830
I have something to tell you.
314
00:21:34,070 --> 00:21:34,790
If so, just say it.
315
00:21:35,110 --> 00:21:36,310
Don't touch.
316
00:21:38,030 --> 00:21:39,270
That day, as soon as I left,
317
00:21:40,150 --> 00:21:41,150
I regretted it.
318
00:21:42,630 --> 00:21:43,470
Regretted?
319
00:21:45,510 --> 00:21:46,550
What did you regret?
320
00:21:47,110 --> 00:21:48,390
I regretted...
321
00:21:51,750 --> 00:21:52,510
This...
322
00:21:56,390 --> 00:21:57,870
You're really stupid.
323
00:21:58,630 --> 00:22:00,110
If you have nothing to say, I'll leave.
324
00:22:00,790 --> 00:22:01,270
Don't.
325
00:22:07,590 --> 00:22:09,830
Don't go.
326
00:22:11,390 --> 00:22:12,390
I regretted saying that I would never see you.
327
00:22:13,590 --> 00:22:15,110
I regretted refusing your care.
328
00:22:16,310 --> 00:22:17,750
I regretted being cold to you.
329
00:22:19,070 --> 00:22:19,870
I've thought it through.
330
00:22:21,790 --> 00:22:23,110
From now on, I will protect you.
331
00:22:24,230 --> 00:22:25,630
I will never take you away from me.
332
00:22:43,310 --> 00:22:44,230
You stay.
333
00:22:44,830 --> 00:22:45,750
You must be careful.
334
00:22:53,750 --> 00:22:54,270
Dad.
335
00:22:54,350 --> 00:22:55,470
Do you feel better?
336
00:22:56,630 --> 00:22:57,350
Yes, I do.
337
00:23:00,350 --> 00:23:01,230
Thank you, doctor Lin.
338
00:23:02,590 --> 00:23:03,390
You're so polite.
339
00:23:05,750 --> 00:23:06,350
Right.
340
00:23:06,870 --> 00:23:09,150
How is the scar on your face?
341
00:23:10,630 --> 00:23:12,150
It itches a little bit.
342
00:23:12,590 --> 00:23:13,990
Don't scratch.
343
00:23:14,070 --> 00:23:15,230
You must keep using the medicine.
344
00:23:15,230 --> 00:23:17,350
Only by flaying skin 3 times
345
00:23:17,550 --> 00:23:19,870
can the scar disappear
346
00:23:20,590 --> 00:23:24,430
Then... then, can it be restored to the original appearance?
347
00:23:25,550 --> 00:23:26,470
Rest assured.
348
00:23:26,550 --> 00:23:28,390
You will be as handsome as you were.
349
00:23:37,790 --> 00:23:38,310
Dad.
350
00:23:38,870 --> 00:23:40,310
I have one more thing that needs your permission.
351
00:23:41,030 --> 00:23:41,870
What's it?
352
00:23:45,390 --> 00:23:47,990
Miss Shang Guan and I.
353
00:23:48,630 --> 00:23:49,390
I hope that you
354
00:23:49,750 --> 00:23:50,790
will fulfill my wish.
355
00:23:51,550 --> 00:23:52,750
Wait for it to end,
356
00:23:53,310 --> 00:23:56,390
I'd like you to come to the Shang Guan family to put forth an alliance-seeking request.
357
00:24:01,150 --> 00:24:03,110
As long as Miss Shang Guan agrees,
358
00:24:03,830 --> 00:24:04,830
it'll be a good thing.
359
00:24:11,230 --> 00:24:11,950
Senior sister.
360
00:24:12,190 --> 00:24:13,270
It's not disadvantageous for you to be his wife.
361
00:24:13,750 --> 00:24:14,910
This muscular nerd,
362
00:24:14,910 --> 00:24:16,270
you must control him.
363
00:24:19,630 --> 00:24:22,590
Alright, it's settled.
364
00:24:30,750 --> 00:24:32,790
Brother Yang, you're so lucky.
365
00:24:34,750 --> 00:24:35,430
Uncle Yang.
366
00:24:35,430 --> 00:24:36,150
You're seriously wounded.
367
00:24:36,510 --> 00:24:37,870
Please go back to the town and rest up.
368
00:24:38,190 --> 00:24:38,750
Alright.
369
00:24:38,750 --> 00:24:39,310
Right, Xiao Er.
370
00:24:40,070 --> 00:24:42,990
Don't forget to kill some Japanese pirates for me.
371
00:24:43,550 --> 00:24:45,230
Uncle Yang, you're belittling me.
372
00:24:45,350 --> 00:24:47,230
I refer to kill all the Japanese pirates.
373
00:24:47,230 --> 00:24:48,790
Great boast.
374
00:24:49,750 --> 00:24:51,150
Alright, I will wait.
375
00:24:54,430 --> 00:24:55,630
We should depart now.
376
00:24:55,950 --> 00:24:58,030
Otherwise, when we arrive at the general's place, it'll be very late.
377
00:24:59,590 --> 00:25:00,070
Uncle Yang.
378
00:25:00,950 --> 00:25:01,590
Take care.
379
00:25:03,990 --> 00:25:04,510
Bailiff Yang.
380
00:25:05,430 --> 00:25:06,030
Take care.
381
00:25:06,750 --> 00:25:07,310
Take care.
382
00:25:12,750 --> 00:25:13,630
Senior brothers, junior brothers.
383
00:25:13,750 --> 00:25:14,750
We're going to depart.
384
00:25:15,830 --> 00:25:16,830
Alright. Let's go.
385
00:25:20,110 --> 00:25:22,230
People who are injured should stay here.
386
00:25:22,230 --> 00:25:23,390
Don't rush to depart.
387
00:25:23,870 --> 00:25:24,310
Alright.
388
00:25:24,310 --> 00:25:24,870
The 13th junior brother.
389
00:25:25,190 --> 00:25:26,350
Take care of them.
390
00:25:26,550 --> 00:25:27,030
Alright.
391
00:25:27,030 --> 00:25:28,590
Let's prepare to go.
392
00:25:28,870 --> 00:25:29,990
Xiao Er.
393
00:25:31,430 --> 00:25:33,430
He's got more and more aura of the gangmaster.
394
00:25:34,190 --> 00:25:36,510
He's really similar to his father that year.
395
00:25:37,910 --> 00:25:38,550
Brother Yang.
396
00:25:38,750 --> 00:25:40,830
Please excuse us.
397
00:25:41,110 --> 00:25:41,630
Alright.
398
00:25:41,830 --> 00:25:42,470
See you later.
399
00:25:42,550 --> 00:25:43,990
Go. Let's go.
400
00:25:49,030 --> 00:25:49,870
Uncle Yang.
401
00:25:50,150 --> 00:25:50,950
So...
402
00:25:52,070 --> 00:25:52,710
Take care.
403
00:25:53,870 --> 00:25:54,430
Take care.
404
00:26:09,390 --> 00:26:10,590
You must be careful.
405
00:26:11,110 --> 00:26:12,270
Wait for me to marry you.
406
00:26:15,070 --> 00:26:15,710
Don't worry.
407
00:26:16,750 --> 00:26:17,510
Let's go.
408
00:26:18,230 --> 00:26:18,870
Go.
409
00:26:24,070 --> 00:26:25,750
Senior sister. Congrats.
410
00:26:27,710 --> 00:26:28,790
Go. Let's go.
411
00:26:46,390 --> 00:26:47,070
Sir.
412
00:26:54,630 --> 00:26:56,750
Sir, this file has something wrong.
413
00:26:57,950 --> 00:26:58,990
Nothing wrong with this file.
414
00:27:00,110 --> 00:27:01,750
It's just... The situation of Port Cen on the coast
415
00:27:02,510 --> 00:27:04,710
is more serious than I estimated.
416
00:27:08,270 --> 00:27:08,870
You see.
417
00:27:10,270 --> 00:27:13,230
Port Cen is indeed similar to what general Qi said.
418
00:27:14,030 --> 00:27:14,870
The terrain is complex.
419
00:27:15,750 --> 00:27:17,870
Mao Hai Feng was like struggling among wild beasts.
420
00:27:18,470 --> 00:27:19,590
In fact, this situation
421
00:27:20,190 --> 00:27:21,510
is unfavorable for us.
422
00:27:21,790 --> 00:27:22,870
General Yu is proficient in the military.
423
00:27:22,990 --> 00:27:25,710
He might know that the assault only led to a loss of military power.
424
00:27:25,990 --> 00:27:27,630
It's impossible to face difficulties.
425
00:27:29,830 --> 00:27:31,110
Were there really no other ways?
426
00:27:32,630 --> 00:27:34,710
The only option was to attack at sea?
427
00:27:35,710 --> 00:27:37,910
These Japanese pirates are good at naval battles.
428
00:27:38,870 --> 00:27:40,550
He must have considered this,
429
00:27:41,190 --> 00:27:43,470
so he ultimately chose the hard path.
430
00:27:45,110 --> 00:27:48,990
For Wu Shou Xu and Yu Da Yong,
431
00:27:49,550 --> 00:27:50,630
they must win this fight.
432
00:27:56,470 --> 00:27:57,030
Sir.
433
00:27:57,150 --> 00:27:57,990
It's nearly 1 o'clock.
434
00:27:58,510 --> 00:27:59,590
You should rest.
435
00:28:02,190 --> 00:28:03,190
You can rest first.
436
00:28:03,750 --> 00:28:06,070
I have to finish reading this file of Port Cen.
437
00:28:06,630 --> 00:28:07,190
Yes, sir.
438
00:28:24,590 --> 00:28:26,830
I don't know if sir is doing well there.
439
00:28:27,430 --> 00:28:29,350
Has he been troubled?
440
00:28:34,230 --> 00:28:36,230
He is the imperial guard.
441
00:28:36,750 --> 00:28:38,230
He's always troubled others.
442
00:28:39,030 --> 00:28:40,950
Who dares to cause trouble to him?
443
00:28:41,070 --> 00:28:41,870
Be careful.
444
00:28:42,710 --> 00:28:45,990
The curiosity will kill a feral cat like you.
445
00:28:46,190 --> 00:28:46,830
Sir.
446
00:28:47,150 --> 00:28:48,350
You don 't need to keep me.
447
00:28:48,910 --> 00:28:49,910
I'm inadequate.
448
00:28:50,950 --> 00:28:51,590
It's late already.
449
00:28:51,910 --> 00:28:52,830
Leave tomorrow.
450
00:28:54,150 --> 00:28:55,110
We'll never meet again.
451
00:28:59,190 --> 00:29:00,310
I see when you're not ill,
452
00:29:00,910 --> 00:29:02,110
you're not smarter.
453
00:29:03,710 --> 00:29:04,350
Lu Yi.
454
00:29:04,550 --> 00:29:05,830
Appetite comes with eating.
455
00:29:15,150 --> 00:29:15,990
Sir.
456
00:29:17,190 --> 00:29:19,030
What are you doing?
457
00:29:20,230 --> 00:29:22,830
Do you miss me?
458
00:29:31,550 --> 00:29:32,230
Wait for me.
459
00:29:41,110 --> 00:29:43,190
Sir told me to wait for him,
460
00:29:43,390 --> 00:29:44,830
but I haven't replied to him yet.
461
00:30:29,870 --> 00:30:31,350
Sir, you've been reading it the whole night.
462
00:30:32,310 --> 00:30:33,150
Take a rest.
463
00:30:34,950 --> 00:30:35,550
I'm okay.
464
00:30:41,350 --> 00:30:43,790
Assistant commissioner Lu has been here the whole night.
465
00:30:45,510 --> 00:30:46,750
I want to quickly grasp
466
00:30:47,070 --> 00:30:49,070
the fighting situation between general Yu and the Japanese pirates.
467
00:30:52,910 --> 00:30:54,830
Now, all the people on the court are worrying.
468
00:30:55,870 --> 00:30:58,270
The collusion between mandarins
and the Japanese pirates happens several times.
469
00:30:59,390 --> 00:31:00,030
I think
470
00:31:00,310 --> 00:31:01,590
assistant commissioner Lu you came here
471
00:31:01,590 --> 00:31:03,270
to investigate this, didn't you?
472
00:31:04,790 --> 00:31:07,070
Then let me clarify.
473
00:31:07,750 --> 00:31:11,030
We soldiers here dedicate ourselves to the country.
474
00:31:11,390 --> 00:31:13,430
What falls to the ground is our blood.
475
00:31:15,630 --> 00:31:18,270
The battle is now in a tussling status.
476
00:31:18,750 --> 00:31:22,550
The emergence of The Imperial Guards will only disturb the military's heart.
477
00:31:23,910 --> 00:31:24,710
The general seems
478
00:31:24,710 --> 00:31:26,750
hostile to The Imperial Guards us.
479
00:31:27,790 --> 00:31:28,310
Yes.
480
00:31:29,070 --> 00:31:30,270
The Imperial Guards don't need to be liked.
481
00:31:31,230 --> 00:31:32,430
However, the officers' vision is
482
00:31:32,910 --> 00:31:34,350
different from people's anyway.
483
00:31:36,190 --> 00:31:37,150
You may rest assured, general.
484
00:31:37,750 --> 00:31:38,510
Even though I'm good at nothing,
485
00:31:39,150 --> 00:31:39,990
I came here
486
00:31:40,510 --> 00:31:42,430
to do my best.
487
00:31:43,830 --> 00:31:44,430
General.
488
00:31:45,750 --> 00:31:46,470
General.
489
00:31:46,990 --> 00:31:47,510
Imperial decree.
490
00:31:47,870 --> 00:31:48,510
The imperial decree came.
491
00:31:56,030 --> 00:31:57,230
Yu Da Yong, accept the imperial decree.
492
00:31:59,150 --> 00:32:01,390
By the mandate of heaven, this Emperor decree hereby.
493
00:32:01,910 --> 00:32:04,390
Zhejiang General, Yu Da Yong, unable to fight.
494
00:32:04,390 --> 00:32:06,470
Within 1 month, you must conquer Port Cen.
495
00:32:06,990 --> 00:32:08,150
If it can't be occupied when the deadline comes,
496
00:32:08,350 --> 00:32:11,270
all the troops under the general must be dismissed and under investigation.
497
00:32:12,110 --> 00:32:12,990
With his Majesty's Royal Blessing.
498
00:32:13,310 --> 00:32:14,430
Yes, Your Majesty.
499
00:32:30,350 --> 00:32:31,230
It turns out his Majesty
500
00:32:31,750 --> 00:32:33,590
always cares about the fight in Port Cen.
501
00:32:33,910 --> 00:32:34,870
How worrying.
502
00:32:36,630 --> 00:32:37,830
I bet that you got it now.
503
00:32:38,710 --> 00:32:40,030
Why did sir Wu not object
504
00:32:40,030 --> 00:32:42,790
to me coming to the military camp to
inquire into the collusion with the enemies.
505
00:32:43,630 --> 00:32:45,350
So it seems he already knew the fight on the coast
506
00:32:45,550 --> 00:32:46,710
was stagnated.
507
00:32:47,630 --> 00:32:49,150
Many people are making things up in court.
508
00:32:49,790 --> 00:32:50,870
His Majesty doesn't know what to do.
509
00:32:51,790 --> 00:32:52,430
After I came here,
510
00:32:52,870 --> 00:32:53,710
I got the evidence
511
00:32:54,590 --> 00:32:57,230
there is a reason for many towns in this coastal area not to be attacked.
512
00:32:57,710 --> 00:32:59,110
By no means is it because of the collusion with the Japanese pirates.
513
00:32:59,950 --> 00:33:01,990
I'm a general, but I'm not allowed to fight.
514
00:33:02,110 --> 00:33:03,310
Am I forced to look like The Imperial Guards
515
00:33:03,310 --> 00:33:04,750
who check people's privacy every day?
516
00:33:06,550 --> 00:33:07,750
You devote yourself for the national interest,
517
00:33:08,230 --> 00:33:09,750
I really admire you.
518
00:33:11,030 --> 00:33:13,030
Nonetheless, I don't know if the general has ever thought about this.
519
00:33:14,310 --> 00:33:15,430
The fighting is extremely tense.
520
00:33:15,950 --> 00:33:17,150
The general is not sociable.
521
00:33:17,990 --> 00:33:19,230
Doesn't that mean you're giving Wu Shou Xu
522
00:33:19,750 --> 00:33:21,870
the role of a victim?
523
00:33:25,830 --> 00:33:26,510
I don't believe that.
524
00:33:27,510 --> 00:33:28,110
Assistant commissioner Lu.
525
00:33:28,710 --> 00:33:30,110
Don't try to provoke the alienation.
526
00:33:32,870 --> 00:33:33,990
It's okay that you don't believe.
527
00:33:34,630 --> 00:33:36,030
I just want to remind you.
528
00:33:36,390 --> 00:33:37,150
Besides,
529
00:33:37,830 --> 00:33:39,750
I want to go to the armory.
530
00:33:40,230 --> 00:33:42,230
Do you allow me?
531
00:33:42,750 --> 00:33:45,990
Yes, of course, if assistant commissioner Lu wants to.
532
00:33:46,350 --> 00:33:48,150
But I'm going to summon my entire army.
533
00:33:48,630 --> 00:33:49,150
How about this?
534
00:33:49,510 --> 00:33:50,910
Shall I let Xiang Zi take you?
535
00:33:50,990 --> 00:33:54,190
Thank you, general.
536
00:34:05,590 --> 00:34:06,950
All mines are destroyed.
537
00:34:07,190 --> 00:34:08,550
We should stop our business.
538
00:34:10,270 --> 00:34:10,910
Sir Yan.
539
00:34:11,430 --> 00:34:14,310
You must kill that Lu Yi.
540
00:34:19,510 --> 00:34:20,190
What?
541
00:34:21,510 --> 00:34:24,270
Could it be that sir Yan isn't able to deal with an imperial guard...
542
00:34:28,430 --> 00:34:29,870
This is Japanese wine.
543
00:34:30,310 --> 00:34:30,870
Yes.
544
00:34:36,230 --> 00:34:37,510
Big master Mao.
545
00:34:37,510 --> 00:34:38,310
What's wrong?
546
00:34:38,470 --> 00:34:40,350
How is
547
00:34:40,350 --> 00:34:41,750
the mutual business plan with Japan?
548
00:34:43,070 --> 00:34:45,910
I originally intended to occupied Port Cen, of which location is the best.
549
00:34:46,230 --> 00:34:48,550
And then open up the traffic between the interior and Japan.
550
00:34:48,870 --> 00:34:49,750
Never thought
551
00:34:50,070 --> 00:34:51,750
Yu Da Yong blocked me at all costs,
552
00:34:51,750 --> 00:34:52,830
He was unwilling to retreat.
553
00:34:54,070 --> 00:34:54,830
Now,
554
00:34:55,270 --> 00:34:56,150
only when Yu Da Yong is killed
555
00:34:56,550 --> 00:34:57,950
can I truly have Port Cen
556
00:34:58,630 --> 00:35:00,910
in order to possess Port Tun like the Farangi.
557
00:35:00,910 --> 00:35:03,470
Wherever we want to trade, we just deliver goods there by sea.
558
00:35:05,430 --> 00:35:06,110
Sir Yan.
559
00:35:06,590 --> 00:35:08,070
Based on your power on the court,
560
00:35:08,390 --> 00:35:10,350
dealing with Yu Da Yong is not hard.
561
00:35:12,630 --> 00:35:14,430
So bis master Mao invited me here
562
00:35:15,470 --> 00:35:17,510
as you want me to help you solve Yu Da Yong.
563
00:35:18,870 --> 00:35:21,070
You want to use my Yan family's power
564
00:35:21,150 --> 00:35:23,510
to overthrow Yu Da Yong on the court
565
00:35:23,590 --> 00:35:25,190
and help you win this fight.
566
00:35:26,510 --> 00:35:28,510
But I'm a businessman, not a traitor.
567
00:35:28,990 --> 00:35:31,110
You're the one who fights, not me.
568
00:35:31,350 --> 00:35:33,750
The one who opposes the court is you.
569
00:35:33,790 --> 00:35:35,710
Not me.
570
00:35:38,590 --> 00:35:40,190
I thought
571
00:35:40,430 --> 00:35:42,110
sir Yan's aspiration is
572
00:35:42,950 --> 00:35:45,030
to gain this world.
573
00:35:45,510 --> 00:35:46,270
How dare you?
574
00:35:49,150 --> 00:35:51,470
Do you want me to rebel?
575
00:35:51,750 --> 00:35:53,870
That's not what I meant.
576
00:35:57,630 --> 00:36:00,350
I will never be the pioneer.
577
00:36:00,789 --> 00:36:03,309
I won't be the boss when I can be the man under him.
578
00:36:03,430 --> 00:36:05,630
After all, if the boss is under my control,
579
00:36:05,830 --> 00:36:08,350
this world will be still mine.
580
00:36:10,150 --> 00:36:10,950
Such a master.
581
00:36:14,030 --> 00:36:15,630
Sir Yan is really brilliant.
582
00:36:18,229 --> 00:36:18,989
Alright.
583
00:36:19,229 --> 00:36:22,509
Since you confided in me,
584
00:36:22,830 --> 00:36:24,470
I also stated my position.
585
00:36:25,390 --> 00:36:26,190
Then, how about this?
586
00:36:26,830 --> 00:36:28,630
As long as you defeat Yu Da Yong,
587
00:36:28,910 --> 00:36:32,550
I won't leave him any chance to stand firm on the court.
588
00:36:32,990 --> 00:36:36,350
I'll help you eliminate a thorn in your flesh.
589
00:36:36,550 --> 00:36:37,230
What do you think?
590
00:36:39,510 --> 00:36:40,230
Okay.
591
00:36:40,950 --> 00:36:43,350
Then, one more person.
592
00:36:48,710 --> 00:36:50,910
Childe is asking who you're talking about.
593
00:36:54,750 --> 00:36:56,110
Wu Shou Xu.
594
00:37:02,750 --> 00:37:03,230
Alright.
595
00:37:09,230 --> 00:37:09,750
Right.
596
00:37:12,070 --> 00:37:12,750
Like her?
597
00:37:15,030 --> 00:37:17,510
It's nice that you like her. Then, she's my gift for you.
598
00:37:19,110 --> 00:37:19,910
Zhai Lan Ye.
599
00:37:20,190 --> 00:37:22,750
From now on, you'll stay here to serve big master Mao.
600
00:37:23,230 --> 00:37:23,950
Childe, I...
601
00:37:24,110 --> 00:37:25,230
Serve him well.
602
00:37:26,430 --> 00:37:28,390
Don't displease big master Mao.
603
00:37:29,550 --> 00:37:31,350
If he loses this fight,
604
00:37:31,870 --> 00:37:34,750
you'll be to blame.
605
00:37:36,830 --> 00:37:38,230
Thank you, sir Yan.
606
00:37:43,590 --> 00:37:47,230
I don't like others casually touching my stuff.
607
00:37:49,750 --> 00:37:51,230
But I like giving my people away.
608
00:38:00,230 --> 00:38:01,750
I will treat you well.
609
00:38:13,350 --> 00:38:15,230
Did you give Zhai Lan Ye to Mao Hai Feng
610
00:38:15,550 --> 00:38:16,350
on purpose?
611
00:38:17,630 --> 00:38:18,710
Didn't she tell Dong Qi Sheng
612
00:38:18,710 --> 00:38:20,990
to catch Lin Ling and give her to Mao Hai Feng?
613
00:38:21,230 --> 00:38:22,110
As she failed,
614
00:38:22,750 --> 00:38:24,990
let her dedicate herself to Mao Hai Feng.
615
00:38:26,110 --> 00:38:27,590
Then will you return the capital?
616
00:38:27,710 --> 00:38:28,230
Yes.
617
00:38:36,750 --> 00:38:38,110
Sir, your letter.
618
00:39:17,110 --> 00:39:18,230
Apart from these three words,
619
00:39:18,510 --> 00:39:19,710
is there anything else?
620
00:39:20,870 --> 00:39:22,750
Sir, what did you just ask me?
621
00:39:26,190 --> 00:39:26,910
Nothing.
622
00:39:28,830 --> 00:39:29,230
Sir.
623
00:39:29,550 --> 00:39:30,750
General Yu had someone conveyed his word that
624
00:39:30,990 --> 00:39:32,230
tells us to go check the armory.
625
00:39:45,590 --> 00:39:48,070
There are treasures of the general in this armory,
626
00:39:48,070 --> 00:39:50,070
but he asked you to oversee here.
627
00:39:50,390 --> 00:39:52,190
You're indeed treated as his honored guest.
628
00:39:53,710 --> 00:39:54,190
Sir.
629
00:40:01,750 --> 00:40:03,990
General Yu is governing the army quite rigorously.
630
00:40:05,030 --> 00:40:05,830
Each weapon
631
00:40:06,230 --> 00:40:08,070
is required to be wiped dry.
632
00:40:08,430 --> 00:40:09,230
Of course.
633
00:40:09,750 --> 00:40:10,750
Not just these weapons.
634
00:40:11,070 --> 00:40:12,870
The gunpowder depot is also heavily guarded.
635
00:40:13,230 --> 00:40:14,910
No permission for the unauthorized within 1 feet.
636
00:40:16,870 --> 00:40:19,430
How many times did general Yu attack by sea?
637
00:40:20,430 --> 00:40:21,390
After Zhoushan,
638
00:40:21,630 --> 00:40:23,070
he attacked by sea 5 times.
639
00:40:23,230 --> 00:40:24,990
The ports here are very long,
640
00:40:25,390 --> 00:40:27,710
The ship will be pinched on three sides as soon as it enters.
641
00:40:28,190 --> 00:40:30,150
Some of our ships were sunk by artillery.
642
00:40:31,470 --> 00:40:34,030
This artillery could be the ranged weapon on the ship, right?
643
00:40:34,230 --> 00:40:34,830
How far?
644
00:40:35,190 --> 00:40:36,550
About dozens of feet.
645
00:40:37,150 --> 00:40:38,070
Dozens of feet?
646
00:40:38,750 --> 00:40:39,750
Then you can attack directly
647
00:40:39,750 --> 00:40:41,230
the Japanese pirates' ships hiding in the ports.
648
00:40:41,750 --> 00:40:42,230
Yes.
649
00:40:42,510 --> 00:40:44,150
But the artillery's lethality is limited.
650
00:40:44,510 --> 00:40:46,390
It can only burn the Japanese pirates' sails.
651
00:40:46,750 --> 00:40:48,030
Inadequate to defeat the enemy.
652
00:40:48,950 --> 00:40:50,750
It'll be better if their ships are drawn out.
653
00:40:51,230 --> 00:40:52,990
Unfortunately, they're very cunning.
654
00:40:53,430 --> 00:40:54,710
No matter how we provoked from the outside,
655
00:40:54,830 --> 00:40:56,110
they wouldn't come out and keep hiding in the port.
656
00:40:57,550 --> 00:41:00,070
That's why general Yu could only attack by land.
657
00:41:01,990 --> 00:41:03,190
The general had no other choices.
658
00:41:03,750 --> 00:41:05,190
Several ships were sunk,
659
00:41:05,430 --> 00:41:06,750
the allowance is little.
660
00:41:07,230 --> 00:41:08,590
We couldn't afford even artillery,
661
00:41:08,950 --> 00:41:10,350
not to mention rebuilding warships.
662
00:41:10,750 --> 00:41:11,710
They were able to attack neither by sea
663
00:41:12,150 --> 00:41:13,070
nor by land.
664
00:41:13,830 --> 00:41:15,150
The emperor has to dismiss him from his post to conduct the investigation.
665
00:41:16,070 --> 00:41:17,830
General Yu was forced to this point.
666
00:41:18,150 --> 00:41:20,030
The burden on him isn't ordinary.
667
00:41:52,750 --> 00:41:54,030
I was kind to you,
668
00:41:54,150 --> 00:41:55,270
why did you want to kill me?
669
00:41:55,750 --> 00:41:56,550
I hate you.
670
00:41:57,270 --> 00:41:58,750
I hate that you ruined my whole life.
671
00:41:59,630 --> 00:42:01,190
You made your life yourself.
672
00:42:01,190 --> 00:42:02,230
What does it have to do with me?
673
00:42:03,030 --> 00:42:05,910
If you hadn't disguised yourself as a man, saved me,
674
00:42:06,750 --> 00:42:08,150
I wouldn't have admired you.
675
00:42:08,830 --> 00:42:10,510
If you and my brother didn't love each other,
676
00:42:10,510 --> 00:42:11,710
I wouldn't envy you.
677
00:42:12,750 --> 00:42:13,430
If...
678
00:42:14,630 --> 00:42:16,390
If I hadn't married Si Ma Chang An,
679
00:42:17,550 --> 00:42:19,710
I wouldn't be in this situation today.
680
00:42:20,190 --> 00:42:21,790
I would have a different life.
681
00:42:22,110 --> 00:42:23,190
You are stupid.
682
00:42:23,750 --> 00:42:24,710
Until now, you haven't known
683
00:42:24,710 --> 00:42:26,470
why you become like this, have you?
684
00:42:27,310 --> 00:42:27,830
It's right.
685
00:42:28,190 --> 00:42:29,870
I dressed up as a man for fun,
686
00:42:30,230 --> 00:42:31,630
and happened to save you.
687
00:42:31,870 --> 00:42:33,510
But if that day, the person who saved you was another,
688
00:42:34,110 --> 00:42:35,870
you would admire him.
689
00:42:36,830 --> 00:42:37,390
Plus,
690
00:42:37,830 --> 00:42:39,070
do you truly love sir?
691
00:42:39,830 --> 00:42:40,590
Or, is it because you hate me
692
00:42:40,590 --> 00:42:42,030
that you don't want to see me happy?
693
00:42:42,870 --> 00:42:43,830
You harmed me before,
694
00:42:44,270 --> 00:42:45,270
now you intended to kill me.
695
00:42:46,030 --> 00:42:47,310
Do you hate me that much?
696
00:42:47,830 --> 00:42:48,750
This is not important.
697
00:42:49,870 --> 00:42:51,630
My fate is up to the others.
698
00:42:52,310 --> 00:42:54,390
Even my life is not mine.
699
00:42:55,750 --> 00:42:56,310
Wrong.
700
00:43:03,990 --> 00:43:05,510
This knife is the type hidden by martial artists
701
00:43:05,630 --> 00:43:07,750
in case of an emergency.
702
00:43:08,390 --> 00:43:09,350
You can't have it.
703
00:43:10,270 --> 00:43:11,310
Who gave it to you?
704
00:43:12,030 --> 00:43:12,790
Say.
47117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.