All language subtitles for Under The Power 33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,299 --> 00:02:04,889 I'll tell you a secret. 2 00:02:06,049 --> 00:02:06,509 I... 3 00:02:07,179 --> 00:02:09,259 I kissed you. 4 00:02:11,429 --> 00:02:12,259 You kissed me? 5 00:02:13,679 --> 00:02:14,389 When? 6 00:02:18,339 --> 00:02:19,589 In Maple Col. 7 00:02:20,799 --> 00:02:23,679 At that time, I was feeding you the medicine. 8 00:02:29,639 --> 00:02:30,639 What's the matter with your mouth? 9 00:02:32,589 --> 00:02:33,299 This? 10 00:02:35,009 --> 00:02:36,889 Yesterday when I was fetching water from the river, 11 00:02:36,889 --> 00:02:37,719 I carelessly 12 00:02:38,089 --> 00:02:39,549 struck a big stone 13 00:02:39,549 --> 00:02:40,639 and it hit me right here. 14 00:02:47,639 --> 00:02:48,339 See. 15 00:02:51,469 --> 00:02:52,719 You forgot it all. 16 00:02:54,589 --> 00:02:55,339 However, 17 00:02:56,049 --> 00:02:56,889 you don't have to remember it. 18 00:02:57,509 --> 00:02:59,679 I had no choice but to do that. 19 00:03:11,049 --> 00:03:11,759 So... 20 00:03:12,679 --> 00:03:13,679 How did you feel? 21 00:03:16,339 --> 00:03:17,139 How I felt? 22 00:03:18,179 --> 00:03:19,679 What feeling could I have? 23 00:03:21,929 --> 00:03:24,009 At that time, my mind was so vague. 24 00:03:26,639 --> 00:03:28,589 Now I nearly forgot it all. 25 00:03:30,009 --> 00:03:30,719 You forgot it? 26 00:03:34,549 --> 00:03:35,549 I already forgot it, too. 27 00:03:37,049 --> 00:03:38,139 Shall we try doing it one more time? 28 00:03:40,469 --> 00:03:41,799 We can probably recall it. 29 00:03:42,759 --> 00:03:43,839 Try doing it one more time? 30 00:03:44,759 --> 00:03:45,839 We can't. We can't do it. 31 00:03:45,839 --> 00:03:47,889 I can't take mean advantage of you, sir. 32 00:03:49,389 --> 00:03:49,969 No problem. 33 00:03:51,299 --> 00:03:52,299 I told you to try. 34 00:03:53,339 --> 00:03:53,799 You forgot it? 35 00:03:54,339 --> 00:03:55,089 I'm your sir. 36 00:03:56,299 --> 00:03:57,139 You have to obey me. 37 00:04:03,679 --> 00:04:04,179 That's right? 38 00:04:04,549 --> 00:04:06,469 You're sir, I'll obey you. 39 00:05:29,799 --> 00:05:30,469 Why they are... 40 00:06:03,889 --> 00:06:04,219 Let's go. 41 00:06:04,469 --> 00:06:05,089 Yes. 42 00:07:00,369 --> 00:07:01,239 Liao Official, 43 00:07:01,989 --> 00:07:02,789 this wine, 44 00:07:03,539 --> 00:07:06,449 will work like what you said? 45 00:07:06,539 --> 00:07:07,159 Yes. 46 00:07:08,329 --> 00:07:10,539 My foster father, Yan Master, who is now more than 70 years old, 47 00:07:10,659 --> 00:07:12,039 is still healthy and strong, 48 00:07:12,289 --> 00:07:15,409 thanks to drinking this Baihua wine every night before going to bed. 49 00:07:16,159 --> 00:07:16,789 What? 50 00:07:17,489 --> 00:07:18,739 You say that Yan Master 51 00:07:19,789 --> 00:07:21,289 is now drinking Baihua wine? 52 00:07:22,289 --> 00:07:23,489 There are many jars of Baihua wine 53 00:07:23,489 --> 00:07:25,199 hidden in my foster father's basement. 54 00:07:25,199 --> 00:07:27,539 I also had a lot of difficulties taking a bottle. 55 00:07:27,739 --> 00:07:29,829 So I give it to you to try. 56 00:07:30,079 --> 00:07:32,159 Perhaps, it will work effectively. 57 00:07:34,949 --> 00:07:35,789 Such a good will. 58 00:07:36,369 --> 00:07:37,039 You can go now. 59 00:07:38,449 --> 00:07:39,449 Excuse me. 60 00:07:45,369 --> 00:07:47,909 Baihua wine, Baihua wine. 61 00:07:49,869 --> 00:07:51,869 Yan Master, very good. 62 00:07:52,789 --> 00:07:54,199 He even hides such good stuffs. 63 00:07:58,329 --> 00:07:59,329 Store it for me. 64 00:08:10,829 --> 00:08:11,869 Oh my god. 65 00:08:16,239 --> 00:08:17,039 My head hurts badly. 66 00:08:22,829 --> 00:08:24,329 That wine is so strong. 67 00:08:27,289 --> 00:08:30,199 I drank wine last night. 68 00:08:30,699 --> 00:08:32,369 It's so hard for me to see you. 69 00:08:32,869 --> 00:08:34,239 Why don't you turn into a circle for me? 70 00:08:34,989 --> 00:08:36,239 Turn into a circle. 71 00:08:38,449 --> 00:08:39,539 I fell down. 72 00:08:40,539 --> 00:08:42,869 It seems that I fell down. 73 00:08:49,329 --> 00:08:51,239 Sir probably saved me. 74 00:08:54,329 --> 00:08:55,369 What happened next? 75 00:08:56,289 --> 00:08:57,949 Why can't I remember anything? 76 00:09:03,579 --> 00:09:05,409 Why do I have this thing on my hair? 77 00:09:08,239 --> 00:09:09,159 Xia. 78 00:09:14,449 --> 00:09:15,199 Miss Yuan. 79 00:09:16,239 --> 00:09:16,949 I'm coming. 80 00:09:26,949 --> 00:09:28,739 Little sister, what's the matter? 81 00:09:29,699 --> 00:09:31,449 Madam told me to bring this newly made clothes 82 00:09:31,449 --> 00:09:32,409 to you. 83 00:09:34,199 --> 00:09:36,079 Tomorrow is Qixi Brooch festival. 84 00:09:36,289 --> 00:09:38,039 You will definitely look great in these clothes. 85 00:09:40,579 --> 00:09:41,739 Thanks madam for your caring. 86 00:09:42,539 --> 00:09:44,329 The skylark on your brooch looks so beautiful. 87 00:09:44,989 --> 00:09:46,659 It is as pretty as you. 88 00:09:48,699 --> 00:09:50,239 I won't bother your resting anymore. 89 00:09:51,199 --> 00:09:52,539 Thank you, little sister. 90 00:10:14,328 --> 00:10:14,868 Sir. 91 00:10:19,409 --> 00:10:19,949 Come in. 92 00:10:27,159 --> 00:10:27,829 I... 93 00:10:28,539 --> 00:10:30,369 I have something to ask you. 94 00:10:31,989 --> 00:10:32,699 What's the matter? 95 00:10:33,699 --> 00:10:34,369 Last night... 96 00:10:38,039 --> 00:10:38,829 Last night... 97 00:10:41,039 --> 00:10:41,869 What's the matter with last night? 98 00:10:43,239 --> 00:10:44,909 I was drunk last night. 99 00:10:45,329 --> 00:10:48,409 I'm wondering if I did something annoying? 100 00:10:52,329 --> 00:10:53,039 You didn't. 101 00:10:53,869 --> 00:10:55,039 That's good. That's good. 102 00:10:56,119 --> 00:10:56,659 Sir, 103 00:10:57,039 --> 00:10:58,949 do you know this brooch? 104 00:11:01,489 --> 00:11:02,409 That brooch... 105 00:11:03,989 --> 00:11:04,989 I saw it in Cen Fu's place. 106 00:11:06,289 --> 00:11:07,159 I? 107 00:11:09,289 --> 00:11:11,329 Cen Fu, is this yours? 108 00:11:12,449 --> 00:11:13,489 When I and Cen Fu came back yesterday, 109 00:11:14,199 --> 00:11:15,039 I saw that you were drunk 110 00:11:15,869 --> 00:11:17,199 so I asked Cen Fu to take you home. 111 00:11:18,289 --> 00:11:19,909 He may have put it on your hair then. 112 00:11:20,329 --> 00:11:22,239 Why did you give me a present on no occasion? 113 00:11:23,239 --> 00:11:25,489 Maybe I saw that beautiful brooch when wandering around 114 00:11:25,909 --> 00:11:26,789 and bought it without considering. 115 00:11:26,789 --> 00:11:27,869 That's right. I didn't consider anything when I bought it. 116 00:11:28,329 --> 00:11:29,329 Here, I 117 00:11:29,329 --> 00:11:30,579 didn't know any girls 118 00:11:30,829 --> 00:11:32,579 so I thought it would be nice to give you. 119 00:11:33,079 --> 00:11:34,539 But there is a "Xia" on it. 120 00:11:34,989 --> 00:11:36,329 It's unbelievable when you bought a brooch 121 00:11:36,329 --> 00:11:37,369 with my name on it. 122 00:11:37,909 --> 00:11:38,539 Why was it so coincidental? 123 00:11:39,449 --> 00:11:40,199 Really? 124 00:11:41,789 --> 00:11:42,699 Why didn't I know about it? 125 00:11:46,239 --> 00:11:47,739 Maybe that brooch is predestined to you. 126 00:11:47,739 --> 00:11:48,539 It's predestined to be yours. 127 00:11:55,539 --> 00:11:56,369 Is it? 128 00:11:58,289 --> 00:11:59,239 I assumed... 129 00:12:06,409 --> 00:12:07,199 What did you assume? 130 00:12:11,489 --> 00:12:12,239 Nothing. 131 00:12:13,789 --> 00:12:14,449 Nothing. 132 00:12:28,989 --> 00:12:30,699 Mom, dad. 133 00:12:32,369 --> 00:12:33,039 Min Er. 134 00:12:33,539 --> 00:12:34,739 Let me see. 135 00:12:36,329 --> 00:12:37,039 So beautiful. 136 00:12:39,409 --> 00:12:40,539 You look so beautiful. 137 00:13:16,369 --> 00:13:18,539 Xia Master, what you're wearing 138 00:13:19,159 --> 00:13:21,199 makes me unable to recognize you. 139 00:13:22,409 --> 00:13:24,239 You need to call me Miss Yuan today. 140 00:13:25,989 --> 00:13:28,619 Miss... Miss Yuan. 141 00:13:34,579 --> 00:13:35,369 Didn't I 142 00:13:35,659 --> 00:13:38,079 tell them to make a pink costume for you? 143 00:13:38,829 --> 00:13:40,409 Why it turns out to be blue? 144 00:13:42,409 --> 00:13:42,909 However, 145 00:13:43,329 --> 00:13:44,989 this blue 146 00:13:44,989 --> 00:13:46,659 doesn't suit young ladies. 147 00:13:47,289 --> 00:13:49,489 Fortunately, you have white skin, 148 00:13:50,539 --> 00:13:51,699 so when you wear this blue costume, 149 00:13:52,329 --> 00:13:53,989 you have a very imposing manner conversely, 150 00:13:56,409 --> 00:13:58,369 which can surpass any other young ladies. 151 00:13:58,659 --> 00:13:59,789 Thank you for your compliment, madam. 152 00:14:15,239 --> 00:14:17,239 Today, all of Hangzhou's beauties 153 00:14:17,239 --> 00:14:18,869 are present here. 154 00:14:19,619 --> 00:14:22,329 So beautiful. Just like hundreds of flowers are blooming. 155 00:14:23,619 --> 00:14:25,199 I think you've got a little bit lady appearance 156 00:14:25,789 --> 00:14:27,789 of a mandarin family in that costume. 157 00:14:29,489 --> 00:14:30,739 It's possible that one of my ancestors 158 00:14:30,829 --> 00:14:32,369 used to be a big mandarin. 159 00:14:33,239 --> 00:14:34,409 Your posture looks like a mandarin descendant. 160 00:14:35,079 --> 00:14:37,239 But if you keep silent, it'll be better. 161 00:14:37,489 --> 00:14:38,239 Sir. 162 00:14:38,909 --> 00:14:39,539 You dare laugh? 163 00:14:55,789 --> 00:14:56,619 Yuan Jin Xia. 164 00:14:58,659 --> 00:15:00,619 Xie Yuan Yuan, have a seat. 165 00:15:03,989 --> 00:15:04,789 Miss Shang Guan. 166 00:15:08,119 --> 00:15:08,909 Here you are. 167 00:15:18,079 --> 00:15:20,239 Sir Si Ma's coming. 168 00:15:21,789 --> 00:15:24,699 Sir Si Ma. Sir Si Ma. 169 00:15:26,159 --> 00:15:28,489 Sir, that's Si Ma Chang An 170 00:15:28,579 --> 00:15:30,289 who I told you about. 171 00:15:30,699 --> 00:15:32,239 I don't know if he's that ugly 172 00:15:32,239 --> 00:15:33,239 as he always wears a mask. 173 00:15:33,239 --> 00:15:33,699 Sir, have a seat, please. 174 00:15:37,829 --> 00:15:39,789 Min Er, you need to be well-prepared 175 00:15:39,989 --> 00:15:42,659 so that you won't be confused on stage. 176 00:15:42,909 --> 00:15:44,619 I've practiced a lot. 177 00:15:44,619 --> 00:15:45,869 Be assured, mom. 178 00:15:47,079 --> 00:15:47,619 Miss. 179 00:15:48,159 --> 00:15:49,369 It's so shameless. 180 00:15:49,989 --> 00:15:51,659 The childe doesn't know how to avoid arousing suspicion 181 00:15:52,579 --> 00:15:54,119 She is so interested in my big brother, 182 00:15:54,789 --> 00:15:56,289 she will sooner or later end in humiliating failures. 183 00:15:57,159 --> 00:15:57,949 Miss Yuan. 184 00:15:58,699 --> 00:15:59,119 Madam. 185 00:15:59,119 --> 00:15:59,949 Miss Shang Guan. 186 00:16:00,659 --> 00:16:01,619 These are spider boxes. 187 00:16:02,449 --> 00:16:03,579 Hold this in your hand. 188 00:16:03,989 --> 00:16:05,789 You can pray for dexterity later on. 189 00:16:06,369 --> 00:16:07,699 This Brooch festival 190 00:16:07,869 --> 00:16:09,199 is held only once every three years. 191 00:16:09,539 --> 00:16:11,539 Miss Yuan and Miss Shang Guan, 192 00:16:11,539 --> 00:16:12,869 you should join it if you find nothing inconvenient. 193 00:16:12,949 --> 00:16:13,539 Mom. 194 00:16:14,239 --> 00:16:16,079 You are making it so difficult for them. 195 00:16:16,449 --> 00:16:18,829 They normally like dealing with swords 196 00:16:19,239 --> 00:16:21,579 so they may be not so familiar with these girly stuffs. 197 00:16:21,949 --> 00:16:24,699 Moreover, it's a little bit hasty. They may not be well-prepared. 198 00:16:25,239 --> 00:16:26,409 If they do something embarrassing, 199 00:16:26,829 --> 00:16:28,369 it won't be very good. 200 00:16:29,699 --> 00:16:30,789 It sounds reasonable. 201 00:16:31,449 --> 00:16:33,489 I'm here so I have to join this interesting activity. 202 00:16:37,579 --> 00:16:38,829 I'll do it with you. 203 00:16:41,159 --> 00:16:42,489 Two of you, quickly come to the stage to show off your swordsmanship 204 00:16:42,489 --> 00:16:43,449 to freshen me up. 205 00:16:43,579 --> 00:16:44,739 I nearly fall asleep now. 206 00:16:44,739 --> 00:16:45,289 To be honest. 207 00:16:45,449 --> 00:16:46,119 Have you been awaken? 208 00:16:46,239 --> 00:16:47,699 The Third Brooch festival 209 00:16:47,699 --> 00:16:49,119 is about to begin now. 210 00:16:49,739 --> 00:16:51,039 Everyone please get yourselves ready. 211 00:16:51,539 --> 00:16:52,869 Quickly get ready, everyone. 212 00:16:55,039 --> 00:16:56,159 Have a seat. 213 00:17:07,119 --> 00:17:10,039 Now, I would like to invite Miss Yuan, 214 00:17:10,369 --> 00:17:13,909 Miss Shang Guang and Miss Chunyu to come to stage to compete. 215 00:17:15,659 --> 00:17:17,199 Yuan Da Xia, fighting. 216 00:17:25,289 --> 00:17:25,909 Sir. 217 00:17:57,199 --> 00:17:57,949 Are you okay? 218 00:20:17,449 --> 00:20:19,449 Great. Great. 219 00:20:27,659 --> 00:20:30,199 Very good. Very good. 220 00:21:16,909 --> 00:21:17,739 Great. Great. 221 00:21:17,909 --> 00:21:19,199 Great. Great. Great. 222 00:21:23,489 --> 00:21:24,239 Wonderful. 223 00:21:29,619 --> 00:21:32,119 Great. Great. Great. 224 00:21:35,409 --> 00:21:36,949 Min Er, it doesn't matter. 225 00:21:41,289 --> 00:21:42,869 Yuan Jin Xia, you are so great. 226 00:21:43,329 --> 00:21:44,659 Sister, you are so great, too. 227 00:21:47,239 --> 00:21:47,909 Sir. 228 00:21:55,119 --> 00:21:57,869 Big master Mao couldn't escape in Cen harbor 229 00:21:58,119 --> 00:22:01,159 so he sent me here to help you out. 230 00:22:01,659 --> 00:22:02,659 Of course, our Childe understands 231 00:22:02,909 --> 00:22:04,909 big master's good will. 232 00:22:05,869 --> 00:22:07,329 Since the court embargoed the sea, 233 00:22:07,989 --> 00:22:09,789 if it hadn't been for your help, 234 00:22:10,329 --> 00:22:12,489 this deal couldn't have gone beyond Da Ming. 235 00:22:16,119 --> 00:22:17,829 I heard that as soon as second master reached Hangzhou, 236 00:22:18,239 --> 00:22:19,989 he encountered a difficult situation in Wu An Gang. 237 00:22:23,369 --> 00:22:24,369 It really happened. 238 00:22:26,329 --> 00:22:28,409 You used to have a good relationship with Shang Guan Xi 239 00:22:28,739 --> 00:22:30,159 so you must have known 240 00:22:30,489 --> 00:22:33,619 I and Wu An Gang have had a long-lasting feud. 241 00:22:34,699 --> 00:22:37,449 You means the matter of Dong family's water village which was destroyed? 242 00:22:42,909 --> 00:22:46,659 However, you'd better not do anything related to Wu An Gang. 243 00:22:47,539 --> 00:22:48,239 Why? 244 00:22:49,829 --> 00:22:52,619 You want to protect Wu An Gang, Miss Zhai? 245 00:22:53,079 --> 00:22:54,949 I and Shang Guan Xi used to have a personal relationship, 246 00:22:55,289 --> 00:22:56,699 but now we've become strangers. 247 00:22:57,369 --> 00:22:58,789 The most urgent thing now 248 00:22:59,079 --> 00:23:00,949 is to complete the mission that childe has assigned us, 249 00:23:01,159 --> 00:23:03,079 not to get annoyances from Wu An Gang ourselves. 250 00:23:09,199 --> 00:23:10,949 And about that you want to find Yuan Jin Xia, 251 00:23:11,289 --> 00:23:12,989 now she is in Hangzhou. 252 00:23:18,949 --> 00:23:21,579 Jin Xia, Hangzhou. 253 00:23:23,289 --> 00:23:24,789 In this Brooch festival, 254 00:23:24,909 --> 00:23:27,239 the winner of talent competition has been known. 255 00:23:27,619 --> 00:23:30,539 She was chosen out by gentlemen here. 256 00:23:31,289 --> 00:23:35,659 Where would the flowers fall on? 257 00:23:37,739 --> 00:23:38,659 Don't be hasty. 258 00:23:38,869 --> 00:23:40,079 Take it easy. 259 00:23:40,489 --> 00:23:42,239 I will announce it to everyone now. 260 00:23:43,199 --> 00:23:46,949 The winner is Shang Guan Xi. 261 00:23:49,489 --> 00:23:50,289 It's great, sister. 262 00:23:50,289 --> 00:23:51,199 Congratulations, sister. 263 00:23:56,079 --> 00:23:58,619 Ladies and gentlemen, this is the end of the competition. 264 00:23:59,289 --> 00:24:00,449 The winner has been decided. 265 00:24:00,699 --> 00:24:04,369 Ladies, please come to worship Seven Fairies and offer your wish. 266 00:24:26,369 --> 00:24:27,489 I used to think 267 00:24:27,489 --> 00:24:28,789 I can't never pray for true love. 268 00:24:29,659 --> 00:24:30,489 Only if I try my best, 269 00:24:30,909 --> 00:24:32,079 even bailiff stuffs 270 00:24:32,329 --> 00:24:33,449 or what related to my future husband, 271 00:24:33,699 --> 00:24:34,789 I will get what I want. 272 00:24:36,079 --> 00:24:37,869 Why reality often falls short of my expectation? 273 00:24:38,699 --> 00:24:41,369 Seven Fairies, if you are really sacred, please tell me 274 00:24:41,699 --> 00:24:44,579 how I can know whether or not 275 00:24:44,579 --> 00:24:46,159 that person has fallen for me. 276 00:24:50,829 --> 00:24:53,489 Here is the begging for cleverness. Everyone, open your spider box, 277 00:24:53,869 --> 00:24:55,789 to see if any web is formed. 278 00:24:55,949 --> 00:24:56,949 If there is some web formed inside, 279 00:24:57,159 --> 00:24:59,909 Seven Fairies has agreed with your wish. 280 00:25:00,199 --> 00:25:02,289 Your wishes will become reality. 281 00:25:03,039 --> 00:25:04,619 Web forming can realize our prays, 282 00:25:04,619 --> 00:25:05,449 is it that sacred? 283 00:25:05,659 --> 00:25:06,739 I have no idea. 284 00:25:08,199 --> 00:25:08,909 Shall we have a look? 285 00:25:09,329 --> 00:25:10,239 Let's open it. 286 00:25:14,579 --> 00:25:15,619 The web is formed. 287 00:25:16,199 --> 00:25:16,989 Yuan Da Xia, 288 00:25:16,989 --> 00:25:18,829 your wish will soon be fulfilled. 289 00:25:19,659 --> 00:25:20,409 What did you wish for? 290 00:25:20,659 --> 00:25:21,699 Did it have something to do with me? 291 00:25:24,789 --> 00:25:27,199 Sir, did you join the vote? 292 00:25:28,789 --> 00:25:29,579 Yes, I did. 293 00:25:29,909 --> 00:25:31,739 I'm wondering who you voted for. 294 00:25:32,909 --> 00:25:34,869 Miss Shang Guan, don't you want to have a look? 295 00:25:37,539 --> 00:25:40,829 Swordsmanship of master Shang Guan is not only valiant but also heroic. 296 00:25:45,239 --> 00:25:45,909 Yuan Jin Xia. 297 00:25:46,909 --> 00:25:48,659 I think the music you played 298 00:25:48,909 --> 00:25:50,989 is both elegant and powerful, such a novel style. 299 00:25:50,989 --> 00:25:52,989 To me, you're the best. 300 00:25:57,579 --> 00:25:58,449 Miss Shang Guan. 301 00:25:59,119 --> 00:26:01,539 master painter is painting a picture for you in the Sight-seeing Building. 302 00:26:02,239 --> 00:26:04,079 Ladies and gentlemen, 303 00:26:04,159 --> 00:26:05,739 please go to the Sight-seeing Building 304 00:26:05,869 --> 00:26:06,699 to enjoy. 305 00:26:08,989 --> 00:26:10,369 Min Er, let's go. 306 00:26:16,829 --> 00:26:17,449 Let's go. 307 00:26:17,989 --> 00:26:19,159 Yuan Da Xia, let's go. 308 00:26:29,289 --> 00:26:31,489 I haven't finished answering you. 309 00:26:34,289 --> 00:26:37,039 Only the sound of the lute touched my heart. 310 00:26:49,409 --> 00:26:50,079 Let's go. 311 00:27:03,869 --> 00:27:05,079 The painting is done. 312 00:27:06,239 --> 00:27:07,039 Turn on the light. 313 00:27:12,869 --> 00:27:14,989 Sister Shang Guan, look at it. So beautiful. 314 00:27:17,329 --> 00:27:17,909 Da Yang, 315 00:27:18,039 --> 00:27:18,989 come here, come here. 316 00:27:19,869 --> 00:27:21,409 Have a look, does it look like sister Shang Guan? 317 00:27:22,369 --> 00:27:23,699 It definitely looks vivid. 318 00:27:23,989 --> 00:27:26,329 But I think you're more beautiful in reality. 319 00:27:27,239 --> 00:27:28,539 In reality, you're more beautiful. 320 00:27:31,239 --> 00:27:32,789 Da Yang, you've become idiot looking at it. 321 00:27:37,039 --> 00:27:37,869 That is... 322 00:27:38,159 --> 00:27:39,199 What's that? 323 00:27:46,789 --> 00:27:47,329 It's dangerous. 324 00:27:54,329 --> 00:27:54,869 Miss Shang Guan. 325 00:27:57,739 --> 00:27:59,329 Sister, Jin Xia. 326 00:28:02,369 --> 00:28:03,119 Don't push. 327 00:28:12,039 --> 00:28:12,829 Min Er. 328 00:28:12,829 --> 00:28:13,239 Madam. 329 00:28:13,239 --> 00:28:14,159 Where is the lady? 330 00:28:14,239 --> 00:28:16,699 She's just been around. 331 00:28:17,869 --> 00:28:18,579 Don't try to put up with it. 332 00:28:18,949 --> 00:28:20,039 It's not a normal anesthetic. 333 00:28:21,079 --> 00:28:22,659 Don't move. Stay still. 334 00:28:23,159 --> 00:28:24,409 Stay still. Come back. Don't move. 335 00:28:26,119 --> 00:28:27,239 Follow me, don't move. 336 00:28:28,119 --> 00:28:30,289 Stay still, everyone. Don't move. 337 00:28:34,199 --> 00:28:34,989 You have to listen. 338 00:28:37,409 --> 00:28:38,369 Dong Qi Sheng. 339 00:28:39,289 --> 00:28:40,409 Why he hasn't died? 340 00:28:40,409 --> 00:28:42,239 No need to worry, everyone. 341 00:28:42,949 --> 00:28:45,409 This smoke just makes you temporarily tired, 342 00:28:46,159 --> 00:28:47,829 it isn't fatal. 343 00:28:49,699 --> 00:28:51,579 Who are you? What do you want? 344 00:28:51,739 --> 00:28:53,579 This place has been under our control. 345 00:28:53,739 --> 00:28:55,239 No one can escape. 346 00:28:55,329 --> 00:28:57,579 We just want to get some money. 347 00:28:58,199 --> 00:28:59,489 We don't want to make it difficult for you guys. 348 00:28:59,909 --> 00:29:01,949 When your family brings money in, 349 00:29:02,159 --> 00:29:03,659 I will release you. 350 00:29:04,909 --> 00:29:06,199 How dare you? 351 00:29:06,539 --> 00:29:08,239 We are all Hangzhou's nobles 352 00:29:08,619 --> 00:29:09,739 You even dare kidnap us for extortion? 353 00:29:09,949 --> 00:29:12,039 Don't you want to live anymore? 354 00:29:19,289 --> 00:29:21,539 It doesn't matter as long as we don't come out there 355 00:29:24,699 --> 00:29:25,829 Don't be hasty now. 356 00:29:26,039 --> 00:29:27,699 Can't you figure out that we don't see Jin Xia and the others? 357 00:29:27,949 --> 00:29:30,739 Maybe they're finding ways out. 358 00:29:33,329 --> 00:29:35,239 Anyone dares say useless things, 359 00:29:36,039 --> 00:29:37,079 I will kill that person right away. 360 00:29:38,369 --> 00:29:40,199 Alright, from now on, 361 00:29:40,289 --> 00:29:41,699 each writes a letter 362 00:29:41,949 --> 00:29:44,239 including your name and background. 363 00:29:44,829 --> 00:29:46,949 I'll send it to your house. 364 00:29:47,239 --> 00:29:47,989 By the way, 365 00:29:48,289 --> 00:29:50,289 if you have any valuable things with you now, 366 00:29:50,539 --> 00:29:53,119 bring them out all for me. 367 00:29:53,699 --> 00:29:54,369 Second master, 368 00:29:55,079 --> 00:29:56,329 no one else can be found. 369 00:29:56,329 --> 00:29:56,989 What? 370 00:29:58,199 --> 00:29:58,949 Why it could be? 371 00:29:59,619 --> 00:30:02,369 They are still here for sure. Examine carefully for me. 372 00:30:02,539 --> 00:30:03,949 Especially Yuan Jin Xia. 373 00:30:04,489 --> 00:30:05,789 Master's aiming at her. 374 00:30:06,079 --> 00:30:07,289 You have to find her 375 00:30:07,489 --> 00:30:08,699 at any costs. 376 00:30:08,989 --> 00:30:09,659 Yes, sir. 377 00:30:32,909 --> 00:30:33,539 Where is Jin Xia? 378 00:30:33,869 --> 00:30:35,079 I haven't found her. 379 00:30:39,329 --> 00:30:40,659 But from Cao Kun's tattoo on the arm, 380 00:30:41,039 --> 00:30:41,949 we can discover that Japanese 381 00:30:42,289 --> 00:30:43,829 has a mysterious totem. 382 00:30:44,079 --> 00:30:47,949 Silently investigate the conspiracy behind Cao Kun. 383 00:30:48,909 --> 00:30:49,909 Mao Hai Feng's people. 384 00:30:50,369 --> 00:30:52,869 How dare those bastards? 385 00:30:54,239 --> 00:30:54,949 I'll stay here. 386 00:30:55,079 --> 00:30:56,699 You go to ask the local authority for help. 387 00:30:56,989 --> 00:30:58,539 I won't. I have to find Jin Xia. 388 00:30:58,539 --> 00:30:59,619 I'll be in charge of stuffs here. 389 00:31:00,079 --> 00:31:02,079 If the local authority's people don't come, Jin Xia can't be saved either. 390 00:31:04,829 --> 00:31:05,409 Okay. 391 00:31:05,789 --> 00:31:07,329 If there's any matter with Jin Xia, 392 00:31:07,579 --> 00:31:08,739 I won't let you live comfortably. 393 00:31:19,079 --> 00:31:19,829 Sir. 394 00:31:22,159 --> 00:31:22,949 Bring her downstairs. 395 00:31:23,579 --> 00:31:24,829 Be nice. Examine carefully. 396 00:31:25,079 --> 00:31:26,119 You must find Yuan Jin Xia. 397 00:31:26,289 --> 00:31:26,949 Yes, sir. 398 00:31:36,949 --> 00:31:37,699 Sir. 399 00:31:41,289 --> 00:31:43,489 Sir, those people are all the Japanese pirates. 400 00:31:43,699 --> 00:31:46,619 I know, they are all Mao Hai Feng's underlings. 401 00:31:47,239 --> 00:31:47,989 Those pirates 402 00:31:48,159 --> 00:31:49,909 even dare ransack brazenly in Hangzhou. 403 00:31:50,369 --> 00:31:52,449 Moreover, the victims are mostly the affluent. 404 00:31:52,949 --> 00:31:55,909 They certainly don't want to rob money only. 405 00:31:56,989 --> 00:31:58,159 What should we do now? 406 00:31:58,449 --> 00:32:00,489 They've breathed in poisonous smoke, so it would be hard for them to be alive. 407 00:32:00,659 --> 00:32:02,869 Be assured, I've asked Xie Xiao to inform the local authority. 408 00:32:04,369 --> 00:32:06,199 But this is a remote area, 409 00:32:06,239 --> 00:32:07,159 if we wait for the local authority to come, 410 00:32:07,369 --> 00:32:08,199 I'm afraid those pirates 411 00:32:08,199 --> 00:32:09,739 have got what they want. 412 00:32:10,449 --> 00:32:11,239 Don't think like that. 413 00:32:11,739 --> 00:32:12,409 Just wait. 414 00:32:15,989 --> 00:32:18,199 Bring your money out. Quick. 415 00:32:21,369 --> 00:32:22,079 Hurry up. 416 00:32:25,239 --> 00:32:27,489 Quick, quick, give me your letters. 417 00:32:28,369 --> 00:32:29,739 Don't be annoying. Hurry up. 418 00:32:29,949 --> 00:32:31,079 - You, hurry up. | - Second master. 419 00:32:36,159 --> 00:32:36,739 Alright. 420 00:32:37,489 --> 00:32:39,239 Bring them to each of the families. 421 00:32:39,619 --> 00:32:40,829 Whoever pays money, their family member will be released. 422 00:32:41,289 --> 00:32:42,079 Not paying money... 423 00:32:44,829 --> 00:32:45,239 Yes, sir. 424 00:32:46,699 --> 00:32:47,989 Yuan Jin Xia is still nowhere to be found. 425 00:32:48,369 --> 00:32:49,409 Still nowhere to be found? 426 00:32:50,489 --> 00:32:51,829 Just a small ragged house, 427 00:32:52,329 --> 00:32:53,619 how could she disappear? 428 00:32:54,699 --> 00:32:56,989 Go on finding her. Examine carefully for me. 429 00:32:57,079 --> 00:32:57,659 Yes, sir. 430 00:33:06,989 --> 00:33:07,989 Take it easy. 431 00:33:09,489 --> 00:33:10,239 Emperor. 432 00:33:10,699 --> 00:33:11,949 Master Yan's come. 433 00:33:12,619 --> 00:33:13,239 Come here. 434 00:33:13,909 --> 00:33:15,039 Emperor... 435 00:33:15,039 --> 00:33:16,739 No need to be too polite. 436 00:33:16,989 --> 00:33:17,909 Thank you, emperor. 437 00:33:19,199 --> 00:33:22,329 You look so energetic today. 438 00:33:22,579 --> 00:33:23,989 Congratulations, emperor. 439 00:33:24,239 --> 00:33:24,989 Really? 440 00:33:25,869 --> 00:33:30,239 It's been thankful for Baihua wine that Liao Official gave me last night, 441 00:33:30,619 --> 00:33:34,869 which helped me have a good sleep. 442 00:33:36,289 --> 00:33:38,829 It's good. It's good. 443 00:33:40,119 --> 00:33:41,409 I heard Liao Official said that 444 00:33:41,739 --> 00:33:44,199 you hid a lot of Baihua wine in your house 445 00:33:44,869 --> 00:33:46,869 and you drank it everyday. 446 00:33:47,239 --> 00:33:49,909 You have such amazing wine, 447 00:33:51,199 --> 00:33:53,039 why I have never heard you mention it? 448 00:33:54,659 --> 00:33:55,869 Please forgive me, emperor. 449 00:33:57,989 --> 00:33:59,659 It's not because I don't want to 450 00:33:59,829 --> 00:34:01,829 offer you Baihua wine. 451 00:34:02,409 --> 00:34:04,489 You asked me so carefully about your medicines 452 00:34:05,199 --> 00:34:08,079 so I'm afraid there is some ingredients in Baihua wine 453 00:34:08,699 --> 00:34:10,489 that conflict with them 454 00:34:10,989 --> 00:34:14,239 so I didn't dare offer it to you. 455 00:34:14,579 --> 00:34:17,289 If you find Baihua wine effective, 456 00:34:17,659 --> 00:34:19,329 I'll go back home 457 00:34:19,489 --> 00:34:22,989 and bring them all to you. 458 00:34:24,909 --> 00:34:26,409 You have such a good intention. 459 00:34:56,949 --> 00:34:58,869 Hurry up. Go. Go. 460 00:34:59,909 --> 00:35:01,489 Go out. Be nice. 461 00:35:01,739 --> 00:35:03,409 - Go. | - Don't. 462 00:35:04,369 --> 00:35:04,949 Lady. 463 00:35:05,289 --> 00:35:06,329 - Mom. | - Lady. 464 00:35:12,159 --> 00:35:13,449 A single woman and a single man 465 00:35:13,739 --> 00:35:15,579 stay in a small room for the whole night, 466 00:35:15,739 --> 00:35:17,449 which seems so much fun. 467 00:35:18,869 --> 00:35:21,289 What are you talking about? 468 00:35:22,239 --> 00:35:23,619 Watch them out carefully. 469 00:35:24,119 --> 00:35:25,329 Don't let anyone go. 470 00:35:25,699 --> 00:35:26,739 Yes, sir. 471 00:35:28,159 --> 00:35:29,119 I've recovered a little bit. 472 00:35:29,369 --> 00:35:30,369 I'll go and catch Dong Qi Sheng. 473 00:35:30,369 --> 00:35:32,909 You can't. It's so dangerous. 474 00:35:33,239 --> 00:35:33,949 Let me do it. 475 00:35:34,369 --> 00:35:35,579 Your martial arts isn't as good as mine. 476 00:35:35,739 --> 00:35:37,289 Now you even breathed in poisonous smoke, 477 00:35:37,619 --> 00:35:38,989 it'll take you longer to recover. 478 00:35:39,119 --> 00:35:40,199 To prevent unfavorable situations, 479 00:35:40,489 --> 00:35:41,489 let me go. 480 00:35:42,329 --> 00:35:42,909 But... 481 00:35:44,949 --> 00:35:45,489 Okay. 482 00:35:48,158 --> 00:35:51,118 Hold it, you have a watch out. 483 00:35:56,238 --> 00:35:57,198 My stomach hurts badly. 484 00:35:57,329 --> 00:35:58,619 I can't bear it anymore. I have to go to the toilet. 485 00:35:58,619 --> 00:35:59,289 My stomach hurts badly. 486 00:35:59,289 --> 00:35:59,738 Hold him back. 487 00:35:59,738 --> 00:36:00,908 Stop. Where are you going? 488 00:36:01,369 --> 00:36:03,789 I really can't stand it any longer. 489 00:36:07,039 --> 00:36:08,539 Stand still. Or I'll kill him. 490 00:36:08,988 --> 00:36:11,158 Master Shang Guan, we meet again. 491 00:36:11,329 --> 00:36:13,449 It seems we are predestined to each other. 492 00:36:13,789 --> 00:36:15,619 Don't say useless things. Let them go. 493 00:36:16,289 --> 00:36:17,869 I can't decide it. 494 00:36:18,158 --> 00:36:19,488 I'm just following the order. 495 00:36:19,488 --> 00:36:20,948 Even if you kill me, 496 00:36:20,948 --> 00:36:23,198 my underlings won't follow your order. 497 00:36:23,369 --> 00:36:23,699 You... 498 00:36:27,908 --> 00:36:28,618 The local authority's officials are coming. 499 00:36:28,619 --> 00:36:30,739 Second master, the officials are coming. 500 00:36:34,238 --> 00:36:35,698 Mom, stand up. Let's go. 501 00:36:35,988 --> 00:36:37,329 - Come on, hurry up. | - Mom. | - Madam. 502 00:36:47,039 --> 00:36:47,739 Da Yang. 503 00:36:53,199 --> 00:36:53,989 Be honest. 504 00:36:55,119 --> 00:36:56,539 Don't go. Stand still. Stand still. 505 00:36:56,989 --> 00:36:58,739 Stand still. Stop running. Stop running. 506 00:37:01,239 --> 00:37:01,739 Go. 507 00:37:05,449 --> 00:37:06,909 Hurry up. Hurry up. 508 00:37:11,199 --> 00:37:12,989 Don't be hasty. They can't run far away. 509 00:37:13,369 --> 00:37:14,449 The official soldiers are arresting them. 510 00:37:15,539 --> 00:37:17,539 Jin Xia. Jin Xia. 511 00:37:20,239 --> 00:37:21,699 I'm relieved to see you safe and sound. 512 00:37:23,489 --> 00:37:24,539 Where is my sister? 513 00:37:25,119 --> 00:37:25,869 I saw Dong Qi Sheng 514 00:37:25,869 --> 00:37:27,329 taking sister Shang Guan with him. 515 00:37:27,659 --> 00:37:28,789 But now they're nowhere to be seen. 516 00:37:29,789 --> 00:37:31,039 Dong Qi Sheng? 517 00:37:32,239 --> 00:37:33,449 Didn't he die? 518 00:37:33,659 --> 00:37:34,159 He didn't. 519 00:37:34,489 --> 00:37:36,119 It was Dong Qi Sheng that forced us. 520 00:37:36,659 --> 00:37:37,579 Da Yang is following them. 521 00:37:37,989 --> 00:37:39,079 But he took in poisonous smoke, too. 522 00:37:39,239 --> 00:37:40,409 I'm afraid he can't fight against Dong Qi Sheng. 523 00:37:40,989 --> 00:37:41,789 I'll go find them. 524 00:37:43,909 --> 00:37:44,489 Jin Xia. 525 00:37:46,869 --> 00:37:47,489 Let's go. 526 00:37:49,699 --> 00:37:51,239 Sir, sir Liao has come. 527 00:37:51,369 --> 00:37:52,239 He wants to meet you. 528 00:37:52,449 --> 00:37:52,949 I don't want to. 529 00:37:54,239 --> 00:37:55,039 Foster father. 530 00:37:56,739 --> 00:37:57,369 Foster father. 531 00:37:58,329 --> 00:37:59,409 I know I made a mistake. 532 00:37:59,489 --> 00:38:00,329 You are generous 533 00:38:00,409 --> 00:38:01,989 so please forgive me this time. 534 00:38:02,989 --> 00:38:03,789 I don't dare. 535 00:38:05,239 --> 00:38:06,789 Sir Liao 536 00:38:06,789 --> 00:38:09,159 is highly appreciated by the king. 537 00:38:09,699 --> 00:38:10,449 Foster father. 538 00:38:11,409 --> 00:38:14,159 I heard he recently couldn't sleep well 539 00:38:14,449 --> 00:38:15,829 and worried for his health 540 00:38:16,039 --> 00:38:17,739 so I brought Baihua wine that I'd just taken 541 00:38:17,739 --> 00:38:18,989 to offer him. 542 00:38:19,619 --> 00:38:20,369 But I was afraid that 543 00:38:20,369 --> 00:38:22,579 he wouldn't believe in its magical effects. 544 00:38:23,199 --> 00:38:24,699 You're his most trusted aide. 545 00:38:25,119 --> 00:38:28,039 So I told him you drank this wine too. 546 00:38:29,119 --> 00:38:30,619 I didn't want to betray you for sure. 547 00:38:30,789 --> 00:38:31,989 You should know that. 548 00:38:33,449 --> 00:38:35,619 Didn't want to betray me? 549 00:38:35,869 --> 00:38:37,619 What you should say, what you shouldn't say, 550 00:38:37,619 --> 00:38:38,699 didn't you know? 551 00:38:40,489 --> 00:38:42,409 I've been a mandarin in the court for many decades, 552 00:38:42,409 --> 00:38:44,989 can I be treated like that by you, Liao Wen Hua? 553 00:38:46,119 --> 00:38:47,239 Our committed relationship has ended, 554 00:38:48,039 --> 00:38:49,289 so don't come to me anymore. 555 00:38:49,619 --> 00:38:50,199 See the guest off. 556 00:38:50,539 --> 00:38:51,829 Foster father. Foster father. 557 00:38:52,199 --> 00:38:52,909 Go out, please. 558 00:38:54,489 --> 00:38:55,369 Foster father. 559 00:39:07,409 --> 00:39:07,949 Jin Xia. 560 00:39:08,789 --> 00:39:09,369 How's it going? 561 00:39:10,579 --> 00:39:11,369 They're nowhere to be found. 562 00:39:12,079 --> 00:39:13,909 Sir, is there any news from the local authority? 563 00:39:15,159 --> 00:39:15,989 No updated news for the time being. 564 00:39:18,079 --> 00:39:19,329 I have a bad feeling. 565 00:39:20,329 --> 00:39:21,619 I have to go and find Da Yang now. 566 00:39:23,449 --> 00:39:24,239 Where are you going to find him? 567 00:39:24,699 --> 00:39:26,289 Dong Qi Sheng bringing sister Shang Guan can't run so far. 568 00:39:26,489 --> 00:39:28,079 I don't believe if I turn the area of 10 miles nearby upside down, 569 00:39:28,079 --> 00:39:29,159 I can't find them. 570 00:39:30,989 --> 00:39:32,039 If Dong Qi Sheng wants to avoid annoyances, 571 00:39:32,369 --> 00:39:33,539 he will hide away himself. 572 00:39:33,739 --> 00:39:34,619 What do you mean? 573 00:39:35,739 --> 00:39:38,579 Master Shang Guan and Da Yang breathed in a lot of poisonous smoke 574 00:39:39,119 --> 00:39:40,239 so they may not able to run fast. 575 00:39:41,079 --> 00:39:42,159 But Dong Qi Sheng is okay. 576 00:39:42,699 --> 00:39:43,829 If the official soldiers can reach them, 577 00:39:44,289 --> 00:39:45,619 to protect himself, Dong Qi Sheng 578 00:39:46,119 --> 00:39:47,239 will get rid of those two. 579 00:39:49,199 --> 00:39:50,159 You mean 580 00:39:51,079 --> 00:39:53,199 Dong Qi Sheng killed my sister and Yang Yue? 581 00:39:54,119 --> 00:39:55,329 I just said "if". 582 00:39:55,989 --> 00:39:56,739 Hey the Lu, 583 00:39:57,199 --> 00:39:58,869 I know that your bad mouth can't say anything good. 584 00:40:00,239 --> 00:40:01,789 Imperial Guards like you can't be good people. 585 00:40:02,289 --> 00:40:03,119 What do you guys want to do? 586 00:40:18,989 --> 00:40:19,869 You got angry, too? 587 00:40:21,829 --> 00:40:23,449 I know what you said isn't impossible. 588 00:40:24,539 --> 00:40:26,869 I'm just feeling tired after a sleepless day. 589 00:40:32,239 --> 00:40:33,869 You'd better take a rest now. 590 00:40:34,659 --> 00:40:35,789 I promise 591 00:40:37,699 --> 00:40:38,789 I'll find them. 592 00:40:42,369 --> 00:40:43,539 Thank you, sir. 593 00:40:59,409 --> 00:41:01,329 Yang Yue, are you okay? 594 00:41:01,789 --> 00:41:02,199 No problem. 595 00:41:02,239 --> 00:41:03,789 Take them in. Take them in. 596 00:41:07,949 --> 00:41:08,949 Little boy. 597 00:41:41,789 --> 00:41:42,329 Yang Yue. 598 00:41:47,489 --> 00:41:48,829 Don't move. Stand still. 599 00:41:52,739 --> 00:41:56,039 If you want to act as a hero saving the beauty in front of me, 600 00:41:56,619 --> 00:41:58,739 I will make you pay a high price. 601 00:42:00,409 --> 00:42:01,199 Take them in for me. 602 00:42:01,409 --> 00:42:01,869 Go. 603 00:42:15,409 --> 00:42:16,079 Childe. 604 00:42:19,369 --> 00:42:20,489 You haven't found Lin Ling? 605 00:42:21,239 --> 00:42:21,869 We haven't. 606 00:42:24,159 --> 00:42:26,239 Yangzhou is that big? 607 00:42:26,789 --> 00:42:28,079 Is it that difficult to find a person? 608 00:42:29,289 --> 00:42:30,119 I'm so guilty. 609 00:42:31,409 --> 00:42:32,239 You know 610 00:42:33,039 --> 00:42:34,949 Yang Cheng Wan is excellent in tracking. 611 00:42:35,909 --> 00:42:37,159 He gets in our way all the times. 612 00:42:38,159 --> 00:42:39,539 When we could nearly find her, 613 00:42:40,039 --> 00:42:41,289 they had left. 614 00:42:42,079 --> 00:42:43,239 I'll go on searching for her. 615 00:42:45,119 --> 00:42:48,119 I also have something to tell you. 616 00:42:48,289 --> 00:42:48,869 Tell me. 617 00:42:49,239 --> 00:42:51,199 Previously Hangzhou City has just messaged 618 00:42:51,539 --> 00:42:52,659 that they have well-arranged everything 619 00:42:53,409 --> 00:42:54,699 Only one step is left. 41309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.