Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,100 --> 00:02:05,140
Look at him, you think he can run away?
2
00:02:05,850 --> 00:02:07,680
Besides, I, Yuan Jinxia, act up to my promise.
3
00:02:07,760 --> 00:02:09,760
I never go back on what I promised.
4
00:02:09,930 --> 00:02:10,680
Stop talking nonsense.
5
00:02:11,140 --> 00:02:11,850
Draw it, now!
6
00:02:13,350 --> 00:02:15,680
I'd like to but I really don't know how to draw.
7
00:02:15,970 --> 00:02:17,470
Or, you can take my pistol out.
8
00:02:17,470 --> 00:02:19,050
Let me examine the structure of it.
9
00:02:19,110 --> 00:02:20,350
So I can watch and draw at the same time.
10
00:02:23,930 --> 00:02:24,800
Don't worry.
11
00:02:24,800 --> 00:02:25,800
Now the lives of all three of us
12
00:02:25,800 --> 00:02:26,760
are in your hands.
13
00:02:26,760 --> 00:02:27,680
There is no way we can escape.
14
00:02:36,300 --> 00:02:37,140
Just look.
15
00:02:37,470 --> 00:02:38,050
No touching.
16
00:02:38,260 --> 00:02:39,140
Okay, okay.
17
00:02:39,890 --> 00:02:41,890
Open it, otherwise I can't see it through.
18
00:02:45,300 --> 00:02:47,260
I haven't studied this pistol in my daily life.
19
00:02:48,510 --> 00:02:49,680
So that's how it changed.
20
00:02:58,550 --> 00:02:59,390
Done.
21
00:03:05,180 --> 00:03:07,850
Little girl, go with Lu Yi, hurry!
22
00:03:12,100 --> 00:03:12,890
Sir!
23
00:03:13,470 --> 00:03:14,180
Chase after them!
24
00:03:14,680 --> 00:03:16,010
Sir, let's go!
25
00:03:17,680 --> 00:03:18,800
Chase after them!
26
00:03:33,140 --> 00:03:33,890
Chase separately!
27
00:03:34,300 --> 00:03:35,390
Yes, go!
28
00:03:40,800 --> 00:03:41,680
Sir, this way.
29
00:03:51,970 --> 00:03:52,720
Over here!
30
00:03:56,100 --> 00:03:56,760
Sir.
31
00:03:57,510 --> 00:03:58,010
Sir.
32
00:03:58,550 --> 00:03:59,100
Sir.
33
00:04:01,010 --> 00:04:01,970
Sir, follow me.
34
00:04:07,640 --> 00:04:08,800
Hide here, for now.
35
00:04:21,760 --> 00:04:22,180
Sir.
36
00:04:23,470 --> 00:04:24,470
Just hide here.
37
00:04:24,470 --> 00:04:25,640
I'll get them away and come back to you later.
38
00:04:25,850 --> 00:04:26,550
Hide carefully.
39
00:04:37,890 --> 00:04:38,640
Where are they?
40
00:04:41,470 --> 00:04:42,260
Go over there and have a look.
41
00:04:42,430 --> 00:04:43,140
Yes.
42
00:04:53,680 --> 00:04:54,350
Over there.
43
00:04:54,850 --> 00:04:55,600
Go!
44
00:05:05,800 --> 00:05:06,720
Chase over there!
45
00:05:07,100 --> 00:05:08,550
Hurry up! Yes!
46
00:05:19,260 --> 00:05:20,350
Faster!
47
00:05:25,930 --> 00:05:26,640
Go!
48
00:05:29,350 --> 00:05:30,100
Hurry!
49
00:05:50,850 --> 00:05:52,970
They're getting away, chase over there!
50
00:05:53,140 --> 00:05:53,890
Yes sir!
51
00:05:53,890 --> 00:05:54,640
Yes!
52
00:05:58,970 --> 00:05:59,930
Hurry!
53
00:06:00,140 --> 00:06:01,350
Go!
54
00:06:07,300 --> 00:06:08,220
Sir.
55
00:06:09,850 --> 00:06:10,600
Sir.
56
00:06:14,390 --> 00:06:15,140
Let's go.
57
00:06:17,390 --> 00:06:18,010
Sir.
58
00:06:24,720 --> 00:06:25,220
Go.
59
00:06:25,850 --> 00:06:26,300
Hurry up.
60
00:06:53,300 --> 00:06:54,930
You rats want to chase me?
61
00:06:55,640 --> 00:06:57,390
Not a chance to keep up with me!
62
00:07:12,850 --> 00:07:13,470
Run.
63
00:07:14,470 --> 00:07:15,470
Why don't you keep running?
64
00:07:15,640 --> 00:07:17,850
I knew you were heading to a dead end.
65
00:07:17,850 --> 00:07:18,850
I've been waiting for you.
66
00:07:18,930 --> 00:07:20,850
Don't be afraid, we'll find a way.
67
00:07:25,390 --> 00:07:26,010
Don't come here.
68
00:07:26,350 --> 00:07:27,720
If you come over here, we'll jump right off.
69
00:07:28,510 --> 00:07:30,350
Jump down to make a pair of desperate lovers?
70
00:07:30,680 --> 00:07:31,430
Pity.
71
00:07:33,600 --> 00:07:34,890
Do you want to save Lu Yi?
72
00:07:35,430 --> 00:07:36,140
I do.
73
00:07:36,550 --> 00:07:37,300
Absolutely.
74
00:07:38,050 --> 00:07:40,220
Give me the other half of construction drawing of pistol.
75
00:07:41,180 --> 00:07:42,300
I'll let you both go.
76
00:07:42,970 --> 00:07:44,680
I've never expected you're such a stubborn person.
77
00:07:45,300 --> 00:07:47,600
Since you have a special liking for Ming Dynasty's artillery,
78
00:07:48,260 --> 00:07:49,050
do you want me
79
00:07:49,550 --> 00:07:51,300
to send you into Divine Engine Division to learn?
80
00:07:51,850 --> 00:07:52,850
So you can
81
00:07:53,220 --> 00:07:54,850
serve our Ming Dynasty later.
82
00:07:57,390 --> 00:07:58,680
You still want to
83
00:07:58,970 --> 00:08:00,390
make a deal with me at this time?
84
00:08:01,100 --> 00:08:03,390
Are you two too full of yourselves?
85
00:08:03,390 --> 00:08:04,720
You're the one who thinks you're right.
86
00:08:05,470 --> 00:08:07,220
Sir Lu has known about your plan.
87
00:08:09,640 --> 00:08:10,640
You never thought that
88
00:08:10,890 --> 00:08:12,470
sir Lu could understand your language.
89
00:08:14,760 --> 00:08:15,470
Big boss.
90
00:08:17,350 --> 00:08:19,140
We saw someone coming in this direction.
91
00:08:19,850 --> 00:08:20,510
Got it.
92
00:08:24,010 --> 00:08:25,140
Why should I believe you?
93
00:08:29,350 --> 00:08:31,970
This secret technique can fool them by numbing their senses.
94
00:08:32,050 --> 00:08:33,140
Get the construction drawing, then kill them.
95
00:08:39,010 --> 00:08:40,600
At that time, he was pretending
96
00:08:40,600 --> 00:08:41,470
to be poisoned.
97
00:08:45,720 --> 00:08:47,510
You know Japanese?
98
00:08:47,930 --> 00:08:49,760
The Imperial Guards are extraordinary, indeed.
99
00:08:50,720 --> 00:08:52,720
I like this talent the most.
100
00:08:52,850 --> 00:08:53,680
How about this?
101
00:08:54,600 --> 00:08:56,760
I can forgive and forget
102
00:08:56,760 --> 00:08:58,140
what just happened.
103
00:08:58,850 --> 00:08:59,600
You know,
104
00:08:59,930 --> 00:09:01,850
I can find someone to make a pure poison,
105
00:09:02,470 --> 00:09:04,470
and I can certainly find someone to make an antidote.
106
00:09:04,600 --> 00:09:05,800
Then why didn't you say so earlier?
107
00:09:07,470 --> 00:09:09,220
This is my bargaining chip.
108
00:09:10,050 --> 00:09:11,470
Can I just tell you freely?
109
00:09:19,800 --> 00:09:20,550
Also
110
00:09:21,350 --> 00:09:22,850
You're leader of the Japanese pirates here anyway,
111
00:09:23,220 --> 00:09:24,600
surely you have your own tricks.
112
00:09:25,010 --> 00:09:25,850
But,
113
00:09:26,180 --> 00:09:28,010
what makes you think we'll believe you?
114
00:09:29,350 --> 00:09:31,220
Do you have any other choice?
115
00:09:38,350 --> 00:09:39,050
I'm afraid I'm going to
116
00:09:40,180 --> 00:09:41,850
disappoint you, Big boss Mao.
117
00:09:51,220 --> 00:09:52,510
Jinxia! Jinxia!
118
00:10:09,220 --> 00:10:10,350
Since you want to die so badly,
119
00:10:10,430 --> 00:10:11,760
I'll give you a ride.
120
00:10:24,430 --> 00:10:25,140
Sir.
121
00:10:25,850 --> 00:10:26,890
With the weight of both of us,
122
00:10:27,180 --> 00:10:28,720
this rattan shouldn't last long.
123
00:10:35,180 --> 00:10:35,850
Or...
124
00:10:36,260 --> 00:10:37,350
Or... you let me go.
125
00:10:37,760 --> 00:10:39,720
You might be able to get up there with your material skill.
126
00:10:40,760 --> 00:10:41,850
Either we die together,
127
00:10:42,760 --> 00:10:44,430
or we live together.
128
00:10:45,930 --> 00:10:47,510
We can only take a bet.
129
00:10:49,100 --> 00:10:50,430
Trust me.
130
00:11:11,430 --> 00:11:12,970
Sir, we're still alive.
131
00:11:13,470 --> 00:11:14,180
Are you all right?
132
00:11:20,430 --> 00:11:21,220
Sir, look.
133
00:11:31,050 --> 00:11:32,260
You let them get away.
134
00:11:32,720 --> 00:11:33,640
You're such...
135
00:11:34,100 --> 00:11:34,850
Mao Haifeng.
136
00:11:35,300 --> 00:11:36,680
The officers and men have come up the mountain to capture you.
137
00:11:36,680 --> 00:11:37,800
Surrender, quickly!
138
00:11:41,260 --> 00:11:42,100
You're lucky this time.
139
00:11:42,680 --> 00:11:43,260
Retreat!
140
00:11:52,760 --> 00:11:54,050
Jinxia! Jinxia!
141
00:11:57,350 --> 00:11:58,220
A false alarm.
142
00:11:58,510 --> 00:11:59,350
Let's go down to find them.
143
00:11:59,430 --> 00:12:00,720
Okay, go.
144
00:12:18,760 --> 00:12:20,680
Are you tired, little rats?
145
00:12:20,720 --> 00:12:21,850
What's with this circle?
146
00:12:22,510 --> 00:12:23,850
You're making me dizzy.
147
00:12:25,850 --> 00:12:26,510
You!
148
00:12:58,010 --> 00:12:59,430
I was a gangster before.
149
00:13:00,260 --> 00:13:01,010
This level of yours?
150
00:13:01,350 --> 00:13:02,300
Not my opponent.
151
00:13:16,220 --> 00:13:17,350
I wonder how uncle's doing.
152
00:13:17,800 --> 00:13:19,010
Will he be caught again?
153
00:13:22,100 --> 00:13:22,760
Little girl.
154
00:13:24,260 --> 00:13:24,930
Little girl.
155
00:13:25,470 --> 00:13:26,100
Uncle.
156
00:13:28,600 --> 00:13:29,430
Are you all right?
157
00:13:29,930 --> 00:13:30,600
All right.
158
00:13:31,720 --> 00:13:33,010
You looked down on me.
159
00:13:33,430 --> 00:13:34,430
Did I tell you?
160
00:13:34,510 --> 00:13:36,760
Fighting with six, seven, eight, nine guys
161
00:13:36,760 --> 00:13:38,220
is just a piece of cake to me.
162
00:13:38,600 --> 00:13:40,260
Uncle, if you're that good,
163
00:13:40,260 --> 00:13:42,180
why didn't you just beat up the Japanese pirates' leader?
164
00:13:42,180 --> 00:13:43,600
That would save us a lot of stamina.
165
00:13:44,010 --> 00:13:46,010
I can deal with those little rats.
166
00:13:46,010 --> 00:13:47,140
But deal with that Mao?
167
00:13:47,350 --> 00:13:48,050
Well...
168
00:13:51,930 --> 00:13:52,850
It was fortunate
169
00:13:53,050 --> 00:13:54,100
to get out of danger.
170
00:13:57,890 --> 00:13:58,600
Hold still.
171
00:13:58,850 --> 00:14:00,720
You just used the internal force, didn't you?
172
00:14:01,470 --> 00:14:02,470
Hurry up.
173
00:14:02,640 --> 00:14:03,390
Sit down and rest.
174
00:14:05,640 --> 00:14:06,430
Here.
175
00:14:14,800 --> 00:14:16,220
Remember, from now on,
176
00:14:16,350 --> 00:14:17,720
no matter what happens,
177
00:14:17,850 --> 00:14:19,100
do not use your internal force.
178
00:14:19,850 --> 00:14:20,680
Or else,
179
00:14:20,970 --> 00:14:22,600
even the gods can't save you.
180
00:14:23,800 --> 00:14:24,470
Uncle.
181
00:14:24,470 --> 00:14:26,680
Didn't you say there was a doctor who could cure all poisons?
182
00:14:26,680 --> 00:14:27,800
Let's go find her now.
183
00:14:27,930 --> 00:14:28,550
Go.
184
00:14:32,100 --> 00:14:32,760
What's wrong?
185
00:14:37,760 --> 00:14:38,850
What's wrong, uncle?
186
00:14:41,600 --> 00:14:42,300
Little girl.
187
00:14:43,220 --> 00:14:43,890
Listen.
188
00:14:44,300 --> 00:14:45,850
That doctor has a rule of practice medicine.
189
00:14:46,220 --> 00:14:47,140
No treatment for officers.
190
00:14:49,140 --> 00:14:49,760
Okay.
191
00:14:51,220 --> 00:14:52,220
Okay?
192
00:14:52,470 --> 00:14:53,430
Let him wear casual clothes.
193
00:14:53,680 --> 00:14:54,510
Take off his token.
194
00:14:55,220 --> 00:14:56,600
Who will know he's a officer?
195
00:14:57,010 --> 00:14:58,970
Isn't that a lie?
196
00:14:59,850 --> 00:15:01,100
Since the doctor has rules,
197
00:15:01,850 --> 00:15:03,050
we won't force her.
198
00:15:04,180 --> 00:15:04,970
Let's go.
199
00:15:05,300 --> 00:15:05,800
No.
200
00:15:06,050 --> 00:15:07,800
We'll try it if there's any hope.
201
00:15:08,430 --> 00:15:10,720
Sir, just take a rest, leave it to me.
202
00:15:14,180 --> 00:15:14,720
Uncle.
203
00:15:15,100 --> 00:15:16,050
It's not a lie.
204
00:15:16,470 --> 00:15:17,470
Although we don't tell her
205
00:15:17,470 --> 00:15:18,300
we are officials,
206
00:15:18,600 --> 00:15:19,260
we don't say
207
00:15:19,260 --> 00:15:20,430
we aren't.
208
00:15:20,850 --> 00:15:21,850
This is not a lie.
209
00:15:23,140 --> 00:15:24,100
Uncle.
210
00:15:24,550 --> 00:15:26,510
He is your grandson.
211
00:15:26,510 --> 00:15:27,470
I know.
212
00:15:27,970 --> 00:15:29,140
This is life-and-death matter.
213
00:15:29,140 --> 00:15:30,390
I know that too.
214
00:15:34,720 --> 00:15:35,350
Sir.
215
00:15:36,850 --> 00:15:37,510
Lu Yi.
216
00:15:37,800 --> 00:15:38,680
Sir, are you all right?
217
00:15:38,850 --> 00:15:39,350
Lu Yi.
218
00:15:39,470 --> 00:15:40,430
Are you okay? Lu Yi.
219
00:15:40,640 --> 00:15:41,850
Uncle, see?
220
00:15:41,850 --> 00:15:42,800
Look how he is now.
221
00:15:43,390 --> 00:15:45,550
And you made that poison.
222
00:15:45,850 --> 00:15:48,850
Uncle, you can't let him suffer like that.
223
00:15:49,220 --> 00:15:51,640
Uncle, help him, please.
224
00:15:51,640 --> 00:15:53,010
Alright, alright.
225
00:15:53,300 --> 00:15:54,680
Do as you say, okay?
226
00:15:55,140 --> 00:15:55,800
Anyway,
227
00:15:55,930 --> 00:15:57,140
he is my grandson, right?
228
00:15:57,800 --> 00:15:58,680
I can't let him suffer.
229
00:15:58,680 --> 00:15:59,550
Exactly.
230
00:16:00,300 --> 00:16:01,470
But let's make it clear first.
231
00:16:01,760 --> 00:16:02,640
Don't spill the beans.
232
00:16:02,970 --> 00:16:04,850
In case she knows I lied to her, then...
233
00:16:05,220 --> 00:16:05,930
Rest assured, uncle.
234
00:16:06,100 --> 00:16:06,890
You need not to say a word.
235
00:16:07,050 --> 00:16:07,970
If she finds out,
236
00:16:07,970 --> 00:16:09,010
the whole blame lies with me.
237
00:16:35,850 --> 00:16:36,600
Uncle.
238
00:16:36,850 --> 00:16:37,930
Are you sure this is where
239
00:16:37,930 --> 00:16:39,550
we're going to find the doctor?
240
00:16:40,100 --> 00:16:41,050
I am.
241
00:16:41,930 --> 00:16:43,760
Although I haven't been here for years,
242
00:16:44,470 --> 00:16:46,600
I can find it with my eyes closed.
243
00:16:47,140 --> 00:16:49,510
But it doesn't look like someone is living there.
244
00:16:50,510 --> 00:16:52,100
That's where the elite live.
245
00:16:52,220 --> 00:16:54,510
Not like everyone can imagine.
246
00:16:55,850 --> 00:16:56,720
Okay.
247
00:16:58,640 --> 00:16:59,300
Uncle.
248
00:16:59,760 --> 00:17:00,970
How long have you known each other?
249
00:17:03,470 --> 00:17:04,550
It's been
250
00:17:05,680 --> 00:17:06,930
twenty years.
251
00:17:07,680 --> 00:17:08,890
Later, don't tell her
252
00:17:09,300 --> 00:17:10,470
that I brought you here.
253
00:17:11,300 --> 00:17:12,050
Why?
254
00:17:12,220 --> 00:17:13,140
Do you have a grudge?
255
00:17:14,510 --> 00:17:15,390
Because...
256
00:17:18,300 --> 00:17:19,220
It is a long story.
257
00:17:20,260 --> 00:17:22,180
They were all debts incurred during the menstrual period.
258
00:17:23,430 --> 00:17:24,260
Later,
259
00:17:24,470 --> 00:17:25,550
I won't see her with you.
260
00:17:25,680 --> 00:17:26,640
I don't want to run into her.
261
00:17:26,850 --> 00:17:28,140
She should be picking on me again.
262
00:17:28,600 --> 00:17:31,510
Was it the romantic debt you owed?
263
00:17:32,350 --> 00:17:33,800
Don't talk nonsense, little girl.
264
00:17:34,140 --> 00:17:35,050
Slow down, slow down.
265
00:17:39,680 --> 00:17:40,220
Uncle.
266
00:17:40,470 --> 00:17:41,850
What kind of person is she?
267
00:17:42,640 --> 00:17:43,800
She...
268
00:17:44,680 --> 00:17:46,010
You'll see.
269
00:17:46,010 --> 00:17:47,010
Her name is Lin Ling.
270
00:17:47,010 --> 00:17:48,470
You can call her doctor Lin.
271
00:17:50,180 --> 00:17:50,890
Sir.
272
00:17:52,760 --> 00:17:53,430
Sir.
273
00:17:53,680 --> 00:17:54,390
It's okay.
274
00:17:56,220 --> 00:17:57,050
What's wrong?
275
00:17:59,430 --> 00:17:59,930
I'm okay.
276
00:18:05,050 --> 00:18:05,760
Snakes!
277
00:18:07,390 --> 00:18:08,390
What should we do? Snakes!
278
00:18:11,680 --> 00:18:12,260
Wait.
279
00:18:13,140 --> 00:18:14,350
These snakes showed up strangely.
280
00:18:14,970 --> 00:18:16,100
Let's not act rashly.
281
00:18:21,180 --> 00:18:22,890
These snakes gathered because of blood.
282
00:18:22,890 --> 00:18:23,930
Don't hurt them.
283
00:18:24,260 --> 00:18:25,050
The more blood,
284
00:18:25,140 --> 00:18:26,050
the more snakes.
285
00:18:26,140 --> 00:18:27,100
So what do we do now?
286
00:18:27,550 --> 00:18:28,390
What to do?
287
00:18:28,640 --> 00:18:29,300
Okay.
288
00:18:29,800 --> 00:18:30,680
Grab them, by bare hands.
289
00:18:31,180 --> 00:18:32,260
Grab them?
290
00:18:33,010 --> 00:18:34,600
Is there another way?
291
00:18:59,800 --> 00:19:00,680
Childe.
292
00:19:00,760 --> 00:19:01,930
Big boss Mao has arrived.
293
00:19:03,179 --> 00:19:04,049
Sir Yan.
294
00:19:10,640 --> 00:19:11,430
Sit.
295
00:19:19,470 --> 00:19:20,390
This is
296
00:19:21,260 --> 00:19:22,930
the finest wine I have brought
297
00:19:22,930 --> 00:19:24,100
from the capital.
298
00:19:25,140 --> 00:19:26,300
Big boss Mao.
299
00:19:26,800 --> 00:19:27,470
Give it a taste.
300
00:19:37,220 --> 00:19:38,800
This sweet scented osmanthus wine
301
00:19:39,390 --> 00:19:41,180
is mellow and sweet.
302
00:19:41,800 --> 00:19:43,550
Not like wine, but better than wine.
303
00:19:44,010 --> 00:19:45,100
It's a real treat.
304
00:19:48,600 --> 00:19:50,390
You know wine,
305
00:19:50,470 --> 00:19:51,300
it seems
306
00:19:51,390 --> 00:19:52,850
you are also a wine lover.
307
00:19:53,350 --> 00:19:54,470
I do love wine.
308
00:19:55,100 --> 00:19:55,800
But,
309
00:19:57,050 --> 00:19:58,510
I like beauties more.
310
00:20:05,300 --> 00:20:06,140
I heard
311
00:20:07,300 --> 00:20:08,430
your Chinese Dragon Well
312
00:20:08,430 --> 00:20:09,800
was destroyed.
313
00:20:11,970 --> 00:20:12,850
Yes.
314
00:20:14,140 --> 00:20:16,850
A The Imperial Guard and a bailiff of Imperial Police Department showed up, out of nowhere.
315
00:20:17,220 --> 00:20:19,100
They've ruined every Blue Jade
316
00:20:19,100 --> 00:20:20,010
I've worked so hard to make.
317
00:20:20,510 --> 00:20:22,510
All my plans went up in flames.
318
00:20:24,930 --> 00:20:27,640
So you've lost a lot.
319
00:20:30,050 --> 00:20:31,100
Incalculable.
320
00:20:31,850 --> 00:20:32,600
I will
321
00:20:33,720 --> 00:20:34,760
avenge it.
322
00:20:35,640 --> 00:20:37,390
Especially that female bailiff of Imperial Police Department.
323
00:20:38,050 --> 00:20:39,720
She's very mischievous.
324
00:20:40,300 --> 00:20:41,720
She shot me with her pistol.
325
00:20:43,010 --> 00:20:44,260
She's not simple.
326
00:20:50,600 --> 00:20:52,640
A female bailiff of Imperial Police Department?
327
00:20:54,350 --> 00:20:55,680
Greetings, sir Yan.
328
00:21:07,510 --> 00:21:08,800
That little girl
329
00:21:09,510 --> 00:21:11,970
could hurt someone like Big boss Mao?
330
00:21:13,850 --> 00:21:14,680
Good.
331
00:21:15,970 --> 00:21:17,050
Interesting.
332
00:21:19,680 --> 00:21:20,970
They're no better than me.
333
00:21:21,850 --> 00:21:22,640
That Lu Yi,
334
00:21:22,850 --> 00:21:24,890
he was poisoned by my Blue Jade.
335
00:21:25,760 --> 00:21:28,430
It is impossible to cure this poison.
336
00:21:29,180 --> 00:21:30,930
He won't live for more than a few days.
337
00:21:31,180 --> 00:21:31,800
Really?
338
00:21:34,470 --> 00:21:35,760
Let's see if he
339
00:21:36,350 --> 00:21:37,640
gets through this.
340
00:21:38,850 --> 00:21:40,430
Lu Yi, hurry.
341
00:21:40,430 --> 00:21:41,470
Hold this stick.
342
00:21:42,510 --> 00:21:43,260
It'll work for you.
343
00:21:44,300 --> 00:21:45,430
You two, listen.
344
00:21:46,260 --> 00:21:47,890
Go along this path.
345
00:21:48,100 --> 00:21:48,890
Through the woods
346
00:21:49,550 --> 00:21:50,850
to Lin Ling's Maple Col.
347
00:21:52,100 --> 00:21:52,850
Let's go then.
348
00:21:53,350 --> 00:21:53,930
Let's go.
349
00:21:54,140 --> 00:21:55,390
This... I...
350
00:21:55,680 --> 00:21:56,760
This is where I leave you.
351
00:21:57,100 --> 00:21:58,010
You two, go.
352
00:21:58,680 --> 00:21:59,300
Alright.
353
00:22:00,470 --> 00:22:01,350
Thank you.
354
00:22:01,930 --> 00:22:02,600
Hang on.
355
00:22:05,800 --> 00:22:07,300
Smear it.
356
00:22:07,680 --> 00:22:09,760
There's a lot of poison things in that wood.
357
00:22:09,850 --> 00:22:10,850
If they bite you both,
358
00:22:11,140 --> 00:22:12,390
you can't stand it.
359
00:22:12,600 --> 00:22:13,640
What kind of powder is this?
360
00:22:14,010 --> 00:22:15,050
Lime realgar powder.
361
00:22:15,720 --> 00:22:16,640
Does it really work?
362
00:22:17,350 --> 00:22:18,470
You'll never know without a try.
363
00:22:20,510 --> 00:22:20,890
This...
364
00:22:22,050 --> 00:22:22,600
Like this?
365
00:22:24,010 --> 00:22:25,300
Yes, yes.
366
00:22:28,890 --> 00:22:29,890
Here, sir.
367
00:22:59,470 --> 00:23:00,510
Just make it done, quickly.
368
00:23:01,220 --> 00:23:03,010
Do you have a crush on my grandson?
369
00:23:04,760 --> 00:23:06,800
You're trying to take advantage by touching him?
370
00:23:11,600 --> 00:23:12,510
Don't mess around.
371
00:23:12,600 --> 00:23:13,600
I am sorry!
372
00:23:22,850 --> 00:23:23,890
What are you smiling at?
373
00:23:23,890 --> 00:23:25,390
I'm not trying to take advantage of you.
374
00:23:25,390 --> 00:23:25,930
I just...
375
00:23:26,300 --> 00:23:28,930
I wanted to spread this powder evenly.
376
00:23:36,760 --> 00:23:37,890
I didn't say you want take advantage of me.
377
00:23:38,390 --> 00:23:39,260
What are you nervous about?
378
00:23:41,050 --> 00:23:41,850
Besides,
379
00:23:42,300 --> 00:23:43,550
don't you always do that?
380
00:23:45,760 --> 00:23:47,300
Alright, alright, go, you two.
381
00:23:47,640 --> 00:23:48,470
Remember,
382
00:23:48,720 --> 00:23:49,760
when you found that doctor,
383
00:23:50,100 --> 00:23:51,850
you must be steady and low-key.
384
00:23:52,260 --> 00:23:53,050
She doesn't like people who talk a lot.
385
00:23:53,470 --> 00:23:54,300
You, especially.
386
00:23:55,680 --> 00:23:56,260
Don't worry.
387
00:23:56,510 --> 00:23:57,850
Cater to others' pleasure is my strong point.
388
00:23:58,850 --> 00:23:59,430
Let's go.
389
00:24:10,300 --> 00:24:11,180
Lanye.
390
00:24:11,970 --> 00:24:12,550
Go.
391
00:24:12,970 --> 00:24:15,510
Pour Big boss Mao a drink.
392
00:24:15,850 --> 00:24:16,510
Yes sir.
393
00:24:33,430 --> 00:24:36,800
I don't like people to touch my things.
394
00:24:41,850 --> 00:24:43,300
But I like to give people away.
395
00:24:46,100 --> 00:24:46,970
Of course.
396
00:24:47,390 --> 00:24:48,850
Who dares touch your things, sir Yan.
397
00:24:50,220 --> 00:24:51,100
I heard that
398
00:24:51,760 --> 00:24:53,600
Liao Wenhua took the job
399
00:24:53,720 --> 00:24:55,100
as censor of the Southeast.
400
00:24:55,640 --> 00:24:57,970
Liao Wenhua is sir Yan's man.
401
00:24:58,510 --> 00:25:00,350
I would it be convenient for us
402
00:25:00,800 --> 00:25:01,970
to do any business in the future.
403
00:25:03,510 --> 00:25:04,850
What materials and documents
404
00:25:05,800 --> 00:25:07,350
do you need to find out about Japanese?
405
00:25:07,720 --> 00:25:08,800
Give me a list.
406
00:25:09,970 --> 00:25:12,430
I'll provide everything you need.
407
00:25:13,510 --> 00:25:14,850
I never fall behind
408
00:25:15,220 --> 00:25:16,640
in the business of making money.
409
00:25:17,010 --> 00:25:18,640
Business with sir Yan
410
00:25:19,390 --> 00:25:20,640
is secure.
411
00:25:21,470 --> 00:25:22,260
I feel at ease.
412
00:25:24,600 --> 00:25:25,220
Come on.
413
00:25:26,640 --> 00:25:27,930
I wish our business
414
00:25:29,140 --> 00:25:30,260
go well.
415
00:25:37,850 --> 00:25:38,680
Pour liquor.
416
00:25:54,430 --> 00:25:55,800
It's beautiful here, sir.
417
00:25:56,390 --> 00:25:57,720
Like a fairyland.
418
00:26:27,930 --> 00:26:29,050
Sir, sir.
419
00:26:29,470 --> 00:26:30,180
So many snakes.
420
00:26:40,350 --> 00:26:40,890
Don't worry.
421
00:26:41,720 --> 00:26:42,850
We've got lime on us.
422
00:26:43,760 --> 00:26:44,680
As long as we don't touch them,
423
00:26:45,300 --> 00:26:45,970
we'll be fine.
424
00:26:47,010 --> 00:26:47,680
Okay.
425
00:26:56,300 --> 00:26:56,970
Snake!
426
00:26:57,470 --> 00:26:58,430
Sir!
427
00:27:00,930 --> 00:27:02,180
Snake.
428
00:27:04,680 --> 00:27:06,850
It turned out that our fearless bailiff Yuan
429
00:27:07,430 --> 00:27:08,470
was afraid of snakes?
430
00:27:08,470 --> 00:27:11,550
I have been afraid of snakes since childhood.
431
00:27:22,050 --> 00:27:23,510
I'm just afraid of snakes.
432
00:27:23,510 --> 00:27:24,680
Can't I?
433
00:27:25,680 --> 00:27:26,470
You can.
434
00:27:26,850 --> 00:27:28,680
We don't know if we'll step on
435
00:27:28,930 --> 00:27:30,140
another snake all the way.
436
00:27:31,600 --> 00:27:32,390
Shall I
437
00:27:32,510 --> 00:27:33,680
carry you on my back?
438
00:27:33,890 --> 00:27:35,550
No, that won't do, sir.
439
00:27:36,890 --> 00:27:39,180
I suddenly felt less afraid.
440
00:27:39,550 --> 00:27:40,260
I'm not afraid.
441
00:27:40,680 --> 00:27:41,600
Now you're not afraid?
442
00:27:41,850 --> 00:27:42,470
Not afraid.
443
00:27:45,050 --> 00:27:45,680
Let's go.
444
00:28:00,180 --> 00:28:00,800
Sir.
445
00:28:15,390 --> 00:28:16,010
Sir.
446
00:28:17,600 --> 00:28:18,800
It is not surprising that
447
00:28:19,350 --> 00:28:20,850
there are many snakes in these wild mountains,
448
00:28:21,180 --> 00:28:22,350
but the variety of them
449
00:28:22,890 --> 00:28:24,180
is suspicious.
450
00:28:25,430 --> 00:28:26,640
If I'm right,
451
00:28:27,220 --> 00:28:28,600
I think someone
452
00:28:29,140 --> 00:28:30,680
put these snakes in captivity on purpose.
453
00:28:34,350 --> 00:28:35,180
Sir, look.
454
00:28:35,390 --> 00:28:36,600
There's a log cabin over there.
455
00:28:37,680 --> 00:28:39,430
That must be where the doctor lived.
456
00:28:39,930 --> 00:28:41,550
That doctor has a rule of practice medicine.
457
00:28:42,260 --> 00:28:43,180
No treatment for officers.
458
00:28:44,760 --> 00:28:46,850
Uncle said this doctor doesn't treat officers.
459
00:28:47,010 --> 00:28:48,680
You'd better give me your token.
460
00:28:57,930 --> 00:28:58,800
Childe.
461
00:28:59,180 --> 00:29:00,430
He's been sent away.
462
00:29:00,680 --> 00:29:01,890
No one's seen him.
463
00:29:12,680 --> 00:29:13,430
Childe.
464
00:29:14,850 --> 00:29:16,220
This Mao Haifeng,
465
00:29:16,800 --> 00:29:17,760
is he reliable?
466
00:29:21,600 --> 00:29:23,100
Mao Haifeng took over
467
00:29:23,100 --> 00:29:24,680
the chief's territory that had previously
468
00:29:24,680 --> 00:29:26,180
been removed by the Ming court.
469
00:29:27,760 --> 00:29:28,800
This force
470
00:29:29,180 --> 00:29:30,600
is growing stronger and stronger.
471
00:29:30,850 --> 00:29:31,470
Because of this,
472
00:29:31,640 --> 00:29:33,550
there is no problem in working with him.
473
00:29:35,050 --> 00:29:36,180
His ability
474
00:29:36,850 --> 00:29:38,800
can't get in my eyes at all.
475
00:29:40,220 --> 00:29:41,470
About personality aspects,
476
00:29:41,850 --> 00:29:43,010
I have my own plan.
477
00:29:43,720 --> 00:29:45,050
If he is not loyal to me,
478
00:29:45,510 --> 00:29:47,180
I'll be the first one to know.
479
00:29:48,430 --> 00:29:49,390
That's good then.
480
00:29:50,470 --> 00:29:53,100
Mao Haifeng is a Japanese pirate.
481
00:29:53,300 --> 00:29:54,330
We should be careful with him.
482
00:29:55,760 --> 00:29:56,720
Ah right, Childe.
483
00:29:57,550 --> 00:29:59,850
Just now he said that Lu Yi had been poisoned
484
00:29:59,850 --> 00:30:01,680
and would die soon.
485
00:30:03,510 --> 00:30:04,640
What do you think?
486
00:30:11,890 --> 00:30:13,430
None of my business.
487
00:30:47,720 --> 00:30:48,640
Doctor.
488
00:30:48,970 --> 00:30:50,010
Doctor goddess.
489
00:30:50,220 --> 00:30:50,970
Great.
490
00:30:51,140 --> 00:30:52,350
Please help him.
491
00:30:52,350 --> 00:30:53,970
We're here to ask for your help.
492
00:30:55,180 --> 00:30:56,680
How did you get here?
493
00:30:57,890 --> 00:30:59,390
We heard about a great doctor in Maple Col.
494
00:30:59,550 --> 00:31:00,720
So we decided to try our luck.
495
00:31:02,100 --> 00:31:03,050
There is no doctor here.
496
00:31:04,720 --> 00:31:05,890
Here are all kinds of herbs,
497
00:31:06,220 --> 00:31:07,720
and you have a smell of herbs.
498
00:31:08,140 --> 00:31:09,350
If I guess right,
499
00:31:09,550 --> 00:31:10,390
you're the doctor.
500
00:31:13,600 --> 00:31:14,680
Doctor goddess.
501
00:31:14,850 --> 00:31:15,640
I'm begging you.
502
00:31:15,850 --> 00:31:16,680
Please save him.
503
00:31:16,680 --> 00:31:17,350
If you don't save him,
504
00:31:17,350 --> 00:31:18,800
no one can.
505
00:31:23,850 --> 00:31:25,470
What's your relationship with him?
506
00:31:26,550 --> 00:31:27,680
I'm his servant girl.
507
00:31:27,850 --> 00:31:28,760
Is it true?
508
00:31:29,720 --> 00:31:30,640
It's true.
509
00:31:32,260 --> 00:31:33,640
You'd better find someone else.
510
00:31:36,100 --> 00:31:36,930
Doctor goddess.
511
00:31:37,970 --> 00:31:38,680
I will tell you.
512
00:31:39,100 --> 00:31:39,850
Tell you the truth.
513
00:31:42,430 --> 00:31:43,890
I really am his servant girl.
514
00:31:46,510 --> 00:31:48,890
But then young master took a fancy to me.
515
00:31:49,550 --> 00:31:51,850
So we... did it...
516
00:31:54,470 --> 00:31:55,550
He took a fancy to you?
517
00:31:58,010 --> 00:32:00,180
He didn't really like me at firstly.
518
00:32:00,640 --> 00:32:02,100
I was trying to seduce him.
519
00:32:02,550 --> 00:32:03,890
He couldn't hold it,
520
00:32:03,970 --> 00:32:05,100
so he agreed.
521
00:32:05,220 --> 00:32:06,850
We went to Jiangnan.
522
00:32:10,970 --> 00:32:11,890
But god
523
00:32:12,220 --> 00:32:13,350
forbid our love.
524
00:32:13,930 --> 00:32:16,510
Must let us make a pair of unfortunate couple.
525
00:32:17,970 --> 00:32:19,850
There is a world of difference between us.
526
00:32:20,510 --> 00:32:21,470
His father disagreed
527
00:32:21,970 --> 00:32:23,850
and chased us all the way with the hound.
528
00:32:24,680 --> 00:32:25,470
The hound?
529
00:32:27,300 --> 00:32:29,350
You know, that dog has a good nose.
530
00:32:29,600 --> 00:32:31,220
It followed us anywhere we went.
531
00:32:31,850 --> 00:32:34,720
We had a hard time getting away all the way.
532
00:32:36,720 --> 00:32:38,180
We finally arrived in Jiangnan.
533
00:32:38,220 --> 00:32:39,600
We've had another bad guy rob us.
534
00:32:40,220 --> 00:32:42,180
Now he was poisoned.
535
00:32:44,430 --> 00:32:47,140
He and I are pledged to marry without the permission of parents.
536
00:32:47,640 --> 00:32:48,930
I am his girl now.
537
00:32:49,600 --> 00:32:50,260
In this life,
538
00:32:50,640 --> 00:32:51,720
I will marry nobody but him.
539
00:32:52,850 --> 00:32:54,010
Doctor goddess.
540
00:32:54,640 --> 00:32:55,470
Please.
541
00:32:55,720 --> 00:32:56,640
Save him.
542
00:32:57,010 --> 00:32:58,010
If he dies,
543
00:32:58,600 --> 00:33:00,680
I'll die with him.
544
00:33:01,850 --> 00:33:04,510
We'll die together.
545
00:33:13,470 --> 00:33:14,220
Doctor.
546
00:33:14,680 --> 00:33:16,100
Please forgive my wife.
547
00:33:27,220 --> 00:33:28,510
When did he get hurt?
548
00:33:29,140 --> 00:33:30,390
Almost seven days.
549
00:33:32,350 --> 00:33:33,890
Have you given him any medication?
550
00:33:34,550 --> 00:33:35,300
Zi Yan.
551
00:33:39,390 --> 00:33:40,350
These two officers.
552
00:33:40,800 --> 00:33:41,800
No more acting.
553
00:33:45,720 --> 00:33:47,220
Just now when you were in the woods,
554
00:33:47,930 --> 00:33:48,970
you gunned down
555
00:33:49,470 --> 00:33:51,300
several of my snakes.
556
00:33:51,720 --> 00:33:53,720
Only officers can have this kind of firearm.
557
00:33:54,760 --> 00:33:55,470
Second thing.
558
00:33:56,100 --> 00:33:57,050
What is Zi Yan?
559
00:33:57,930 --> 00:33:59,470
This is not a medicine
560
00:33:59,470 --> 00:34:00,640
you can buy on the market.
561
00:34:01,300 --> 00:34:02,180
Tell me the truth.
562
00:34:02,470 --> 00:34:03,550
Who are you?
563
00:34:05,510 --> 00:34:06,800
So you knew everything right from the start.
564
00:34:06,800 --> 00:34:07,800
You're still here, acting.
565
00:34:09,010 --> 00:34:09,930
Save him or not?
566
00:34:14,970 --> 00:34:16,220
I won't save officers.
567
00:34:16,680 --> 00:34:17,800
This is my rule.
568
00:34:18,260 --> 00:34:19,430
Since it's a rule,
569
00:34:19,890 --> 00:34:21,260
it can't be changed easily.
570
00:34:22,140 --> 00:34:23,100
If you don't save him,
571
00:34:23,100 --> 00:34:23,930
I'll kill you.
572
00:34:30,050 --> 00:34:31,850
If you're willing to trade a life for another life.
573
00:34:32,220 --> 00:34:33,350
You die, he lives.
574
00:34:34,430 --> 00:34:36,010
I might consider saving him.
575
00:34:37,640 --> 00:34:38,800
So how do you guarantee that
576
00:34:39,010 --> 00:34:40,800
when I die, you won't back out?
577
00:34:42,680 --> 00:34:43,720
Believe it or not,
578
00:34:44,180 --> 00:34:45,510
or you can kill me.
579
00:34:46,850 --> 00:34:48,850
With such a good-looking guy to accompany me on the road,
580
00:34:49,850 --> 00:34:50,850
I say it's a bargain.
581
00:35:22,510 --> 00:35:23,430
Jinxia!
582
00:35:29,930 --> 00:35:31,180
I owe you my life
583
00:35:31,510 --> 00:35:32,760
for saving me so many times.
584
00:35:33,180 --> 00:35:34,350
I can't just let you die.
585
00:35:35,350 --> 00:35:36,350
But remember,
586
00:35:36,760 --> 00:35:38,100
after I die, take care of my mother,
587
00:35:38,350 --> 00:35:39,550
master, and Dayang.
588
00:35:40,550 --> 00:35:41,100
And...
589
00:35:41,260 --> 00:35:42,100
At the tomb-sweeping day,
590
00:35:42,260 --> 00:35:43,350
burn me dozens of paper money,
591
00:35:43,640 --> 00:35:44,680
light up ten wick sweet.
592
00:35:44,970 --> 00:35:46,390
Then put an offering in the temple.
593
00:35:47,050 --> 00:35:47,640
Then
594
00:35:47,760 --> 00:35:48,640
I can die
595
00:35:49,140 --> 00:35:49,850
with my eyes closed.
596
00:36:05,759 --> 00:36:06,219
Doctor.
597
00:36:06,890 --> 00:36:07,800
I need nobody
598
00:36:08,600 --> 00:36:09,850
to exchange for my life.
599
00:36:12,390 --> 00:36:14,300
If you're really willing to trade your life for his,
600
00:36:14,549 --> 00:36:15,719
I will save him, definitely.
601
00:36:17,259 --> 00:36:18,179
A promise is a promise.
602
00:36:38,350 --> 00:36:39,050
Sir.
603
00:36:40,549 --> 00:36:41,259
Sir.
604
00:36:42,300 --> 00:36:43,140
Sir.
605
00:36:48,300 --> 00:36:49,720
If he didn't take Zi Yan,
606
00:36:50,050 --> 00:36:51,350
I could have 70% of succeed.
607
00:36:52,430 --> 00:36:54,050
Now the two poisons were in him,
608
00:36:54,550 --> 00:36:55,470
and it was not easy
609
00:36:55,720 --> 00:36:56,720
to cure them.
610
00:36:59,100 --> 00:37:00,510
Anyway, that's already the case.
611
00:37:00,510 --> 00:37:01,600
Make every possible effort then.
612
00:37:02,100 --> 00:37:03,430
Doctor, please save him.
613
00:37:09,220 --> 00:37:10,140
Come with me.
614
00:37:12,680 --> 00:37:13,470
Thank you.
615
00:37:14,600 --> 00:37:15,390
Sir.
616
00:37:16,720 --> 00:37:17,470
Come on.
617
00:37:36,010 --> 00:37:37,140
Where to go?
618
00:37:38,350 --> 00:37:39,300
If the mark is correct,
619
00:37:39,600 --> 00:37:40,470
it should be over there.
620
00:37:40,760 --> 00:37:41,300
Go.
621
00:37:41,300 --> 00:37:41,890
Let's go.
622
00:38:04,970 --> 00:38:06,680
Thank you for saving his life.
623
00:38:06,800 --> 00:38:07,720
I have nothing to pay
624
00:38:07,720 --> 00:38:08,680
for your great kindness.
625
00:38:08,890 --> 00:38:10,220
If you want anything,
626
00:38:10,220 --> 00:38:10,970
just tell me
627
00:38:10,970 --> 00:38:11,930
and I'll finish it right away.
628
00:38:14,850 --> 00:38:16,680
I've suppressed the poison in him.
629
00:38:17,260 --> 00:38:18,470
But I didn't promise
630
00:38:19,010 --> 00:38:20,140
to detoxify him.
631
00:38:20,930 --> 00:38:21,930
Doctor goddess.
632
00:38:22,260 --> 00:38:23,970
Better save one life than build a seven-floor pagoda.
633
00:38:24,100 --> 00:38:25,760
Although you hate officers,
634
00:38:25,760 --> 00:38:26,680
I'm sure you'll
635
00:38:26,680 --> 00:38:27,890
save the patient as long as
636
00:38:27,970 --> 00:38:29,140
he's in front of you.
637
00:38:29,350 --> 00:38:30,140
Right?
638
00:38:30,680 --> 00:38:31,470
Not sure.
639
00:38:32,470 --> 00:38:33,430
Doctor goddess.
640
00:38:33,430 --> 00:38:34,260
Bailiff Yuan.
641
00:38:35,180 --> 00:38:36,180
Don't waste your energy.
642
00:38:36,890 --> 00:38:37,640
Take a rest.
643
00:38:37,760 --> 00:38:38,510
Sir.
644
00:38:38,680 --> 00:38:39,800
Look at the situation now,
645
00:38:39,890 --> 00:38:40,970
how can you still be so calm?
646
00:38:41,970 --> 00:38:43,760
I don't believe I'm a short-lived person.
647
00:40:26,180 --> 00:40:27,350
Fairy doctor.
648
00:40:27,850 --> 00:40:28,890
Good morning, fairy doctor.
649
00:40:30,300 --> 00:40:31,100
Let's have a meal.
650
00:40:33,010 --> 00:40:33,760
I guess
651
00:40:33,760 --> 00:40:34,720
your morning diet
652
00:40:34,720 --> 00:40:35,890
must be light.
653
00:40:35,970 --> 00:40:37,180
So I picked all these vegetables
654
00:40:37,390 --> 00:40:39,050
from your yard.
655
00:40:39,300 --> 00:40:40,470
Very clean and fresh, eat them, please.
656
00:40:41,010 --> 00:40:42,390
Especially is this sweet potato gruel.
657
00:40:42,850 --> 00:40:44,350
I've been cooking it since before dawn
658
00:40:44,350 --> 00:40:45,140
until now.
659
00:40:45,720 --> 00:40:46,760
It's thick and sweet.
660
00:40:46,760 --> 00:40:47,760
Must be nourishing the stomach.
661
00:40:48,930 --> 00:40:49,850
Sit down, please.
662
00:40:51,640 --> 00:40:52,260
Give it a taste.
663
00:41:00,760 --> 00:41:01,850
What is this?
664
00:41:03,930 --> 00:41:04,890
Mushrooms.
665
00:41:09,430 --> 00:41:11,640
Usually, I can steam some vegetables,
666
00:41:12,050 --> 00:41:13,430
but if I fry them,
667
00:41:13,430 --> 00:41:14,470
sometimes I can't master
668
00:41:14,470 --> 00:41:15,800
the timing and the heat.
669
00:41:16,640 --> 00:41:17,930
Don't mind it, okay?
670
00:41:19,850 --> 00:41:20,470
Never mind.
671
00:41:20,470 --> 00:41:21,350
Don't eat this.
672
00:41:21,350 --> 00:41:22,720
I will eat it.
673
00:41:23,930 --> 00:41:24,930
Eat this firstly.
674
00:41:24,930 --> 00:41:26,180
I'll see if he's awake.
675
00:41:41,970 --> 00:41:43,140
Enjoy your meal.
676
00:41:58,180 --> 00:41:58,890
He's burning.
677
00:42:00,850 --> 00:42:02,800
His illness is getting worse and worse.
678
00:42:24,850 --> 00:42:25,680
Don't go.
679
00:42:26,390 --> 00:42:27,760
Sir.
680
00:42:31,760 --> 00:42:33,550
I'm not going.
681
00:42:43,510 --> 00:42:45,220
Did he dream of his sweetheart?
682
00:42:46,600 --> 00:42:48,260
If he really died because of this
683
00:42:48,260 --> 00:42:49,220
and couldn't return to the capital,
684
00:42:49,640 --> 00:42:50,930
then I've committed a terrible crime.
685
00:42:52,010 --> 00:42:52,890
No.
686
00:42:53,100 --> 00:42:54,640
I must find a way to move the fairy doctor,
42011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.