All language subtitles for Under The Power 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,100 --> 00:02:05,140 Look at him, you think he can run away? 2 00:02:05,850 --> 00:02:07,680 Besides, I, Yuan Jinxia, act up to my promise. 3 00:02:07,760 --> 00:02:09,760 I never go back on what I promised. 4 00:02:09,930 --> 00:02:10,680 Stop talking nonsense. 5 00:02:11,140 --> 00:02:11,850 Draw it, now! 6 00:02:13,350 --> 00:02:15,680 I'd like to but I really don't know how to draw. 7 00:02:15,970 --> 00:02:17,470 Or, you can take my pistol out. 8 00:02:17,470 --> 00:02:19,050 Let me examine the structure of it. 9 00:02:19,110 --> 00:02:20,350 So I can watch and draw at the same time. 10 00:02:23,930 --> 00:02:24,800 Don't worry. 11 00:02:24,800 --> 00:02:25,800 Now the lives of all three of us 12 00:02:25,800 --> 00:02:26,760 are in your hands. 13 00:02:26,760 --> 00:02:27,680 There is no way we can escape. 14 00:02:36,300 --> 00:02:37,140 Just look. 15 00:02:37,470 --> 00:02:38,050 No touching. 16 00:02:38,260 --> 00:02:39,140 Okay, okay. 17 00:02:39,890 --> 00:02:41,890 Open it, otherwise I can't see it through. 18 00:02:45,300 --> 00:02:47,260 I haven't studied this pistol in my daily life. 19 00:02:48,510 --> 00:02:49,680 So that's how it changed. 20 00:02:58,550 --> 00:02:59,390 Done. 21 00:03:05,180 --> 00:03:07,850 Little girl, go with Lu Yi, hurry! 22 00:03:12,100 --> 00:03:12,890 Sir! 23 00:03:13,470 --> 00:03:14,180 Chase after them! 24 00:03:14,680 --> 00:03:16,010 Sir, let's go! 25 00:03:17,680 --> 00:03:18,800 Chase after them! 26 00:03:33,140 --> 00:03:33,890 Chase separately! 27 00:03:34,300 --> 00:03:35,390 Yes, go! 28 00:03:40,800 --> 00:03:41,680 Sir, this way. 29 00:03:51,970 --> 00:03:52,720 Over here! 30 00:03:56,100 --> 00:03:56,760 Sir. 31 00:03:57,510 --> 00:03:58,010 Sir. 32 00:03:58,550 --> 00:03:59,100 Sir. 33 00:04:01,010 --> 00:04:01,970 Sir, follow me. 34 00:04:07,640 --> 00:04:08,800 Hide here, for now. 35 00:04:21,760 --> 00:04:22,180 Sir. 36 00:04:23,470 --> 00:04:24,470 Just hide here. 37 00:04:24,470 --> 00:04:25,640 I'll get them away and come back to you later. 38 00:04:25,850 --> 00:04:26,550 Hide carefully. 39 00:04:37,890 --> 00:04:38,640 Where are they? 40 00:04:41,470 --> 00:04:42,260 Go over there and have a look. 41 00:04:42,430 --> 00:04:43,140 Yes. 42 00:04:53,680 --> 00:04:54,350 Over there. 43 00:04:54,850 --> 00:04:55,600 Go! 44 00:05:05,800 --> 00:05:06,720 Chase over there! 45 00:05:07,100 --> 00:05:08,550 Hurry up! Yes! 46 00:05:19,260 --> 00:05:20,350 Faster! 47 00:05:25,930 --> 00:05:26,640 Go! 48 00:05:29,350 --> 00:05:30,100 Hurry! 49 00:05:50,850 --> 00:05:52,970 They're getting away, chase over there! 50 00:05:53,140 --> 00:05:53,890 Yes sir! 51 00:05:53,890 --> 00:05:54,640 Yes! 52 00:05:58,970 --> 00:05:59,930 Hurry! 53 00:06:00,140 --> 00:06:01,350 Go! 54 00:06:07,300 --> 00:06:08,220 Sir. 55 00:06:09,850 --> 00:06:10,600 Sir. 56 00:06:14,390 --> 00:06:15,140 Let's go. 57 00:06:17,390 --> 00:06:18,010 Sir. 58 00:06:24,720 --> 00:06:25,220 Go. 59 00:06:25,850 --> 00:06:26,300 Hurry up. 60 00:06:53,300 --> 00:06:54,930 You rats want to chase me? 61 00:06:55,640 --> 00:06:57,390 Not a chance to keep up with me! 62 00:07:12,850 --> 00:07:13,470 Run. 63 00:07:14,470 --> 00:07:15,470 Why don't you keep running? 64 00:07:15,640 --> 00:07:17,850 I knew you were heading to a dead end. 65 00:07:17,850 --> 00:07:18,850 I've been waiting for you. 66 00:07:18,930 --> 00:07:20,850 Don't be afraid, we'll find a way. 67 00:07:25,390 --> 00:07:26,010 Don't come here. 68 00:07:26,350 --> 00:07:27,720 If you come over here, we'll jump right off. 69 00:07:28,510 --> 00:07:30,350 Jump down to make a pair of desperate lovers? 70 00:07:30,680 --> 00:07:31,430 Pity. 71 00:07:33,600 --> 00:07:34,890 Do you want to save Lu Yi? 72 00:07:35,430 --> 00:07:36,140 I do. 73 00:07:36,550 --> 00:07:37,300 Absolutely. 74 00:07:38,050 --> 00:07:40,220 Give me the other half of construction drawing of pistol. 75 00:07:41,180 --> 00:07:42,300 I'll let you both go. 76 00:07:42,970 --> 00:07:44,680 I've never expected you're such a stubborn person. 77 00:07:45,300 --> 00:07:47,600 Since you have a special liking for Ming Dynasty's artillery, 78 00:07:48,260 --> 00:07:49,050 do you want me 79 00:07:49,550 --> 00:07:51,300 to send you into Divine Engine Division to learn? 80 00:07:51,850 --> 00:07:52,850 So you can 81 00:07:53,220 --> 00:07:54,850 serve our Ming Dynasty later. 82 00:07:57,390 --> 00:07:58,680 You still want to 83 00:07:58,970 --> 00:08:00,390 make a deal with me at this time? 84 00:08:01,100 --> 00:08:03,390 Are you two too full of yourselves? 85 00:08:03,390 --> 00:08:04,720 You're the one who thinks you're right. 86 00:08:05,470 --> 00:08:07,220 Sir Lu has known about your plan. 87 00:08:09,640 --> 00:08:10,640 You never thought that 88 00:08:10,890 --> 00:08:12,470 sir Lu could understand your language. 89 00:08:14,760 --> 00:08:15,470 Big boss. 90 00:08:17,350 --> 00:08:19,140 We saw someone coming in this direction. 91 00:08:19,850 --> 00:08:20,510 Got it. 92 00:08:24,010 --> 00:08:25,140 Why should I believe you? 93 00:08:29,350 --> 00:08:31,970 This secret technique can fool them by numbing their senses. 94 00:08:32,050 --> 00:08:33,140 Get the construction drawing, then kill them. 95 00:08:39,010 --> 00:08:40,600 At that time, he was pretending 96 00:08:40,600 --> 00:08:41,470 to be poisoned. 97 00:08:45,720 --> 00:08:47,510 You know Japanese? 98 00:08:47,930 --> 00:08:49,760 The Imperial Guards are extraordinary, indeed. 99 00:08:50,720 --> 00:08:52,720 I like this talent the most. 100 00:08:52,850 --> 00:08:53,680 How about this? 101 00:08:54,600 --> 00:08:56,760 I can forgive and forget 102 00:08:56,760 --> 00:08:58,140 what just happened. 103 00:08:58,850 --> 00:08:59,600 You know, 104 00:08:59,930 --> 00:09:01,850 I can find someone to make a pure poison, 105 00:09:02,470 --> 00:09:04,470 and I can certainly find someone to make an antidote. 106 00:09:04,600 --> 00:09:05,800 Then why didn't you say so earlier? 107 00:09:07,470 --> 00:09:09,220 This is my bargaining chip. 108 00:09:10,050 --> 00:09:11,470 Can I just tell you freely? 109 00:09:19,800 --> 00:09:20,550 Also 110 00:09:21,350 --> 00:09:22,850 You're leader of the Japanese pirates here anyway, 111 00:09:23,220 --> 00:09:24,600 surely you have your own tricks. 112 00:09:25,010 --> 00:09:25,850 But, 113 00:09:26,180 --> 00:09:28,010 what makes you think we'll believe you? 114 00:09:29,350 --> 00:09:31,220 Do you have any other choice? 115 00:09:38,350 --> 00:09:39,050 I'm afraid I'm going to 116 00:09:40,180 --> 00:09:41,850 disappoint you, Big boss Mao. 117 00:09:51,220 --> 00:09:52,510 Jinxia! Jinxia! 118 00:10:09,220 --> 00:10:10,350 Since you want to die so badly, 119 00:10:10,430 --> 00:10:11,760 I'll give you a ride. 120 00:10:24,430 --> 00:10:25,140 Sir. 121 00:10:25,850 --> 00:10:26,890 With the weight of both of us, 122 00:10:27,180 --> 00:10:28,720 this rattan shouldn't last long. 123 00:10:35,180 --> 00:10:35,850 Or... 124 00:10:36,260 --> 00:10:37,350 Or... you let me go. 125 00:10:37,760 --> 00:10:39,720 You might be able to get up there with your material skill. 126 00:10:40,760 --> 00:10:41,850 Either we die together, 127 00:10:42,760 --> 00:10:44,430 or we live together. 128 00:10:45,930 --> 00:10:47,510 We can only take a bet. 129 00:10:49,100 --> 00:10:50,430 Trust me. 130 00:11:11,430 --> 00:11:12,970 Sir, we're still alive. 131 00:11:13,470 --> 00:11:14,180 Are you all right? 132 00:11:20,430 --> 00:11:21,220 Sir, look. 133 00:11:31,050 --> 00:11:32,260 You let them get away. 134 00:11:32,720 --> 00:11:33,640 You're such... 135 00:11:34,100 --> 00:11:34,850 Mao Haifeng. 136 00:11:35,300 --> 00:11:36,680 The officers and men have come up the mountain to capture you. 137 00:11:36,680 --> 00:11:37,800 Surrender, quickly! 138 00:11:41,260 --> 00:11:42,100 You're lucky this time. 139 00:11:42,680 --> 00:11:43,260 Retreat! 140 00:11:52,760 --> 00:11:54,050 Jinxia! Jinxia! 141 00:11:57,350 --> 00:11:58,220 A false alarm. 142 00:11:58,510 --> 00:11:59,350 Let's go down to find them. 143 00:11:59,430 --> 00:12:00,720 Okay, go. 144 00:12:18,760 --> 00:12:20,680 Are you tired, little rats? 145 00:12:20,720 --> 00:12:21,850 What's with this circle? 146 00:12:22,510 --> 00:12:23,850 You're making me dizzy. 147 00:12:25,850 --> 00:12:26,510 You! 148 00:12:58,010 --> 00:12:59,430 I was a gangster before. 149 00:13:00,260 --> 00:13:01,010 This level of yours? 150 00:13:01,350 --> 00:13:02,300 Not my opponent. 151 00:13:16,220 --> 00:13:17,350 I wonder how uncle's doing. 152 00:13:17,800 --> 00:13:19,010 Will he be caught again? 153 00:13:22,100 --> 00:13:22,760 Little girl. 154 00:13:24,260 --> 00:13:24,930 Little girl. 155 00:13:25,470 --> 00:13:26,100 Uncle. 156 00:13:28,600 --> 00:13:29,430 Are you all right? 157 00:13:29,930 --> 00:13:30,600 All right. 158 00:13:31,720 --> 00:13:33,010 You looked down on me. 159 00:13:33,430 --> 00:13:34,430 Did I tell you? 160 00:13:34,510 --> 00:13:36,760 Fighting with six, seven, eight, nine guys 161 00:13:36,760 --> 00:13:38,220 is just a piece of cake to me. 162 00:13:38,600 --> 00:13:40,260 Uncle, if you're that good, 163 00:13:40,260 --> 00:13:42,180 why didn't you just beat up the Japanese pirates' leader? 164 00:13:42,180 --> 00:13:43,600 That would save us a lot of stamina. 165 00:13:44,010 --> 00:13:46,010 I can deal with those little rats. 166 00:13:46,010 --> 00:13:47,140 But deal with that Mao? 167 00:13:47,350 --> 00:13:48,050 Well... 168 00:13:51,930 --> 00:13:52,850 It was fortunate 169 00:13:53,050 --> 00:13:54,100 to get out of danger. 170 00:13:57,890 --> 00:13:58,600 Hold still. 171 00:13:58,850 --> 00:14:00,720 You just used the internal force, didn't you? 172 00:14:01,470 --> 00:14:02,470 Hurry up. 173 00:14:02,640 --> 00:14:03,390 Sit down and rest. 174 00:14:05,640 --> 00:14:06,430 Here. 175 00:14:14,800 --> 00:14:16,220 Remember, from now on, 176 00:14:16,350 --> 00:14:17,720 no matter what happens, 177 00:14:17,850 --> 00:14:19,100 do not use your internal force. 178 00:14:19,850 --> 00:14:20,680 Or else, 179 00:14:20,970 --> 00:14:22,600 even the gods can't save you. 180 00:14:23,800 --> 00:14:24,470 Uncle. 181 00:14:24,470 --> 00:14:26,680 Didn't you say there was a doctor who could cure all poisons? 182 00:14:26,680 --> 00:14:27,800 Let's go find her now. 183 00:14:27,930 --> 00:14:28,550 Go. 184 00:14:32,100 --> 00:14:32,760 What's wrong? 185 00:14:37,760 --> 00:14:38,850 What's wrong, uncle? 186 00:14:41,600 --> 00:14:42,300 Little girl. 187 00:14:43,220 --> 00:14:43,890 Listen. 188 00:14:44,300 --> 00:14:45,850 That doctor has a rule of practice medicine. 189 00:14:46,220 --> 00:14:47,140 No treatment for officers. 190 00:14:49,140 --> 00:14:49,760 Okay. 191 00:14:51,220 --> 00:14:52,220 Okay? 192 00:14:52,470 --> 00:14:53,430 Let him wear casual clothes. 193 00:14:53,680 --> 00:14:54,510 Take off his token. 194 00:14:55,220 --> 00:14:56,600 Who will know he's a officer? 195 00:14:57,010 --> 00:14:58,970 Isn't that a lie? 196 00:14:59,850 --> 00:15:01,100 Since the doctor has rules, 197 00:15:01,850 --> 00:15:03,050 we won't force her. 198 00:15:04,180 --> 00:15:04,970 Let's go. 199 00:15:05,300 --> 00:15:05,800 No. 200 00:15:06,050 --> 00:15:07,800 We'll try it if there's any hope. 201 00:15:08,430 --> 00:15:10,720 Sir, just take a rest, leave it to me. 202 00:15:14,180 --> 00:15:14,720 Uncle. 203 00:15:15,100 --> 00:15:16,050 It's not a lie. 204 00:15:16,470 --> 00:15:17,470 Although we don't tell her 205 00:15:17,470 --> 00:15:18,300 we are officials, 206 00:15:18,600 --> 00:15:19,260 we don't say 207 00:15:19,260 --> 00:15:20,430 we aren't. 208 00:15:20,850 --> 00:15:21,850 This is not a lie. 209 00:15:23,140 --> 00:15:24,100 Uncle. 210 00:15:24,550 --> 00:15:26,510 He is your grandson. 211 00:15:26,510 --> 00:15:27,470 I know. 212 00:15:27,970 --> 00:15:29,140 This is life-and-death matter. 213 00:15:29,140 --> 00:15:30,390 I know that too. 214 00:15:34,720 --> 00:15:35,350 Sir. 215 00:15:36,850 --> 00:15:37,510 Lu Yi. 216 00:15:37,800 --> 00:15:38,680 Sir, are you all right? 217 00:15:38,850 --> 00:15:39,350 Lu Yi. 218 00:15:39,470 --> 00:15:40,430 Are you okay? Lu Yi. 219 00:15:40,640 --> 00:15:41,850 Uncle, see? 220 00:15:41,850 --> 00:15:42,800 Look how he is now. 221 00:15:43,390 --> 00:15:45,550 And you made that poison. 222 00:15:45,850 --> 00:15:48,850 Uncle, you can't let him suffer like that. 223 00:15:49,220 --> 00:15:51,640 Uncle, help him, please. 224 00:15:51,640 --> 00:15:53,010 Alright, alright. 225 00:15:53,300 --> 00:15:54,680 Do as you say, okay? 226 00:15:55,140 --> 00:15:55,800 Anyway, 227 00:15:55,930 --> 00:15:57,140 he is my grandson, right? 228 00:15:57,800 --> 00:15:58,680 I can't let him suffer. 229 00:15:58,680 --> 00:15:59,550 Exactly. 230 00:16:00,300 --> 00:16:01,470 But let's make it clear first. 231 00:16:01,760 --> 00:16:02,640 Don't spill the beans. 232 00:16:02,970 --> 00:16:04,850 In case she knows I lied to her, then... 233 00:16:05,220 --> 00:16:05,930 Rest assured, uncle. 234 00:16:06,100 --> 00:16:06,890 You need not to say a word. 235 00:16:07,050 --> 00:16:07,970 If she finds out, 236 00:16:07,970 --> 00:16:09,010 the whole blame lies with me. 237 00:16:35,850 --> 00:16:36,600 Uncle. 238 00:16:36,850 --> 00:16:37,930 Are you sure this is where 239 00:16:37,930 --> 00:16:39,550 we're going to find the doctor? 240 00:16:40,100 --> 00:16:41,050 I am. 241 00:16:41,930 --> 00:16:43,760 Although I haven't been here for years, 242 00:16:44,470 --> 00:16:46,600 I can find it with my eyes closed. 243 00:16:47,140 --> 00:16:49,510 But it doesn't look like someone is living there. 244 00:16:50,510 --> 00:16:52,100 That's where the elite live. 245 00:16:52,220 --> 00:16:54,510 Not like everyone can imagine. 246 00:16:55,850 --> 00:16:56,720 Okay. 247 00:16:58,640 --> 00:16:59,300 Uncle. 248 00:16:59,760 --> 00:17:00,970 How long have you known each other? 249 00:17:03,470 --> 00:17:04,550 It's been 250 00:17:05,680 --> 00:17:06,930 twenty years. 251 00:17:07,680 --> 00:17:08,890 Later, don't tell her 252 00:17:09,300 --> 00:17:10,470 that I brought you here. 253 00:17:11,300 --> 00:17:12,050 Why? 254 00:17:12,220 --> 00:17:13,140 Do you have a grudge? 255 00:17:14,510 --> 00:17:15,390 Because... 256 00:17:18,300 --> 00:17:19,220 It is a long story. 257 00:17:20,260 --> 00:17:22,180 They were all debts incurred during the menstrual period. 258 00:17:23,430 --> 00:17:24,260 Later, 259 00:17:24,470 --> 00:17:25,550 I won't see her with you. 260 00:17:25,680 --> 00:17:26,640 I don't want to run into her. 261 00:17:26,850 --> 00:17:28,140 She should be picking on me again. 262 00:17:28,600 --> 00:17:31,510 Was it the romantic debt you owed? 263 00:17:32,350 --> 00:17:33,800 Don't talk nonsense, little girl. 264 00:17:34,140 --> 00:17:35,050 Slow down, slow down. 265 00:17:39,680 --> 00:17:40,220 Uncle. 266 00:17:40,470 --> 00:17:41,850 What kind of person is she? 267 00:17:42,640 --> 00:17:43,800 She... 268 00:17:44,680 --> 00:17:46,010 You'll see. 269 00:17:46,010 --> 00:17:47,010 Her name is Lin Ling. 270 00:17:47,010 --> 00:17:48,470 You can call her doctor Lin. 271 00:17:50,180 --> 00:17:50,890 Sir. 272 00:17:52,760 --> 00:17:53,430 Sir. 273 00:17:53,680 --> 00:17:54,390 It's okay. 274 00:17:56,220 --> 00:17:57,050 What's wrong? 275 00:17:59,430 --> 00:17:59,930 I'm okay. 276 00:18:05,050 --> 00:18:05,760 Snakes! 277 00:18:07,390 --> 00:18:08,390 What should we do? Snakes! 278 00:18:11,680 --> 00:18:12,260 Wait. 279 00:18:13,140 --> 00:18:14,350 These snakes showed up strangely. 280 00:18:14,970 --> 00:18:16,100 Let's not act rashly. 281 00:18:21,180 --> 00:18:22,890 These snakes gathered because of blood. 282 00:18:22,890 --> 00:18:23,930 Don't hurt them. 283 00:18:24,260 --> 00:18:25,050 The more blood, 284 00:18:25,140 --> 00:18:26,050 the more snakes. 285 00:18:26,140 --> 00:18:27,100 So what do we do now? 286 00:18:27,550 --> 00:18:28,390 What to do? 287 00:18:28,640 --> 00:18:29,300 Okay. 288 00:18:29,800 --> 00:18:30,680 Grab them, by bare hands. 289 00:18:31,180 --> 00:18:32,260 Grab them? 290 00:18:33,010 --> 00:18:34,600 Is there another way? 291 00:18:59,800 --> 00:19:00,680 Childe. 292 00:19:00,760 --> 00:19:01,930 Big boss Mao has arrived. 293 00:19:03,179 --> 00:19:04,049 Sir Yan. 294 00:19:10,640 --> 00:19:11,430 Sit. 295 00:19:19,470 --> 00:19:20,390 This is 296 00:19:21,260 --> 00:19:22,930 the finest wine I have brought 297 00:19:22,930 --> 00:19:24,100 from the capital. 298 00:19:25,140 --> 00:19:26,300 Big boss Mao. 299 00:19:26,800 --> 00:19:27,470 Give it a taste. 300 00:19:37,220 --> 00:19:38,800 This sweet scented osmanthus wine 301 00:19:39,390 --> 00:19:41,180 is mellow and sweet. 302 00:19:41,800 --> 00:19:43,550 Not like wine, but better than wine. 303 00:19:44,010 --> 00:19:45,100 It's a real treat. 304 00:19:48,600 --> 00:19:50,390 You know wine, 305 00:19:50,470 --> 00:19:51,300 it seems 306 00:19:51,390 --> 00:19:52,850 you are also a wine lover. 307 00:19:53,350 --> 00:19:54,470 I do love wine. 308 00:19:55,100 --> 00:19:55,800 But, 309 00:19:57,050 --> 00:19:58,510 I like beauties more. 310 00:20:05,300 --> 00:20:06,140 I heard 311 00:20:07,300 --> 00:20:08,430 your Chinese Dragon Well 312 00:20:08,430 --> 00:20:09,800 was destroyed. 313 00:20:11,970 --> 00:20:12,850 Yes. 314 00:20:14,140 --> 00:20:16,850 A The Imperial Guard and a bailiff of Imperial Police Department showed up, out of nowhere. 315 00:20:17,220 --> 00:20:19,100 They've ruined every Blue Jade 316 00:20:19,100 --> 00:20:20,010 I've worked so hard to make. 317 00:20:20,510 --> 00:20:22,510 All my plans went up in flames. 318 00:20:24,930 --> 00:20:27,640 So you've lost a lot. 319 00:20:30,050 --> 00:20:31,100 Incalculable. 320 00:20:31,850 --> 00:20:32,600 I will 321 00:20:33,720 --> 00:20:34,760 avenge it. 322 00:20:35,640 --> 00:20:37,390 Especially that female bailiff of Imperial Police Department. 323 00:20:38,050 --> 00:20:39,720 She's very mischievous. 324 00:20:40,300 --> 00:20:41,720 She shot me with her pistol. 325 00:20:43,010 --> 00:20:44,260 She's not simple. 326 00:20:50,600 --> 00:20:52,640 A female bailiff of Imperial Police Department? 327 00:20:54,350 --> 00:20:55,680 Greetings, sir Yan. 328 00:21:07,510 --> 00:21:08,800 That little girl 329 00:21:09,510 --> 00:21:11,970 could hurt someone like Big boss Mao? 330 00:21:13,850 --> 00:21:14,680 Good. 331 00:21:15,970 --> 00:21:17,050 Interesting. 332 00:21:19,680 --> 00:21:20,970 They're no better than me. 333 00:21:21,850 --> 00:21:22,640 That Lu Yi, 334 00:21:22,850 --> 00:21:24,890 he was poisoned by my Blue Jade. 335 00:21:25,760 --> 00:21:28,430 It is impossible to cure this poison. 336 00:21:29,180 --> 00:21:30,930 He won't live for more than a few days. 337 00:21:31,180 --> 00:21:31,800 Really? 338 00:21:34,470 --> 00:21:35,760 Let's see if he 339 00:21:36,350 --> 00:21:37,640 gets through this. 340 00:21:38,850 --> 00:21:40,430 Lu Yi, hurry. 341 00:21:40,430 --> 00:21:41,470 Hold this stick. 342 00:21:42,510 --> 00:21:43,260 It'll work for you. 343 00:21:44,300 --> 00:21:45,430 You two, listen. 344 00:21:46,260 --> 00:21:47,890 Go along this path. 345 00:21:48,100 --> 00:21:48,890 Through the woods 346 00:21:49,550 --> 00:21:50,850 to Lin Ling's Maple Col. 347 00:21:52,100 --> 00:21:52,850 Let's go then. 348 00:21:53,350 --> 00:21:53,930 Let's go. 349 00:21:54,140 --> 00:21:55,390 This... I... 350 00:21:55,680 --> 00:21:56,760 This is where I leave you. 351 00:21:57,100 --> 00:21:58,010 You two, go. 352 00:21:58,680 --> 00:21:59,300 Alright. 353 00:22:00,470 --> 00:22:01,350 Thank you. 354 00:22:01,930 --> 00:22:02,600 Hang on. 355 00:22:05,800 --> 00:22:07,300 Smear it. 356 00:22:07,680 --> 00:22:09,760 There's a lot of poison things in that wood. 357 00:22:09,850 --> 00:22:10,850 If they bite you both, 358 00:22:11,140 --> 00:22:12,390 you can't stand it. 359 00:22:12,600 --> 00:22:13,640 What kind of powder is this? 360 00:22:14,010 --> 00:22:15,050 Lime realgar powder. 361 00:22:15,720 --> 00:22:16,640 Does it really work? 362 00:22:17,350 --> 00:22:18,470 You'll never know without a try. 363 00:22:20,510 --> 00:22:20,890 This... 364 00:22:22,050 --> 00:22:22,600 Like this? 365 00:22:24,010 --> 00:22:25,300 Yes, yes. 366 00:22:28,890 --> 00:22:29,890 Here, sir. 367 00:22:59,470 --> 00:23:00,510 Just make it done, quickly. 368 00:23:01,220 --> 00:23:03,010 Do you have a crush on my grandson? 369 00:23:04,760 --> 00:23:06,800 You're trying to take advantage by touching him? 370 00:23:11,600 --> 00:23:12,510 Don't mess around. 371 00:23:12,600 --> 00:23:13,600 I am sorry! 372 00:23:22,850 --> 00:23:23,890 What are you smiling at? 373 00:23:23,890 --> 00:23:25,390 I'm not trying to take advantage of you. 374 00:23:25,390 --> 00:23:25,930 I just... 375 00:23:26,300 --> 00:23:28,930 I wanted to spread this powder evenly. 376 00:23:36,760 --> 00:23:37,890 I didn't say you want take advantage of me. 377 00:23:38,390 --> 00:23:39,260 What are you nervous about? 378 00:23:41,050 --> 00:23:41,850 Besides, 379 00:23:42,300 --> 00:23:43,550 don't you always do that? 380 00:23:45,760 --> 00:23:47,300 Alright, alright, go, you two. 381 00:23:47,640 --> 00:23:48,470 Remember, 382 00:23:48,720 --> 00:23:49,760 when you found that doctor, 383 00:23:50,100 --> 00:23:51,850 you must be steady and low-key. 384 00:23:52,260 --> 00:23:53,050 She doesn't like people who talk a lot. 385 00:23:53,470 --> 00:23:54,300 You, especially. 386 00:23:55,680 --> 00:23:56,260 Don't worry. 387 00:23:56,510 --> 00:23:57,850 Cater to others' pleasure is my strong point. 388 00:23:58,850 --> 00:23:59,430 Let's go. 389 00:24:10,300 --> 00:24:11,180 Lanye. 390 00:24:11,970 --> 00:24:12,550 Go. 391 00:24:12,970 --> 00:24:15,510 Pour Big boss Mao a drink. 392 00:24:15,850 --> 00:24:16,510 Yes sir. 393 00:24:33,430 --> 00:24:36,800 I don't like people to touch my things. 394 00:24:41,850 --> 00:24:43,300 But I like to give people away. 395 00:24:46,100 --> 00:24:46,970 Of course. 396 00:24:47,390 --> 00:24:48,850 Who dares touch your things, sir Yan. 397 00:24:50,220 --> 00:24:51,100 I heard that 398 00:24:51,760 --> 00:24:53,600 Liao Wenhua took the job 399 00:24:53,720 --> 00:24:55,100 as censor of the Southeast. 400 00:24:55,640 --> 00:24:57,970 Liao Wenhua is sir Yan's man. 401 00:24:58,510 --> 00:25:00,350 I would it be convenient for us 402 00:25:00,800 --> 00:25:01,970 to do any business in the future. 403 00:25:03,510 --> 00:25:04,850 What materials and documents 404 00:25:05,800 --> 00:25:07,350 do you need to find out about Japanese? 405 00:25:07,720 --> 00:25:08,800 Give me a list. 406 00:25:09,970 --> 00:25:12,430 I'll provide everything you need. 407 00:25:13,510 --> 00:25:14,850 I never fall behind 408 00:25:15,220 --> 00:25:16,640 in the business of making money. 409 00:25:17,010 --> 00:25:18,640 Business with sir Yan 410 00:25:19,390 --> 00:25:20,640 is secure. 411 00:25:21,470 --> 00:25:22,260 I feel at ease. 412 00:25:24,600 --> 00:25:25,220 Come on. 413 00:25:26,640 --> 00:25:27,930 I wish our business 414 00:25:29,140 --> 00:25:30,260 go well. 415 00:25:37,850 --> 00:25:38,680 Pour liquor. 416 00:25:54,430 --> 00:25:55,800 It's beautiful here, sir. 417 00:25:56,390 --> 00:25:57,720 Like a fairyland. 418 00:26:27,930 --> 00:26:29,050 Sir, sir. 419 00:26:29,470 --> 00:26:30,180 So many snakes. 420 00:26:40,350 --> 00:26:40,890 Don't worry. 421 00:26:41,720 --> 00:26:42,850 We've got lime on us. 422 00:26:43,760 --> 00:26:44,680 As long as we don't touch them, 423 00:26:45,300 --> 00:26:45,970 we'll be fine. 424 00:26:47,010 --> 00:26:47,680 Okay. 425 00:26:56,300 --> 00:26:56,970 Snake! 426 00:26:57,470 --> 00:26:58,430 Sir! 427 00:27:00,930 --> 00:27:02,180 Snake. 428 00:27:04,680 --> 00:27:06,850 It turned out that our fearless bailiff Yuan 429 00:27:07,430 --> 00:27:08,470 was afraid of snakes? 430 00:27:08,470 --> 00:27:11,550 I have been afraid of snakes since childhood. 431 00:27:22,050 --> 00:27:23,510 I'm just afraid of snakes. 432 00:27:23,510 --> 00:27:24,680 Can't I? 433 00:27:25,680 --> 00:27:26,470 You can. 434 00:27:26,850 --> 00:27:28,680 We don't know if we'll step on 435 00:27:28,930 --> 00:27:30,140 another snake all the way. 436 00:27:31,600 --> 00:27:32,390 Shall I 437 00:27:32,510 --> 00:27:33,680 carry you on my back? 438 00:27:33,890 --> 00:27:35,550 No, that won't do, sir. 439 00:27:36,890 --> 00:27:39,180 I suddenly felt less afraid. 440 00:27:39,550 --> 00:27:40,260 I'm not afraid. 441 00:27:40,680 --> 00:27:41,600 Now you're not afraid? 442 00:27:41,850 --> 00:27:42,470 Not afraid. 443 00:27:45,050 --> 00:27:45,680 Let's go. 444 00:28:00,180 --> 00:28:00,800 Sir. 445 00:28:15,390 --> 00:28:16,010 Sir. 446 00:28:17,600 --> 00:28:18,800 It is not surprising that 447 00:28:19,350 --> 00:28:20,850 there are many snakes in these wild mountains, 448 00:28:21,180 --> 00:28:22,350 but the variety of them 449 00:28:22,890 --> 00:28:24,180 is suspicious. 450 00:28:25,430 --> 00:28:26,640 If I'm right, 451 00:28:27,220 --> 00:28:28,600 I think someone 452 00:28:29,140 --> 00:28:30,680 put these snakes in captivity on purpose. 453 00:28:34,350 --> 00:28:35,180 Sir, look. 454 00:28:35,390 --> 00:28:36,600 There's a log cabin over there. 455 00:28:37,680 --> 00:28:39,430 That must be where the doctor lived. 456 00:28:39,930 --> 00:28:41,550 That doctor has a rule of practice medicine. 457 00:28:42,260 --> 00:28:43,180 No treatment for officers. 458 00:28:44,760 --> 00:28:46,850 Uncle said this doctor doesn't treat officers. 459 00:28:47,010 --> 00:28:48,680 You'd better give me your token. 460 00:28:57,930 --> 00:28:58,800 Childe. 461 00:28:59,180 --> 00:29:00,430 He's been sent away. 462 00:29:00,680 --> 00:29:01,890 No one's seen him. 463 00:29:12,680 --> 00:29:13,430 Childe. 464 00:29:14,850 --> 00:29:16,220 This Mao Haifeng, 465 00:29:16,800 --> 00:29:17,760 is he reliable? 466 00:29:21,600 --> 00:29:23,100 Mao Haifeng took over 467 00:29:23,100 --> 00:29:24,680 the chief's territory that had previously 468 00:29:24,680 --> 00:29:26,180 been removed by the Ming court. 469 00:29:27,760 --> 00:29:28,800 This force 470 00:29:29,180 --> 00:29:30,600 is growing stronger and stronger. 471 00:29:30,850 --> 00:29:31,470 Because of this, 472 00:29:31,640 --> 00:29:33,550 there is no problem in working with him. 473 00:29:35,050 --> 00:29:36,180 His ability 474 00:29:36,850 --> 00:29:38,800 can't get in my eyes at all. 475 00:29:40,220 --> 00:29:41,470 About personality aspects, 476 00:29:41,850 --> 00:29:43,010 I have my own plan. 477 00:29:43,720 --> 00:29:45,050 If he is not loyal to me, 478 00:29:45,510 --> 00:29:47,180 I'll be the first one to know. 479 00:29:48,430 --> 00:29:49,390 That's good then. 480 00:29:50,470 --> 00:29:53,100 Mao Haifeng is a Japanese pirate. 481 00:29:53,300 --> 00:29:54,330 We should be careful with him. 482 00:29:55,760 --> 00:29:56,720 Ah right, Childe. 483 00:29:57,550 --> 00:29:59,850 Just now he said that Lu Yi had been poisoned 484 00:29:59,850 --> 00:30:01,680 and would die soon. 485 00:30:03,510 --> 00:30:04,640 What do you think? 486 00:30:11,890 --> 00:30:13,430 None of my business. 487 00:30:47,720 --> 00:30:48,640 Doctor. 488 00:30:48,970 --> 00:30:50,010 Doctor goddess. 489 00:30:50,220 --> 00:30:50,970 Great. 490 00:30:51,140 --> 00:30:52,350 Please help him. 491 00:30:52,350 --> 00:30:53,970 We're here to ask for your help. 492 00:30:55,180 --> 00:30:56,680 How did you get here? 493 00:30:57,890 --> 00:30:59,390 We heard about a great doctor in Maple Col. 494 00:30:59,550 --> 00:31:00,720 So we decided to try our luck. 495 00:31:02,100 --> 00:31:03,050 There is no doctor here. 496 00:31:04,720 --> 00:31:05,890 Here are all kinds of herbs, 497 00:31:06,220 --> 00:31:07,720 and you have a smell of herbs. 498 00:31:08,140 --> 00:31:09,350 If I guess right, 499 00:31:09,550 --> 00:31:10,390 you're the doctor. 500 00:31:13,600 --> 00:31:14,680 Doctor goddess. 501 00:31:14,850 --> 00:31:15,640 I'm begging you. 502 00:31:15,850 --> 00:31:16,680 Please save him. 503 00:31:16,680 --> 00:31:17,350 If you don't save him, 504 00:31:17,350 --> 00:31:18,800 no one can. 505 00:31:23,850 --> 00:31:25,470 What's your relationship with him? 506 00:31:26,550 --> 00:31:27,680 I'm his servant girl. 507 00:31:27,850 --> 00:31:28,760 Is it true? 508 00:31:29,720 --> 00:31:30,640 It's true. 509 00:31:32,260 --> 00:31:33,640 You'd better find someone else. 510 00:31:36,100 --> 00:31:36,930 Doctor goddess. 511 00:31:37,970 --> 00:31:38,680 I will tell you. 512 00:31:39,100 --> 00:31:39,850 Tell you the truth. 513 00:31:42,430 --> 00:31:43,890 I really am his servant girl. 514 00:31:46,510 --> 00:31:48,890 But then young master took a fancy to me. 515 00:31:49,550 --> 00:31:51,850 So we... did it... 516 00:31:54,470 --> 00:31:55,550 He took a fancy to you? 517 00:31:58,010 --> 00:32:00,180 He didn't really like me at firstly. 518 00:32:00,640 --> 00:32:02,100 I was trying to seduce him. 519 00:32:02,550 --> 00:32:03,890 He couldn't hold it, 520 00:32:03,970 --> 00:32:05,100 so he agreed. 521 00:32:05,220 --> 00:32:06,850 We went to Jiangnan. 522 00:32:10,970 --> 00:32:11,890 But god 523 00:32:12,220 --> 00:32:13,350 forbid our love. 524 00:32:13,930 --> 00:32:16,510 Must let us make a pair of unfortunate couple. 525 00:32:17,970 --> 00:32:19,850 There is a world of difference between us. 526 00:32:20,510 --> 00:32:21,470 His father disagreed 527 00:32:21,970 --> 00:32:23,850 and chased us all the way with the hound. 528 00:32:24,680 --> 00:32:25,470 The hound? 529 00:32:27,300 --> 00:32:29,350 You know, that dog has a good nose. 530 00:32:29,600 --> 00:32:31,220 It followed us anywhere we went. 531 00:32:31,850 --> 00:32:34,720 We had a hard time getting away all the way. 532 00:32:36,720 --> 00:32:38,180 We finally arrived in Jiangnan. 533 00:32:38,220 --> 00:32:39,600 We've had another bad guy rob us. 534 00:32:40,220 --> 00:32:42,180 Now he was poisoned. 535 00:32:44,430 --> 00:32:47,140 He and I are pledged to marry without the permission of parents. 536 00:32:47,640 --> 00:32:48,930 I am his girl now. 537 00:32:49,600 --> 00:32:50,260 In this life, 538 00:32:50,640 --> 00:32:51,720 I will marry nobody but him. 539 00:32:52,850 --> 00:32:54,010 Doctor goddess. 540 00:32:54,640 --> 00:32:55,470 Please. 541 00:32:55,720 --> 00:32:56,640 Save him. 542 00:32:57,010 --> 00:32:58,010 If he dies, 543 00:32:58,600 --> 00:33:00,680 I'll die with him. 544 00:33:01,850 --> 00:33:04,510 We'll die together. 545 00:33:13,470 --> 00:33:14,220 Doctor. 546 00:33:14,680 --> 00:33:16,100 Please forgive my wife. 547 00:33:27,220 --> 00:33:28,510 When did he get hurt? 548 00:33:29,140 --> 00:33:30,390 Almost seven days. 549 00:33:32,350 --> 00:33:33,890 Have you given him any medication? 550 00:33:34,550 --> 00:33:35,300 Zi Yan. 551 00:33:39,390 --> 00:33:40,350 These two officers. 552 00:33:40,800 --> 00:33:41,800 No more acting. 553 00:33:45,720 --> 00:33:47,220 Just now when you were in the woods, 554 00:33:47,930 --> 00:33:48,970 you gunned down 555 00:33:49,470 --> 00:33:51,300 several of my snakes. 556 00:33:51,720 --> 00:33:53,720 Only officers can have this kind of firearm. 557 00:33:54,760 --> 00:33:55,470 Second thing. 558 00:33:56,100 --> 00:33:57,050 What is Zi Yan? 559 00:33:57,930 --> 00:33:59,470 This is not a medicine 560 00:33:59,470 --> 00:34:00,640 you can buy on the market. 561 00:34:01,300 --> 00:34:02,180 Tell me the truth. 562 00:34:02,470 --> 00:34:03,550 Who are you? 563 00:34:05,510 --> 00:34:06,800 So you knew everything right from the start. 564 00:34:06,800 --> 00:34:07,800 You're still here, acting. 565 00:34:09,010 --> 00:34:09,930 Save him or not? 566 00:34:14,970 --> 00:34:16,220 I won't save officers. 567 00:34:16,680 --> 00:34:17,800 This is my rule. 568 00:34:18,260 --> 00:34:19,430 Since it's a rule, 569 00:34:19,890 --> 00:34:21,260 it can't be changed easily. 570 00:34:22,140 --> 00:34:23,100 If you don't save him, 571 00:34:23,100 --> 00:34:23,930 I'll kill you. 572 00:34:30,050 --> 00:34:31,850 If you're willing to trade a life for another life. 573 00:34:32,220 --> 00:34:33,350 You die, he lives. 574 00:34:34,430 --> 00:34:36,010 I might consider saving him. 575 00:34:37,640 --> 00:34:38,800 So how do you guarantee that 576 00:34:39,010 --> 00:34:40,800 when I die, you won't back out? 577 00:34:42,680 --> 00:34:43,720 Believe it or not, 578 00:34:44,180 --> 00:34:45,510 or you can kill me. 579 00:34:46,850 --> 00:34:48,850 With such a good-looking guy to accompany me on the road, 580 00:34:49,850 --> 00:34:50,850 I say it's a bargain. 581 00:35:22,510 --> 00:35:23,430 Jinxia! 582 00:35:29,930 --> 00:35:31,180 I owe you my life 583 00:35:31,510 --> 00:35:32,760 for saving me so many times. 584 00:35:33,180 --> 00:35:34,350 I can't just let you die. 585 00:35:35,350 --> 00:35:36,350 But remember, 586 00:35:36,760 --> 00:35:38,100 after I die, take care of my mother, 587 00:35:38,350 --> 00:35:39,550 master, and Dayang. 588 00:35:40,550 --> 00:35:41,100 And... 589 00:35:41,260 --> 00:35:42,100 At the tomb-sweeping day, 590 00:35:42,260 --> 00:35:43,350 burn me dozens of paper money, 591 00:35:43,640 --> 00:35:44,680 light up ten wick sweet. 592 00:35:44,970 --> 00:35:46,390 Then put an offering in the temple. 593 00:35:47,050 --> 00:35:47,640 Then 594 00:35:47,760 --> 00:35:48,640 I can die 595 00:35:49,140 --> 00:35:49,850 with my eyes closed. 596 00:36:05,759 --> 00:36:06,219 Doctor. 597 00:36:06,890 --> 00:36:07,800 I need nobody 598 00:36:08,600 --> 00:36:09,850 to exchange for my life. 599 00:36:12,390 --> 00:36:14,300 If you're really willing to trade your life for his, 600 00:36:14,549 --> 00:36:15,719 I will save him, definitely. 601 00:36:17,259 --> 00:36:18,179 A promise is a promise. 602 00:36:38,350 --> 00:36:39,050 Sir. 603 00:36:40,549 --> 00:36:41,259 Sir. 604 00:36:42,300 --> 00:36:43,140 Sir. 605 00:36:48,300 --> 00:36:49,720 If he didn't take Zi Yan, 606 00:36:50,050 --> 00:36:51,350 I could have 70% of succeed. 607 00:36:52,430 --> 00:36:54,050 Now the two poisons were in him, 608 00:36:54,550 --> 00:36:55,470 and it was not easy 609 00:36:55,720 --> 00:36:56,720 to cure them. 610 00:36:59,100 --> 00:37:00,510 Anyway, that's already the case. 611 00:37:00,510 --> 00:37:01,600 Make every possible effort then. 612 00:37:02,100 --> 00:37:03,430 Doctor, please save him. 613 00:37:09,220 --> 00:37:10,140 Come with me. 614 00:37:12,680 --> 00:37:13,470 Thank you. 615 00:37:14,600 --> 00:37:15,390 Sir. 616 00:37:16,720 --> 00:37:17,470 Come on. 617 00:37:36,010 --> 00:37:37,140 Where to go? 618 00:37:38,350 --> 00:37:39,300 If the mark is correct, 619 00:37:39,600 --> 00:37:40,470 it should be over there. 620 00:37:40,760 --> 00:37:41,300 Go. 621 00:37:41,300 --> 00:37:41,890 Let's go. 622 00:38:04,970 --> 00:38:06,680 Thank you for saving his life. 623 00:38:06,800 --> 00:38:07,720 I have nothing to pay 624 00:38:07,720 --> 00:38:08,680 for your great kindness. 625 00:38:08,890 --> 00:38:10,220 If you want anything, 626 00:38:10,220 --> 00:38:10,970 just tell me 627 00:38:10,970 --> 00:38:11,930 and I'll finish it right away. 628 00:38:14,850 --> 00:38:16,680 I've suppressed the poison in him. 629 00:38:17,260 --> 00:38:18,470 But I didn't promise 630 00:38:19,010 --> 00:38:20,140 to detoxify him. 631 00:38:20,930 --> 00:38:21,930 Doctor goddess. 632 00:38:22,260 --> 00:38:23,970 Better save one life than build a seven-floor pagoda. 633 00:38:24,100 --> 00:38:25,760 Although you hate officers, 634 00:38:25,760 --> 00:38:26,680 I'm sure you'll 635 00:38:26,680 --> 00:38:27,890 save the patient as long as 636 00:38:27,970 --> 00:38:29,140 he's in front of you. 637 00:38:29,350 --> 00:38:30,140 Right? 638 00:38:30,680 --> 00:38:31,470 Not sure. 639 00:38:32,470 --> 00:38:33,430 Doctor goddess. 640 00:38:33,430 --> 00:38:34,260 Bailiff Yuan. 641 00:38:35,180 --> 00:38:36,180 Don't waste your energy. 642 00:38:36,890 --> 00:38:37,640 Take a rest. 643 00:38:37,760 --> 00:38:38,510 Sir. 644 00:38:38,680 --> 00:38:39,800 Look at the situation now, 645 00:38:39,890 --> 00:38:40,970 how can you still be so calm? 646 00:38:41,970 --> 00:38:43,760 I don't believe I'm a short-lived person. 647 00:40:26,180 --> 00:40:27,350 Fairy doctor. 648 00:40:27,850 --> 00:40:28,890 Good morning, fairy doctor. 649 00:40:30,300 --> 00:40:31,100 Let's have a meal. 650 00:40:33,010 --> 00:40:33,760 I guess 651 00:40:33,760 --> 00:40:34,720 your morning diet 652 00:40:34,720 --> 00:40:35,890 must be light. 653 00:40:35,970 --> 00:40:37,180 So I picked all these vegetables 654 00:40:37,390 --> 00:40:39,050 from your yard. 655 00:40:39,300 --> 00:40:40,470 Very clean and fresh, eat them, please. 656 00:40:41,010 --> 00:40:42,390 Especially is this sweet potato gruel. 657 00:40:42,850 --> 00:40:44,350 I've been cooking it since before dawn 658 00:40:44,350 --> 00:40:45,140 until now. 659 00:40:45,720 --> 00:40:46,760 It's thick and sweet. 660 00:40:46,760 --> 00:40:47,760 Must be nourishing the stomach. 661 00:40:48,930 --> 00:40:49,850 Sit down, please. 662 00:40:51,640 --> 00:40:52,260 Give it a taste. 663 00:41:00,760 --> 00:41:01,850 What is this? 664 00:41:03,930 --> 00:41:04,890 Mushrooms. 665 00:41:09,430 --> 00:41:11,640 Usually, I can steam some vegetables, 666 00:41:12,050 --> 00:41:13,430 but if I fry them, 667 00:41:13,430 --> 00:41:14,470 sometimes I can't master 668 00:41:14,470 --> 00:41:15,800 the timing and the heat. 669 00:41:16,640 --> 00:41:17,930 Don't mind it, okay? 670 00:41:19,850 --> 00:41:20,470 Never mind. 671 00:41:20,470 --> 00:41:21,350 Don't eat this. 672 00:41:21,350 --> 00:41:22,720 I will eat it. 673 00:41:23,930 --> 00:41:24,930 Eat this firstly. 674 00:41:24,930 --> 00:41:26,180 I'll see if he's awake. 675 00:41:41,970 --> 00:41:43,140 Enjoy your meal. 676 00:41:58,180 --> 00:41:58,890 He's burning. 677 00:42:00,850 --> 00:42:02,800 His illness is getting worse and worse. 678 00:42:24,850 --> 00:42:25,680 Don't go. 679 00:42:26,390 --> 00:42:27,760 Sir. 680 00:42:31,760 --> 00:42:33,550 I'm not going. 681 00:42:43,510 --> 00:42:45,220 Did he dream of his sweetheart? 682 00:42:46,600 --> 00:42:48,260 If he really died because of this 683 00:42:48,260 --> 00:42:49,220 and couldn't return to the capital, 684 00:42:49,640 --> 00:42:50,930 then I've committed a terrible crime. 685 00:42:52,010 --> 00:42:52,890 No. 686 00:42:53,100 --> 00:42:54,640 I must find a way to move the fairy doctor, 42011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.