Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,200 --> 00:01:29,879
(Episode 10)
2
00:01:41,319 --> 00:01:42,319
How are you feeling?
3
00:01:42,879 --> 00:01:43,879
Don't worry.
4
00:01:44,000 --> 00:01:46,799
She spat out what she drank just now.
5
00:01:46,799 --> 00:01:48,760
And we already went to see a doctor at the hospital nearby.
6
00:01:48,760 --> 00:01:49,760
She's fine.
7
00:01:51,760 --> 00:01:52,799
I'm sorry, Chen Mo.
8
00:01:54,079 --> 00:01:56,040
It's my fault for not taking good care of Ms. Yao.
9
00:02:01,000 --> 00:02:02,040
Are you really okay?
10
00:02:03,560 --> 00:02:04,719
I'm fine.
11
00:02:04,959 --> 00:02:06,120
Did you just drink a little?
12
00:02:07,319 --> 00:02:08,479
I just had one sip.
13
00:02:08,639 --> 00:02:09,719
That's good.
14
00:02:09,719 --> 00:02:11,280
I was worried if I didn't make it in time,
15
00:02:11,280 --> 00:02:12,280
you would be in danger.
16
00:02:12,879 --> 00:02:13,960
Why would we wait for you?
17
00:02:14,199 --> 00:02:15,240
Are you an ambulance...
18
00:02:15,240 --> 00:02:16,319
or do you know how to save lives?
19
00:02:17,090 --> 00:02:18,090
Director Zhang.
20
00:02:18,090 --> 00:02:20,199
I think you must be quite tired today.
21
00:02:20,639 --> 00:02:22,530
I don't think you're in any place to comfort anyone right now.
22
00:02:23,000 --> 00:02:25,159
Let Meng Meng talk with her assistant...
23
00:02:25,159 --> 00:02:26,159
and let her rest.
24
00:02:27,039 --> 00:02:28,639
Okay. Get some rest then.
25
00:02:43,439 --> 00:02:45,280
Don't look at me like that.
26
00:02:45,960 --> 00:02:46,960
I'm fine.
27
00:02:47,560 --> 00:02:48,639
Besides,
28
00:02:48,800 --> 00:02:50,719
it may not have been the coffee.
29
00:02:51,520 --> 00:02:53,719
I might have just had a heat stroke.
30
00:02:53,719 --> 00:02:54,800
That's why I threw up.
31
00:02:55,120 --> 00:02:56,280
What did the doctor say?
32
00:02:58,719 --> 00:03:00,759
He said I ate glue by mistake.
33
00:03:00,759 --> 00:03:01,919
Was it in the coffee?
34
00:03:04,080 --> 00:03:06,199
Someone may have deliberately put it in.
35
00:03:06,319 --> 00:03:09,080
Or it could be that there is an issue...
36
00:03:09,199 --> 00:03:10,840
with the quality of the coffee from the café.
37
00:03:10,960 --> 00:03:12,599
It probably wasn't a malicious act.
38
00:03:13,039 --> 00:03:14,319
There aren't that many dangers out there.
39
00:03:14,800 --> 00:03:16,360
Life is unpredictable.
40
00:03:16,360 --> 00:03:17,960
There will be many accidents.
41
00:03:21,400 --> 00:03:22,639
Where did you go today?
42
00:03:24,000 --> 00:03:25,080
It doesn't matter.
43
00:03:25,639 --> 00:03:27,719
What did the doctor tell you to nurse your health?
44
00:03:29,400 --> 00:03:31,360
He told me to rest more.
45
00:03:32,240 --> 00:03:33,400
He also said to eat more congee.
46
00:03:36,840 --> 00:03:37,840
Ms. Yao.
47
00:03:39,280 --> 00:03:40,479
I think there have been threats...
48
00:03:40,639 --> 00:03:42,479
to your safety every day.
49
00:03:42,960 --> 00:03:44,199
Let's just call the police.
50
00:03:44,520 --> 00:03:45,639
We can't call the police.
51
00:03:47,159 --> 00:03:48,240
If you call the police,
52
00:03:48,479 --> 00:03:50,080
it'll greatly impact the production crew.
53
00:03:50,280 --> 00:03:51,759
Everyone on the Internet will be saying...
54
00:03:51,919 --> 00:03:54,080
that Yao Meng Gui was poisoned.
55
00:03:54,280 --> 00:03:55,280
You can't call the police.
56
00:03:55,280 --> 00:03:56,520
You can't tell Chang Ming either.
57
00:03:56,759 --> 00:03:58,879
Otherwise, he'll spread rumors online again.
58
00:03:59,280 --> 00:04:00,560
These are all just excuses.
59
00:04:02,000 --> 00:04:03,199
You can't call the police.
60
00:04:04,000 --> 00:04:05,400
You were gone all day today.
61
00:04:05,400 --> 00:04:07,240
If Chang Ming blames you for being negligent of your duties,
62
00:04:07,240 --> 00:04:08,879
he may fire you.
63
00:04:09,479 --> 00:04:11,400
That's my own problem to worry about.
64
00:04:11,400 --> 00:04:12,599
I'm worried too.
65
00:04:12,599 --> 00:04:14,520
Do you want me to stay as your assistant that badly?
66
00:04:17,439 --> 00:04:19,120
Just don't report it to the police.
67
00:04:20,170 --> 00:04:22,360
It was my fault for being careless today.
68
00:04:22,610 --> 00:04:24,170
I'll be careful from now on.
69
00:04:24,680 --> 00:04:25,759
Will that be okay?
70
00:04:49,730 --> 00:04:50,759
Go to sleep.
71
00:04:51,240 --> 00:04:53,120
You're so noisy even when you're sick.
72
00:05:08,959 --> 00:05:09,959
What's wrong?
73
00:05:11,759 --> 00:05:13,120
I'm a little hungry.
74
00:05:13,639 --> 00:05:14,639
Go to sleep.
75
00:05:15,079 --> 00:05:16,319
You can have everything in your dreams.
76
00:05:55,920 --> 00:05:57,079
Did you make this?
77
00:05:57,279 --> 00:05:58,319
Try it.
78
00:05:58,319 --> 00:05:59,480
See if it's good.
79
00:06:10,800 --> 00:06:12,319
It's as good as the food in hotels.
80
00:06:12,439 --> 00:06:13,639
Then have some more.
81
00:06:24,920 --> 00:06:27,560
(Order no. 44, Paid online)
82
00:06:31,600 --> 00:06:33,920
(Ms. Fang)
83
00:06:39,800 --> 00:06:40,800
What's the matter?
84
00:06:40,800 --> 00:06:41,800
Is something wrong?
85
00:06:42,240 --> 00:06:43,319
It's nothing.
86
00:06:43,639 --> 00:06:44,879
I'll wait for you to finish the congee.
87
00:06:46,160 --> 00:06:47,160
It's okay.
88
00:06:47,319 --> 00:06:48,319
I'm a grown adult.
89
00:06:48,319 --> 00:06:49,560
Do you think I'll choke to death on congee?
90
00:06:50,000 --> 00:06:51,279
Go and do what you need to do.
91
00:07:05,639 --> 00:07:06,680
Why do I feel...
92
00:07:06,920 --> 00:07:09,439
a bit reluctant to let him leave?
93
00:07:42,720 --> 00:07:43,759
What's going on?
94
00:07:43,759 --> 00:07:45,160
Why did she suddenly have a relapse?
95
00:07:45,439 --> 00:07:46,439
I don't know either.
96
00:07:46,639 --> 00:07:47,839
She slept in the afternoon.
97
00:07:48,000 --> 00:07:49,079
Then in the evening,
98
00:07:49,079 --> 00:07:50,800
she got a fever and vomited.
99
00:07:50,800 --> 00:07:52,199
The doctor said her blood needs to be drawn.
100
00:07:52,319 --> 00:07:54,160
But we don't have any money left.
101
00:07:55,439 --> 00:07:56,959
What about the money I gave you guys earlier?
102
00:07:56,959 --> 00:07:58,000
We used it up a long time ago.
103
00:07:58,000 --> 00:07:59,920
With daily hospital bills and everyday expenses,
104
00:08:00,399 --> 00:08:02,519
the deficit is just getting bigger and bigger.
105
00:08:03,600 --> 00:08:04,600
Don't worry.
106
00:08:05,639 --> 00:08:08,120
I'll send you guys a bit more money.
107
00:08:09,120 --> 00:08:10,720
I'm glad there's still a chance to turn things around.
108
00:08:10,839 --> 00:08:12,360
Since I promised I would get Yang Yang her treatment,
109
00:08:12,480 --> 00:08:13,519
I'll definitely get her cured.
110
00:08:35,600 --> 00:08:37,960
The little monkey has been cured and returned.
111
00:08:38,090 --> 00:08:39,090
That's right.
112
00:08:39,210 --> 00:08:41,240
A pretty lady healed him.
113
00:08:41,480 --> 00:08:43,360
Then will she be able to cure me?
114
00:08:44,330 --> 00:08:45,919
We don't need a pretty lady to do that.
115
00:08:45,919 --> 00:08:46,960
The doctors at the hospital...
116
00:08:46,960 --> 00:08:48,450
will cure your illness.
117
00:09:28,399 --> 00:09:29,480
Wang Hong Ze?
118
00:09:42,399 --> 00:09:44,559
So what if you saw him?
119
00:09:44,559 --> 00:09:45,679
Why did you hide?
120
00:09:46,210 --> 00:09:47,360
I can't face him.
121
00:09:48,039 --> 00:09:50,159
He encouraged me to pursue my dreams in journalism,
122
00:09:50,159 --> 00:09:51,360
but I'm a mess now.
123
00:09:52,159 --> 00:09:53,159
I don't want him to know.
124
00:09:53,279 --> 00:09:54,360
Dreams?
125
00:09:57,399 --> 00:10:00,090
I also had dreams when I worked at the news agency back then.
126
00:10:00,240 --> 00:10:01,240
Don't laugh.
127
00:10:01,639 --> 00:10:03,090
Entertainment reporters are reporters too.
128
00:10:03,090 --> 00:10:04,159
We have certifications too.
129
00:10:04,159 --> 00:10:05,480
I was in charge of entertainment news,
130
00:10:05,720 --> 00:10:07,919
but all that I could earn was a small transportation fee.
131
00:10:07,919 --> 00:10:10,840
Our chief even fired me because I didn't respect him.
132
00:10:11,840 --> 00:10:14,330
I was too ashamed to tell my parents.
133
00:10:16,639 --> 00:10:18,240
It was all thanks to you...
134
00:10:18,240 --> 00:10:19,480
that I didn't end up homeless.
135
00:10:19,799 --> 00:10:21,159
It was terrible back then.
136
00:10:24,360 --> 00:10:25,399
I know.
137
00:10:25,919 --> 00:10:27,519
You've told me this story so many times.
138
00:10:27,879 --> 00:10:29,759
Can't you just let me complain a little?
139
00:10:29,759 --> 00:10:31,210
Are we best buddies or not?
140
00:10:31,519 --> 00:10:32,679
No.
141
00:10:32,679 --> 00:10:34,480
I have to tell my dad about this.
142
00:10:35,879 --> 00:10:37,330
Is Wang Hong Ze also the reason...
143
00:10:37,330 --> 00:10:39,159
that you're on bad terms with your family?
144
00:10:39,279 --> 00:10:40,639
What exactly happened?
145
00:10:41,120 --> 00:10:42,639
How did you end up so helpless...
146
00:10:42,639 --> 00:10:44,039
that you had to work as a paparazzo with me?
147
00:10:49,480 --> 00:10:51,240
Is that him, Chen Li Qun's son?
148
00:10:51,879 --> 00:10:52,960
Does Chen Li Qun have a son?
149
00:10:53,279 --> 00:10:54,279
He's all grown up.
150
00:10:54,480 --> 00:10:55,879
The chief is personally leading the way for him.
151
00:10:55,879 --> 00:10:57,600
It's clearly because of his dad.
152
00:10:58,200 --> 00:10:59,240
Do your best.
153
00:10:59,720 --> 00:11:00,720
Okay.
154
00:11:14,279 --> 00:11:16,080
Hello. I'm Wang Hong Ze.
155
00:11:16,360 --> 00:11:17,440
Nice to meet you.
156
00:11:20,200 --> 00:11:21,200
Hello.
157
00:11:23,879 --> 00:11:25,720
After I got lucky and landed a few big scoops,
158
00:11:26,720 --> 00:11:27,799
I got promoted to deputy chief editor.
159
00:11:28,919 --> 00:11:30,639
Wang Hong Ze, who was several years older than me,
160
00:11:31,200 --> 00:11:32,399
became my subordinate,
161
00:11:33,879 --> 00:11:35,399
someone who reports to me.
162
00:11:35,919 --> 00:11:37,759
I knew he was unhappy.
163
00:11:39,039 --> 00:11:40,440
In other people's eyes,
164
00:11:41,240 --> 00:11:42,679
he couldn't compare to me who had connections.
165
00:11:43,039 --> 00:11:44,159
But he never got discouraged...
166
00:11:44,639 --> 00:11:45,639
and never cared.
167
00:11:46,480 --> 00:11:48,279
I think he is truly someone with a clear ambition.
168
00:11:48,600 --> 00:11:50,480
I envy those who know what they want to do.
169
00:11:51,399 --> 00:11:52,480
Because I don't know...
170
00:11:53,039 --> 00:11:54,159
what I want to do.
171
00:11:55,320 --> 00:11:56,320
Xiang Jiao.
172
00:11:57,120 --> 00:11:58,159
Don't laugh.
173
00:11:59,120 --> 00:12:00,799
I used to brag a lot when I was young.
174
00:12:01,919 --> 00:12:03,080
I told the teacher...
175
00:12:03,240 --> 00:12:04,639
that I was too smart,
176
00:12:05,159 --> 00:12:07,200
so I didn't have any particular ambition.
177
00:12:07,399 --> 00:12:08,720
I can do anything anyway.
178
00:12:09,399 --> 00:12:10,919
That's what I had always thought...
179
00:12:12,399 --> 00:12:13,799
until what happened to Yang Yang.
180
00:12:19,960 --> 00:12:21,639
I have to start my day being so furious.
181
00:12:24,399 --> 00:12:25,399
What's wrong?
182
00:12:26,799 --> 00:12:27,840
Look at this.
183
00:12:31,000 --> 00:12:32,039
(We are a normal countryside family.)
184
00:12:32,039 --> 00:12:33,039
(We were happily satisfied, but a cruel nightmare struck.)
185
00:12:33,559 --> 00:12:34,639
Two months ago,
186
00:12:34,799 --> 00:12:36,519
I interviewed this family.
187
00:12:36,799 --> 00:12:38,759
At the time, they were crowdfunding,
188
00:12:38,759 --> 00:12:40,080
but no one gave them any attention.
189
00:12:40,240 --> 00:12:42,879
It was only after I gave them publicity online...
190
00:12:42,879 --> 00:12:44,240
that they were able to raise some money.
191
00:12:45,600 --> 00:12:46,679
Isn't that great?
192
00:12:46,679 --> 00:12:47,720
What's great?
193
00:12:47,720 --> 00:12:48,799
You have no idea.
194
00:12:48,799 --> 00:12:50,000
After I did some digging,
195
00:12:50,000 --> 00:12:52,080
this family didn't use all of the donations...
196
00:12:52,080 --> 00:12:53,399
on their daughter, Yang Yang.
197
00:12:53,519 --> 00:12:55,799
They used most of it to send their son to school.
198
00:12:56,039 --> 00:12:57,639
Look at them now. The money is all gone.
199
00:12:57,639 --> 00:12:59,879
So now they're using their daughter to crowdfund again.
200
00:13:00,799 --> 00:13:02,679
If they weren't so selfish then,
201
00:13:02,679 --> 00:13:04,360
this child would have been cured a long time ago.
202
00:13:06,200 --> 00:13:07,320
How could there be such parents in this world?
203
00:13:07,320 --> 00:13:08,360
I don't know either.
204
00:13:08,360 --> 00:13:09,559
How could there be such parents?
205
00:13:10,159 --> 00:13:11,240
After that,
206
00:13:12,120 --> 00:13:14,840
two hot-blooded youths got together...
207
00:13:15,399 --> 00:13:16,799
and stirred up the biggest mess ever.
208
00:13:18,080 --> 00:13:19,480
We decided to expose them.
209
00:13:32,840 --> 00:13:34,879
I was in charge of our agency's official Weibo account at the time.
210
00:13:35,000 --> 00:13:36,440
Most of the articles that were published...
211
00:13:36,440 --> 00:13:37,639
had to be reviewed.
212
00:13:38,399 --> 00:13:40,720
But the chief gave me a little bit of freedom.
213
00:13:41,159 --> 00:13:42,600
So I used it.
214
00:13:42,759 --> 00:13:44,600
I posted the article on our official Weibo account.
215
00:13:44,720 --> 00:13:46,039
I waited for millions of people...
216
00:13:46,480 --> 00:13:47,559
to see the truth.
217
00:13:50,080 --> 00:13:51,480
Was what we wrote really the truth?
218
00:13:52,519 --> 00:13:53,519
Yes.
219
00:13:54,759 --> 00:13:56,159
Was it the whole truth?
220
00:13:57,440 --> 00:13:58,440
Unfortunately,
221
00:13:59,720 --> 00:14:00,799
it wasn't.
222
00:14:00,799 --> 00:14:02,320
Yang Yang's parents insisted...
223
00:14:02,480 --> 00:14:04,600
that they used all of the donations on their daughter's treatment.
224
00:14:05,039 --> 00:14:06,360
The money for their son's education...
225
00:14:06,480 --> 00:14:08,320
was from a few relatives.
226
00:14:08,879 --> 00:14:10,000
Actually,
227
00:14:10,120 --> 00:14:11,279
there was some falsity...
228
00:14:11,440 --> 00:14:12,559
in their invoice and receipt evidence.
229
00:14:12,960 --> 00:14:15,159
But it proved that there were errors in our report.
230
00:14:15,879 --> 00:14:16,879
But it was too late.
231
00:14:17,759 --> 00:14:20,519
People only see things as black or white.
232
00:14:20,919 --> 00:14:22,600
No one cares about the details.
233
00:14:24,799 --> 00:14:25,960
After one mistake,
234
00:14:26,519 --> 00:14:27,799
they lost all of their patience.
235
00:14:28,360 --> 00:14:29,720
No one paid attention...
236
00:14:29,720 --> 00:14:31,039
to anything I did to fix it.
237
00:14:31,519 --> 00:14:33,480
The news agency took away my rights to their official Weibo account.
238
00:14:34,039 --> 00:14:35,600
That's why I contacted you that night.
239
00:14:35,840 --> 00:14:36,960
With my own money,
240
00:14:37,159 --> 00:14:39,679
I tried to find a way for more people to know about this.
241
00:14:39,679 --> 00:14:40,679
Hong Ze.
242
00:14:40,919 --> 00:14:41,919
I have an idea.
243
00:14:42,120 --> 00:14:43,559
I might need you to pull some strings.
244
00:14:44,720 --> 00:14:45,720
Okay.
245
00:14:47,240 --> 00:14:48,240
Hong Ze.
246
00:14:48,840 --> 00:14:49,840
What's wrong?
247
00:14:53,759 --> 00:14:54,759
My family...
248
00:14:55,919 --> 00:14:57,480
has always been very poor ever since I was young.
249
00:14:57,639 --> 00:14:58,639
So...
250
00:15:00,039 --> 00:15:02,480
my parents were so happy...
251
00:15:03,360 --> 00:15:04,480
that I became a reporter.
252
00:15:05,440 --> 00:15:06,679
They were very proud.
253
00:15:08,960 --> 00:15:09,960
Now...
254
00:15:11,200 --> 00:15:12,240
Now...
255
00:15:13,960 --> 00:15:14,960
Hong Ze.
256
00:15:16,080 --> 00:15:17,279
I didn't rat you out.
257
00:15:21,320 --> 00:15:22,559
Really?
258
00:15:23,080 --> 00:15:24,519
There was no name attached to the article anyway.
259
00:15:25,399 --> 00:15:26,639
When the president asked me,
260
00:15:27,080 --> 00:15:28,200
I didn't rat you out.
261
00:15:30,720 --> 00:15:31,720
Chen Mo.
262
00:15:32,799 --> 00:15:33,799
Thank you so much.
263
00:15:34,679 --> 00:15:35,679
Thank you so much.
264
00:15:37,080 --> 00:15:38,080
Thank you.
265
00:15:39,679 --> 00:15:40,799
Thank you.
266
00:15:48,799 --> 00:15:52,759
(News Agency)
267
00:15:56,320 --> 00:15:57,440
I decided...
268
00:16:00,159 --> 00:16:01,320
to clean up the mess myself.
269
00:16:15,399 --> 00:16:16,399
(Trending: Yao Meng Gui, Yao Meng Gui eats tofu pudding)
270
00:16:16,399 --> 00:16:17,399
(Yao Meng Gui runs around looking for a dog)
271
00:16:17,399 --> 00:16:18,399
(Yao Meng Gui without makeup, Fairy Meng Meng)
272
00:16:18,399 --> 00:16:19,399
(Yao Meng Gui is more than just a superstar)
273
00:16:19,399 --> 00:16:20,399
(Yao Meng Gui clarifies that the dog is her neighbor's)
274
00:16:20,399 --> 00:16:23,399
(Yang Yang's relay for life)
275
00:16:23,919 --> 00:16:24,919
After that,
276
00:16:26,519 --> 00:16:28,159
I didn't contact Hong Ze again.
277
00:16:28,840 --> 00:16:30,679
You actually had a feeling he did something bad, didn't you?
278
00:16:33,240 --> 00:16:35,320
I didn't know you used to be such a fool.
279
00:16:39,200 --> 00:16:40,480
Wang Hong Ze...
280
00:16:40,480 --> 00:16:42,879
was the best among our batch.
281
00:16:43,080 --> 00:16:44,440
He had the highest chance of getting a promotion.
282
00:16:44,559 --> 00:16:45,919
The chief really liked him.
283
00:16:46,039 --> 00:16:47,799
It was his own fault.
284
00:16:48,080 --> 00:16:49,519
Only entertainment reporters...
285
00:16:49,519 --> 00:16:50,639
get transportation fees to cover stories.
286
00:16:50,639 --> 00:16:52,279
But as a civil news reporter, he also accepted it.
287
00:16:52,559 --> 00:16:53,720
In the end, someone exposed him,
288
00:16:53,720 --> 00:16:54,879
but shamelessly, he still wouldn't leave.
289
00:16:54,879 --> 00:16:56,200
That's why he ended up like that.
290
00:16:56,320 --> 00:16:57,639
I'm sure you knew.
291
00:16:57,639 --> 00:16:59,000
Even if you didn't know from the start,
292
00:16:59,000 --> 00:17:00,279
you should have heard about it afterward.
293
00:17:00,440 --> 00:17:02,360
You must have thought someone framed him, right?
294
00:17:02,360 --> 00:17:03,399
He has a problem too.
295
00:17:03,679 --> 00:17:05,240
He pours out his troubles whenever he gets the chance.
296
00:17:05,240 --> 00:17:07,650
A grown man cries like a baby and talks about ambitions,
297
00:17:07,650 --> 00:17:09,170
yet he can't admit that he's greedy.
298
00:17:09,170 --> 00:17:10,170
He is trash.
299
00:17:11,240 --> 00:17:12,240
Then you came along.
300
00:17:12,559 --> 00:17:14,170
You were hardworking and you had your dad's support.
301
00:17:14,170 --> 00:17:16,279
The chief's eyes were obviously on you.
302
00:17:16,559 --> 00:17:17,839
You were a lot more capable than him.
303
00:17:17,839 --> 00:17:19,039
You deserved to be his superior.
304
00:17:19,039 --> 00:17:20,720
He just couldn't take it.
305
00:17:20,720 --> 00:17:22,000
Did you think you could hide what happened?
306
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
After the incident,
307
00:17:23,000 --> 00:17:24,440
our longtime colleagues and ex-colleagues...
308
00:17:24,440 --> 00:17:25,839
all guessed it was related to him.
309
00:17:26,200 --> 00:17:27,960
Do you know what he said about you?
310
00:17:28,839 --> 00:17:29,839
I'm sure you know.
311
00:17:29,960 --> 00:17:31,410
Otherwise, why wouldn't you contact him?
312
00:17:31,650 --> 00:17:33,359
Besides, he isn't afraid of you knowing about it now.
313
00:17:33,799 --> 00:17:34,799
He has finally been transferred...
314
00:17:34,799 --> 00:17:36,319
to be in charge of the new media advertising.
315
00:17:36,319 --> 00:17:37,319
He's rich.
316
00:17:37,319 --> 00:17:38,559
He's successful now.
317
00:17:38,759 --> 00:17:40,960
Why do you still not believe it after seeing it for yourself?
318
00:17:43,650 --> 00:17:46,240
Don't tell me you never thought of that possibility.
319
00:17:46,480 --> 00:17:47,480
Chen Mo.
320
00:17:47,720 --> 00:17:48,839
You should change your name.
321
00:17:48,839 --> 00:17:49,920
Your name should be Naive Chen.
322
00:17:50,440 --> 00:17:51,480
Genius.
323
00:18:27,319 --> 00:18:28,410
Hello.
324
00:18:28,410 --> 00:18:31,359
The subscriber you dialed is currently not available.
325
00:18:31,559 --> 00:18:33,039
Please try again later.
326
00:18:34,170 --> 00:18:35,759
The subscriber you dialed...
327
00:18:39,839 --> 00:18:40,920
Hello.
328
00:18:41,039 --> 00:18:43,799
The subscriber you dialed is currently not available.
329
00:18:44,000 --> 00:18:45,650
Please try again later.
330
00:19:05,119 --> 00:19:06,119
Hello.
331
00:19:08,240 --> 00:19:09,240
Hong Ze.
332
00:19:10,839 --> 00:19:11,839
It's me.
333
00:19:12,359 --> 00:19:13,359
Who...
334
00:19:13,680 --> 00:19:14,680
are you?
335
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
It's me.
336
00:19:17,480 --> 00:19:18,480
Chen Mo.
337
00:19:20,960 --> 00:19:22,599
Chen Mo.
338
00:19:22,799 --> 00:19:23,960
It has been a while.
339
00:19:24,650 --> 00:19:25,650
Well...
340
00:19:25,759 --> 00:19:27,039
Two days ago,
341
00:19:27,039 --> 00:19:28,650
I saw your dad at the summit forum.
342
00:19:28,890 --> 00:19:30,650
We even talked for a bit.
343
00:19:30,920 --> 00:19:32,200
We might collaborate in the future.
344
00:19:32,480 --> 00:19:33,480
I was even thinking...
345
00:19:33,480 --> 00:19:35,519
of asking you to dinner sometime.
346
00:19:35,890 --> 00:19:36,890
Okay.
347
00:19:39,680 --> 00:19:40,759
Let's have dinner sometime.
348
00:19:41,410 --> 00:19:43,240
Okay. Then, it's...
349
00:19:43,240 --> 00:19:44,240
It's a deal.
350
00:19:44,440 --> 00:19:45,799
I'm hanging up.
351
00:19:45,799 --> 00:19:46,799
Hong Ze.
352
00:19:50,480 --> 00:19:52,279
I really saw you as a friend.
353
00:20:15,319 --> 00:20:16,319
Who is it?
354
00:23:40,880 --> 00:23:41,880
Good morning.
355
00:23:47,599 --> 00:23:48,640
Are you awake?
356
00:23:49,759 --> 00:23:51,920
I slept in Tian Si Si's room last night.
357
00:23:53,200 --> 00:23:54,200
I...
358
00:23:54,200 --> 00:23:55,480
Why am I here?
359
00:23:55,799 --> 00:23:57,279
Do you not remember?
360
00:24:07,480 --> 00:24:09,119
To be honest, I don't remember anything either.
361
00:24:09,119 --> 00:24:10,359
I must have been sleepwalking.
362
00:24:10,359 --> 00:24:12,079
I haven't sleepwalked in years.
363
00:24:12,079 --> 00:24:13,400
I must have been really tired lately.
364
00:24:14,200 --> 00:24:15,599
When I woke up,
365
00:24:15,599 --> 00:24:17,240
I found myself lying in Tian Si Si's room.
366
00:24:17,359 --> 00:24:19,400
Thank you for coming so early to help me clean up my room.
367
00:24:19,400 --> 00:24:20,559
All right, you can go now.
368
00:24:21,359 --> 00:24:22,920
Thank you for the blanket. Excuse me.
369
00:24:52,079 --> 00:24:53,079
Good morning, Ms. Meng Meng.
370
00:24:53,279 --> 00:24:54,279
Good morning.
371
00:24:58,960 --> 00:24:59,960
Good morning.
372
00:25:00,920 --> 00:25:01,920
Good morning.
373
00:25:07,519 --> 00:25:08,519
Peng Fei.
374
00:25:08,759 --> 00:25:09,839
Go and buy two bottles of water.
375
00:25:12,039 --> 00:25:13,079
Okay.
376
00:25:27,160 --> 00:25:28,160
Ms. Yao.
377
00:25:28,839 --> 00:25:30,200
This is today's schedule.
378
00:25:30,200 --> 00:25:32,039
We'll wrap up around five.
379
00:25:33,319 --> 00:25:34,480
Okay, I understand.
380
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
Thank you.
381
00:25:35,880 --> 00:25:36,960
You're welcome.
382
00:25:37,680 --> 00:25:38,680
Thank you for your hard work.
383
00:25:38,799 --> 00:25:39,799
Not at all.
384
00:25:53,400 --> 00:25:55,400
(Tears run down her face, Cry)
385
00:26:00,799 --> 00:26:03,279
This scene is a turning point in your relationship.
386
00:26:03,279 --> 00:26:04,359
It's very important.
387
00:26:04,559 --> 00:26:06,319
Li Rong Jing and Qin Tian are breaking up...
388
00:26:06,319 --> 00:26:07,400
because she is going abroad.
389
00:26:07,960 --> 00:26:09,039
Li Rong Jing promises...
390
00:26:09,039 --> 00:26:10,640
that she'll come back to find Qin Tian.
391
00:26:10,960 --> 00:26:12,079
But Qin Tian thinks...
392
00:26:12,079 --> 00:26:13,079
that when that time comes,
393
00:26:13,079 --> 00:26:15,720
his status will be even more inferior to Li Rong Jing,
394
00:26:15,880 --> 00:26:17,240
so he insists on breaking up.
395
00:26:19,720 --> 00:26:21,039
You need to be prepared, Li Rong Jing.
396
00:26:21,240 --> 00:26:23,440
This crying scene needs different levels of depth.
397
00:26:24,200 --> 00:26:25,640
Li Rong Jing feels that...
398
00:26:25,799 --> 00:26:27,559
she has devoted herself to this relationship.
399
00:26:27,559 --> 00:26:29,559
She has made a lot of compromises and sacrifices,
400
00:26:29,920 --> 00:26:31,279
but she never thought...
401
00:26:31,440 --> 00:26:32,960
that her lover would be so unappreciative...
402
00:26:33,079 --> 00:26:34,240
and stubborn.
403
00:26:36,079 --> 00:26:37,519
Although she's sad,
404
00:26:37,839 --> 00:26:40,359
Li Rong Jing is an educated woman with dignity.
405
00:26:40,480 --> 00:26:42,039
So she is very proud.
406
00:26:42,240 --> 00:26:44,440
I don't want to see any typical wailing.
407
00:26:45,039 --> 00:26:46,039
Do you understand?
408
00:26:46,960 --> 00:26:47,960
Yes.
409
00:26:49,720 --> 00:26:50,839
Is everyone on set ready?
410
00:26:51,279 --> 00:26:52,400
Director Zhang, we're ready.
411
00:26:52,920 --> 00:26:54,519
Okay. Let's do this.
412
00:26:58,359 --> 00:27:00,680
"Under the First Snow", scene 67, shot 1, take 1.
413
00:27:01,839 --> 00:27:02,839
Action.
414
00:27:04,279 --> 00:27:05,279
Don't go.
415
00:27:06,039 --> 00:27:07,200
If you leave,
416
00:27:08,039 --> 00:27:09,440
where can I find you?
417
00:27:10,440 --> 00:27:11,960
But you're the one who's leaving.
418
00:27:13,039 --> 00:27:14,039
I...
419
00:27:23,039 --> 00:27:24,039
Cut.
420
00:27:24,480 --> 00:27:25,759
Li Rong Jing, come here.
421
00:27:32,920 --> 00:27:33,920
Director Zhang.
422
00:27:34,839 --> 00:27:36,920
All of these few takes have the same problem.
423
00:27:37,200 --> 00:27:38,680
Although you did cry,
424
00:27:39,079 --> 00:27:40,640
you're too calm.
425
00:27:40,920 --> 00:27:42,160
You're acting like a robot.
426
00:27:43,480 --> 00:27:45,200
It's useless if you only look good while crying.
427
00:27:45,440 --> 00:27:47,799
Even though I don't want you to cry out loud,
428
00:27:48,119 --> 00:27:49,759
you can't be expressionless either.
429
00:27:51,720 --> 00:27:54,079
You have to let your feelings out.
430
00:27:54,519 --> 00:27:55,519
Let them out,
431
00:27:55,519 --> 00:27:56,599
then tone them down.
432
00:27:56,599 --> 00:27:59,000
The two words "don't go"...
433
00:27:59,680 --> 00:28:00,839
need to sound firm.
434
00:28:00,839 --> 00:28:03,160
As if you're using those words...
435
00:28:03,160 --> 00:28:04,319
to make him stay.
436
00:28:06,720 --> 00:28:07,720
Think about it.
437
00:28:07,880 --> 00:28:10,599
Li Rong Jing is so arrogant.
438
00:28:10,599 --> 00:28:11,920
In the whole movie,
439
00:28:12,039 --> 00:28:14,480
this is the only time she begs Qin Tian for anything.
440
00:28:15,519 --> 00:28:16,759
It's only two words.
441
00:28:16,759 --> 00:28:18,039
"Don't go."
442
00:28:18,400 --> 00:28:20,240
How can you say it so lightly?
443
00:28:21,240 --> 00:28:23,079
You have to really feel...
444
00:28:23,240 --> 00:28:25,119
like you're about to lose something.
445
00:28:25,359 --> 00:28:26,640
That's the feeling you want.
446
00:28:28,599 --> 00:28:29,799
I got it, Director Zhang.
447
00:28:30,079 --> 00:28:31,319
Do you really understand?
448
00:28:32,480 --> 00:28:33,559
I understand.
449
00:28:33,559 --> 00:28:35,160
Okay, let's do it again.
450
00:28:35,799 --> 00:28:36,799
- Okay. - Okay.
451
00:28:36,960 --> 00:28:38,119
Actors, get in your places.
452
00:28:41,559 --> 00:28:44,039
"Under the First Snow", scene 67, shot 1, take 2.
453
00:28:45,279 --> 00:28:46,279
Action.
454
00:28:48,920 --> 00:28:49,960
Don't go.
455
00:28:50,799 --> 00:28:51,960
If you leave,
456
00:28:52,599 --> 00:28:54,119
where can I find you?
457
00:28:54,519 --> 00:28:55,519
Cut.
458
00:28:57,119 --> 00:28:58,960
Li Rong Jing, can you act or not?
459
00:28:59,079 --> 00:29:00,160
It's just a crying scene,
460
00:29:00,160 --> 00:29:01,200
but you're making the whole crew wait for you.
461
00:29:01,200 --> 00:29:02,799
I'm telling you, you're a disgrace!
462
00:29:02,799 --> 00:29:04,480
You can't act if I don't scold you, can you?
463
00:29:04,480 --> 00:29:05,480
Are you a donkey...
464
00:29:05,480 --> 00:29:06,839
that I have to keep pushing you to move forward?
465
00:29:07,200 --> 00:29:08,240
I'm sorry, Director Zhang.
466
00:29:08,880 --> 00:29:10,000
I'm not in a good condition today.
467
00:29:23,119 --> 00:29:24,279
Are you still unable to grasp the right emotions?
468
00:29:26,960 --> 00:29:28,160
Did you already figure out...
469
00:29:28,480 --> 00:29:29,920
that I scolded you on purpose?
470
00:29:38,079 --> 00:29:40,000
I don't care how you do it.
471
00:29:40,119 --> 00:29:41,799
You can even go and date someone right now...
472
00:29:41,799 --> 00:29:42,799
and break up with him.
473
00:29:43,200 --> 00:29:44,200
Whatever it is,
474
00:29:44,200 --> 00:29:45,559
I don't want to see this level of performance...
475
00:29:45,559 --> 00:29:46,680
from you next time.
476
00:29:49,960 --> 00:29:50,960
Let's go to the next location.
477
00:29:50,960 --> 00:29:52,240
We're cutting this scene. We'll film it next time.
478
00:29:53,279 --> 00:29:54,279
We're changing locations!
479
00:29:54,279 --> 00:29:55,400
Pack your things.
480
00:30:00,640 --> 00:30:01,640
Are you okay?
481
00:30:02,880 --> 00:30:03,880
I'm fine.
482
00:30:25,519 --> 00:30:27,200
Hello, Dad.
483
00:30:27,519 --> 00:30:28,880
Why are you suddenly calling me?
484
00:30:29,559 --> 00:30:31,200
What are you saying?
485
00:30:31,720 --> 00:30:33,640
Can't I call you when I miss you?
486
00:30:34,160 --> 00:30:35,640
You haven't been back in so long.
487
00:30:35,799 --> 00:30:37,480
I'm just watching over the restaurant every day.
488
00:30:37,480 --> 00:30:38,480
I'm so bored.
489
00:30:38,720 --> 00:30:40,720
The phone you sent me last time...
490
00:30:40,839 --> 00:30:41,839
Dad.
491
00:30:42,079 --> 00:30:44,160
Actually, I'm a bit busy right now.
492
00:30:44,279 --> 00:30:46,359
Let's talk when I get home later. Okay?
493
00:30:47,359 --> 00:30:48,359
What are you doing?
494
00:30:48,559 --> 00:30:50,039
I'll go see you.
495
00:30:50,039 --> 00:30:51,039
Don't.
496
00:30:51,160 --> 00:30:52,160
Dad.
497
00:30:52,160 --> 00:30:53,799
I'm on a company retreat.
498
00:30:53,799 --> 00:30:55,039
I’m in Sanya right now.
499
00:30:55,200 --> 00:30:56,960
If you come, I won't be able to take care of you.
500
00:30:58,200 --> 00:30:59,319
You went to Sanya?
501
00:31:00,480 --> 00:31:01,480
What do I do then?
502
00:31:01,480 --> 00:31:02,480
What should I do?
503
00:31:04,680 --> 00:31:05,680
Dad.
504
00:31:06,319 --> 00:31:08,720
Why is there so many cars on your end?
505
00:31:09,359 --> 00:31:10,400
I...
506
00:31:10,400 --> 00:31:13,079
I wanted to surprise you.
507
00:31:13,079 --> 00:31:14,480
I'm already here.
508
00:31:14,880 --> 00:31:15,960
What did you say?
509
00:31:16,960 --> 00:31:18,039
Dad.
510
00:31:18,039 --> 00:31:19,279
Where are you now?
511
00:31:19,880 --> 00:31:21,039
Where am I?
512
00:31:23,119 --> 00:31:24,559
I don't know where I am either.
513
00:31:25,079 --> 00:31:27,359
I told the driver to let me off halfway.
514
00:31:27,960 --> 00:31:29,240
The driver was awful.
515
00:31:29,720 --> 00:31:31,119
Well, it was my fault for being cheap.
516
00:31:31,119 --> 00:31:32,720
I didn't take an actual taxi.
517
00:31:33,160 --> 00:31:35,240
How about this? I'll pack up and I'll...
518
00:31:35,480 --> 00:31:37,240
I'll hitchhike and head back.
519
00:31:37,480 --> 00:31:38,559
Don't go anywhere.
520
00:31:38,559 --> 00:31:39,559
It's too dangerous.
521
00:31:39,799 --> 00:31:40,799
How about this?
522
00:31:40,799 --> 00:31:41,960
Send me your location.
523
00:31:42,400 --> 00:31:43,759
What's the point of sending you my location?
524
00:31:43,759 --> 00:31:44,880
You aren't in the city.
525
00:31:45,079 --> 00:31:46,079
I...
526
00:31:47,240 --> 00:31:49,759
I'll ask my sister to send someone to pick you up.
527
00:31:50,720 --> 00:31:51,720
But Dad,
528
00:31:51,920 --> 00:31:53,240
you have to remember this.
529
00:31:53,240 --> 00:31:54,559
You have to promise me one thing.
530
00:31:55,240 --> 00:31:56,319
Okay, I promise.
531
00:31:58,720 --> 00:32:00,920
Don't talk about me.
532
00:32:01,160 --> 00:32:03,359
You are Yao Meng Gui's relative.
533
00:32:03,359 --> 00:32:04,359
Okay?
534
00:32:04,480 --> 00:32:05,720
No, what is going on?
535
00:32:05,720 --> 00:32:08,160
I can't talk about your sister when you're at home.
536
00:32:08,160 --> 00:32:10,079
I came here and I can't talk about you either.
537
00:32:10,079 --> 00:32:11,599
What's wrong with you two?
538
00:32:11,599 --> 00:32:12,680
Is this some game?
539
00:32:12,839 --> 00:32:14,319
Are you afraid you'll disappear if you bump into each other?
540
00:32:14,799 --> 00:32:16,599
Dad, stop nagging.
541
00:32:16,759 --> 00:32:18,039
Will you promise me or not?
542
00:32:18,680 --> 00:32:19,799
I promise.
543
00:32:20,319 --> 00:32:21,440
I don't believe you.
544
00:32:22,400 --> 00:32:23,400
Then...
545
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Then...
546
00:32:25,119 --> 00:32:26,119
Yes.
547
00:32:26,119 --> 00:32:27,119
How about this?
548
00:32:27,640 --> 00:32:29,119
Just don't talk.
549
00:32:29,119 --> 00:32:30,279
Don't say anything.
550
00:32:30,559 --> 00:32:31,640
I'll tell my sister...
551
00:32:31,640 --> 00:32:32,839
to send her assistant to pick you up.
552
00:32:32,839 --> 00:32:33,880
Don't talk to him.
553
00:32:33,880 --> 00:32:35,440
Her assistant, Mr. Chen, isn't a good person.
554
00:32:49,799 --> 00:32:51,000
Hello?
555
00:32:53,160 --> 00:32:54,279
Not a good person?
556
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Well...
557
00:33:02,079 --> 00:33:03,799
There's something I need your help with.
558
00:33:04,559 --> 00:33:06,839
My uncle is suddenly here on a business trip.
559
00:33:06,839 --> 00:33:08,279
He ran into an emergency.
560
00:33:08,720 --> 00:33:09,920
I'll send you the location.
561
00:33:09,920 --> 00:33:11,200
Help me pick him up and get him settled in.
562
00:33:12,039 --> 00:33:13,039
Okay.
563
00:33:36,960 --> 00:33:38,720
Mr. Yao, I'm Chen Mo.
564
00:33:39,079 --> 00:33:40,160
I can't park here,
565
00:33:40,160 --> 00:33:41,240
so let's quickly get in the car.
566
00:33:56,599 --> 00:33:58,200
Ms. Yao told me to come and pick you up.
567
00:33:58,200 --> 00:33:59,200
I'm sorry to keep you waiting.
568
00:34:00,920 --> 00:34:01,920
Just now...
569
00:34:01,920 --> 00:34:03,039
Don't talk to him.
570
00:34:03,039 --> 00:34:04,720
Her assistant, Mr. Chen, isn't a good person.
571
00:34:09,400 --> 00:34:10,400
Let's go.
572
00:34:16,840 --> 00:34:17,840
Please.
573
00:34:32,400 --> 00:34:33,400
Mr. Yao.
574
00:34:34,329 --> 00:34:35,329
Are you okay?
575
00:34:40,039 --> 00:34:41,289
I already saw your luggage.
576
00:34:41,480 --> 00:34:42,599
Please stay in the car.
577
00:34:42,840 --> 00:34:44,159
I'll put your things in the trunk.
578
00:35:18,920 --> 00:35:19,920
By the way,
579
00:35:20,809 --> 00:35:23,119
my uncle is quite short-tempered.
580
00:35:23,239 --> 00:35:24,329
He doesn't talk much.
581
00:35:24,769 --> 00:35:25,769
Once you get there,
582
00:35:25,880 --> 00:35:27,000
don't try to initiate any conversation with him.
583
00:35:28,599 --> 00:35:29,599
Mr. Yao.
584
00:35:29,960 --> 00:35:32,000
Ms. Yao wanted to come and pick you up today,
585
00:35:32,239 --> 00:35:34,239
but she really couldn't make it.
586
00:35:40,039 --> 00:35:42,119
You must be feeling hot since you've been standing outside for so long.
587
00:35:42,119 --> 00:35:44,639
Why don't I turn up the air conditioning for you?
588
00:35:52,960 --> 00:35:53,960
Mr. Yao,
589
00:35:54,199 --> 00:35:55,719
are you tired?
590
00:35:55,960 --> 00:35:57,769
Why don't I turn off the music?
591
00:35:57,920 --> 00:35:59,000
You can get some rest.
592
00:36:06,719 --> 00:36:07,719
Mr. Yao,
593
00:36:08,480 --> 00:36:09,519
are you okay?
594
00:36:40,880 --> 00:36:41,960
Mr. Yao.
595
00:36:41,960 --> 00:36:43,480
I got you a room that's not facing the main street.
596
00:36:43,480 --> 00:36:45,079
Go ahead and see if you like it.
597
00:36:55,679 --> 00:36:56,960
That's an aromatherapy diffuser.
598
00:36:57,119 --> 00:36:58,519
If you don't like the smell,
599
00:36:58,639 --> 00:36:59,639
I can change it for you.
600
00:37:15,519 --> 00:37:16,809
Why are you opening it?
601
00:37:16,809 --> 00:37:18,400
How can you touch things so casually in a hotel?
602
00:37:18,400 --> 00:37:19,400
They're so expensive.
603
00:37:19,400 --> 00:37:20,559
They all cost money.
604
00:37:20,719 --> 00:37:21,880
Besides, I'm not thirsty...
605
00:37:25,289 --> 00:37:26,360
Okay.
606
00:37:26,360 --> 00:37:28,039
Just give it to me since you've opened it.
607
00:37:37,920 --> 00:37:39,329
I've already contacted Ms. Yao.
608
00:37:39,679 --> 00:37:40,719
She said...
609
00:37:40,719 --> 00:37:41,960
she'll have dinner with you later.
610
00:37:44,119 --> 00:37:46,289
No, I shouldn't waste her time.
611
00:37:46,519 --> 00:37:47,679
I'll feel bad.
612
00:37:48,329 --> 00:37:49,329
Reservations have already been made.
613
00:37:49,329 --> 00:37:50,400
Please don't decline.
614
00:38:08,159 --> 00:38:09,159
Mr. Yao.
615
00:38:09,769 --> 00:38:11,920
This is the restaurant's specialty.
616
00:38:12,289 --> 00:38:13,880
Would you like to try it?
617
00:38:24,840 --> 00:38:26,559
Let me see where Ms. Yao is.
618
00:38:31,840 --> 00:38:32,840
Uncle.
619
00:38:35,239 --> 00:38:36,440
Sit down.
620
00:38:36,440 --> 00:38:37,440
Uncle.
621
00:38:38,199 --> 00:38:39,199
Have a seat.
622
00:38:40,719 --> 00:38:42,289
Why are you suddenly in the city?
623
00:38:43,079 --> 00:38:45,239
I came to see my daughter.
624
00:38:45,480 --> 00:38:46,769
I'll also take the chance...
625
00:38:46,880 --> 00:38:48,719
to do a health checkup at the hospital.
626
00:38:50,159 --> 00:38:51,769
Is your daughter also in the city?
627
00:38:52,679 --> 00:38:53,679
I...
628
00:38:54,519 --> 00:38:55,719
I don't have a daughter.
629
00:38:56,440 --> 00:38:58,329
You just said you came to see your daughter.
630
00:38:58,840 --> 00:39:00,329
Did I say that? I didn't.
631
00:39:00,480 --> 00:39:01,480
Did I?
632
00:39:03,079 --> 00:39:04,079
Uncle.
633
00:39:04,079 --> 00:39:05,400
Of course you have a daughter.
634
00:39:06,480 --> 00:39:07,880
He is just an old man that likes to joke,
635
00:39:07,880 --> 00:39:08,880
but he isn't good at it.
636
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
If people didn't know any better,
637
00:39:10,000 --> 00:39:11,199
they would think he was doing it on purpose.
638
00:39:11,519 --> 00:39:12,960
My uncle has a daughter, of course.
639
00:39:13,159 --> 00:39:14,719
His daughter is my cousin from my mom's side.
640
00:39:14,840 --> 00:39:16,719
She recently went to Sanya with her company.
641
00:39:18,239 --> 00:39:19,880
Shouldn't she be your cousin...
642
00:39:20,199 --> 00:39:21,880
from your dad's side?
643
00:39:24,400 --> 00:39:25,519
I don't remember clearly.
644
00:39:25,769 --> 00:39:26,840
I don't have many relatives.
645
00:39:26,840 --> 00:39:28,000
I grew up abroad.
646
00:39:28,480 --> 00:39:30,239
Is it that strange that I can't clearly differentiate them?
647
00:39:31,960 --> 00:39:32,960
No, it's not.
648
00:39:38,559 --> 00:39:39,599
Uncle.
649
00:39:39,599 --> 00:39:41,769
Just now, you said you need to do a health checkup.
650
00:39:41,769 --> 00:39:42,840
What's wrong?
651
00:39:42,840 --> 00:39:43,840
Are you not feeling well?
652
00:39:44,400 --> 00:39:45,440
It's nothing.
653
00:39:45,440 --> 00:39:46,440
I'm...
654
00:39:46,960 --> 00:39:47,960
I'm...
655
00:39:48,199 --> 00:39:49,360
I'm just checking to see...
656
00:39:49,960 --> 00:39:52,519
if all my organs are fine.
657
00:39:53,519 --> 00:39:54,519
Meng Gui,
658
00:39:54,519 --> 00:39:55,519
don't worry about me.
659
00:39:55,519 --> 00:39:56,519
Let's eat.
660
00:39:56,519 --> 00:39:57,960
The food will get cold. Come on.
661
00:39:58,840 --> 00:40:00,119
Here. This one is for you.
662
00:40:00,119 --> 00:40:01,239
- Here. - No, Uncle.
663
00:40:01,239 --> 00:40:02,719
I can't eat this. I'll get fat.
664
00:40:02,840 --> 00:40:03,840
Fat?
665
00:40:03,840 --> 00:40:04,920
Well...
666
00:40:05,239 --> 00:40:06,599
Okay, I'll eat it.
667
00:40:10,679 --> 00:40:11,880
It tastes so good.
668
00:40:13,769 --> 00:40:14,769
Right.
669
00:40:18,159 --> 00:40:21,599
This is Mu Mu's favorite local delicacy.
670
00:40:22,840 --> 00:40:23,880
It's all cooked.
671
00:40:24,039 --> 00:40:25,199
You can eat it right away.
672
00:40:26,360 --> 00:40:27,440
I brought you some too.
673
00:40:27,809 --> 00:40:29,199
I thought since Mu Mu likes it,
674
00:40:29,519 --> 00:40:30,769
you probably like it too.
675
00:40:33,679 --> 00:40:35,119
Isn't she allergic to peanuts?
676
00:40:47,920 --> 00:40:49,960
Uncle, what's wrong?
677
00:40:52,599 --> 00:40:53,599
It's nothing.
678
00:40:54,480 --> 00:40:56,039
I miss Mu Mu.
679
00:40:56,199 --> 00:40:57,440
Where is she now?
680
00:40:58,000 --> 00:40:59,289
Has she eaten yet?
681
00:41:00,159 --> 00:41:02,199
I wonder if she's dressed warm enough.
682
00:41:04,199 --> 00:41:05,239
Uncle.
683
00:41:05,239 --> 00:41:06,329
Don't worry about her.
684
00:41:06,599 --> 00:41:08,239
I talked to her on the phone the other day.
685
00:41:08,360 --> 00:41:09,400
She is doing great.
686
00:41:09,519 --> 00:41:10,920
That's good.
687
00:41:14,599 --> 00:41:15,840
Let me ask you something.
688
00:41:16,039 --> 00:41:17,039
When you guys...
689
00:41:18,239 --> 00:41:19,329
film movies...
690
00:41:21,960 --> 00:41:22,960
Is it safe?
691
00:41:25,039 --> 00:41:26,809
It's just that I heard...
692
00:41:26,960 --> 00:41:28,360
in production crews,
693
00:41:28,519 --> 00:41:30,199
there is something called...
694
00:41:30,360 --> 00:41:31,480
the casting couch.
695
00:41:32,239 --> 00:41:33,239
Uncle.
696
00:41:33,239 --> 00:41:34,289
Don't worry.
697
00:41:34,289 --> 00:41:35,599
As long as we behave ourselves,
698
00:41:35,599 --> 00:41:36,679
it's no big deal.
699
00:41:36,679 --> 00:41:37,679
No.
700
00:41:37,840 --> 00:41:39,239
So...
701
00:41:39,719 --> 00:41:41,599
do you really have to do things for real...
702
00:41:42,920 --> 00:41:44,360
when you film?
703
00:41:44,920 --> 00:41:46,289
Like...
704
00:41:47,039 --> 00:41:49,289
hugs, kisses, and stuff like that.
705
00:41:50,769 --> 00:41:52,119
Ms. Yao is especially professional.
706
00:41:52,599 --> 00:41:53,719
She does it all for real.
707
00:41:55,519 --> 00:41:57,440
I didn't ask you. Here, eat up.
708
00:41:59,329 --> 00:42:00,329
Mr. Yao.
709
00:42:00,719 --> 00:42:01,719
That's ginger.
710
00:42:02,769 --> 00:42:03,769
It's healthy.
711
00:42:09,329 --> 00:42:10,329
Uncle.
712
00:42:11,079 --> 00:42:12,840
If you're going to the hospital tomorrow,
713
00:42:12,960 --> 00:42:14,199
it won't be convenient for you to go alone.
714
00:42:14,199 --> 00:42:15,329
Why don't I go with you?
715
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Chen Mo.
716
00:42:17,000 --> 00:42:18,239
Do I have a lot of work tomorrow?
717
00:42:18,239 --> 00:42:19,239
Yes.
718
00:42:19,719 --> 00:42:20,719
It's okay.
719
00:42:20,920 --> 00:42:21,960
I can go by myself.
720
00:42:21,960 --> 00:42:23,519
I'm an adult. I can go to the hospital by myself.
721
00:42:23,519 --> 00:42:24,559
There's no need.
722
00:42:27,039 --> 00:42:28,199
If you're worried,
723
00:42:28,329 --> 00:42:29,519
I'll go with him tomorrow.
724
00:42:29,809 --> 00:42:30,960
That is if you still trust me.
725
00:42:31,119 --> 00:42:32,480
You have to go to several places for tests during a checkup.
726
00:42:32,480 --> 00:42:33,880
Sometimes, you have to take a number and line up.
727
00:42:34,329 --> 00:42:35,599
He's a senior,
728
00:42:35,719 --> 00:42:37,039
so it's indeed inconvenient.
729
00:42:37,599 --> 00:42:39,400
Ms. Yao, you're very busy right now.
730
00:42:39,519 --> 00:42:41,079
If you go to the hospital,
731
00:42:41,239 --> 00:42:43,599
you might stir up chaos again.
732
00:42:44,519 --> 00:42:46,159
There's no need. Don't bother.
733
00:42:46,159 --> 00:42:47,639
Neither of you needs to go.
734
00:42:47,809 --> 00:42:49,769
- I'll just go by myself. - Okay.
735
00:42:49,880 --> 00:42:50,960
Then it's decided.
736
00:42:51,199 --> 00:42:52,440
You'll go with him tomorrow.
737
00:42:53,440 --> 00:42:54,440
Thank you.
738
00:43:06,440 --> 00:43:07,440
What are you looking at?
739
00:43:07,440 --> 00:43:08,920
Can you give people some privacy?
740
00:43:08,920 --> 00:43:10,840
You have to line up and wait for your number to be called.
741
00:43:19,769 --> 00:43:20,769
Mr. Yao.
742
00:43:22,119 --> 00:43:23,679
I just bought you some food.
743
00:43:23,840 --> 00:43:25,119
I was afraid your blood sugar would be low...
744
00:43:25,119 --> 00:43:26,119
after getting so much blood taken.
745
00:43:26,239 --> 00:43:27,239
Thank you.
746
00:43:32,289 --> 00:43:33,480
This can't replenish blood.
747
00:43:34,440 --> 00:43:35,559
It's to fill my stomach.
748
00:43:36,360 --> 00:43:38,159
You need to eat brown sugar to replenish blood.
749
00:43:38,159 --> 00:43:39,239
Brown sugar replenishes blood.
750
00:43:39,679 --> 00:43:42,159
Brown sugar is no different than regular sugar.
751
00:43:42,280 --> 00:43:43,360
That's nonsense.
752
00:43:43,360 --> 00:43:45,760
The things that our ancestors taught us can't be wrong.
753
00:43:47,519 --> 00:43:48,519
Here you go. Have some.
754
00:43:48,960 --> 00:43:50,119
I just ate.
755
00:43:50,119 --> 00:43:51,119
It's all yours.
756
00:43:51,280 --> 00:43:52,440
I already have one.
757
00:43:56,239 --> 00:43:57,239
Xiao Yuan Shan.
758
00:43:57,440 --> 00:43:58,559
Who is Xiao Yuan Shan?
759
00:43:58,679 --> 00:43:59,719
It's me...
760
00:44:03,119 --> 00:44:04,119
Xiao Yuan Shan?
761
00:44:08,079 --> 00:44:09,320
That name...
762
00:44:09,599 --> 00:44:12,159
Isn't that the Khitan from "Demi-Gods and Semi-Devils"?
763
00:44:12,360 --> 00:44:13,960
Exactly. It's the Khitan.
764
00:44:13,960 --> 00:44:16,360
I guess that person reads too many martial arts novels.
765
00:44:17,800 --> 00:44:18,800
Mr. Yao.
766
00:44:19,599 --> 00:44:20,760
What is your name?
767
00:44:21,519 --> 00:44:22,519
My name is...
768
00:44:24,679 --> 00:44:25,719
Yao San.
769
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Mr. Yao.
770
00:44:31,320 --> 00:44:32,400
Please stay here for a while.
771
00:44:32,760 --> 00:44:33,840
I'm going to the restroom.
772
00:44:35,719 --> 00:44:36,719
Okay, go.
773
00:44:46,039 --> 00:44:47,280
Is Xiao Yuan Shan not here?
774
00:44:47,280 --> 00:44:48,599
- Next. - I'm here.
775
00:44:58,559 --> 00:44:59,920
Your past medical history says...
776
00:44:59,920 --> 00:45:00,960
you have coronary artery disease.
777
00:45:01,239 --> 00:45:02,719
Look at this ultrasound image.
778
00:45:03,480 --> 00:45:05,440
There's a new blockage around here.
779
00:45:05,760 --> 00:45:07,159
Do you have your nitroglycerin with you?
780
00:45:07,280 --> 00:45:09,039
Yes, I always have it with me.
781
00:45:09,320 --> 00:45:10,320
It never leaves my side.
782
00:45:10,920 --> 00:45:11,920
For the most part,
783
00:45:11,920 --> 00:45:13,599
you have to be careful to avoid having mood swings.
784
00:45:13,599 --> 00:45:15,880
You also need to avoid doing strenuous physical labor.
785
00:45:25,159 --> 00:45:26,440
Mr. Yao, are you done?
786
00:45:33,280 --> 00:45:35,199
(Name: Xiao Yuan Shan)
787
00:45:44,199 --> 00:45:45,199
I...
788
00:45:45,400 --> 00:45:46,840
I didn't mean to hide it from you.
789
00:45:47,119 --> 00:45:48,480
I didn't want you to misunderstand.
790
00:45:48,480 --> 00:45:50,280
Actually, I'm not...
791
00:45:51,119 --> 00:45:52,119
I'm not...
792
00:45:52,639 --> 00:45:53,800
Meng Meng's uncle.
793
00:45:54,239 --> 00:45:55,840
When her dad was young,
794
00:45:56,039 --> 00:45:57,280
a family adopted him.
795
00:45:57,280 --> 00:45:58,360
He took their surname.
796
00:45:58,800 --> 00:46:00,239
But we can't say,
797
00:46:00,239 --> 00:46:01,440
"You've grown up now."
798
00:46:01,599 --> 00:46:02,760
"Now that you're an adult,"
799
00:46:02,760 --> 00:46:04,440
"change your surname to Xiao."
800
00:46:04,559 --> 00:46:05,559
Right?
801
00:46:05,559 --> 00:46:06,559
This...
802
00:46:06,880 --> 00:46:08,199
I came up with the name Xiao Yuan Shan...
803
00:46:08,320 --> 00:46:10,119
after reading a martial arts novel.
804
00:46:10,119 --> 00:46:11,159
I think it's nice.
805
00:46:11,840 --> 00:46:12,840
What do you think?
806
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Mr. Xiao.
807
00:46:14,639 --> 00:46:15,760
Why are you panicking?
808
00:46:16,159 --> 00:46:17,159
Am I panicking?
809
00:46:18,119 --> 00:46:19,199
I'm not panicking.
810
00:46:19,199 --> 00:46:20,199
Mr. Xiao.
811
00:46:20,679 --> 00:46:22,320
You don't have to tell outsiders like me...
812
00:46:22,320 --> 00:46:24,119
what your family members' surnames are.
813
00:46:24,679 --> 00:46:25,760
No, but...
814
00:46:25,960 --> 00:46:27,000
You don't come here often.
815
00:46:27,119 --> 00:46:28,440
Ms. Yao is filming...
816
00:46:28,440 --> 00:46:29,599
and your daughter isn't here either.
817
00:46:29,840 --> 00:46:31,599
How about I show you around?
818
00:46:31,719 --> 00:46:32,800
Where do you want to go?
819
00:46:36,400 --> 00:46:37,480
(Prince Song)
820
00:46:37,480 --> 00:46:38,519
It's her.
821
00:46:39,800 --> 00:46:41,840
- It's her. - Look.
822
00:46:41,840 --> 00:46:43,639
Are you sure it's okay for me to come here?
823
00:46:43,800 --> 00:46:44,800
It's okay.
824
00:46:44,800 --> 00:46:46,079
The fans are all here.
825
00:46:46,440 --> 00:46:47,960
Just don't talk to them.
826
00:46:48,480 --> 00:46:50,199
Mr. Xiao, I have something to do over there.
827
00:46:50,199 --> 00:46:51,599
- I'll come and find you later. - Okay.
828
00:46:51,880 --> 00:46:53,440
Go ahead. Thank you, Chen Mo.
829
00:46:54,320 --> 00:46:58,000
(Song Ci)
830
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
Look.
831
00:46:59,000 --> 00:47:00,800
Yao Meng Gui is quite beautiful.
832
00:47:01,079 --> 00:47:02,079
You're right.
833
00:47:10,519 --> 00:47:11,519
You're back.
834
00:47:17,119 --> 00:47:18,119
Everything is all done.
835
00:47:18,119 --> 00:47:19,119
There is nothing serious.
836
00:47:34,679 --> 00:47:35,679
I'm sorry.
837
00:47:36,400 --> 00:47:37,400
Here's your brush.
838
00:47:37,559 --> 00:47:38,559
Thank you.
839
00:47:39,079 --> 00:47:40,400
Meng Meng, your hand is so agile.
840
00:47:42,079 --> 00:47:43,079
Exactly.
841
00:47:43,639 --> 00:47:44,760
Even your left hand is so agile.
842
00:47:48,320 --> 00:47:49,320
Right.
843
00:47:49,800 --> 00:47:51,400
Ms. Yao has been playing piano since she was young.
844
00:47:51,519 --> 00:47:52,559
Of course her hands are agile.
845
00:47:52,840 --> 00:47:53,840
That's right.
846
00:47:58,760 --> 00:48:01,039
I brought your uncle to the set.
55857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.