All language subtitles for The.Simpsons.S32E22.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,280 --> 00:00:15,849 Welcome back, sir. 2 00:00:24,057 --> 00:00:25,325 Oh, Artemis, 3 00:00:25,392 --> 00:00:27,327 you wouldn't believe what my customers 4 00:00:27,394 --> 00:00:28,762 unloaded on me tonight. 5 00:00:28,829 --> 00:00:31,265 Crappy marriages, crappy jobs, 6 00:00:31,331 --> 00:00:33,767 crappy sports teams. 7 00:00:33,834 --> 00:00:35,502 My ears are killin' me. 8 00:00:35,569 --> 00:00:37,738 That's why the Confidential is here, 9 00:00:37,804 --> 00:00:39,106 to share your burden. 10 00:00:39,172 --> 00:00:40,574 Just give me the usual, huh? 11 00:00:40,641 --> 00:00:43,810 As if we served anything else. 12 00:00:49,816 --> 00:00:50,817 To the Confidential, 13 00:00:50,884 --> 00:00:54,288 the one bar where they listen to the listeners. 14 00:00:56,523 --> 00:00:59,026 Come on. We got to get a seat in the front row. 15 00:00:59,092 --> 00:01:02,429 If anything flies off the stage, I want to be in the Stain Zone. 16 00:01:03,196 --> 00:01:04,898 I'm sorry, Krusty, but there's no way 17 00:01:04,965 --> 00:01:07,968 we can seat this audience until we round up all the escaped, 18 00:01:08,035 --> 00:01:10,070 uh, you‐know‐whats. 19 00:01:10,871 --> 00:01:13,373 ‐ 20 00:01:13,440 --> 00:01:15,709 Tough luck, kids. The show's canceled. 21 00:01:15,776 --> 00:01:19,746 I'm going down to the deli to drown my sorrows in tongue. 22 00:01:23,183 --> 00:01:25,752 What about this upside‐down exclamation mark show? 23 00:01:25,819 --> 00:01:28,522 Upside down is funny. 24 00:01:29,823 --> 00:01:32,259 ‐ ‐Desde Downtown Springfield, 25 00:01:32,326 --> 00:01:35,262 es ¡Noches con Abejorrito! 26 00:01:35,329 --> 00:01:37,864 ¡Y ahora El Hombre Abejorro! 27 00:01:40,601 --> 00:01:44,104 ¡No se duerman, o les voy a picar! 28 00:01:45,639 --> 00:01:48,008 Milhouse, you know Spanish. What did he say? 29 00:01:48,075 --> 00:01:50,177 Oh, it's a cultural thing. 30 00:01:50,243 --> 00:01:53,480 You wouldn't get it. Estúpido. 31 00:01:53,547 --> 00:01:57,117 ...y luego, había un escorpión en mis pantalones. 32 00:01:57,184 --> 00:01:59,720 Pantalones. 33 00:02:01,989 --> 00:02:03,991 ¡Una visita de mi primito! 34 00:02:04,057 --> 00:02:07,361 Eso significa que es tiempo de jugar... 35 00:02:07,427 --> 00:02:10,964 ¡No... Te... 'splotes! 36 00:02:11,031 --> 00:02:13,233 Presentado por la Monja Humilde, 37 00:02:13,300 --> 00:02:15,268 la horchata más divina. 38 00:02:15,335 --> 00:02:18,639 Hermanas, traigame unos concursantes. 39 00:02:21,508 --> 00:02:23,310 ¡Ay, caramba! 40 00:02:25,112 --> 00:02:27,981 It's a game. They fill your mouth with horchata, 41 00:02:28,048 --> 00:02:30,584 and if you don't laugh, you win a prize! 42 00:02:33,186 --> 00:02:36,256 ¡O, Bebito Abuelito! 43 00:02:38,725 --> 00:02:43,263 ¿Cuáles son las vacas más perezosas? 44 00:02:43,330 --> 00:02:45,999 ¡Las vacaciones! 45 00:02:49,002 --> 00:02:51,605 ¡Nuestro ganador! 46 00:02:55,142 --> 00:02:56,743 Pick your prize! 47 00:03:07,554 --> 00:03:11,958 Grandpa Baby, this is the easiest choice I've ever made. 48 00:03:12,025 --> 00:03:14,761 Look what I won on Spanish Krusty! 49 00:03:16,596 --> 00:03:17,798 Oh, my God. 50 00:03:17,864 --> 00:03:19,833 That is not just any crystal skull. 51 00:03:19,900 --> 00:03:21,301 It's Calavera Gritando! 52 00:03:21,368 --> 00:03:23,236 That tequila's so authentic 53 00:03:23,303 --> 00:03:24,971 that it inspired George Clooney 54 00:03:25,038 --> 00:03:27,941 to make his own semi‐authentic tequila. 55 00:03:28,008 --> 00:03:29,843 Wait, my skull is full of booze? 56 00:03:29,910 --> 00:03:31,978 That's why it has a screw cap. 57 00:03:32,045 --> 00:03:33,356 Bart, you've got to give it to me. 58 00:03:33,380 --> 00:03:35,415 I've always wanted to drink something fancy enough 59 00:03:35,482 --> 00:03:37,984 to come in a bottle that doesn't look like a bottle. 60 00:03:38,051 --> 00:03:40,120 Nah. I think I'm gonna save it. 61 00:03:40,187 --> 00:03:41,254 For high school. 62 00:03:41,321 --> 00:03:42,355 Come on. Gimme that! 63 00:03:42,422 --> 00:03:44,257 Bart won that skull full of tequila. 64 00:03:44,324 --> 00:03:46,760 He can do whatever he wants with it, 65 00:03:46,827 --> 00:03:48,395 except drink the tequila. 66 00:03:48,462 --> 00:03:50,597 Sorry, Homer. Game, set, skull. 67 00:04:02,008 --> 00:04:03,810 Huh? 68 00:04:03,877 --> 00:04:06,680 Coming up now, we got a special dedication 69 00:04:06,747 --> 00:04:09,182 to Homer S. from his son Bart. 70 00:04:11,651 --> 00:04:14,087 I like how there are no lyrics to upset me. 71 00:04:19,493 --> 00:04:20,660 ♪ Tequila. ♪ 72 00:04:20,727 --> 00:04:22,562 D'oh! 73 00:04:24,898 --> 00:04:27,367 Isn't that your dad? 74 00:04:27,434 --> 00:04:29,169 No. 75 00:04:37,177 --> 00:04:38,311 I may not speak Spanish, 76 00:04:38,378 --> 00:04:42,115 but I know when an imaginary talking skull is mocking me. 77 00:04:59,566 --> 00:05:00,333 Gentlemen, 78 00:05:00,400 --> 00:05:03,970 I give you Calavera Gritando! 79 00:05:05,872 --> 00:05:07,474 Whoa, a crystal skull. 80 00:05:07,541 --> 00:05:10,076 Like from my least favorite Indiana Jones movie 81 00:05:10,143 --> 00:05:12,746 and most favorite Shia LaBeouf movie. 82 00:05:12,813 --> 00:05:14,714 Okay, this booze is so classy, 83 00:05:14,781 --> 00:05:16,116 I'm finally breaking out 84 00:05:16,183 --> 00:05:18,952 my commemorative Iran hostage crisis shot glasses. 85 00:05:20,020 --> 00:05:21,688 Look at these guys. 86 00:05:21,755 --> 00:05:23,490 Now, those were hostages. 87 00:05:26,393 --> 00:05:29,830 Hey, Moe, why don't you pour yourself one for a change? 88 00:05:29,896 --> 00:05:32,098 Me? Nah, nah, that's okay. 89 00:05:32,165 --> 00:05:35,035 The pouring is enough of a thrill. 90 00:05:35,101 --> 00:05:37,671 Come on. You're always on that side of the bar. 91 00:05:37,737 --> 00:05:40,207 At least come over here and take a load off. 92 00:05:40,273 --> 00:05:43,310 Well, maybe it wouldn't hurt none. 93 00:05:45,212 --> 00:05:46,713 So this is sittin'. 94 00:05:46,780 --> 00:05:48,715 You know, Moe, all these years, 95 00:05:48,782 --> 00:05:50,016 we've never seen you drink. 96 00:05:50,083 --> 00:05:51,384 Well, you know, a bartender 97 00:05:51,451 --> 00:05:53,091 ain't supposed to drink with his regulars. 98 00:05:53,153 --> 00:05:54,421 It's frowned upon. 99 00:05:54,487 --> 00:05:55,322 By whom? 100 00:05:55,388 --> 00:05:57,057 Not some secret society 101 00:05:57,123 --> 00:05:59,025 that I go to every night after closing time, 102 00:05:59,092 --> 00:06:00,460 if that's what you're thinking. 103 00:06:00,527 --> 00:06:03,063 Look, I'm just the schlub that pours the booze. 104 00:06:03,129 --> 00:06:04,197 That's all. 105 00:06:04,264 --> 00:06:06,833 Moe, you're not just our bartender. 106 00:06:06,900 --> 00:06:09,102 You're our friend. 107 00:06:09,169 --> 00:06:11,071 Friend? You mean that? 108 00:06:11,137 --> 00:06:14,507 Well, maybe it's just my relaxed butt cheeks talking, 109 00:06:14,574 --> 00:06:16,209 but, uh, down the hatch! 110 00:06:16,276 --> 00:06:18,178 Woof. 111 00:06:18,245 --> 00:06:20,814 I haven't had anything this expensive in my mouth 112 00:06:20,881 --> 00:06:22,649 since my dad's gun. 113 00:06:23,917 --> 00:06:25,585 ‐ ‐Yeah. Go, Moe. 114 00:06:25,652 --> 00:06:26,953 - Go, Moe. - Now you got it. 115 00:06:37,430 --> 00:06:40,834 I think you're pretty cool, too, skull. 116 00:06:47,941 --> 00:06:49,242 Oh, my head. 117 00:06:49,309 --> 00:06:51,478 Oh, what a hangover. 118 00:06:54,414 --> 00:06:56,750 Ah, that's actually a little better. 119 00:06:58,018 --> 00:06:59,352 Hmm. 120 00:06:59,419 --> 00:07:00,487 Oh, no. 121 00:07:00,553 --> 00:07:04,024 Oh, no! Last night's all coming back to me. 122 00:07:11,164 --> 00:07:13,433 - Whoa! Yeah! - Yay! 123 00:07:19,673 --> 00:07:22,442 Let's go show the world how much fun it is 124 00:07:22,509 --> 00:07:25,512 when drunk guys do stuff in public! 125 00:07:25,578 --> 00:07:27,247 Baba‐boo! 126 00:07:47,667 --> 00:07:49,602 Excuse me, could you move? 127 00:07:49,669 --> 00:07:51,905 My husband and I would like to sit on this bench 128 00:07:51,972 --> 00:07:55,375 and comment on how the elephant seals are "living the life." 129 00:07:55,442 --> 00:07:58,078 It's the only joke in our entire marriage. 130 00:07:58,144 --> 00:07:58,778 Oh, that's not what I hear. 131 00:07:58,845 --> 00:08:02,315 The real joke is that you two 132 00:08:02,382 --> 00:08:04,884 haven't pushed the ole twin beds together 133 00:08:04,951 --> 00:08:06,753 since before the election. 134 00:08:06,820 --> 00:08:08,355 Of Obama. 135 00:08:08,421 --> 00:08:09,556 To the Senate! 136 00:08:11,157 --> 00:08:13,360 How'd you know about their sexless marriage? 137 00:08:13,426 --> 00:08:16,730 Oh, Mrs. Lovejoy blabbed about it to her bartender, 138 00:08:16,796 --> 00:08:18,031 who then told me. 139 00:08:18,098 --> 00:08:20,133 Hey, wait, you bartenders tell each other 140 00:08:20,200 --> 00:08:23,036 the stuff we say in drunken confidence? 141 00:08:23,103 --> 00:08:24,637 Oh, we sure do. 142 00:08:24,704 --> 00:08:26,139 Look what else I know. 143 00:08:26,206 --> 00:08:30,176 You file your taxes as one person. 144 00:08:30,243 --> 00:08:33,880 You sell all your pets each time you go on vacation. 145 00:08:33,947 --> 00:08:35,582 Hey, you're two‐timing us 146 00:08:35,648 --> 00:08:38,251 by also being the mayor of another town. 147 00:08:38,318 --> 00:08:41,321 I swear, Greenview means nothing to me. 148 00:08:41,388 --> 00:08:43,390 Hey, I love hot goss as much as the next guy, 149 00:08:43,456 --> 00:08:45,258 but maybe you shouldn't be spilling 150 00:08:45,325 --> 00:08:47,460 - people's secrets. - Secrets. 151 00:08:47,527 --> 00:08:50,663 You mean like you not asking anyone out on a date in years 152 00:08:50,730 --> 00:08:54,134 because you're ashamed of your wet spaghetti arms? 153 00:08:54,200 --> 00:08:56,469 What woman could feel held by these? 154 00:08:56,536 --> 00:08:57,303 Or how you keep yammering about your million‐dollar invention? 155 00:08:57,370 --> 00:09:03,009 File the patent already, you coward. 156 00:09:03,076 --> 00:09:04,744 Or how 'bout Barney over here? 157 00:09:04,811 --> 00:09:08,415 Always going on about how much you love your mother, 158 00:09:08,481 --> 00:09:10,884 but you haven't visited her in years. 159 00:09:10,950 --> 00:09:12,952 She still thinks I work at Autozone. 160 00:09:13,019 --> 00:09:18,091 I can't tell her they fired me for huffing floormat cleaner! 161 00:09:19,692 --> 00:09:24,230 Moe, you've officially gone from fun drunk to mean drunk. 162 00:09:24,297 --> 00:09:25,899 You judging me? 163 00:09:25,965 --> 00:09:27,767 You're the one who said you're so scared 164 00:09:27,834 --> 00:09:29,903 of being a lousy father and husband 165 00:09:29,969 --> 00:09:31,404 that you hide out at the bar 166 00:09:31,471 --> 00:09:34,374 instead of going home and actually tryin'. 167 00:09:38,244 --> 00:09:40,113 You're worse than a mean drunk. 168 00:09:40,180 --> 00:09:42,248 You're an honest drunk! 169 00:09:42,315 --> 00:09:44,651 No! You guys are the drunks. 170 00:09:44,717 --> 00:09:47,520 I am just wasted. 171 00:09:47,587 --> 00:09:49,389 Baba‐boo. 172 00:09:51,124 --> 00:09:52,525 Okay, Moe. 173 00:09:52,592 --> 00:09:55,328 You did what no bartender ever should've done. 174 00:09:55,395 --> 00:09:58,665 But maybe, just maybe, they won't find out. 175 00:10:01,334 --> 00:10:03,136 The Confidential. 176 00:10:03,203 --> 00:10:04,304 They found out. 177 00:10:04,370 --> 00:10:06,072 All right there, Kristof. 178 00:10:06,139 --> 00:10:08,641 Time for me to answer for my sins. 179 00:10:08,708 --> 00:10:10,910 Lead the way. 180 00:10:10,977 --> 00:10:13,546 Frickin' Kristof. 181 00:10:14,614 --> 00:10:17,083 Yeah, so, I, uh... I got your rat. 182 00:10:17,150 --> 00:10:19,786 Look, I know I screwed up, but that... 183 00:10:22,288 --> 00:10:23,423 Since time immemorial, 184 00:10:23,490 --> 00:10:26,359 bartenders have been the cornerstone of civilization, 185 00:10:26,426 --> 00:10:28,828 an eternal guild of listeners. 186 00:10:30,563 --> 00:10:33,500 for to whom could bartenders confide their secrets? 187 00:10:33,566 --> 00:10:36,369 Thus was born the Confidential, 188 00:10:36,436 --> 00:10:40,406 a hidden society of those who listen to the listeners. 189 00:10:41,441 --> 00:10:44,110 But this institution will crumble to dust 190 00:10:44,177 --> 00:10:46,446 if we do not obey its first and only law‐‐ 191 00:10:46,513 --> 00:10:49,716 "A bartender keeps his secrets!" 192 00:10:50,783 --> 00:10:52,919 Look, Artemis, I know I shouldn't have got wasted 193 00:10:52,986 --> 00:10:54,721 and blabbed the unblabbable. 194 00:10:54,787 --> 00:10:58,758 It's just, for once, I wanted to have a drink with my friends. 195 00:10:58,825 --> 00:11:00,727 A bartender has no friends! 196 00:11:00,793 --> 00:11:03,930 Mr. Szyslak, your tab is closed. 197 00:11:03,997 --> 00:11:05,331 Surrender your key, sir. 198 00:11:05,398 --> 00:11:07,534 Well, them's the rules, I guess. 199 00:11:07,600 --> 00:11:09,369 It was nice being part of a place 200 00:11:09,435 --> 00:11:12,605 that was bigger than me and also super weird. 201 00:11:12,672 --> 00:11:13,940 Uh‐‐ What the... 202 00:11:14,007 --> 00:11:17,343 The penalty for your offense is far greater than mere expulsion. 203 00:11:17,410 --> 00:11:20,680 Your friends, your regulars are to be... 204 00:11:20,747 --> 00:11:22,148 cut off. 205 00:11:24,284 --> 00:11:26,119 Cut off?! No. No, that's too horrible. 206 00:11:26,186 --> 00:11:28,021 You can't do that to them! 207 00:11:28,087 --> 00:11:30,323 You did this to them. 208 00:11:30,390 --> 00:11:32,659 They have until the clock strikes... 209 00:11:32,725 --> 00:11:35,228 happy hour. 210 00:11:35,295 --> 00:11:38,565 Tick, tock, Mr. Szyslak. Tick, tock. 211 00:11:38,631 --> 00:11:40,667 Guys, you're all in danger! You... 212 00:11:40,733 --> 00:11:43,836 Oh, sorry. I've never been in your office before. 213 00:11:43,903 --> 00:11:45,271 Any office, for that matter. 214 00:11:45,338 --> 00:11:47,907 Yeesh. Now I get why you all drink so much. 215 00:11:47,974 --> 00:11:49,454 You've got a lot of nerve coming here, 216 00:11:49,509 --> 00:11:51,711 after what you said last night. 217 00:11:51,778 --> 00:11:53,880 I know, I know, but this is serious, okay? 218 00:11:53,947 --> 00:11:55,848 Some very scary people are mad 219 00:11:55,915 --> 00:11:57,917 for all that drunken blabbing I did, 220 00:11:57,984 --> 00:12:00,186 so you're being... cut off! 221 00:12:00,253 --> 00:12:03,389 So what? You already lost us as customers. 222 00:12:03,456 --> 00:12:05,725 No, no, you don't get it. Cut off. 223 00:12:05,792 --> 00:12:07,193 Aah. There isn't much time, 224 00:12:07,260 --> 00:12:09,195 but I'm gonna keep being cagey about it. 225 00:12:09,262 --> 00:12:11,097 Oh, wait a minute. Where's Barney? 226 00:12:11,164 --> 00:12:12,732 Barney doesn't work here. 227 00:12:12,799 --> 00:12:14,500 Really? Seems like he would. 228 00:12:14,567 --> 00:12:16,903 Yeah, that would lead to some good stories, all right. 229 00:12:16,970 --> 00:12:19,005 Hurry, call him. Call him! 230 00:12:19,072 --> 00:12:21,207 Mm. Fine. 231 00:12:21,274 --> 00:12:25,678 Well, if it isn't the meanest drunk in town. 232 00:12:25,745 --> 00:12:27,747 Barn, it's happy hour. 233 00:12:27,814 --> 00:12:30,316 You got to lock your doors and windows right away! 234 00:12:30,383 --> 00:12:33,353 During the best time of day for ocean breezes? 235 00:12:33,419 --> 00:12:35,130 - No dice. - Look out for - the dapper gentleman! 236 00:12:35,154 --> 00:12:37,890 Ow! Damn vampire bats! 237 00:12:37,957 --> 00:12:39,158 What the hell was that? 238 00:12:39,225 --> 00:12:41,294 He's been injected with Antibooze‐‐ 239 00:12:41,361 --> 00:12:45,298 a drug that makes it so he can never drink again. 240 00:12:45,365 --> 00:12:47,567 Antibooze? That stuff isn't real. 241 00:12:47,634 --> 00:12:49,969 Oh, it's real, and the side effects are horrible, 242 00:12:50,036 --> 00:12:51,504 unthinkable! 243 00:12:51,571 --> 00:12:53,906 It starts with a skull‐splitting headache. 244 00:12:59,512 --> 00:13:02,115 Then you got your firehose sweating. 245 00:13:03,650 --> 00:13:05,518 Rhinoceros pox. 246 00:13:07,053 --> 00:13:09,522 And finally, hurricane vomiting. 247 00:13:17,864 --> 00:13:19,932 He's been cut off. 248 00:13:19,999 --> 00:13:21,801 And now they're coming for you. 249 00:13:21,868 --> 00:13:25,672 If they catch ya, you can never touch alcohol again. 250 00:13:25,738 --> 00:13:27,106 No! No! 251 00:13:27,173 --> 00:13:29,742 Wait. What about rum cakes and other boozy desserts? 252 00:13:29,809 --> 00:13:31,277 Never again. 253 00:13:31,344 --> 00:13:33,579 No! 254 00:13:50,663 --> 00:13:54,667 Run faster. Every bartender in town is coming after youse guys. 255 00:13:54,734 --> 00:13:58,204 All because I couldn't keep my drunken trap shut! 256 00:13:59,772 --> 00:14:02,475 Well, how many bartenders could there be in Springfield? 257 00:14:02,542 --> 00:14:06,479 How many people in this town are miserable at work and at home? 258 00:14:06,546 --> 00:14:08,348 Oh, my God. 259 00:14:28,034 --> 00:14:29,402 You guys, get out of here! 260 00:14:29,469 --> 00:14:32,105 I'll hold 'em off... with this. 261 00:14:45,585 --> 00:14:48,321 Wow. He's like a ninja with that crotch rag. 262 00:14:48,388 --> 00:14:50,656 That disgusting towel is a blur! 263 00:15:02,001 --> 00:15:03,870 This is no way to live. 264 00:15:03,936 --> 00:15:05,938 Hunted. Hunted like dinosaurs. 265 00:15:06,005 --> 00:15:08,007 What are we supposed to do now? 266 00:15:08,074 --> 00:15:09,609 If you ever want to drink again, 267 00:15:09,675 --> 00:15:12,078 all you can do is get on the next bus out of town 268 00:15:12,145 --> 00:15:13,613 and never stop running. 269 00:15:13,679 --> 00:15:15,348 Sounds like a plan. 270 00:15:25,291 --> 00:15:27,226 Those poor bastards. 271 00:15:27,293 --> 00:15:29,362 I must keen for them. 272 00:15:33,266 --> 00:15:34,934 Forget it, Homer. 273 00:15:35,001 --> 00:15:37,303 They're non‐drinkers now. 274 00:15:38,504 --> 00:15:41,140 Marge, pack what you need and choose one kid. 275 00:15:41,207 --> 00:15:42,842 We're leaving Springfield forever. 276 00:15:42,909 --> 00:15:44,844 That's ridiculous, Homie. 277 00:15:44,911 --> 00:15:46,712 Look who dropped by for dinner. 278 00:15:46,779 --> 00:15:48,147 Hello, Homer. 279 00:15:48,214 --> 00:15:50,149 Dad, Dr. Hibbert was just telling us 280 00:15:50,216 --> 00:15:52,285 how he worked his way through medical school. 281 00:15:52,351 --> 00:15:55,254 I think you'd be interested to hear how I did it. 282 00:15:55,321 --> 00:15:58,224 - I would? - Bartending. 283 00:16:06,532 --> 00:16:08,434 Who wants mushroom caps? 284 00:16:10,069 --> 00:16:11,604 I'm so sorry, Homer. 285 00:16:11,671 --> 00:16:14,474 And Midge, your husband can never drink again, 286 00:16:14,540 --> 00:16:16,642 and it's all because of me. 287 00:16:22,081 --> 00:16:23,749 Good morning, family. 288 00:16:23,816 --> 00:16:25,651 Mwah. Mwah. Mwah. 289 00:16:25,718 --> 00:16:29,021 You sure I can't make you some oatmeal with blueberries? 290 00:16:29,088 --> 00:16:31,457 Not today, honey. I promised to pick up coffee 291 00:16:31,524 --> 00:16:34,494 for everyone on my team to celebrate our record numbers. 292 00:16:34,560 --> 00:16:38,264 You are so much more of a go‐getter since your promotion. 293 00:16:38,331 --> 00:16:40,900 I love this new, sober you. 294 00:16:40,967 --> 00:16:44,070 And I love any version of you. 295 00:16:44,136 --> 00:16:45,905 Mmm, mmm. 296 00:16:45,972 --> 00:16:47,607 ‐ ‐Get a room! 297 00:16:47,673 --> 00:16:50,576 Bart, I haven't forgotten about your skateboard competition. 298 00:16:50,643 --> 00:16:52,111 And don't worry, Lisa. 299 00:16:52,178 --> 00:16:53,646 It'll be over in plenty of time 300 00:16:53,713 --> 00:16:56,516 for me to be front and center at your recital. 301 00:16:56,582 --> 00:16:58,651 Ooh! 302 00:17:01,254 --> 00:17:03,789 Well, off to the salt mines. 303 00:17:08,261 --> 00:17:10,162 Well, this is a coincidence. 304 00:17:10,229 --> 00:17:13,633 I haven't seen you guys since, uh, you know. 305 00:17:13,699 --> 00:17:16,736 Geez, it would've had to have been the syringings? 306 00:17:16,802 --> 00:17:20,206 Yeah, finally got in shape. Not drinking all day every day 307 00:17:20,273 --> 00:17:22,542 really freed up a lot of time for me to work out. 308 00:17:22,608 --> 00:17:26,379 And as soon as I filed my patent, my start‐up got funded. 309 00:17:26,445 --> 00:17:29,949 Soon, everyone in America will have their own personal 310 00:17:30,016 --> 00:17:32,184 body‐hair‐shaving mini robot. 311 00:17:32,251 --> 00:17:33,819 That's you? 312 00:17:33,886 --> 00:17:35,821 I love my Groomba! 313 00:17:37,523 --> 00:17:39,959 And I got my job back at Autozone, 314 00:17:40,026 --> 00:17:41,961 so I could finally face my ma. 315 00:17:42,028 --> 00:17:45,932 He holds the big arrow that says "Autozone." 316 00:17:45,998 --> 00:17:48,100 Yeah, I guess we're all doing pretty well. 317 00:17:48,167 --> 00:17:49,735 You know who I heard ain't? 318 00:17:49,802 --> 00:17:51,804 A certain bartender. 319 00:17:51,871 --> 00:17:53,839 You won't believe how low he's sunk. 320 00:17:53,906 --> 00:17:56,108 It would be nice to laugh at someone 321 00:17:56,175 --> 00:17:59,078 living their lowest moment. 322 00:18:02,515 --> 00:18:05,117 I asked for the ham in my omelet to be diced. 323 00:18:05,184 --> 00:18:07,119 This ham is clearly cubed. 324 00:18:07,186 --> 00:18:09,956 Yes, ma'am. Uh, right away, ma'am. 325 00:18:10,022 --> 00:18:11,958 You flipped my omelet too high in the air, 326 00:18:12,024 --> 00:18:13,993 and it got cold on the descent. 327 00:18:14,060 --> 00:18:17,063 My mistake, sir. I'm sorry, sir. 328 00:18:20,099 --> 00:18:23,502 I wanted to see him low, but not eggs‐on‐demand low. 329 00:18:23,569 --> 00:18:27,506 I bet he doesn't even have a shotgun under that bar. 330 00:18:28,641 --> 00:18:31,577 Get out of here. You can't see me like this. 331 00:18:31,644 --> 00:18:36,215 Slingin' eggs in a well‐lit, non‐dank environment. 332 00:18:41,887 --> 00:18:44,090 I can't believe I'm saying this. 333 00:18:44,156 --> 00:18:45,858 We're all saying it. 334 00:18:45,925 --> 00:18:47,860 Even though we can never drink again, 335 00:18:47,927 --> 00:18:51,097 we still want you as our bartender. 336 00:18:51,163 --> 00:18:53,099 You... you mean it? 337 00:18:53,165 --> 00:18:54,767 - Yeah. - We do. - Mm‐hmm. 338 00:18:54,834 --> 00:18:59,739 From now on, you can spray your own pans, America! Ha. 339 00:19:06,846 --> 00:19:09,081 There you go, fellas. Bottoms up. 340 00:19:09,849 --> 00:19:12,051 To Moe, our friend. 341 00:19:12,118 --> 00:19:14,587 Nah, nah, guys. I'm something better. 342 00:19:14,654 --> 00:19:16,122 Your bartender. 343 00:19:16,188 --> 00:19:18,224 Who knew you could drink water in a bar? 344 00:19:18,290 --> 00:19:20,226 It's, uh, still watered down. 345 00:19:20,292 --> 00:19:22,561 ‐ ‐Good one, Moe. 346 00:19:25,831 --> 00:19:28,501 Well, I have never seen such a perfect distillation 347 00:19:28,567 --> 00:19:30,302 of the human spirit. 348 00:19:30,369 --> 00:19:33,673 A cocktail of humility and self‐sacrifice 349 00:19:33,739 --> 00:19:35,908 with a dash of un‐bitters. 350 00:19:37,276 --> 00:19:39,578 Whoa, Artemis. What are you doing here? 351 00:19:39,645 --> 00:19:42,915 Such loyalty to a bartender deserves a reward. 352 00:19:42,982 --> 00:19:45,551 The antidote to Antibooze. 353 00:19:47,153 --> 00:19:49,455 Now, think carefully, chaps. 354 00:19:49,522 --> 00:19:54,160 Once injected, you will lose all the benefits of sobriety. 355 00:19:59,899 --> 00:20:02,201 Go away, Ma. 356 00:20:07,039 --> 00:20:09,575 I'm sorry. I can't go back. 357 00:20:09,642 --> 00:20:12,845 Sobriety has made me the man I never thought I'd be. 358 00:20:12,912 --> 00:20:15,448 Now I'm going home to my family. 359 00:20:28,928 --> 00:20:29,928 Hmm? 360 00:20:50,783 --> 00:20:53,152 Hey, Bart, isn't that your stupid crystal skull? 361 00:20:53,219 --> 00:20:55,454 Wasn't stupid. It was my best friend. 362 00:21:15,708 --> 00:21:18,611 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 363 00:21:18,677 --> 00:21:20,246 FOX BROADCASTING COMPANY 364 00:21:20,312 --> 00:21:22,248 And FORD. We go further, so you can. 365 00:21:22,314 --> 00:21:24,550 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 366 00:21:29,288 --> 00:21:31,423 Shh! 25459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.