All language subtitles for The.Legendary.Witch.E35.150221.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:07,270 --> 00:00:09,230 Let me make myself clear. 3 00:00:09,550 --> 00:00:11,170 I’ll make sure 4 00:00:12,330 --> 00:00:14,240 you pay for you sins. 5 00:00:15,660 --> 00:00:17,330 I’ll make it my life’s work. 6 00:00:18,030 --> 00:00:19,070 [Episode 35] 7 00:00:19,920 --> 00:00:23,400 That's the exact same thing your father said thirty years ago. 8 00:00:25,600 --> 00:00:27,210 Listen to me carefully. 9 00:00:28,190 --> 00:00:31,640 If anyone gets in my way, 10 00:00:31,640 --> 00:00:33,430 I'll cut off their hands and feet. 11 00:00:34,940 --> 00:00:37,120 If anyone gets in my way, 12 00:00:37,120 --> 00:00:40,180 - I'll cut off their hands and feet. - I'll cut off their hands and feet. 13 00:00:40,180 --> 00:00:43,010 - I'll cut out their throats too - I'll cut out their throats too 14 00:00:43,010 --> 00:00:44,780 if it’s necessary to clear my way. 15 00:00:44,780 --> 00:00:46,360 if it’s necessary to clear my way. 16 00:00:53,830 --> 00:00:56,820 Tomorrow morning, I'm taking the slush fund ledger to the police 17 00:00:56,820 --> 00:01:00,090 along with the statements on your corruption, 18 00:01:00,090 --> 00:01:01,140 so get ready for it. 19 00:01:03,570 --> 00:01:05,080 You’d go to the police? 20 00:01:05,310 --> 00:01:06,710 Get out of my house now! 21 00:01:06,710 --> 00:01:08,040 I don't even want to see you. 22 00:01:08,510 --> 00:01:10,200 Listen to me carefully. 23 00:01:11,170 --> 00:01:13,450 If anyone gets in my way, 24 00:01:13,710 --> 00:01:16,600 I'll cut off their hands and feet. I'll cut out their throats too 25 00:01:17,830 --> 00:01:19,460 if it’s necessary to clear my way. 26 00:01:19,640 --> 00:01:20,920 What should I do? 27 00:01:21,190 --> 00:01:23,690 He seems pretty mad. 28 00:01:26,560 --> 00:01:28,200 Jeez. 29 00:01:28,200 --> 00:01:29,280 It stinks. 30 00:01:35,870 --> 00:01:37,140 It was you. 31 00:01:41,620 --> 00:01:43,080 I remember everything now. 32 00:01:44,630 --> 00:01:46,850 You’re the one who set our house on fire 33 00:01:48,510 --> 00:01:49,790 on that night. 34 00:01:50,060 --> 00:01:50,910 What? 35 00:01:51,910 --> 00:01:54,130 What are you talking about? 36 00:01:54,130 --> 00:01:56,920 You visited my drunken father and threatened him. 37 00:01:57,450 --> 00:02:00,360 Then you poured oil everywhere while he was asleep. 38 00:02:00,680 --> 00:02:03,030 Stop talking nonsense. 39 00:02:03,250 --> 00:02:05,380 I was watching you from the loft. 40 00:02:06,620 --> 00:02:09,260 I remember it clearly now. 41 00:02:09,260 --> 00:02:10,840 Don’t try to deny it. 42 00:02:12,180 --> 00:02:15,000 I have absolutely no idea 43 00:02:15,000 --> 00:02:16,540 what you’re talking about now. 44 00:02:19,940 --> 00:02:21,910 You killed my father 45 00:02:23,170 --> 00:02:25,620 and sent my mother to prison for it. 46 00:02:26,780 --> 00:02:30,030 I lived as an orphan for thirty years because of you 47 00:02:30,660 --> 00:02:33,080 and you're saying you don't know what I'm talking about? 48 00:02:33,080 --> 00:02:34,800 Are you even human? 49 00:02:35,920 --> 00:02:37,980 If you keep flinging accusations like that 50 00:02:37,980 --> 00:02:40,300 without any evidence, I'll have you arrested for slander. 51 00:02:40,300 --> 00:02:42,050 I saw it with my own two eyes. 52 00:02:42,050 --> 00:02:44,970 - That's all the evidence I need. - That was thirty years ago! 53 00:02:46,130 --> 00:02:48,020 Even if you’re telling the truth, 54 00:02:48,020 --> 00:02:50,410 the statute of limitations on this case has expired. 55 00:02:51,820 --> 00:02:53,480 Don't rely on that too much. 56 00:02:56,190 --> 00:02:59,650 I’ll request for a retrial. 57 00:03:00,540 --> 00:03:01,890 With a retrial, 58 00:03:02,300 --> 00:03:04,170 I’ll clear my mother’s false charges 59 00:03:04,170 --> 00:03:05,570 and I’ll recover 60 00:03:06,930 --> 00:03:08,590 my father’s reputation. 61 00:03:09,890 --> 00:03:11,830 It won't be easy. 62 00:03:13,590 --> 00:03:15,270 Good luck, Mr. Nam. 63 00:03:42,960 --> 00:03:44,100 That was Nam Woo Seok. 64 00:03:46,910 --> 00:03:48,300 Did he come to see father? 65 00:03:59,510 --> 00:04:00,850 What’s wrong with him? 66 00:04:05,550 --> 00:04:06,350 Woo Seok! 67 00:04:07,050 --> 00:04:07,980 Woo Seok! 68 00:04:12,750 --> 00:04:14,630 He's acting rather strangely. 69 00:04:15,540 --> 00:04:17,650 Did he have a problem with father? 70 00:04:24,640 --> 00:04:26,670 Why did Chairman Ma want to see you? 71 00:04:30,110 --> 00:04:31,520 What’s the matter, Byeol’s father? 72 00:04:31,520 --> 00:04:32,820 Did something bad happen? 73 00:04:34,300 --> 00:04:36,550 Let’s go to your room. I have something to tell you. 74 00:04:42,510 --> 00:04:44,520 What is it? What’s the matter? 75 00:04:46,490 --> 00:04:49,360 I regained my memories from that night. 76 00:04:49,920 --> 00:04:51,390 That night? 77 00:04:52,290 --> 00:04:54,540 Do you mean the night of the fire? 78 00:04:55,690 --> 00:04:56,490 Yes. 79 00:04:57,050 --> 00:04:58,090 Who was it? 80 00:04:58,530 --> 00:05:00,970 Who set our house on fire? 81 00:05:02,170 --> 00:05:03,440 It was Chairman Ma Tae San. 82 00:05:05,490 --> 00:05:06,590 What? 83 00:05:06,820 --> 00:05:07,880 That night, 84 00:05:08,500 --> 00:05:11,260 father had bought me a toy 85 00:05:12,060 --> 00:05:14,870 so I was playing with it in the loft. 86 00:05:16,470 --> 00:05:18,890 Chairman Ma Tae San came to visit father then. 87 00:05:20,220 --> 00:05:23,160 They argued aggressively about the factory. 88 00:05:23,700 --> 00:05:27,430 Father said he’ll report Chairman Ma to the police. 89 00:05:28,100 --> 00:05:29,730 So? 90 00:05:30,110 --> 00:05:31,930 After Chairman Ma left, 91 00:05:32,370 --> 00:05:34,620 father quickly fell asleep. 92 00:05:35,380 --> 00:05:36,340 A little later, 93 00:05:37,240 --> 00:05:40,830 Chairman Ma came back with an oil can. 94 00:05:41,600 --> 00:05:45,510 He poured it everywhere and set fire to the room while father was sleeping. 95 00:05:45,970 --> 00:05:47,310 What? 96 00:05:48,360 --> 00:05:50,400 The room was immediately swallowed in flames. 97 00:05:50,400 --> 00:05:51,990 I ran down from the loft 98 00:05:51,990 --> 00:05:53,920 and shook father to wake him up, 99 00:05:54,310 --> 00:05:55,670 but he eventually… 100 00:05:57,730 --> 00:05:58,980 Jin Woo’s father… 101 00:05:59,710 --> 00:06:00,870 Jin Woo’s father… 102 00:06:03,370 --> 00:06:04,200 Mother. 103 00:06:04,380 --> 00:06:05,220 Mother! 104 00:06:05,970 --> 00:06:07,150 M... Mother! 105 00:06:07,150 --> 00:06:08,060 Mother! 106 00:06:08,060 --> 00:06:09,570 Mother, wake up! 107 00:06:09,570 --> 00:06:10,570 Mother! 108 00:06:11,670 --> 00:06:12,700 Mother! 109 00:06:13,610 --> 00:06:15,050 What? What happened? 110 00:06:15,720 --> 00:06:17,100 - Mother! - Oh my, oh my! 111 00:06:17,100 --> 00:06:17,910 Bok Nyeo. 112 00:06:17,910 --> 00:06:18,960 Bok Nyeo. 113 00:06:18,960 --> 00:06:20,170 Instructor. 114 00:06:20,170 --> 00:06:21,410 Call 911. 911! 115 00:06:21,770 --> 00:06:22,820 Alright, just hold on. 116 00:06:22,820 --> 00:06:23,740 Bok Nyeo. 117 00:06:24,180 --> 00:06:26,120 Bok Nyeo. 118 00:06:26,120 --> 00:06:27,590 What happened? Wake up. 119 00:06:27,870 --> 00:06:29,750 What’s wrong with her? 120 00:06:29,750 --> 00:06:30,660 Bok Nyeo! 121 00:06:36,880 --> 00:06:40,700 It’s the only bread in Korea made with painted maple sap. 122 00:06:40,700 --> 00:06:43,340 If it is made with painted maple sap, it must be healthy. 123 00:06:43,520 --> 00:06:46,170 It's especially good for your bones. 124 00:06:46,440 --> 00:06:48,540 I used apple pulp as starter instead of yeast 125 00:06:48,540 --> 00:06:50,560 and put some tangerine marmalade in too. 126 00:06:50,560 --> 00:06:53,080 It also has the painted maple sap instead of sugar. 127 00:06:53,300 --> 00:06:56,560 It tastes sweet and delicious even though you didn't add sugar. 128 00:06:56,560 --> 00:06:57,780 I'll take two. 129 00:06:57,980 --> 00:06:58,980 Sure, right away. 130 00:07:02,430 --> 00:07:04,020 Hello, this is Magic Bakery. 131 00:07:04,690 --> 00:07:06,090 Mother collapsed? 132 00:07:14,240 --> 00:07:15,130 Hey. 133 00:07:15,690 --> 00:07:17,200 Are you awake? 134 00:07:17,660 --> 00:07:19,800 Where are you going, mother? 135 00:07:20,020 --> 00:07:22,660 I have to go confront the man who killed your father. 136 00:07:22,660 --> 00:07:25,770 I should pay him back exactly 137 00:07:25,770 --> 00:07:27,950 for what he did to your father. 138 00:07:27,950 --> 00:07:29,590 She's lost her mind. 139 00:07:29,590 --> 00:07:31,120 She'll get in trouble. Stop her. 140 00:07:31,120 --> 00:07:32,130 Bok Nyeo. 141 00:07:32,130 --> 00:07:33,620 Calm down. Please. 142 00:07:33,620 --> 00:07:35,040 Calm down, mother. 143 00:07:35,040 --> 00:07:37,010 I can't calm down. 144 00:07:37,010 --> 00:07:39,880 He burned your father alive. 145 00:07:39,880 --> 00:07:41,810 How could I be calm? 146 00:07:42,470 --> 00:07:43,730 Bok Nyeo. 147 00:07:43,950 --> 00:07:44,750 Mother! 148 00:07:44,750 --> 00:07:45,850 Mother, what's wrong? 149 00:07:45,850 --> 00:07:46,980 What happened? 150 00:07:47,590 --> 00:07:49,900 I can’t live like this. 151 00:07:50,070 --> 00:07:51,720 How could a human being 152 00:07:51,720 --> 00:07:54,570 do such a thing? 153 00:07:55,010 --> 00:07:56,020 What happened? 154 00:07:56,020 --> 00:07:56,910 What’s the matter? 155 00:07:57,100 --> 00:08:00,910 Joo Ran’s father killed the instructor’s father. 156 00:08:01,310 --> 00:08:02,520 What? 157 00:08:02,520 --> 00:08:04,610 Joo Ran’s father? 158 00:08:05,010 --> 00:08:08,820 Chairman Ma Tae San of Shinhwa Group 159 00:08:08,820 --> 00:08:10,720 killed your husband, mother? 160 00:08:10,720 --> 00:08:12,090 That’s right. 161 00:08:13,860 --> 00:08:15,950 Jin Woo’s father! 162 00:08:21,680 --> 00:08:23,450 Jin Woo’s father! 163 00:08:30,250 --> 00:08:32,790 Everything Chairman Ma has told me 164 00:08:33,570 --> 00:08:35,740 was a lie to cover up his sin. 165 00:08:36,370 --> 00:08:37,750 You must be in shock. 166 00:08:38,680 --> 00:08:40,140 I thought I’d feel better 167 00:08:41,270 --> 00:08:43,240 if I got my memory back 168 00:08:43,770 --> 00:08:45,750 and found the answers to my questions, but... 169 00:08:47,500 --> 00:08:51,020 If I’d woken him up and gotten him out of the fire… 170 00:08:52,270 --> 00:08:54,100 He would still be here. 171 00:08:56,600 --> 00:08:58,300 I’m so foolish and pathetic. 172 00:08:58,640 --> 00:09:00,970 You were too young to do that. 173 00:09:01,300 --> 00:09:05,250 You’ve done a great job already by getting your memory back. 174 00:09:05,520 --> 00:09:07,110 Don’t blame yourself. 175 00:09:16,140 --> 00:09:17,200 I’m sorry. 176 00:09:17,970 --> 00:09:19,690 I can’t even comfort you properly. 177 00:09:19,940 --> 00:09:23,630 I told you that I don’t want you to apologize to me. 178 00:09:25,260 --> 00:09:27,330 It makes me to feel lonely. 179 00:09:28,150 --> 00:09:31,530 I know, but sorry is the only thing I can say to you 180 00:09:31,810 --> 00:09:33,170 in this situation… 181 00:09:33,170 --> 00:09:34,600 I’m okay, 182 00:09:34,850 --> 00:09:37,100 so don’t tell me that you’re sorry. 183 00:09:37,100 --> 00:09:39,480 There’s nothing you should be sorry for 184 00:09:39,480 --> 00:09:42,210 about what happens between us now. 185 00:09:42,860 --> 00:09:43,780 Still… 186 00:09:43,780 --> 00:09:46,320 The only thing I don’t want to hear from you 187 00:09:47,110 --> 00:09:48,510 is you saying you're sorry, 188 00:09:48,960 --> 00:09:51,060 so don’t try to bear everything alone 189 00:09:51,060 --> 00:09:53,330 because you feel sorry for me. 190 00:09:58,990 --> 00:10:01,200 I’m always with you, Soo In. 191 00:10:02,440 --> 00:10:04,830 Just make sure you remember that, okay? 192 00:10:22,600 --> 00:10:23,410 Hey. 193 00:10:23,410 --> 00:10:25,460 Are you disappointed I'm not your wife? 194 00:10:25,760 --> 00:10:27,060 No, that's not it. 195 00:10:27,060 --> 00:10:29,540 Don’t deny it. It's written all over your face. 196 00:10:30,650 --> 00:10:32,530 Here. It’s a cellphone for you. 197 00:10:33,820 --> 00:10:34,760 Thank you. 198 00:10:36,320 --> 00:10:37,900 So Soo In isn't here today? 199 00:10:38,220 --> 00:10:39,830 She came a while ago, 200 00:10:39,830 --> 00:10:41,300 but I told her to leave. 201 00:10:41,970 --> 00:10:44,430 I know she can't be away from the bakery for too long. 202 00:10:44,690 --> 00:10:48,190 You’re still same as two years ago when it comes to taking her side. 203 00:10:48,670 --> 00:10:52,240 Actually, the two of you are the sweetest couple I’ve ever seen. 204 00:10:55,990 --> 00:10:58,350 Bring her back home before it’s too late. 205 00:11:00,230 --> 00:11:03,750 If she and Nam Woo Seok continue to live in the same house, 206 00:11:03,750 --> 00:11:05,360 it’ll make them harder to break up. 207 00:11:06,320 --> 00:11:07,520 They live in the same house? 208 00:11:09,400 --> 00:11:11,160 Soo In hasn’t told you yet? 209 00:11:12,620 --> 00:11:14,610 Nam Woo Seok and Soo In have lived 210 00:11:14,610 --> 00:11:16,830 together like a family for a long time. 211 00:11:17,410 --> 00:11:18,210 What? 212 00:11:18,210 --> 00:11:19,500 Let me be honest with you. 213 00:11:19,940 --> 00:11:22,710 I like Nam Woo Seok. 214 00:11:24,920 --> 00:11:27,590 Woo Seok and I studied together in the States. 215 00:11:28,070 --> 00:11:30,950 I’ve liked him very much since then. 216 00:11:31,750 --> 00:11:35,480 I was told that he was a pastry chef. 217 00:11:35,740 --> 00:11:37,540 Yes, but he majored in business. 218 00:11:38,170 --> 00:11:40,410 He ended up becoming a pastry chef, 219 00:11:40,410 --> 00:11:43,340 but he’s a very talented businessman. Even father wants him badly. 220 00:11:43,340 --> 00:11:45,170 Your feelings for Nam Woo Seok… 221 00:11:45,570 --> 00:11:46,700 Does Soo in know? 222 00:11:46,910 --> 00:11:48,000 Yes, of course. 223 00:11:49,130 --> 00:11:51,320 I begged her to let go of him 224 00:11:51,620 --> 00:11:54,390 because I’ve liked him for so long, 225 00:11:55,860 --> 00:11:57,000 but she rejected me. 226 00:12:06,100 --> 00:12:09,680 I don’t know why God would let a man like Chairman Ma live. 227 00:12:13,940 --> 00:12:16,350 Hey. How’s Bok Nyeo? 228 00:12:17,600 --> 00:12:19,020 She just fell asleep. 229 00:12:19,320 --> 00:12:21,730 She took some medicine and calmed down, so don't worry. 230 00:12:22,060 --> 00:12:24,530 I was so worried. 231 00:12:30,360 --> 00:12:31,170 Hello? 232 00:12:31,690 --> 00:12:32,770 It’s me, Soo In. 233 00:12:33,760 --> 00:12:34,920 Do Hyun? 234 00:12:39,200 --> 00:12:40,450 What’s up? 235 00:12:40,700 --> 00:12:42,920 I need you to come to the hospital immediately. 236 00:12:43,210 --> 00:12:44,330 What happened? 237 00:12:44,330 --> 00:12:45,220 Let’s talk here. 238 00:12:45,500 --> 00:12:46,540 I’ll wait for you. 239 00:12:48,630 --> 00:12:49,570 Hello? 240 00:12:52,660 --> 00:12:53,660 Was it your ex-husband? 241 00:12:54,930 --> 00:12:56,960 I have to go to the hospital for a bit. 242 00:12:57,130 --> 00:12:57,930 Why again? 243 00:12:58,500 --> 00:12:59,670 Is something wrong? 244 00:12:59,670 --> 00:13:01,370 I’m not sure. I'll have to find out there. 245 00:13:01,370 --> 00:13:02,560 Don’t worry. 246 00:13:02,560 --> 00:13:03,900 I’ll be back. 247 00:13:08,560 --> 00:13:10,910 Why did you let her go? 248 00:13:10,910 --> 00:13:12,380 She’s so softhearted. 249 00:13:12,380 --> 00:13:14,850 She might leave you out of sympathy for her ex-husband. 250 00:13:15,590 --> 00:13:17,950 Soo In and I won't be shaken so easily. 251 00:13:17,950 --> 00:13:19,170 Don’t worry. 252 00:13:19,170 --> 00:13:20,720 I'm going out for a walk. 253 00:13:27,710 --> 00:13:29,400 This is serious, though. 254 00:13:33,780 --> 00:13:35,630 What happened? Do you feel sick? 255 00:13:35,840 --> 00:13:37,900 Leave that house immediately. 256 00:13:38,300 --> 00:13:39,770 What are you talking about? 257 00:13:39,770 --> 00:13:42,150 That house you're living in with Nam Woo Seok! 258 00:13:42,730 --> 00:13:44,040 Get out of there immediately. 259 00:13:51,710 --> 00:13:53,720 Do Hyun, *Noona is here! 260 00:13:51,710 --> 00:13:53,720 [*Noona: Older sister or older female] 261 00:13:56,200 --> 00:13:58,460 Calm down first and listen to me. 262 00:13:58,460 --> 00:14:00,940 No, I don’t want to hear it. 263 00:14:01,720 --> 00:14:05,700 Pack up and leave that house right away. 264 00:14:06,900 --> 00:14:08,100 I can’t do that. 265 00:14:08,510 --> 00:14:09,360 What? 266 00:14:10,050 --> 00:14:11,330 How dare you? 267 00:14:11,330 --> 00:14:13,080 You should do what your husband asks. 268 00:14:13,080 --> 00:14:14,840 How dare you say no to him? Huh? 269 00:14:15,140 --> 00:14:16,410 You must be out of your mind. 270 00:14:16,410 --> 00:14:17,210 Huh? 271 00:14:17,970 --> 00:14:20,020 It’s none of your business, Joo Ran… 272 00:14:20,480 --> 00:14:22,720 I mean Ms. Ma Joo Ran. 273 00:14:22,720 --> 00:14:23,850 Leave us alone. 274 00:14:26,690 --> 00:14:28,520 What? Ms. Ma Joo Ran? 275 00:14:30,210 --> 00:14:32,190 Have you really lost it? 276 00:14:32,380 --> 00:14:33,180 Okay. 277 00:14:33,940 --> 00:14:34,920 Fine. 278 00:14:34,920 --> 00:14:38,290 Let's just say our family wronged you a little. 279 00:14:40,340 --> 00:14:41,260 Regardless, 280 00:14:41,260 --> 00:14:44,750 Do Hyun was the best husband. 281 00:14:44,750 --> 00:14:47,240 He turned an orphan like you into a millionaire's wife. 282 00:14:47,240 --> 00:14:49,340 He even adored you and took such god care of you, 283 00:14:49,340 --> 00:14:52,110 but you couldn't even wait for him. You cheated on him already. 284 00:14:52,110 --> 00:14:52,990 Noona. 285 00:14:53,540 --> 00:14:57,550 If I were Do Hyun, I would have dumped you a long time ago. 286 00:14:58,250 --> 00:15:01,450 Do Hyun's been so generous about forgiving you 287 00:15:01,450 --> 00:15:04,070 that you should do what he asks as soon as he asks you. 288 00:15:04,070 --> 00:15:05,550 How dare you say no to him? 289 00:15:05,730 --> 00:15:07,060 Stop it, Noona. 290 00:15:07,060 --> 00:15:08,230 Jeez. 291 00:15:08,230 --> 00:15:09,090 Hey. 292 00:15:09,500 --> 00:15:10,650 Fine! 293 00:15:11,250 --> 00:15:14,600 He’d never allow me to blame his wife. 294 00:15:17,640 --> 00:15:19,200 I’d better get going now. 295 00:15:19,200 --> 00:15:20,330 Let’s talk later. 296 00:15:20,580 --> 00:15:21,490 Wait. 297 00:15:21,910 --> 00:15:23,100 I haven’t finished talking. 298 00:15:23,330 --> 00:15:27,150 How can we have a real conversation in this situation? 299 00:15:27,410 --> 00:15:30,580 Let’s talk later when we calm down. 300 00:15:31,640 --> 00:15:32,460 Soo In. 301 00:15:32,770 --> 00:15:33,680 Soo In! 302 00:15:34,380 --> 00:15:35,590 Oh my. 303 00:15:35,920 --> 00:15:38,250 What? Should I go bring her back? 304 00:15:38,250 --> 00:15:39,950 Please don’t interfere with us. 305 00:15:40,650 --> 00:15:42,600 - I’ll follow her. - You too. 306 00:15:42,600 --> 00:15:43,960 Don’t say anything to Soo In. 307 00:15:44,180 --> 00:15:45,480 I’m not Joo Ran. 308 00:15:45,480 --> 00:15:46,690 Don’t worry. 309 00:15:47,860 --> 00:15:48,960 Hey! 310 00:15:55,450 --> 00:15:56,370 What? 311 00:15:56,590 --> 00:15:59,940 Our corporate legal team has applied for a correction about *Oppa’s death. 312 00:15:56,590 --> 00:15:59,940 [*Oppa: Older brother or older male] 313 00:16:00,430 --> 00:16:01,340 So what? 314 00:16:01,340 --> 00:16:02,690 What do you mean? 315 00:16:03,370 --> 00:16:05,910 Once it's corrected, 316 00:16:05,910 --> 00:16:08,180 you'll legally be his wife again. 317 00:16:08,500 --> 00:16:12,040 It doesn’t change anything. 318 00:16:12,520 --> 00:16:16,030 It's been too long 319 00:16:16,030 --> 00:16:18,260 and too much has happened to go back. 320 00:16:18,470 --> 00:16:21,650 Are you saying that you’ll abandon my poor brother 321 00:16:22,060 --> 00:16:23,500 to be with Woo Seok? 322 00:16:25,270 --> 00:16:27,500 Oppa said he’d die without you. 323 00:16:27,720 --> 00:16:30,500 He's barely clinging onto life. Will you let him die again? 324 00:16:30,690 --> 00:16:32,000 Your brother and I… 325 00:16:33,230 --> 00:16:34,950 That's between us. 326 00:16:35,230 --> 00:16:37,210 Stop interfering with our business. 327 00:16:48,690 --> 00:16:50,890 What a disgrace. 328 00:17:04,950 --> 00:17:05,770 Hello. 329 00:17:06,060 --> 00:17:09,270 Do Jin won't answer my calls, so I had to come here. 330 00:17:15,500 --> 00:17:18,640 This is money for living expenses, so use this for a while. 331 00:17:18,990 --> 00:17:22,090 Just get Do Jin to stop working as a designated driver. 332 00:17:22,890 --> 00:17:24,620 We’re fine, mother. 333 00:17:24,820 --> 00:17:26,780 Don't refuse money in your situation. 334 00:17:26,780 --> 00:17:28,290 Are you turning into Do Jin? 335 00:17:31,220 --> 00:17:33,500 Have some tea before you leave, mother. 336 00:17:37,070 --> 00:17:38,330 No thank you. 337 00:17:42,610 --> 00:17:43,410 Hello. 338 00:17:45,040 --> 00:17:46,200 How’s mother? 339 00:17:46,200 --> 00:17:47,680 Shouldn't she be at the hospital? 340 00:17:47,680 --> 00:17:48,550 Huh? 341 00:17:48,550 --> 00:17:50,480 Bok Nyeo is sick? 342 00:17:50,720 --> 00:17:53,280 Our mother collapsed from shock. 343 00:17:53,500 --> 00:17:55,480 From shock? What happened? 344 00:18:02,240 --> 00:18:03,260 Oh. 345 00:18:03,710 --> 00:18:04,690 Hello. 346 00:18:05,870 --> 00:18:07,020 Hello. 347 00:18:08,040 --> 00:18:10,010 I stopped by the bakery 348 00:18:10,010 --> 00:18:12,700 and heard that Bok Nyeo was sick, 349 00:18:13,020 --> 00:18:14,880 so I came to see her. 350 00:18:15,440 --> 00:18:16,700 How is she? 351 00:18:16,910 --> 00:18:18,440 She’s okay now. 352 00:18:18,980 --> 00:18:20,260 Why don’t you go in? 353 00:18:22,490 --> 00:18:23,610 Go ahead. 354 00:18:26,030 --> 00:18:27,170 Woo Seok. 355 00:18:27,860 --> 00:18:29,020 You have a guest. 356 00:18:34,600 --> 00:18:35,620 Hello. 357 00:18:36,070 --> 00:18:36,990 Come in. 358 00:18:53,790 --> 00:18:55,750 I heard she was in shock. 359 00:18:55,750 --> 00:18:56,980 Did something happen? 360 00:18:57,560 --> 00:18:58,850 I got my memory back. 361 00:19:00,780 --> 00:19:04,350 I remembered Chairman Ma Tae San setting the fire. 362 00:19:05,710 --> 00:19:07,240 Chairman Ma Tae San did? 363 00:19:07,490 --> 00:19:08,290 Yes. 364 00:19:08,610 --> 00:19:11,430 He poured oil in the room where my father was sleeping 365 00:19:11,430 --> 00:19:13,210 and then set our house on fire. 366 00:19:13,490 --> 00:19:15,030 I remember it clearly. 367 00:19:17,290 --> 00:19:18,210 Well. 368 00:19:18,860 --> 00:19:21,660 I had my doubts, 369 00:19:22,380 --> 00:19:23,920 but how could he… 370 00:19:24,440 --> 00:19:27,820 He really isn't human. 371 00:19:34,480 --> 00:19:37,460 *Unni. It’s me. 372 00:19:34,480 --> 00:19:37,460 [*Unni: Older sister or older female] 373 00:19:37,460 --> 00:19:38,820 Are you alright? 374 00:19:49,110 --> 00:19:50,680 Thank you, Miss Cha... 375 00:19:51,380 --> 00:19:53,000 No, I mean Do Jin’s mother. 376 00:19:54,220 --> 00:19:55,530 I didn’t know 377 00:19:56,910 --> 00:19:59,840 you were the one who saved my Jin Woo. 378 00:20:00,200 --> 00:20:03,170 I was a fool and thanked Chairman Ma Tae San instead. 379 00:20:03,170 --> 00:20:06,040 I even bowed to him. 380 00:20:06,460 --> 00:20:09,310 I was such a fool... 381 00:20:09,920 --> 00:20:11,450 Don’t thank me. 382 00:20:11,760 --> 00:20:14,140 Of course I'd do it. 383 00:20:17,320 --> 00:20:18,520 Jin Woo... 384 00:20:19,690 --> 00:20:21,530 You know I always 385 00:20:22,160 --> 00:20:24,390 thought of him as a little brother. 386 00:20:24,600 --> 00:20:27,650 Your financial situation wasn’t good. 387 00:20:27,990 --> 00:20:31,270 How could you have paid for his hospital bills? 388 00:20:32,290 --> 00:20:33,400 Sang Woo. 389 00:20:34,590 --> 00:20:35,740 Sang Woo? 390 00:20:36,170 --> 00:20:37,970 Your fiancee? 391 00:20:39,600 --> 00:20:40,820 Yes, that’s right. 392 00:20:42,590 --> 00:20:46,590 With the settlement money I received from Sang Woo’s accident, 393 00:20:47,710 --> 00:20:50,290 I was able to pay for Jin Woo’s hospital bills, 394 00:20:50,290 --> 00:20:53,090 including his skin grafts and burn treatments. 395 00:20:55,880 --> 00:20:58,930 How could I not know about this? 396 00:21:00,750 --> 00:21:04,390 I don't know how to repay your kindness. 397 00:21:05,350 --> 00:21:06,900 Thank you, Do Jin’s mother. 398 00:21:08,450 --> 00:21:12,370 My son and I will never forget your kindness for the rest of our lives. 399 00:21:12,980 --> 00:21:14,580 Don’t mention it. 400 00:21:15,870 --> 00:21:19,090 I should have told you the truth much sooner. 401 00:21:20,010 --> 00:21:21,380 I’m so sorry. 402 00:21:22,080 --> 00:21:23,710 No, no. 403 00:21:23,710 --> 00:21:27,130 I'm just grateful enough 404 00:21:27,130 --> 00:21:29,790 that you saved my son's life. 405 00:21:30,770 --> 00:21:31,860 Thank you. 406 00:21:32,200 --> 00:21:35,320 Thank you so much. 407 00:21:38,000 --> 00:21:39,570 Oh my. 408 00:21:40,540 --> 00:21:42,980 Thank you for saving my son. 409 00:21:48,650 --> 00:21:50,140 Ms. Cha. 410 00:21:52,570 --> 00:21:55,450 Since you saved my life, 411 00:21:56,180 --> 00:21:58,060 I think of you as a savior, 412 00:21:59,110 --> 00:22:02,010 but honestly, I don’t know how you're 413 00:22:02,010 --> 00:22:03,690 any different from Chairman Ma. 414 00:22:05,660 --> 00:22:07,030 Soo In’s husband… 415 00:22:08,300 --> 00:22:12,690 You turned him into a dead man for two years. 416 00:22:13,300 --> 00:22:14,830 I can't understand that. 417 00:22:18,160 --> 00:22:19,850 I think I’ve become like him 418 00:22:20,670 --> 00:22:23,180 after living with him 419 00:22:24,020 --> 00:22:25,800 over the past thirty years, 420 00:22:26,190 --> 00:22:29,520 even though I’ve hated him. 421 00:22:31,560 --> 00:22:35,640 I’m prepared to pay for my sins. 422 00:22:37,540 --> 00:22:39,150 As for the two of you, 423 00:22:40,180 --> 00:22:41,650 I’m very sorry. 424 00:22:42,580 --> 00:22:43,700 I mean it. 425 00:22:51,210 --> 00:22:54,120 Enjoy the bread and share it with your friends. 426 00:22:54,120 --> 00:22:55,870 - Thank you. - Bye now. 427 00:22:59,990 --> 00:23:02,910 Hey! The painted maple bread is a hit. 428 00:23:02,910 --> 00:23:04,420 We'll sell out before we close. 429 00:23:04,720 --> 00:23:05,850 Really? 430 00:23:05,850 --> 00:23:07,270 Once the customers taste it, 431 00:23:07,270 --> 00:23:10,460 they fall in love and buy at least two. 432 00:23:11,060 --> 00:23:12,340 That’s great. 433 00:23:12,340 --> 00:23:13,630 How’s mother? 434 00:23:13,910 --> 00:23:15,190 She’s okay now. 435 00:23:15,540 --> 00:23:16,660 You don’t need to worry. 436 00:23:20,890 --> 00:23:22,380 My, my, my! 437 00:23:22,710 --> 00:23:25,300 There are customers stuffed in here like a pack of wolves. 438 00:23:26,750 --> 00:23:29,210 Young Wok, how could you call them a wolfpack? 439 00:23:29,570 --> 00:23:33,690 It's just because I'm so excited. 440 00:23:34,720 --> 00:23:38,750 Why does every single word out of your mouth sound so cheap? 441 00:23:39,380 --> 00:23:40,870 Are you going somewhere? 442 00:23:40,870 --> 00:23:41,890 You’re all dressed up. 443 00:23:42,080 --> 00:23:43,430 I’m going to work. 444 00:23:43,690 --> 00:23:45,290 Joo Ran called me. 445 00:23:45,460 --> 00:23:46,260 Get ready. 446 00:23:46,260 --> 00:23:48,460 Okay! I’ll go change. 447 00:23:50,910 --> 00:23:53,100 Why do you keep meeting her? 448 00:23:53,320 --> 00:23:54,260 Are you curious? 449 00:23:54,430 --> 00:23:55,230 Yes. 450 00:23:55,500 --> 00:23:58,010 You’ll have good news soon, 451 00:23:58,010 --> 00:23:59,560 so just wait a little longer. 452 00:23:59,560 --> 00:24:02,570 You’ll feel like a huge weight has 453 00:24:02,570 --> 00:24:04,650 been lifted off your chest. 454 00:24:05,400 --> 00:24:07,630 *Domo arigatou gozaimashita. 455 00:24:05,400 --> 00:24:07,630 [*Japanese for "Thank you very much."] 456 00:24:07,970 --> 00:24:09,710 Let’s go, Ms. Ono Yoko. 457 00:24:15,500 --> 00:24:17,350 Who is Ms. Ono Yoko? 458 00:24:17,680 --> 00:24:18,840 I don't know. 459 00:24:18,840 --> 00:24:20,750 I don’t know what they're doing either. 460 00:24:24,560 --> 00:24:27,130 Is this because it’s a real diamond? It sparkles incredibly. 461 00:24:27,780 --> 00:24:30,280 It’s totally different from a $130 ring. 462 00:24:30,780 --> 00:24:32,160 Wow. 463 00:24:48,900 --> 00:24:49,940 Hello. 464 00:24:49,940 --> 00:24:50,700 Hey. 465 00:24:52,290 --> 00:24:53,890 Is this a bar? 466 00:24:54,100 --> 00:24:54,950 Oh, yes. 467 00:24:54,950 --> 00:24:56,990 The nut Joo Ran has already started drinking. 468 00:24:57,450 --> 00:25:00,760 Doesn’t she get ugly when she drinks? 469 00:25:00,760 --> 00:25:04,030 She wouldn’t do such a thing to Ms. Ono Yoko. 470 00:25:04,800 --> 00:25:05,750 That’s right. 471 00:25:06,340 --> 00:25:07,800 - Let’s go, Ms. Yoko. - Yes. 472 00:25:11,990 --> 00:25:12,790 Hey. 473 00:25:13,630 --> 00:25:15,190 Who is Ono Yoko? 474 00:25:15,560 --> 00:25:16,940 You’re so ignorant. 475 00:25:16,940 --> 00:25:18,850 She’s John Lennon’s girlfriend. 476 00:25:20,540 --> 00:25:21,980 John Lennon? The pop singer? 477 00:25:21,980 --> 00:25:24,380 He wouldn’t sing a Korean song, huh? 478 00:25:25,380 --> 00:25:28,410 Regardless, she's a genius to pull that scam. 479 00:25:28,920 --> 00:25:30,800 You think I'm dumb? 480 00:25:35,450 --> 00:25:37,700 You've hit me so many times it doesn't even hurt now. 481 00:25:50,030 --> 00:25:51,750 Ms. Yoko! 482 00:25:52,550 --> 00:25:53,990 Thank you for coming. 483 00:25:53,990 --> 00:25:55,360 I’m so glad to see you. 484 00:25:55,360 --> 00:25:57,020 Welcome! 485 00:25:57,020 --> 00:25:58,530 Gosh, the smell of alcohol... 486 00:25:58,530 --> 00:26:01,490 Ms. Ma Joo Ran, are you in the habit of day drinking? 487 00:26:01,690 --> 00:26:04,900 Oh, something was troubling me 488 00:26:04,900 --> 00:26:07,190 so I just had one glass. 489 00:26:07,520 --> 00:26:08,870 Then I got to thinking 490 00:26:08,870 --> 00:26:12,230 and I realized how much I missed you, 491 00:26:12,230 --> 00:26:15,360 so I called you even though it might be rude. 492 00:26:15,360 --> 00:26:17,540 Would you be my drinking buddy? 493 00:26:17,750 --> 00:26:19,240 How dare you? 494 00:26:19,240 --> 00:26:21,810 She’s very busy person. This is crossing the line. 495 00:26:23,070 --> 00:26:24,780 Ms. Chairman, we should leave now. 496 00:26:25,920 --> 00:26:29,300 Ms. Yoko, I'm so lonely. 497 00:26:29,560 --> 00:26:32,150 Please stay with me. Please? 498 00:26:32,340 --> 00:26:34,250 If you’re lonely, call your friends. 499 00:26:34,250 --> 00:26:36,750 Why would you ask her? 500 00:26:36,750 --> 00:26:38,360 She isn’t your friend. 501 00:26:39,080 --> 00:26:40,060 Miss Son. 502 00:26:40,590 --> 00:26:41,390 That's enough. 503 00:26:41,810 --> 00:26:45,130 Clear my schedule for today. 504 00:26:45,960 --> 00:26:47,630 - Ms. Yoko! - Now. 505 00:26:49,400 --> 00:26:50,800 Yes, ma’am. 506 00:26:51,520 --> 00:26:52,520 Let’s sit. 507 00:26:53,060 --> 00:26:53,900 Yes. 508 00:27:01,810 --> 00:27:05,660 Actually, I don’t have many friends. 509 00:27:06,150 --> 00:27:09,230 All the way from elementary school to college, 510 00:27:09,230 --> 00:27:12,290 I was always the outcast. 511 00:27:12,850 --> 00:27:14,020 *Hontou ni? 512 00:27:12,850 --> 00:27:14,020 ["Really?"] 513 00:27:14,360 --> 00:27:16,400 Yes, hontou ni. 514 00:27:17,600 --> 00:27:21,330 You know, my visual appearance 515 00:27:21,330 --> 00:27:24,570 and background are just too perfect. 516 00:27:24,570 --> 00:27:27,740 The people around me were always jealous. 517 00:27:28,340 --> 00:27:29,470 *So, so, so... 518 00:27:28,340 --> 00:27:29,470 [*"I see, I see, I see..."] 519 00:27:31,530 --> 00:27:34,970 Is there something bothering you, 520 00:27:34,970 --> 00:27:36,250 Ms. Ma Joo Ran? 521 00:27:36,460 --> 00:27:39,310 Yes, it’s a family matter. 522 00:27:39,490 --> 00:27:42,420 Did something bad happen to your family? 523 00:27:44,190 --> 00:27:46,970 Let me pour you a drink first. 524 00:27:47,750 --> 00:27:50,540 [*"Just a little."] 525 00:27:47,750 --> 00:27:50,540 - *Sugoshi. - Yes. 526 00:27:51,260 --> 00:27:52,900 [*"Here."] 527 00:27:51,260 --> 00:27:52,900 *Dojo. 528 00:28:06,010 --> 00:28:07,640 Is Wol Sook enjoying her honeymoon? 529 00:28:08,820 --> 00:28:11,620 Yes, she's loving it. 530 00:28:11,880 --> 00:28:13,310 She sounded so happy. 531 00:28:14,330 --> 00:28:17,450 Whenever you talk about Wol Sook, you have father’s smile on you. 532 00:28:18,240 --> 00:28:20,710 She's my little sister, so she's also like a daughter to me. 533 00:28:20,710 --> 00:28:23,990 I used to change her diaper and rock her until she fell asleep. 534 00:28:23,990 --> 00:28:27,460 You always say silly things so I thought you were a silly man, 535 00:28:27,870 --> 00:28:30,030 but you seemed like a decent guy at the wedding. 536 00:28:31,300 --> 00:28:34,500 Are you admitting that you fell for my charm? 537 00:28:37,570 --> 00:28:40,360 How you’ve taken care of your brothers and sisters 538 00:28:40,360 --> 00:28:42,890 touched me, so I decided to make you my man, 539 00:28:43,260 --> 00:28:47,030 but if anything had happened on that night, you'd be dead. 540 00:28:47,600 --> 00:28:49,120 Why aren’t you answering me? 541 00:28:49,120 --> 00:28:51,120 I asked you if you've fallen for my charm or not. 542 00:28:53,310 --> 00:28:55,300 Son Poong Geum is a master of push and pull. 543 00:28:55,300 --> 00:28:57,060 I'd never say yes outright. 544 00:28:58,480 --> 00:29:01,760 Let me make this clear one more time. 545 00:29:03,850 --> 00:29:06,630 Nothing has changed between you and me. 546 00:29:07,020 --> 00:29:10,620 Don’t even think 547 00:29:11,000 --> 00:29:14,740 that you and I are in some special relationship after that night. 548 00:29:15,220 --> 00:29:16,410 Okay. 549 00:29:16,760 --> 00:29:18,550 You’ve already said it a hundred times. 550 00:29:18,550 --> 00:29:19,650 You can stop now. 551 00:29:36,430 --> 00:29:37,850 Since you have 552 00:29:37,850 --> 00:29:40,970 so much more life experience than me, 553 00:29:41,220 --> 00:29:45,040 I'd like to ask for your advice. 554 00:29:45,260 --> 00:29:46,720 [*"Yes, go ahead."] 555 00:29:45,260 --> 00:29:46,720 *Hai, so so. 556 00:29:46,940 --> 00:29:50,680 It's a family matter, so I don't know how much I should tell you. 557 00:29:52,100 --> 00:29:53,710 I have a younger brother, 558 00:29:54,300 --> 00:29:56,650 but because of an evil woman, 559 00:29:56,850 --> 00:29:59,890 we've all though that 560 00:29:59,890 --> 00:30:02,880 he was dead for the last two years. 561 00:30:03,470 --> 00:30:05,070 Oh my God. 562 00:30:05,070 --> 00:30:07,250 Jesus Christ. 563 00:30:07,710 --> 00:30:08,770 I know! 564 00:30:08,770 --> 00:30:11,730 But that’s not the issue here. 565 00:30:12,350 --> 00:30:14,900 My brother has come back to life, 566 00:30:14,900 --> 00:30:16,610 but his wife 567 00:30:16,610 --> 00:30:19,840 is seeing another man now. 568 00:30:20,620 --> 00:30:21,910 In such a situation, 569 00:30:21,910 --> 00:30:24,940 she should come back to her husband, right? 570 00:30:27,490 --> 00:30:31,050 Yoko doesn’t think so. 571 00:30:32,020 --> 00:30:32,820 What? 572 00:30:33,050 --> 00:30:37,140 It's been two years already. 573 00:30:37,440 --> 00:30:41,380 The wife thought her husband was dead. 574 00:30:41,760 --> 00:30:43,920 When she was hurt, 575 00:30:43,920 --> 00:30:46,230 sad and lonely, 576 00:30:46,230 --> 00:30:49,470 she met a man she fell in love with. 577 00:30:50,230 --> 00:30:52,530 In this situation, 578 00:30:52,710 --> 00:30:56,870 she can't change her mind as easily as she could flip a coin. 579 00:30:57,300 --> 00:30:58,710 Jeez. 580 00:30:58,710 --> 00:31:01,340 What are you talking about? 581 00:31:01,660 --> 00:31:04,670 Her husband is back, so surely 582 00:31:04,670 --> 00:31:08,900 she should come back to where she was too. 583 00:31:09,180 --> 00:31:12,450 If she abandons her sick husband 584 00:31:12,450 --> 00:31:13,840 for a different man, 585 00:31:13,840 --> 00:31:15,670 she can't be human, right? 586 00:31:15,670 --> 00:31:18,190 Don’t be silly. 587 00:31:18,190 --> 00:31:20,150 Silly? 588 00:31:20,150 --> 00:31:22,000 How dare you? 589 00:31:22,000 --> 00:31:26,000 It’s rude to call an older person silly. 590 00:31:26,000 --> 00:31:28,170 I don’t know! I don't know! 591 00:31:28,170 --> 00:31:30,560 Since I’ve already joined Top Safety, 592 00:31:30,560 --> 00:31:34,010 I’m not willing to flatter to you anymore. 593 00:31:35,320 --> 00:31:39,250 Did you just say something else rude? 594 00:31:39,250 --> 00:31:41,950 [*"I'm very offended."] 595 00:31:39,250 --> 00:31:41,950 *Watashi no hontou ni kimochi ga warui a. 596 00:31:42,210 --> 00:31:43,440 Oh my. 597 00:31:43,980 --> 00:31:47,010 My take on life is just 598 00:31:47,010 --> 00:31:48,530 too different from yours. 599 00:31:48,530 --> 00:31:50,860 I can’t talk to you anymore. Leave. 600 00:31:51,050 --> 00:31:54,860 My view of life has never matched with yours either! 601 00:31:55,040 --> 00:31:56,160 Ha! 602 00:31:56,680 --> 00:31:57,530 *Sayonara. 603 00:31:56,680 --> 00:31:57,530 [*"Bye."] 604 00:31:57,800 --> 00:31:59,220 Okay, our conversation is over. 605 00:31:59,220 --> 00:32:00,430 Yes, it's over. Over! 606 00:32:00,430 --> 00:32:01,520 Oh well. 607 00:32:01,520 --> 00:32:02,700 Leave quickly. 608 00:32:03,250 --> 00:32:05,540 [*"Gosh, I feel so bad..."] 609 00:32:03,250 --> 00:32:05,540 Ah, kimochi warui... 610 00:32:05,860 --> 00:32:06,950 Ha! 611 00:32:06,950 --> 00:32:10,120 I invited her here to make me feel better, but she made it worse. 612 00:32:15,460 --> 00:32:19,160 Give me the two most expensive bottles you have. 613 00:32:19,160 --> 00:32:19,960 Of course. 614 00:32:26,190 --> 00:32:27,260 You know 615 00:32:27,520 --> 00:32:31,030 the daughter of Shinhwa Group, Ma Joo Ran over there? 616 00:32:31,030 --> 00:32:32,700 She’ll pay for it. 617 00:32:39,380 --> 00:32:41,100 Is she paying the bill? 618 00:32:41,460 --> 00:32:44,710 Since she lives globally, her manners are so good. 619 00:32:48,150 --> 00:32:48,950 Okay. 620 00:32:50,850 --> 00:32:52,030 You fool. 621 00:32:58,020 --> 00:32:58,990 Yes, it’s me. 622 00:32:59,740 --> 00:33:01,790 Our work has to be done urgently, Young Wok. 623 00:33:02,170 --> 00:33:04,710 I think the prosecutor’s office has been tipped off. 624 00:33:04,710 --> 00:33:07,210 The money you invested in Top Safety... 625 00:33:07,210 --> 00:33:08,700 I have to work on it now. 626 00:33:09,280 --> 00:33:11,300 Okay, then start right away. 627 00:33:16,320 --> 00:33:17,470 Why you are here, honey? 628 00:33:17,770 --> 00:33:20,680 I came to stop you from working as a designated driver. 629 00:33:21,160 --> 00:33:22,550 What’s wrong with it? 630 00:33:22,720 --> 00:33:25,150 If you can’t find a job, stay at home. 631 00:33:25,150 --> 00:33:26,150 I’ll earn money. 632 00:33:26,650 --> 00:33:28,550 Are you brushing me off again? 633 00:33:28,550 --> 00:33:30,320 I'm not. I'm just worried about you. 634 00:33:30,620 --> 00:33:34,050 For the first time since I was born, I'm working hard to make my own money 635 00:33:34,050 --> 00:33:35,980 so I could realize the real value of money too. 636 00:33:35,980 --> 00:33:39,630 It's a feeling I never had working for Shinhwa Group. 637 00:33:39,960 --> 00:33:41,020 Do Jin! 638 00:33:41,020 --> 00:33:45,030 I don't want to be weak anymore, so I'm training myself too. 639 00:33:45,030 --> 00:33:48,000 Please just let me do this for a while. 640 00:33:53,940 --> 00:33:54,740 What is it? 641 00:33:55,060 --> 00:33:57,200 Your mother gave it to us for expenses. 642 00:34:00,020 --> 00:34:00,920 Do Jin! 643 00:34:00,920 --> 00:34:02,140 Do Jin! 644 00:34:21,570 --> 00:34:22,470 What is it? 645 00:34:22,470 --> 00:34:24,810 It’s the money you gave Kang Ddang’s mother this afternoon. 646 00:34:25,570 --> 00:34:26,370 Do Jin. 647 00:34:26,370 --> 00:34:28,140 I don’t need your help. 648 00:34:28,380 --> 00:34:31,910 I’ll feed my wife and child with the money I earn. 649 00:34:32,890 --> 00:34:34,870 Do you have to do this to me? 650 00:34:35,120 --> 00:34:37,290 Do you have to bury a dagger in my heart? 651 00:34:37,530 --> 00:34:40,030 You buried a dagger in my heart too. 652 00:34:40,030 --> 00:34:41,690 You’ve deceived me for thirty years. 653 00:34:41,870 --> 00:34:43,060 Do Jin, that’s… 654 00:34:43,060 --> 00:34:45,380 Don’t say that it was for me. 655 00:34:45,380 --> 00:34:48,730 You’ve only used me for your revenge. 656 00:34:49,480 --> 00:34:50,430 Do Jin! 657 00:34:59,220 --> 00:35:03,180 Are you saying that if I have solid evidence of false accusation, 658 00:35:03,690 --> 00:35:05,830 I can apply for a retrial, right? 659 00:35:05,830 --> 00:35:06,950 That’s right, 660 00:35:07,320 --> 00:35:09,980 but it's still very difficult to get a retrial. 661 00:35:10,380 --> 00:35:11,800 You have to prove that 662 00:35:11,800 --> 00:35:14,520 that the original verdict was falsely fabricated. 663 00:35:14,520 --> 00:35:16,600 By any chance, 664 00:35:18,360 --> 00:35:20,230 can you find out 665 00:35:20,230 --> 00:35:23,160 where Lawyer Kang Cheol Ho is? 666 00:35:24,530 --> 00:35:27,940 Yes, he was my mother’s lawyer thirty years ago. 667 00:35:27,940 --> 00:35:31,440 He was a public defender in the Incheon area back then. 668 00:35:32,790 --> 00:35:36,340 If he's still working, I can find him through the lawyer’s association. 669 00:35:36,340 --> 00:35:37,780 I'll find out and call you back. 670 00:35:38,160 --> 00:35:39,510 Thank you. 671 00:35:40,110 --> 00:35:40,910 Ok. 672 00:35:58,720 --> 00:36:02,600 I'll clear mother's name of these false charges. 673 00:36:04,140 --> 00:36:05,700 Watch me, father. 674 00:36:39,670 --> 00:36:41,650 Why are you here so early? 675 00:36:43,280 --> 00:36:44,780 Are you okay? 676 00:36:45,300 --> 00:36:48,100 Yes, I feel better after sleeping. 677 00:36:48,100 --> 00:36:51,180 Did you stay up all night making today's bread? 678 00:36:51,180 --> 00:36:53,430 It's the painted maple bread I just made. 679 00:36:53,430 --> 00:36:57,560 I wanted to make it special to our bakery, so I stamped our logo on it. 680 00:36:59,790 --> 00:37:01,690 The bread has the logo. 681 00:37:02,020 --> 00:37:03,360 It looks great. 682 00:37:03,650 --> 00:37:04,540 Doesn't it? 683 00:37:05,040 --> 00:37:06,330 Are you going somewhere? 684 00:37:07,080 --> 00:37:09,200 Yes, I need to do something. 685 00:37:09,200 --> 00:37:11,430 It’s so early. Where are you going? 686 00:37:11,430 --> 00:37:13,020 I'll tell you when I get back. 687 00:37:13,020 --> 00:37:14,880 When Poong Geum and Mi O get here, 688 00:37:14,880 --> 00:37:17,590 go home and get some sleep. 689 00:37:17,590 --> 00:37:18,490 Okay? 690 00:37:23,660 --> 00:37:26,340 Where is she going so early in the morning? 691 00:37:30,840 --> 00:37:32,090 I’m sorry. 692 00:37:35,740 --> 00:37:38,700 Did you crawl out of a ditch? 693 00:37:38,700 --> 00:37:40,400 What's that horrible smell? 694 00:37:41,880 --> 00:37:45,740 I drank a lot last night because of Do Hyun. 695 00:37:45,740 --> 00:37:46,900 I have a sour stomach. 696 00:37:46,900 --> 00:37:48,400 *Ahjumma, is this dried pollack soup? 697 00:37:46,900 --> 00:37:48,400 [*Ahjumma: Middle-aged woman] 698 00:37:48,400 --> 00:37:49,380 Yes. 699 00:37:53,650 --> 00:37:54,930 God, it tastes so good. 700 00:37:54,930 --> 00:37:56,650 I finally feel like I'm sobering up. 701 00:37:57,460 --> 00:37:59,460 What are you doing in front of father? 702 00:38:01,370 --> 00:38:04,450 We should bring Soo In home as soon as possible. 703 00:38:04,730 --> 00:38:07,660 Oppa is too nervous about Soo In and Woo Seok living together. 704 00:38:08,010 --> 00:38:09,110 Yes. 705 00:38:09,110 --> 00:38:12,520 Let’s do whatever Do Hyun wants. 706 00:38:13,950 --> 00:38:15,160 Don’t say anything about it. 707 00:38:15,860 --> 00:38:16,690 Yes. 708 00:38:22,100 --> 00:38:24,320 Who could that be this early? It's rude. 709 00:38:24,320 --> 00:38:26,180 I know. Is it someone from the office? 710 00:38:28,060 --> 00:38:30,980 Ms. Shim Bok Nyeo is here to see you, Mr .Chairman. 711 00:38:31,180 --> 00:38:32,000 Huh? 712 00:38:33,770 --> 00:38:37,480 Why would Woo Seok's mother come to see father this early? 713 00:38:37,730 --> 00:38:39,290 Should I let her in? 714 00:38:39,290 --> 00:38:40,840 Jeez. 715 00:38:40,840 --> 00:38:43,940 She isn’t cultured at all. 716 00:38:44,260 --> 00:38:46,190 I’m sure she’s here because of Soo In. 717 00:38:46,190 --> 00:38:48,150 She's such a bother. 718 00:38:48,150 --> 00:38:49,100 Don’t open the door. 719 00:38:49,320 --> 00:38:50,630 Yes, ma’am. 720 00:38:51,090 --> 00:38:54,870 If we don't let her in, she'll come to the office like she did last time. 721 00:38:55,670 --> 00:38:56,980 Let her in. 722 00:38:57,380 --> 00:38:58,410 Yes, Mr. Chairman. 723 00:39:16,200 --> 00:39:19,310 Why are you here so early, 724 00:39:19,310 --> 00:39:20,660 Ms. Shim? 725 00:39:22,250 --> 00:39:25,530 You really don't know why I'm here? 726 00:39:27,720 --> 00:39:29,990 My son told me everything. 727 00:39:30,610 --> 00:39:33,880 You’re the one 728 00:39:33,880 --> 00:39:36,370 who killed my husband thirty years ago! 729 00:39:38,690 --> 00:39:39,760 Ha! 730 00:39:41,990 --> 00:39:42,810 Jeez. 731 00:39:43,080 --> 00:39:45,830 Is she still dreaming? 732 00:39:45,830 --> 00:39:47,580 What are you saying? 733 00:39:51,670 --> 00:39:52,540 Mother! 734 00:39:52,910 --> 00:39:54,670 I’m sorry. 735 00:39:54,990 --> 00:39:57,490 I’m so sorry, Jin Woo’s mother. 736 00:40:00,500 --> 00:40:03,960 Please forgive me, Jin Woo’s mother. 737 00:40:09,040 --> 00:40:11,500 Take her to her room. 738 00:40:11,500 --> 00:40:12,610 Yes, father. 739 00:40:13,430 --> 00:40:14,710 - Please... - Mother. 740 00:40:14,920 --> 00:40:16,050 Stand up. 741 00:40:16,520 --> 00:40:18,180 Get off me. 742 00:40:18,370 --> 00:40:21,910 I have to beg to Jin Woo’s mother for forgiveness 743 00:40:21,910 --> 00:40:25,920 so my husband doesn’t get arrested. 744 00:40:26,140 --> 00:40:27,860 Wake up! 745 00:40:29,290 --> 00:40:30,580 I didn’t do anything wrong. 746 00:40:30,580 --> 00:40:32,620 Why are you asking for forgiveness? 747 00:40:32,620 --> 00:40:34,060 Please wake up! 748 00:40:38,000 --> 00:40:38,800 Honey. 749 00:40:39,030 --> 00:40:41,330 - Take her in quickly. - Okay. 750 00:40:41,330 --> 00:40:42,390 Mother. 751 00:40:42,710 --> 00:40:43,870 Jeez. 752 00:40:48,380 --> 00:40:51,360 I don’t know what you heard from your son, 753 00:40:51,360 --> 00:40:54,850 but I could sue you for slander if you keep accusing me of things. 754 00:40:55,120 --> 00:40:56,660 Slander? 755 00:40:57,440 --> 00:41:00,010 You burned my husband alive 756 00:41:00,010 --> 00:41:01,520 and you're worried about slander? 757 00:41:02,380 --> 00:41:05,120 I swear to God I've never done such a thing. 758 00:41:05,630 --> 00:41:08,530 Are you saying that my son is lying? 759 00:41:08,530 --> 00:41:12,370 He had amnesia for thirty years. How can I trust him? 760 00:41:12,370 --> 00:41:15,000 He said he got his memory back. 761 00:41:15,000 --> 00:41:18,100 I’m too busy for this nonsense. 762 00:41:18,100 --> 00:41:20,980 Get out of here now before I call someone to drag you out. 763 00:41:21,410 --> 00:41:22,670 My son said 764 00:41:22,670 --> 00:41:25,960 he’ll make sure to reveal the truth. 765 00:41:25,960 --> 00:41:28,440 I trust my son on it. 766 00:41:28,780 --> 00:41:30,620 That's great. Go ahead. 767 00:41:30,620 --> 00:41:32,590 Now get out of my house! 768 00:41:36,240 --> 00:41:37,840 Ha! 769 00:41:38,710 --> 00:41:41,680 I can’t believe what I just heard. 770 00:41:41,940 --> 00:41:44,720 She came to our house this early 771 00:41:44,720 --> 00:41:45,880 to say what? 772 00:41:45,880 --> 00:41:47,530 My father killed a man? 773 00:41:48,080 --> 00:41:49,470 Are you insane? 774 00:42:00,540 --> 00:42:02,400 What happened, father? 775 00:42:02,680 --> 00:42:04,050 What are you talking about? 776 00:42:04,050 --> 00:42:06,920 What Woo Seok’s mother just said... Is it true? 777 00:42:07,090 --> 00:42:10,320 Do you trust her over your own father? 778 00:42:10,320 --> 00:42:11,580 That’s not what I meant.... 779 00:42:11,580 --> 00:42:14,640 It isn't worth dwelling on at all. Just ignore her. 780 00:42:24,110 --> 00:42:25,920 Are you going to the hospital again? 781 00:42:25,920 --> 00:42:29,010 I finished baking for the morning, so I'm going to stop by. 782 00:42:29,220 --> 00:42:32,440 You haven't slept at all. You're going to pass out at this rate. 783 00:42:32,680 --> 00:42:34,410 I’m okay, so don’t worry. 784 00:42:34,900 --> 00:42:36,050 Excuse me. 785 00:42:36,260 --> 00:42:37,820 Can I talk to the CEO? 786 00:42:37,820 --> 00:42:39,580 That’s me. How can I help you? 787 00:42:40,030 --> 00:42:43,050 I’m Park Sang Bae from the Cultural Affairs Bureau of Seoul City Hall. 788 00:42:43,050 --> 00:42:46,540 There's a charity event for foreigners tonight sponsored by Seoul City Hall. 789 00:42:46,540 --> 00:42:48,230 We need more food for the event, 790 00:42:48,230 --> 00:42:50,480 so I’d like to order your painted maple bread. 791 00:42:50,480 --> 00:42:51,660 Our painted maple bread? 792 00:42:52,560 --> 00:42:55,950 It's a new product, so it hasn't been on the shelves very long. 793 00:42:55,950 --> 00:42:57,170 How do you know about it? 794 00:42:57,170 --> 00:42:58,410 One of my employees lives 795 00:42:58,410 --> 00:43:00,580 in the neighborhood and he brought me some. 796 00:43:00,580 --> 00:43:02,570 The whole office loved it. 797 00:43:04,500 --> 00:43:06,580 I'm glad you enjoyed it. 798 00:43:06,580 --> 00:43:08,950 So how much bread do you need? 799 00:43:09,240 --> 00:43:11,320 I need bread for a hundred people. 800 00:43:11,930 --> 00:43:12,920 A hundred people? 801 00:43:12,920 --> 00:43:14,850 I know it's such short notice, 802 00:43:14,850 --> 00:43:16,930 but I thought I'd visit to ask anyway. 803 00:43:18,000 --> 00:43:19,660 When do you need it delivered? 804 00:43:19,660 --> 00:43:22,130 I need it by seven tonight. Is it possible? 805 00:43:23,290 --> 00:43:25,700 It’s very tight schedule, but I think I can make it. 806 00:43:40,740 --> 00:43:41,820 It’s me, Do Hyun. 807 00:43:41,820 --> 00:43:43,550 Where are you? Are you on the way? 808 00:43:44,060 --> 00:43:47,080 I’m sorry, but I can’t visit you today. 809 00:43:47,490 --> 00:43:48,480 You can’t come? 810 00:43:48,990 --> 00:43:50,850 I have an urgent order at the bakery. 811 00:43:51,290 --> 00:43:52,820 Can you come later then? 812 00:43:53,470 --> 00:43:56,090 We couldn’t talk properly since you left like that yesterday. 813 00:43:56,290 --> 00:43:59,240 I think it’ll be too late after I finish this delivery. 814 00:43:59,240 --> 00:44:01,320 I promise that I’ll visit you tomorrow. 815 00:44:01,320 --> 00:44:02,130 I’m sorry. 816 00:44:02,560 --> 00:44:03,710 Come later. 817 00:44:04,140 --> 00:44:05,570 I’ll wait for you. 818 00:44:19,270 --> 00:44:20,720 Mr. CEO, have something to eat. 819 00:44:20,930 --> 00:44:22,110 I don’t want to. 820 00:44:22,380 --> 00:44:26,140 Even if you don’t want to, try to have some. 821 00:44:26,140 --> 00:44:27,660 You shouldn’t skip meals. 822 00:44:27,870 --> 00:44:29,070 Take it away! 823 00:44:29,830 --> 00:44:30,630 Ah… 824 00:44:32,350 --> 00:44:33,450 I’m sorry. 825 00:44:34,680 --> 00:44:37,950 I want to be alone, so please leave. 826 00:45:16,480 --> 00:45:17,440 No… 827 00:45:19,270 --> 00:45:20,690 Soo In has me. 828 00:45:22,100 --> 00:45:23,810 She wouldn’t do such a thing. 829 00:45:31,480 --> 00:45:34,520 I think some of you already know 830 00:45:34,780 --> 00:45:37,340 that he was a successful director of promotions 831 00:45:37,340 --> 00:45:41,040 for Shinhwa Confectionery until recently. 832 00:45:41,040 --> 00:45:43,400 Let me introduce you to Director Nam Woo Seok. 833 00:45:48,650 --> 00:45:51,100 Hello, I’m Nam Woo Seok. 834 00:45:51,520 --> 00:45:53,270 As I told you, 835 00:45:53,780 --> 00:45:55,850 Director Nam Woo Seok is the son of Nam Jae Sun, 836 00:45:55,850 --> 00:45:59,900 the CEO of Geobuk Bakery which was the foundation 837 00:45:59,900 --> 00:46:02,180 of Shinhwa Confectionery. 838 00:46:05,370 --> 00:46:08,390 Mr. Nam Woo Seok was a promising 839 00:46:08,390 --> 00:46:10,450 and accomplished businessman on Wall Street. 840 00:46:10,680 --> 00:46:13,850 He also studied pastries and baking in Paris, 841 00:46:13,850 --> 00:46:15,770 so you could say that he has 842 00:46:15,770 --> 00:46:18,360 both management and executive abilities. 843 00:46:18,790 --> 00:46:21,350 I think management philosophy has to be the foundation 844 00:46:21,350 --> 00:46:24,800 of a corporation’s organization and structure. 845 00:46:25,210 --> 00:46:29,370 Shinhwa Group shouldn’t be a means for personal desires. 846 00:46:29,730 --> 00:46:33,040 We can grow it into a mature corporation 847 00:46:33,040 --> 00:46:35,300 which meets global standards for both 848 00:46:35,300 --> 00:46:37,710 managerial transparency and social responsibility. 849 00:46:38,990 --> 00:46:43,130 I’ll make Shinhwa Group a global leader in the food industry 850 00:46:43,710 --> 00:46:45,140 so I can also maximize 851 00:46:45,140 --> 00:46:48,090 our shareholders' profit. 852 00:46:56,230 --> 00:46:57,040 Father. 853 00:46:58,390 --> 00:47:01,900 Nam Woo Seok met the major shareholders with Ms. Cha. 854 00:47:02,200 --> 00:47:03,090 What? 855 00:47:14,580 --> 00:47:18,490 I made it for you, so you have to finish it all. 856 00:47:19,290 --> 00:47:20,820 I don’t have any appetite. 857 00:47:21,080 --> 00:47:24,290 You still have to eat it. You could get really sick. 858 00:47:32,550 --> 00:47:33,470 Oh my. 859 00:47:33,470 --> 00:47:36,000 It smells great. 860 00:47:36,000 --> 00:47:37,450 What is it? 861 00:47:41,080 --> 00:47:41,930 Jeez. 862 00:47:42,270 --> 00:47:45,290 You’re too much, Mr. Laundry. 863 00:47:45,290 --> 00:47:46,180 Why? 864 00:47:46,180 --> 00:47:48,960 I have diarrhea because I drank too much last night. 865 00:47:48,960 --> 00:47:52,250 I've been lying in the washroom all day long 866 00:47:52,250 --> 00:47:53,850 and I couldn’t eat anything. 867 00:47:53,850 --> 00:47:57,820 How could make porridge for just Bok Nyeo? 868 00:47:59,040 --> 00:48:01,340 We live in the same house. 869 00:48:01,340 --> 00:48:04,730 How could you take care of just her and not me? 870 00:48:04,730 --> 00:48:06,210 I don’t have any appetite. 871 00:48:06,210 --> 00:48:07,650 It’s all yours. 872 00:48:09,030 --> 00:48:10,730 Hey, there's more. 873 00:48:10,730 --> 00:48:12,610 Bok Nyeo, don't just leave. 874 00:48:12,610 --> 00:48:15,140 Eat a little more for my sake. 875 00:48:15,460 --> 00:48:17,000 Okay. 876 00:48:17,280 --> 00:48:19,490 I'll do better than that. 877 00:48:19,490 --> 00:48:22,640 For you, I'll finish it all. 878 00:48:27,080 --> 00:48:28,750 I made porridge for a dog. 879 00:48:31,150 --> 00:48:33,000 You made porridge for a dog? 880 00:48:33,000 --> 00:48:35,330 Are you saying that I’m a dog, Mr. Laundry? 881 00:48:35,620 --> 00:48:37,660 It's just a saying. 882 00:48:37,910 --> 00:48:38,890 Fine. 883 00:48:38,890 --> 00:48:41,960 My nickname is the Gunsan bulldog. 884 00:48:41,960 --> 00:48:43,840 You know bulldogs, right? 885 00:48:48,570 --> 00:48:51,180 You’re scaring me. Don't do that. 886 00:48:51,550 --> 00:48:53,810 I hate bulldogs the most. They scare me. 887 00:48:59,080 --> 00:49:00,010 Jeez. 888 00:49:00,010 --> 00:49:01,740 When he does that, 889 00:49:01,740 --> 00:49:04,610 he’s like an innocent boy. 890 00:49:04,610 --> 00:49:06,790 He even said he was scared. 891 00:49:14,950 --> 00:49:18,340 I want to have a man who makes porridge for me. 892 00:49:25,910 --> 00:49:28,440 - Here’s your chicken. - Okay. 893 00:49:29,830 --> 00:49:31,250 Is that a diamond ring? 894 00:49:31,420 --> 00:49:32,250 Oh, yes. 895 00:49:32,540 --> 00:49:34,270 I'm going to propose to Poong Geum. 896 00:49:34,270 --> 00:49:37,860 I’m honored that you would propose here in my restaurant. 897 00:49:37,860 --> 00:49:40,420 I'll bring you a pint on the house. 898 00:49:40,630 --> 00:49:41,690 Thank you. 899 00:49:42,960 --> 00:49:43,880 Oh right! 900 00:49:48,660 --> 00:49:50,270 What are you doing? 901 00:49:50,800 --> 00:49:54,770 To make her remember it forever, I have to do something special. 902 00:49:55,020 --> 00:49:58,440 Oh my! You’re so romantic. 903 00:49:59,480 --> 00:50:01,370 I've seen people put 904 00:50:01,370 --> 00:50:04,040 the ring in a cake or a cookie lots of times, 905 00:50:04,040 --> 00:50:06,710 but this is my first time seeing someone do it like this. 906 00:50:07,660 --> 00:50:09,120 It’s a good idea, isn’t it? 907 00:50:09,120 --> 00:50:10,640 - Fighting! - Fighting! 908 00:50:12,790 --> 00:50:14,280 [Chicken Maru] 909 00:50:19,530 --> 00:50:20,330 Congratulations. 910 00:50:20,330 --> 00:50:21,700 Why are you congratulating me? 911 00:50:21,890 --> 00:50:24,980 Wol Han is going to propose... 912 00:50:24,980 --> 00:50:25,820 Oops! 913 00:50:27,010 --> 00:50:29,000 I shouldn't have spoiled the surprise. 914 00:50:29,200 --> 00:50:31,040 Pretend that you didn’t hear anything. 915 00:50:34,060 --> 00:50:35,030 Jeez. 916 00:50:35,030 --> 00:50:38,360 He even tries to skip a decent proposal this way? 917 00:50:38,360 --> 00:50:40,520 If I let him do this over just one night, 918 00:50:40,520 --> 00:50:43,210 he should at least prepare a proper proposal. 919 00:50:43,880 --> 00:50:44,780 Hey! 920 00:50:49,040 --> 00:50:51,470 I’m busy. Why did you call me out? 921 00:50:51,470 --> 00:50:52,530 Have a seat first. 922 00:50:55,000 --> 00:50:56,250 What do you want to tell me? 923 00:50:58,170 --> 00:51:00,810 Don’t look at me like that. 924 00:51:00,810 --> 00:51:01,770 You look cheesy. 925 00:51:03,890 --> 00:51:05,360 To be honest with you, 926 00:51:05,360 --> 00:51:08,480 I’ve liked you since the first time I met you. 927 00:51:09,780 --> 00:51:11,990 Would you… 928 00:51:11,990 --> 00:51:13,350 Stop! 929 00:51:16,120 --> 00:51:19,000 I'm not in such a good condition today. 930 00:51:19,000 --> 00:51:21,010 Let’s talk later. 931 00:51:22,820 --> 00:51:24,730 Have some chicken before you leave. 932 00:51:24,730 --> 00:51:25,530 Come on. 933 00:51:25,530 --> 00:51:29,450 I feel sick from this afternoon. I don’t want to eat chicken. 934 00:51:29,800 --> 00:51:31,560 Just have a bite. 935 00:51:31,740 --> 00:51:32,780 No! 936 00:51:32,780 --> 00:51:34,120 I’m Son Poong Geum. 937 00:51:34,120 --> 00:51:37,460 If you offered me a chicken farm, I might consider your proposal. 938 00:51:37,460 --> 00:51:40,650 How dare you try it with just a piece of fried chicken? 939 00:51:46,070 --> 00:51:47,020 Poong Geum! 940 00:51:50,290 --> 00:51:52,940 It's so sparkly. Why didn't she it? 941 00:51:54,350 --> 00:51:55,720 Does she have eye problems? 942 00:52:06,640 --> 00:52:07,500 It’s me. 943 00:52:07,910 --> 00:52:09,030 Where are you now? 944 00:52:09,520 --> 00:52:12,960 I told you that I had an urgent order today. 945 00:52:13,260 --> 00:52:14,270 I’m going on a delivery. 946 00:52:14,490 --> 00:52:16,470 Come to me afterwards. I’ll wait for you. 947 00:52:16,740 --> 00:52:18,350 I’ve worked hard all day long. 948 00:52:18,350 --> 00:52:20,150 I'm exhausted now. 949 00:52:20,150 --> 00:52:22,040 I’ll come tomorrow morning. 950 00:52:22,040 --> 00:52:23,010 I’m sorry. 951 00:52:23,840 --> 00:52:25,080 You’re right on time. 952 00:52:25,360 --> 00:52:26,220 Thank you. 953 00:52:26,790 --> 00:52:28,500 I’ll call you back later. 954 00:52:30,200 --> 00:52:32,690 I did my best, so please enjoy it. 955 00:52:33,020 --> 00:52:35,480 We have lots of sponsors as guests tonight. 956 00:52:35,480 --> 00:52:37,280 It'll be good for your bread shop. 957 00:52:37,280 --> 00:52:39,100 Introduce it to everyone, then. 958 00:52:39,340 --> 00:52:41,020 You need it inside, right? 959 00:52:41,020 --> 00:52:42,240 Yes, let me help you. 960 00:52:42,240 --> 00:52:43,420 -Give it to me. - Ok. 961 00:53:01,850 --> 00:53:03,490 [Do Hyun] 962 00:53:08,660 --> 00:53:09,550 Do Hyun. 963 00:53:12,720 --> 00:53:13,780 Hello. 964 00:53:15,920 --> 00:53:18,130 I brought you abalone porridge. 965 00:53:18,130 --> 00:53:19,670 You haven’t had dinner yet, right? 966 00:53:20,140 --> 00:53:24,910 He hasn't eaten today and he won't take his treatment, either 967 00:53:26,020 --> 00:53:27,700 What is she saying? 968 00:53:27,700 --> 00:53:29,190 Why didn’t you eat anything? 969 00:53:29,190 --> 00:53:30,550 What about your treatment? 970 00:53:30,840 --> 00:53:33,520 He said he’ll eat when his wife comes. 971 00:53:33,920 --> 00:53:35,200 Hey, Ma Do Hyun. 972 00:53:35,200 --> 00:53:37,640 You've starved yourself all day because she's not here? 973 00:53:37,640 --> 00:53:39,490 I’ll eat when Soo In comes. 974 00:53:39,490 --> 00:53:40,850 My Soo In promised me 975 00:53:41,360 --> 00:53:44,020 that she'd come see me, 976 00:53:44,020 --> 00:53:45,330 so she’ll come even if it’s late. 977 00:53:45,680 --> 00:53:48,360 He must have lost his mind. 978 00:53:48,780 --> 00:53:50,450 Take me to the lobby. 979 00:53:50,450 --> 00:53:52,050 I think Soo In will be here soon. 980 00:53:52,050 --> 00:53:53,200 I’ll wait for her outside. 981 00:53:53,430 --> 00:53:54,660 Bring me a wheelchair. 982 00:53:54,660 --> 00:53:57,560 You'll catch a cold if you go out in this weather. 983 00:53:57,560 --> 00:53:58,640 Why are you doing this? 984 00:53:58,640 --> 00:54:02,070 Soo In wouldn’t be with Nam Woo Seok now, right? 985 00:54:03,040 --> 00:54:04,080 No... 986 00:54:04,080 --> 00:54:06,960 They live in the same house. Of course they could be together. 987 00:54:06,960 --> 00:54:08,070 Oh my... 988 00:54:08,070 --> 00:54:09,120 Oh my... 989 00:54:09,120 --> 00:54:11,820 Do Hyun, wake up. 990 00:54:12,040 --> 00:54:13,090 Noona. 991 00:54:13,550 --> 00:54:15,150 Bring me Soo In. 992 00:54:15,640 --> 00:54:18,440 Without her, I'm so nervous that I can't do anything. 993 00:54:18,440 --> 00:54:19,590 It's driving me crazy. 994 00:54:20,640 --> 00:54:23,290 Would she run off with Woo Seok already 995 00:54:23,290 --> 00:54:25,640 because she’s tired of me? 996 00:54:25,640 --> 00:54:26,630 She wouldn’t, right? 997 00:54:26,810 --> 00:54:27,660 Oh my. 998 00:54:27,960 --> 00:54:29,450 What should I do? 999 00:54:29,450 --> 00:54:31,320 This is serious. 1000 00:54:32,210 --> 00:54:35,050 Noona will bring her to you, 1001 00:54:35,050 --> 00:54:37,240 so don’t worry. Okay? 1002 00:54:38,240 --> 00:54:39,160 Ahjumma. 1003 00:54:39,160 --> 00:54:41,180 Don’t go anywhere and look after him. 1004 00:54:41,180 --> 00:54:42,000 Yes. 1005 00:54:44,650 --> 00:54:45,780 Mr. Tak. 1006 00:54:45,780 --> 00:54:47,780 Where are you? Get the car ready. 1007 00:54:47,780 --> 00:54:48,590 I’ll be back. 1008 00:55:06,920 --> 00:55:08,410 What is she up to now? 1009 00:55:08,410 --> 00:55:10,040 [Magic Bakery] 1010 00:55:16,100 --> 00:55:17,400 Where is she? 1011 00:55:18,050 --> 00:55:19,070 Where did she go? 1012 00:55:19,070 --> 00:55:20,320 Who are you looking for? 1013 00:55:20,560 --> 00:55:22,750 I’m talking about Moon Soo In. Where is she now? 1014 00:55:22,990 --> 00:55:25,090 She went home to get something. 1015 00:55:25,420 --> 00:55:27,190 Oh, home? 1016 00:55:27,400 --> 00:55:28,540 I got you. 1017 00:55:33,490 --> 00:55:35,330 Mr. Tak, get a suitcase and follow me. 1018 00:55:36,020 --> 00:55:36,830 Yes. 1019 00:55:37,590 --> 00:55:39,740 Hey, Joo Ran seems serious. 1020 00:55:40,160 --> 00:55:41,720 She's going to make trouble. 1021 00:55:42,040 --> 00:55:43,070 I know. 1022 00:55:43,620 --> 00:55:44,590 Moon Soo In. 1023 00:55:45,290 --> 00:55:46,810 Where are you, Moon So In? 1024 00:55:46,810 --> 00:55:48,020 Come out right now. 1025 00:55:52,580 --> 00:55:53,400 Oh! 1026 00:55:54,090 --> 00:55:55,450 Is this your room? 1027 00:55:56,220 --> 00:55:57,260 Step aside. 1028 00:55:58,130 --> 00:55:59,640 What are you doing? 1029 00:56:02,630 --> 00:56:03,430 Huh? 1030 00:56:03,690 --> 00:56:05,360 What is this suitcase for? 1031 00:56:10,960 --> 00:56:13,970 What a pathetic room. 1032 00:56:14,360 --> 00:56:15,740 Oh, it’s over there. 1033 00:56:23,620 --> 00:56:24,780 Put them in the suitcase. 1034 00:56:27,210 --> 00:56:28,180 Yes, ma’am. 1035 00:56:39,560 --> 00:56:41,030 What are you doing now? 1036 00:56:41,210 --> 00:56:42,990 Do Hyun is desperately waiting for you. 1037 00:56:42,990 --> 00:56:46,100 He hasn't eaten at all. He's just staring at the door. 1038 00:56:46,770 --> 00:56:47,940 What? 1039 00:56:48,180 --> 00:56:50,430 I need you to feed him. Let’s go. 1040 00:56:50,430 --> 00:56:51,970 Follow me. Follow me! 1041 00:56:54,850 --> 00:56:56,910 What are you doing in my house? 1042 00:56:57,870 --> 00:57:00,920 This is none of your business, so don’t interfere in. 1043 00:57:00,920 --> 00:57:01,820 Follow me! 1044 00:57:02,510 --> 00:57:03,750 Get off me. 1045 00:57:03,750 --> 00:57:06,320 Will you change your attitude if Do Hyun passes out again? 1046 00:57:06,320 --> 00:57:07,220 Huh? 1047 00:57:07,220 --> 00:57:09,350 What are you doing, Mr. Tak? Put the clothes in! 1048 00:57:09,350 --> 00:57:10,230 Follow me! 1049 00:57:10,930 --> 00:57:12,360 Get your hands off her! 1050 00:57:13,870 --> 00:57:16,110 I'm not scared of anything, 1051 00:57:16,110 --> 00:57:17,680 so don’t mess with me. 1052 00:57:18,000 --> 00:57:18,930 Oh my! 1053 00:57:18,930 --> 00:57:20,200 Are you okay, Poong Geum? 1054 00:57:21,190 --> 00:57:22,840 Get off your hands off my daughter! 1055 00:57:23,100 --> 00:57:24,260 What did you say? 1056 00:57:24,640 --> 00:57:27,480 You don’t share any blood with her. Did you call her your daughter? 1057 00:57:27,480 --> 00:57:29,580 I said it’s none of your business. 1058 00:57:29,580 --> 00:57:30,380 Follow me. 1059 00:57:30,590 --> 00:57:33,010 Don’t be rude to my mother. 1060 00:57:34,190 --> 00:57:35,950 Wake up, you fool. 1061 00:57:35,950 --> 00:57:38,210 Do you think that she’s doing this because of you? 1062 00:57:38,790 --> 00:57:41,810 She's taking care of you and pretending to be your mother 1063 00:57:41,810 --> 00:57:43,240 for her own son, Woo Seok. 1064 00:57:43,240 --> 00:57:44,880 - Don't you get it? - How dare you? 1065 00:57:44,880 --> 00:57:46,630 Hey! Watch your mouth. 1066 00:57:46,810 --> 00:57:50,410 Oh! Now you come at me as a group? 1067 00:57:51,000 --> 00:57:51,800 Fine. 1068 00:57:52,080 --> 00:57:52,990 Kill me. 1069 00:57:56,870 --> 00:58:00,450 For Do Hyun's sake, I'm taking her with me. 1070 00:58:00,450 --> 00:58:03,210 I won't move an inch from here if she doesn't come with me, 1071 00:58:03,210 --> 00:58:04,560 so do whatever you want! 1072 00:58:06,860 --> 00:58:10,180 Ever since Do Hyun found out that you and Woo Seok are living together, 1073 00:58:10,180 --> 00:58:13,280 he hasn’t eaten anything and won't take his treatments. 1074 00:58:14,000 --> 00:58:15,050 My Do Hyun... 1075 00:58:15,050 --> 00:58:16,670 I can't bear to lose him again. 1076 00:58:16,670 --> 00:58:18,740 I'd rather die here in the cold. 1077 00:58:18,740 --> 00:58:21,560 I’ll hang in here as long as I can, so do whatever you want! 1078 00:58:23,100 --> 00:58:25,930 She’s a total nut. 1079 00:58:26,170 --> 00:58:28,510 Yes, I'm a nut! 1080 00:58:28,510 --> 00:58:31,870 I would do this and more for my brother. So what? 1081 00:58:31,870 --> 00:58:34,540 Actually, it's almost touching. 1082 00:58:36,530 --> 00:58:37,810 I’ll go to the hospital. 1083 00:58:38,540 --> 00:58:39,440 You shouldn’t. 1084 00:58:39,770 --> 00:58:40,610 Don’t go. 1085 00:58:40,940 --> 00:58:42,310 It won’t take long. 1086 00:58:42,960 --> 00:58:43,890 Alright. 1087 00:58:44,400 --> 00:58:46,890 Don’t worry about things here. Just go. 1088 00:58:47,520 --> 00:58:49,790 I’m going with you, so stand up. 1089 00:58:50,980 --> 00:58:52,090 You mean it, right? 1090 00:58:54,320 --> 00:58:55,440 Jeez, my back hurts. 1091 00:58:56,730 --> 00:58:58,060 Mr. Tak, what are you doing? 1092 00:58:58,060 --> 00:58:59,980 Put them in the suitcase and follow me. 1093 00:58:59,980 --> 00:59:00,950 Darn it. 1094 00:59:05,150 --> 00:59:06,350 Jeez. 1095 00:59:17,240 --> 00:59:18,340 Don’t move. 1096 00:59:18,720 --> 00:59:19,550 Wait a moment. 1097 00:59:20,750 --> 00:59:23,330 Darn it, my back is killing me. 1098 00:59:23,330 --> 00:59:24,590 Hold on. 1099 00:59:24,870 --> 00:59:28,850 That tall nut must be blind. 1100 00:59:28,850 --> 00:59:31,700 These are all luxury clothes. They're mine. 1101 00:59:31,700 --> 00:59:34,300 Soo In would never wear any of this. It's all mine. 1102 00:59:34,900 --> 00:59:36,100 It’s mine. 1103 00:59:36,600 --> 00:59:39,340 Just give me Soo In's clothes. 1104 00:59:41,900 --> 00:59:43,430 Jeez. 1105 00:59:43,430 --> 00:59:44,620 You disloyal man. 1106 00:59:44,620 --> 00:59:46,840 Even if she ordered you, how could you do this? 1107 00:59:48,280 --> 00:59:50,100 I’m not doing it because I want to. 1108 00:59:50,100 --> 00:59:51,890 I have to make a living. 1109 00:59:52,610 --> 00:59:53,730 I’m sorry. 1110 00:59:59,840 --> 01:00:03,140 I would kick her ass if she didn't know me. 1111 01:00:03,140 --> 01:00:04,470 Jeez. 1112 01:00:04,470 --> 01:00:06,150 Darn it. 1113 01:00:06,150 --> 01:00:08,200 I really wanted to teach her a lesson. 1114 01:00:20,180 --> 01:00:21,240 I’m back. 1115 01:00:22,750 --> 01:00:24,280 What happened? 1116 01:00:24,280 --> 01:00:27,250 The oldest daughter of Shinhwa Group came home and dragged Soo In out. 1117 01:00:27,680 --> 01:00:28,480 What? 1118 01:00:29,130 --> 01:00:30,330 Oh well. 1119 01:00:31,260 --> 01:00:35,080 Do Hyun hasn’t eaten at all today because Soo In didn’t visit him. 1120 01:00:35,080 --> 01:00:36,760 She went to see him for a bit. 1121 01:00:36,760 --> 01:00:37,890 It’s not a big deal. 1122 01:00:39,040 --> 01:00:41,130 It is a big deal. 1123 01:00:41,130 --> 01:00:43,000 Her ex-husband's on a hunger strike 1124 01:00:43,000 --> 01:00:45,690 because Soo In lives with Byeol's father. 1125 01:00:45,690 --> 01:00:47,930 She even took Soo In's clothes with her. 1126 01:00:52,140 --> 01:00:53,470 I need to go out for a bit. 1127 01:00:54,960 --> 01:00:56,440 Are you going after Soo In? 1128 01:00:57,750 --> 01:00:59,610 I won’t make any trouble, so don’t worry. 1129 01:01:02,260 --> 01:01:03,720 Jeez. 1130 01:01:03,720 --> 01:01:04,880 He’s awesome. 1131 01:01:05,360 --> 01:01:07,890 He's like a knight going off to save a princess 1132 01:01:07,890 --> 01:01:09,890 kidnapped by the villain. 1133 01:01:10,280 --> 01:01:12,590 He’s so romantic. 1134 01:01:12,590 --> 01:01:15,560 Bok Nyeo, your son is really fantastic. 1135 01:01:15,560 --> 01:01:16,860 He’s so incredible. 1136 01:01:27,770 --> 01:01:28,570 Soo In. 1137 01:01:35,480 --> 01:01:36,950 How long will you do this? 1138 01:01:37,360 --> 01:01:38,180 What? 1139 01:01:38,440 --> 01:01:42,070 How could you skip meals and treatment because I'm not here? 1140 01:01:42,590 --> 01:01:44,390 I’ve begged you so many times. 1141 01:01:44,390 --> 01:01:47,330 How could you ignore our promise like this? 1142 01:01:47,540 --> 01:01:49,700 I don’t know why I’m doing this either. 1143 01:01:50,620 --> 01:01:54,150 When I think about you and him living together, 1144 01:01:54,450 --> 01:01:57,700 I get so angry I can't do anything. 1145 01:01:58,720 --> 01:02:02,810 So you're going on a hunger strike 1146 01:02:03,090 --> 01:02:05,440 because I live in the same house as Woo Seok? 1147 01:02:05,790 --> 01:02:09,810 My wife is living with another man. 1148 01:02:10,160 --> 01:02:13,080 How am I supposed to eat? 1149 01:02:13,990 --> 01:02:15,350 Do Hyun. 1150 01:02:16,700 --> 01:02:17,820 Please, Soo In. 1151 01:02:18,100 --> 01:02:19,780 Please come back to me. 1152 01:02:19,780 --> 01:02:21,560 We didn’t have any problems before. 1153 01:02:21,560 --> 01:02:25,560 If you come back to me, we can go back to the old times. 1154 01:02:31,310 --> 01:02:32,300 I don’t want to 1155 01:02:34,250 --> 01:02:35,610 go back. 1156 01:02:36,090 --> 01:02:36,890 What? 1157 01:02:39,050 --> 01:02:43,000 The Moon Soo In you knew died two years ago. 1158 01:02:43,690 --> 01:02:45,380 No matter how hard I try, 1159 01:02:45,380 --> 01:02:48,050 I can never go back to how things were. 1160 01:02:48,460 --> 01:02:49,330 No. 1161 01:02:49,900 --> 01:02:51,390 We can go back together. 1162 01:02:51,390 --> 01:02:52,890 I’ll try hard. 1163 01:02:52,890 --> 01:02:54,000 Please, Soo In. 1164 01:02:56,070 --> 01:02:58,120 Don’t do this, Do Hyun. 1165 01:02:58,450 --> 01:03:00,530 Please don’t, Do Hyun. 1166 01:03:13,430 --> 01:03:15,360 Get your hands off of her immediately. 1167 01:03:15,360 --> 01:03:16,410 Soo In is my woman. 1168 01:03:16,770 --> 01:03:17,610 No. 1169 01:03:18,380 --> 01:03:19,870 Soo In is my woman now, 1170 01:03:19,870 --> 01:03:21,350 so get your hands off of her. 1171 01:03:38,570 --> 01:03:40,200 [Preview] 1172 01:03:40,420 --> 01:03:43,240 I've only thought about you and I came back after two years. 1173 01:03:43,550 --> 01:03:47,150 Promise me that you’ll never say sorry to me 1174 01:03:47,150 --> 01:03:48,440 and that you'll never cry again. 1175 01:03:48,440 --> 01:03:50,540 Is this really true that the chairman 1176 01:03:50,540 --> 01:03:52,980 knew Do Jin wasn't his son all along? 1177 01:03:53,270 --> 01:03:54,480 Wol Sook's coming to our house. 1178 01:03:54,480 --> 01:03:56,720 This many people live in one room? 1179 01:03:56,720 --> 01:03:58,890 They have a poor financial situation. 1180 01:03:58,890 --> 01:03:59,750 I’m home. 1181 01:03:59,750 --> 01:04:01,860 I've come back to our room after two years, 1182 01:04:02,190 --> 01:04:04,460 so leave everything behind and come with me. 81082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.