All language subtitles for The.Legendary.Witch.E33.150214.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:05,760 --> 00:00:06,820 [Episode 33] 3 00:00:06,360 --> 00:00:07,790 - Wait! - Hey! 4 00:00:10,300 --> 00:00:12,530 Your husband, CEO Ma Do Hyun... 5 00:00:12,850 --> 00:00:15,260 What about him? 6 00:00:15,260 --> 00:00:17,260 He isn't dead. He's still alive. 7 00:00:18,570 --> 00:00:19,370 What? 8 00:00:19,920 --> 00:00:21,270 I just heard it from Mr. Tak. 9 00:00:22,050 --> 00:00:24,650 Your husband we thought died in that helicopter crash... 10 00:00:25,140 --> 00:00:28,110 He's in the VIP room at Shinhwa Hospital. 11 00:00:33,120 --> 00:00:34,520 Is that… 12 00:00:35,670 --> 00:00:37,720 true? 13 00:00:39,760 --> 00:00:40,680 Soo In? 14 00:00:41,430 --> 00:00:43,320 Something urgent came up. I have to go. 15 00:00:43,540 --> 00:00:44,420 What happened? 16 00:00:44,600 --> 00:00:45,760 I’ll tell you later. 17 00:00:47,400 --> 00:00:49,080 Go to Shinhwa Hospital. 18 00:00:49,080 --> 00:00:50,120 Hurry up! 19 00:00:51,550 --> 00:00:52,580 Soo In! 20 00:01:00,160 --> 00:01:01,290 Do Hyun… 21 00:01:11,420 --> 00:01:12,330 Honey. 22 00:01:20,350 --> 00:01:23,100 Is that... Is that really you? 23 00:01:24,440 --> 00:01:25,460 Soo In. 24 00:01:27,570 --> 00:01:28,740 It is you. 25 00:01:28,740 --> 00:01:29,720 It is you. 26 00:01:30,170 --> 00:01:32,270 It’s really you, Do Hyun. 27 00:01:40,440 --> 00:01:41,780 I'm not dreaming, am I? 28 00:01:42,380 --> 00:01:44,110 It’s really you, right? 29 00:01:46,940 --> 00:01:48,250 I’ve missed you. 30 00:01:48,770 --> 00:01:49,660 Me too. 31 00:01:51,720 --> 00:01:54,360 I’ve missed you so much too. 32 00:02:09,590 --> 00:02:10,920 What happened? 33 00:02:10,920 --> 00:02:11,910 How… 34 00:02:12,440 --> 00:02:14,500 How could you be here? 35 00:02:14,820 --> 00:02:16,980 I thought you died in the helicopter crash 36 00:02:17,530 --> 00:02:19,580 two years ago… 37 00:02:19,830 --> 00:02:21,600 I would never leave you 38 00:02:23,370 --> 00:02:24,720 alone. 39 00:02:25,770 --> 00:02:28,640 I didn't know you were still alive... 40 00:02:30,140 --> 00:02:31,780 I’m sorry, honey. 41 00:02:32,190 --> 00:02:33,410 I’m sorry. 42 00:02:34,480 --> 00:02:36,970 Please forgive me. 43 00:02:38,680 --> 00:02:39,640 Don’t cry. 44 00:02:40,900 --> 00:02:42,390 Don’t cry, Soo In. 45 00:02:42,390 --> 00:02:45,930 Never in my wildest dreams could I have imagined you were still alive. 46 00:02:47,170 --> 00:02:48,780 Thank you, honey. 47 00:02:49,290 --> 00:02:53,110 Thank you for being alive. 48 00:03:01,680 --> 00:03:02,490 Jeez. 49 00:03:03,920 --> 00:03:04,750 Hey! 50 00:03:04,750 --> 00:03:07,590 How dare you to come here? 51 00:03:08,550 --> 00:03:11,450 How did you find out Do Hyun was alive? 52 00:03:11,450 --> 00:03:14,940 How dare you sneak in like an alley cat while I was only out for a minute? 53 00:03:15,210 --> 00:03:16,540 Get out now! 54 00:03:19,770 --> 00:03:21,840 Help me sit up. 55 00:03:23,620 --> 00:03:24,570 Get out. 56 00:03:24,570 --> 00:03:26,690 I’ll do it for you, Do Hyun. 57 00:03:33,050 --> 00:03:33,980 Do Hyun. 58 00:03:34,300 --> 00:03:35,910 You've been asleep for a while. 59 00:03:35,910 --> 00:03:38,030 You seem to be back now. 60 00:03:38,030 --> 00:03:39,480 You can even speak properly. 61 00:03:39,480 --> 00:03:40,760 Do you recognize me? 62 00:03:40,920 --> 00:03:41,720 Huh? 63 00:03:44,010 --> 00:03:44,940 Great. 64 00:03:45,870 --> 00:03:47,500 I’m proud of you, my brother. 65 00:03:48,730 --> 00:03:50,650 What happened? 66 00:03:50,650 --> 00:03:52,870 How could Do Hyun be here now? 67 00:03:54,360 --> 00:03:55,710 It’s none of your business. 68 00:03:55,930 --> 00:03:58,710 Hey, she deserves to know. 69 00:03:59,090 --> 00:04:00,770 She isn’t my sister-in-law anymore. 70 00:04:00,770 --> 00:04:02,170 She thought Do Hyun is dead, 71 00:04:02,170 --> 00:04:04,120 - so she's been with that single father… - Honey! 72 00:04:08,520 --> 00:04:10,460 Don’t do it, *Noona. 73 00:04:08,520 --> 00:04:10,460 [*Noona: Older sister or older female] 74 00:04:12,190 --> 00:04:13,310 She… 75 00:04:15,740 --> 00:04:16,830 saved me. 76 00:04:17,830 --> 00:04:18,630 What? 77 00:04:20,720 --> 00:04:22,310 I was worried 78 00:04:24,100 --> 00:04:26,130 about leaving her alone, 79 00:04:28,000 --> 00:04:29,640 so I couldn’t die. 80 00:04:30,640 --> 00:04:32,040 I’m sorry, honey. 81 00:04:35,610 --> 00:04:37,690 I’m sorry, honey. 82 00:04:38,100 --> 00:04:40,260 I'm not just saying this because you're my brother, 83 00:04:40,260 --> 00:04:43,810 but there really is no other husband like you in this world. 84 00:04:44,200 --> 00:04:47,420 Even while you were in a coma, you were worried about your wife. 85 00:04:50,040 --> 00:04:52,190 You should learn from him Do you understand me? 86 00:04:52,190 --> 00:04:53,530 Stop it. 87 00:04:53,690 --> 00:04:55,130 This could hurt him. 88 00:04:57,170 --> 00:04:58,590 Don’t cry, Soo In. 89 00:04:59,950 --> 00:05:03,910 I'm here with you now. 90 00:05:21,910 --> 00:05:24,340 The customer you're calling is currently unavailable... 91 00:05:24,970 --> 00:05:27,450 She isn't even answering the phone. What happened to her? 92 00:05:31,200 --> 00:05:32,000 Yes, Soo In? 93 00:05:32,360 --> 00:05:33,370 It’s me, Woo Seok. 94 00:05:33,860 --> 00:05:34,710 Hey… 95 00:05:35,140 --> 00:05:36,240 What’s up, Joo Hee? 96 00:05:36,920 --> 00:05:37,950 Let’s meet. 97 00:05:38,300 --> 00:05:39,270 I gotta talk to you. 98 00:05:39,520 --> 00:05:42,940 I'm out now taking care of business, so I'll call you later. 99 00:05:43,090 --> 00:05:44,750 It’s about Soo In. 100 00:05:46,610 --> 00:05:47,980 Did something happen to her? 101 00:05:48,260 --> 00:05:49,730 Let’s meet up and talk. 102 00:05:49,730 --> 00:05:52,590 What about the café in front of our office after an hour? 103 00:05:54,130 --> 00:05:55,530 I’ll see you there then. 104 00:06:02,030 --> 00:06:04,100 [Magic Bakery] 105 00:06:02,410 --> 00:06:03,260 Hey! 106 00:06:08,090 --> 00:06:09,490 What happened? 107 00:06:09,750 --> 00:06:13,070 How could be Soo In’s dead husband still be alive? 108 00:06:13,780 --> 00:06:14,720 Jeez. 109 00:06:14,720 --> 00:06:16,010 You’re pretty quick. 110 00:06:16,190 --> 00:06:18,480 Your entire family deceived her 111 00:06:18,480 --> 00:06:20,760 about her husband’s death 112 00:06:20,760 --> 00:06:23,390 to frame her, right? 113 00:06:23,390 --> 00:06:25,850 I've thought about it and that's the only possible answer. 114 00:06:28,920 --> 00:06:30,200 Why can’t you answer me? 115 00:06:30,200 --> 00:06:31,090 I’m right, huh? 116 00:06:31,710 --> 00:06:34,400 I have no reason to answer you. 117 00:06:34,670 --> 00:06:36,860 Stay out of our family business. 118 00:06:37,880 --> 00:06:39,310 What a mean woman. 119 00:06:50,910 --> 00:06:53,250 Who's the mean woman? 120 00:06:53,250 --> 00:06:54,650 The tall one's younger sister. 121 00:06:54,650 --> 00:06:57,420 Ah, the one who likes the instructor? 122 00:06:57,670 --> 00:06:58,850 Yes, Young Wok. 123 00:06:59,300 --> 00:07:02,620 She looks so mean and spiteful. 124 00:07:02,620 --> 00:07:04,170 - I know, I know. - Yes. 125 00:07:04,720 --> 00:07:06,540 I shouldn't keep quiet about this. 126 00:07:06,540 --> 00:07:07,860 Mother! Mother! 127 00:07:09,980 --> 00:07:11,100 Bok Nyeo! What’s the matter? 128 00:07:11,100 --> 00:07:12,160 Are you sick? 129 00:07:12,340 --> 00:07:13,460 I’m okay. 130 00:07:13,960 --> 00:07:16,230 She's just too shocked over Soo In. 131 00:07:16,490 --> 00:07:18,480 I’m okay. Don’t make a fuss over it. 132 00:07:18,480 --> 00:07:20,330 I just need to take a little rest at home. 133 00:07:20,330 --> 00:07:21,520 Go with me, mother. 134 00:07:25,100 --> 00:07:28,650 This family has problems every day. 135 00:07:28,650 --> 00:07:30,820 Take care of the bakery for a while, Young Wok. 136 00:07:31,960 --> 00:07:34,820 I think Kang Ddang’s father should know about this too. 137 00:07:34,820 --> 00:07:36,290 It won’t take long, Young Wok. 138 00:07:38,170 --> 00:07:40,320 Jeez! 139 00:07:40,320 --> 00:07:42,500 Everybody is gone now. 140 00:07:42,500 --> 00:07:45,640 You shouldn’t treat your investor like this. 141 00:07:53,570 --> 00:07:54,370 Soo In. 142 00:07:56,740 --> 00:07:58,170 What happened? 143 00:07:58,410 --> 00:08:00,610 Is this true that *Hyung is still alive? 144 00:07:58,410 --> 00:08:00,610 [*Hyung: Older brother or older male] 145 00:08:05,770 --> 00:08:08,290 I can't believe it until I see him myself. 146 00:08:08,290 --> 00:08:09,420 Where is he now? 147 00:08:10,280 --> 00:08:12,050 He just fell asleep. 148 00:08:17,030 --> 00:08:18,830 How could he be alive, Noona? 149 00:08:19,130 --> 00:08:20,530 Tell me what happened. 150 00:08:20,860 --> 00:08:23,570 Ask your mother directly about what happened. 151 00:08:24,810 --> 00:08:27,220 Your mother hid away Do Hyun 152 00:08:27,220 --> 00:08:30,330 and lied to us about his death so we would even hold his funeral. 153 00:08:30,330 --> 00:08:31,360 Don’t you remember? 154 00:08:31,950 --> 00:08:32,810 What? 155 00:08:32,980 --> 00:08:35,100 I knew she was evil, 156 00:08:35,100 --> 00:08:38,330 but how could she do such a despicable thing? 157 00:08:38,330 --> 00:08:40,820 She's acted so horribly 158 00:08:40,820 --> 00:08:43,020 out of her desire for the company. 159 00:08:43,570 --> 00:08:45,550 Is that true? 160 00:08:45,720 --> 00:08:46,990 Of course it is! 161 00:08:47,940 --> 00:08:50,660 I don't have any time for anyone else right now, 162 00:08:50,660 --> 00:08:52,540 but when Do Hyun is recovered, 163 00:08:52,540 --> 00:08:55,190 I'll make your mother regret what she's done. 164 00:08:55,190 --> 00:08:56,260 She’ll be dead. 165 00:09:03,630 --> 00:09:05,310 What are you doing here? 166 00:09:06,170 --> 00:09:07,780 You’re seeing someone else now. 167 00:09:08,010 --> 00:09:10,550 How dare you show yourself to Do Hyun? 168 00:09:11,390 --> 00:09:13,690 Don’t ever appear to Do Hyun again. 169 00:09:13,690 --> 00:09:14,650 Do you understand? 170 00:09:21,760 --> 00:09:23,460 [Shinhwa Hospital] 171 00:09:25,350 --> 00:09:26,460 Are you okay, Ms. Moon? 172 00:09:29,400 --> 00:09:30,200 Yes. 173 00:09:31,350 --> 00:09:32,600 Did you see Do Hyun? 174 00:09:37,300 --> 00:09:41,080 It's amazing for a dead man to come back to life, 175 00:09:41,080 --> 00:09:42,150 but... 176 00:09:43,210 --> 00:09:47,200 When I think about you and Director Nam Woo Seok, 177 00:09:47,900 --> 00:09:49,280 it gets a little complicated. 178 00:09:50,470 --> 00:09:51,580 I gotta go. 179 00:09:51,760 --> 00:09:52,790 I’ll give you a ride. 180 00:09:53,090 --> 00:09:54,260 No, thank you. 181 00:10:12,600 --> 00:10:13,840 She… 182 00:10:14,270 --> 00:10:15,510 saved me. 183 00:10:16,240 --> 00:10:20,240 I was worried about leaving her alone, 184 00:10:21,540 --> 00:10:23,130 so I couldn’t die. 185 00:10:33,760 --> 00:10:36,390 [Woo Seok] 186 00:10:51,550 --> 00:10:52,850 It’s me, Soo In. 187 00:10:53,080 --> 00:10:54,260 You didn’t answer my call. 188 00:10:54,260 --> 00:10:55,880 I’m worried, so I'm leaving a message. 189 00:10:56,790 --> 00:10:58,320 You’re okay, right? 190 00:10:58,940 --> 00:11:00,670 Call me when you get this. 191 00:11:00,670 --> 00:11:01,840 I’m really worried. 192 00:11:14,010 --> 00:11:16,850 How could this happen? 193 00:11:20,640 --> 00:11:23,630 Why are you so cruel to me? 194 00:11:24,710 --> 00:11:27,910 What do you want me to do? 195 00:11:30,350 --> 00:11:32,700 This can't happen. 196 00:11:33,670 --> 00:11:37,060 You can’t do this to me! 197 00:12:07,240 --> 00:12:08,320 Is that true? 198 00:12:08,910 --> 00:12:10,790 Yes, it is. 199 00:12:11,180 --> 00:12:13,620 Soo In just stopped by the hospital too. 200 00:12:14,770 --> 00:12:18,110 *Oppa said he couldn’t die 201 00:12:14,770 --> 00:12:18,110 [*Oppa: Older brother or older male] 202 00:12:18,110 --> 00:12:19,290 because of Soo In. 203 00:12:20,130 --> 00:12:22,740 He couldn’t leave her alone, 204 00:12:22,740 --> 00:12:23,830 so he wouldn't die. 205 00:12:24,510 --> 00:12:27,700 It's true love and devotion. 206 00:12:30,240 --> 00:12:31,240 Actually, 207 00:12:31,580 --> 00:12:34,460 until Oppa got into that accident 208 00:12:34,860 --> 00:12:37,480 they were the happiest couple in the world. 209 00:12:39,030 --> 00:12:42,310 Oppa insisted on a marriage that our entire family opposed, 210 00:12:42,310 --> 00:12:44,730 so he was kicked out of the company 211 00:12:44,730 --> 00:12:47,540 and he couldn’t visit his family for a while. 212 00:12:47,540 --> 00:12:49,510 He literally gave up everything 213 00:12:50,120 --> 00:12:51,660 for love. 214 00:12:52,260 --> 00:12:54,230 I get it. I should go. 215 00:12:54,230 --> 00:12:57,330 Oppa doesn’t know anything about you and Soo In. 216 00:12:57,550 --> 00:13:00,600 I mean, I'm sure he can guess. 217 00:13:02,710 --> 00:13:05,360 Our family registration will be corrected soon. 218 00:13:05,360 --> 00:13:08,980 Soo In will become his wife again, 219 00:13:11,320 --> 00:13:15,250 so go back to your place, Woo Seok. 220 00:14:14,010 --> 00:14:15,340 I came from the hospital. 221 00:14:18,830 --> 00:14:22,580 Did you really hide Do Hyun? 222 00:14:26,250 --> 00:14:27,550 Why can’t you answer me? 223 00:14:28,330 --> 00:14:32,060 I had a reason. 224 00:14:32,280 --> 00:14:33,420 What reason? 225 00:14:33,660 --> 00:14:36,440 Because you wanted to steal Shinhwa Group from Hyung? 226 00:14:37,380 --> 00:14:38,230 Do Jin... 227 00:14:38,390 --> 00:14:42,230 I can see you're even more horrible than father. 228 00:14:42,940 --> 00:14:43,750 What? 229 00:14:43,750 --> 00:14:47,380 How could you lie and say he was dead? 230 00:14:47,800 --> 00:14:49,440 What kind of a person you are? 231 00:14:49,590 --> 00:14:50,830 I told you. 232 00:14:51,100 --> 00:14:52,910 I had a reason. 233 00:14:53,100 --> 00:14:54,210 I feel sorry for father. 234 00:14:54,450 --> 00:14:55,710 What are you saying? 235 00:14:55,990 --> 00:14:59,090 I thought you scarified everything for him, 236 00:14:59,500 --> 00:15:01,920 but you're actually just using him. 237 00:15:01,920 --> 00:15:03,230 Your father… 238 00:15:03,900 --> 00:15:05,290 isn’t Chairman Ma Tae San. 239 00:15:06,920 --> 00:15:07,720 What? 240 00:15:07,910 --> 00:15:09,430 Your father 241 00:15:10,880 --> 00:15:12,030 was someone else. 242 00:15:13,290 --> 00:15:16,260 What are you talking about? 243 00:15:16,530 --> 00:15:17,880 Your father died 244 00:15:18,470 --> 00:15:20,950 before you were born. 245 00:15:21,730 --> 00:15:25,060 Of course, Chairman Ma Tae San 246 00:15:25,060 --> 00:15:26,560 is the one who killed him. 247 00:15:26,930 --> 00:15:29,440 Ma Tae San is your enemy! He killed your father! 248 00:15:33,820 --> 00:15:36,750 For the sake of revenge, 249 00:15:38,080 --> 00:15:40,000 I went to Ma Tae San 250 00:15:40,860 --> 00:15:43,090 while I was pregnant with you. 251 00:15:44,340 --> 00:15:45,310 Mother… 252 00:15:46,050 --> 00:15:49,750 For the past thirty years, every time you called him your father 253 00:15:49,750 --> 00:15:52,570 without knowing who your real father was, 254 00:15:52,570 --> 00:15:54,940 I cried on the inside. 255 00:15:55,130 --> 00:15:58,010 What happened thirty years ago? 256 00:15:58,010 --> 00:15:59,110 Do Jin. 257 00:15:59,880 --> 00:16:02,880 I will tell you… everything. 258 00:16:03,610 --> 00:16:06,690 I have nothing to hide from you now. 259 00:16:21,890 --> 00:16:25,090 Cancel the lawsuit 260 00:16:25,370 --> 00:16:28,030 and the general meeting. 261 00:16:28,270 --> 00:16:31,560 I’ve waited this moment for thirty years. 262 00:16:32,140 --> 00:16:33,910 I can’t retreat now. 263 00:16:35,570 --> 00:16:37,290 You spiteful woman. 264 00:16:42,000 --> 00:16:42,810 Yes? 265 00:16:43,700 --> 00:16:44,680 What happened? 266 00:16:45,230 --> 00:16:48,120 There's been no notice about a cancellation for the meeting. 267 00:16:48,390 --> 00:16:49,840 Darn it. 268 00:16:51,950 --> 00:16:53,570 The car is ready, Mr. Chairman. 269 00:16:54,720 --> 00:16:56,390 You’re going to the hospital, right? 270 00:16:56,390 --> 00:16:57,650 Yes. 271 00:16:58,720 --> 00:17:01,330 Soo In came to the hospital this afternoon. 272 00:17:01,550 --> 00:17:03,200 How did she find out? 273 00:17:03,200 --> 00:17:05,120 Maybe Ms. Cha called her… 274 00:17:05,120 --> 00:17:06,670 I’m not sure. 275 00:17:06,670 --> 00:17:08,760 Anyway, since Soo In visited, 276 00:17:08,760 --> 00:17:10,790 Do Hyun’s condition has really improved. 277 00:17:10,790 --> 00:17:12,510 He's speaking much better too. 278 00:17:13,120 --> 00:17:14,040 Really? 279 00:17:18,260 --> 00:17:20,460 Did you talk to Soo In? 280 00:17:20,810 --> 00:17:22,070 I don’t know. 281 00:17:22,070 --> 00:17:24,160 I don’t know where she heard about him, 282 00:17:24,570 --> 00:17:27,890 but she ran straight to him and cried in front of him. 283 00:17:27,890 --> 00:17:29,460 She looked so despicable to me. 284 00:17:29,460 --> 00:17:30,670 Oh my. 285 00:17:34,980 --> 00:17:36,270 Father. 286 00:17:37,660 --> 00:17:40,100 How’s Do Hyun? 287 00:17:40,350 --> 00:17:41,910 He's much better. 288 00:17:48,660 --> 00:17:50,180 Father is here, Do Hyun. 289 00:17:55,130 --> 00:17:56,220 What’s wrong, Do Hyun? 290 00:17:56,590 --> 00:17:57,700 Soo In? 291 00:17:58,760 --> 00:17:59,790 Where is she? 292 00:18:00,690 --> 00:18:03,130 What do you think? She went to her house. 293 00:18:03,130 --> 00:18:04,460 Soo In has a house? 294 00:18:04,630 --> 00:18:07,360 She's lived separately since your accident. 295 00:18:08,980 --> 00:18:11,800 Did you kick her out of the house? 296 00:18:13,660 --> 00:18:16,010 Kick her out? No way. 297 00:18:16,270 --> 00:18:18,060 What kind of a woman 298 00:18:18,060 --> 00:18:21,380 would want to live with her in-laws after her husband died? 299 00:18:21,380 --> 00:18:22,910 She'd rather be comfortable alone. 300 00:18:22,910 --> 00:18:26,780 We asked her to live together, but she insisted on leaving. 301 00:18:27,020 --> 00:18:28,150 Soo In… 302 00:18:28,750 --> 00:18:30,050 Bring her to me immediately. 303 00:18:30,340 --> 00:18:31,170 Do Hyun. 304 00:18:31,170 --> 00:18:33,260 A caregiver will come soon. 305 00:18:33,420 --> 00:18:36,500 She used to be the best nurse at this hospital. 306 00:18:36,500 --> 00:18:38,840 She retired last year and works as a caregiver now. 307 00:18:38,840 --> 00:18:41,040 She’d be thousand times better 308 00:18:41,040 --> 00:18:44,180 as a nurse than Soo In. 309 00:18:44,180 --> 00:18:45,030 Don’t worry. 310 00:18:45,170 --> 00:18:46,480 I don’t need anything. 311 00:18:47,100 --> 00:18:47,950 Now. 312 00:18:48,580 --> 00:18:50,140 Bring me Soo In. 313 00:18:50,140 --> 00:18:50,990 Quickly. 314 00:18:51,900 --> 00:18:53,370 - Oppa, Oppa! - Are you okay? 315 00:18:53,370 --> 00:18:55,120 Do you have a headache? 316 00:18:55,120 --> 00:18:56,080 Hey, hey, hey! 317 00:18:56,350 --> 00:18:57,780 - Call Dr. Kim. - Do Hyun! 318 00:18:57,780 --> 00:18:59,000 - Yes, father. - Hey. 319 00:18:59,000 --> 00:18:59,930 Oh my! 320 00:19:00,580 --> 00:19:01,630 Soo In. 321 00:19:03,080 --> 00:19:04,730 Where is Soo In, father? 322 00:19:05,170 --> 00:19:06,990 Bring her to me right now. 323 00:19:06,990 --> 00:19:08,360 Okay. 324 00:19:08,360 --> 00:19:09,690 - Hey. - Yes? 325 00:19:09,690 --> 00:19:12,260 Go get her now. 326 00:19:12,580 --> 00:19:14,710 Okay. 327 00:19:14,710 --> 00:19:16,500 I’ll go get her. Just wait. 328 00:19:34,900 --> 00:19:38,420 Is this related to the promise you have to keep? 329 00:19:41,610 --> 00:19:42,660 Yes. 330 00:19:43,670 --> 00:19:45,570 When your father was dying, 331 00:19:47,040 --> 00:19:49,840 I promised him that 332 00:19:50,710 --> 00:19:53,330 I would make Ma Tae San pay for his sins. 333 00:19:53,660 --> 00:19:56,350 The promise you've wanted to keep all this time 334 00:19:56,350 --> 00:19:58,560 is something so despicable? 335 00:19:58,560 --> 00:20:00,070 I’m really disappointed in you. 336 00:20:00,810 --> 00:20:01,980 Do Jin! 337 00:20:02,260 --> 00:20:04,970 Aren't you angry over your father's death? 338 00:20:05,420 --> 00:20:07,810 You're his son and he died unjustly. 339 00:20:07,810 --> 00:20:10,390 How could you say my promise is despicable? 340 00:20:10,390 --> 00:20:12,380 What about your father's death? 341 00:20:12,530 --> 00:20:14,830 You aren't any different from father... 342 00:20:14,830 --> 00:20:18,260 I mean Chairman Ma Tae San. 343 00:20:19,470 --> 00:20:20,290 What? 344 00:20:20,960 --> 00:20:23,620 You've both destroyed someone else's life 345 00:20:23,620 --> 00:20:25,960 for your own benefit. 346 00:20:27,920 --> 00:20:31,540 Eventually, you became the same as Chairman Ma Tae San. 347 00:20:32,370 --> 00:20:33,500 Do Jin... 348 00:20:34,020 --> 00:20:35,840 I’m really scared of you now. 349 00:20:37,240 --> 00:20:38,840 You were so blinded by revenge 350 00:20:39,050 --> 00:20:41,730 you turned someone into a dead man. 351 00:20:45,000 --> 00:20:46,110 I’m scared of you. 352 00:20:48,470 --> 00:20:49,470 Do Jin! 353 00:20:49,470 --> 00:20:50,580 Do Jin! 354 00:20:50,580 --> 00:20:52,360 Talk to me, Do Jin! 355 00:20:52,360 --> 00:20:53,310 Do Jin! 356 00:21:11,840 --> 00:21:12,760 Soo In. 357 00:21:16,200 --> 00:21:17,310 Mother. 358 00:21:21,920 --> 00:21:22,890 Cry. 359 00:21:23,170 --> 00:21:24,650 Cry as much as you want. 360 00:21:25,530 --> 00:21:27,920 If you fight the tears, they'll only become pain. 361 00:21:29,730 --> 00:21:31,900 He’s alive. 362 00:21:35,100 --> 00:21:36,730 I heard. 363 00:21:37,080 --> 00:21:39,070 You must be very shocked. 364 00:21:39,250 --> 00:21:42,150 How could this happen? 365 00:21:42,150 --> 00:21:45,470 I’m so angry. 366 00:21:45,820 --> 00:21:48,670 How could this happen, mother? 367 00:21:48,670 --> 00:21:50,350 I know. 368 00:21:50,760 --> 00:21:52,930 God has been cruel to you. 369 00:21:52,930 --> 00:21:56,990 Why would he do this to you? 370 00:22:17,500 --> 00:22:19,310 Stop worrying and eat. 371 00:22:19,930 --> 00:22:23,380 You have to have a full stomach to keep a strong mind. 372 00:22:26,410 --> 00:22:28,640 You haven't eaten today. 373 00:22:29,180 --> 00:22:30,340 Eat. 374 00:22:31,500 --> 00:22:32,950 I must be a bad woman. 375 00:22:33,280 --> 00:22:34,860 Why are you a bad woman? 376 00:22:36,090 --> 00:22:38,630 When I realized my husband was alive 377 00:22:38,630 --> 00:22:40,940 and not dead, 378 00:22:41,720 --> 00:22:44,920 I was extremely thankful and pleased, 379 00:22:45,940 --> 00:22:47,700 but soon after that, 380 00:22:49,730 --> 00:22:51,560 I wondered what I should do... 381 00:22:52,900 --> 00:22:54,960 and what I should do 382 00:22:55,300 --> 00:22:57,340 about Woo Seok. 383 00:23:01,390 --> 00:23:03,390 How could this happen? 384 00:23:05,350 --> 00:23:08,330 My husband has come back to live. 385 00:23:08,900 --> 00:23:13,180 How could I think of myself first 386 00:23:13,970 --> 00:23:16,360 while I was with such a pitiful person? 387 00:23:18,420 --> 00:23:20,710 That's because you're a human being. 388 00:23:20,710 --> 00:23:23,100 If you didn't, you'd be a god instead. 389 00:23:24,900 --> 00:23:26,270 Part of being human 390 00:23:26,700 --> 00:23:30,050 means that we care about ourselves and our own interests first. 391 00:23:30,470 --> 00:23:32,810 Don’t blame yourself, Soo In. 392 00:23:33,560 --> 00:23:35,920 What should I do now, mother? 393 00:23:35,920 --> 00:23:37,750 Let’s think about it slowly. 394 00:23:38,170 --> 00:23:40,450 You should fill your belly first. 395 00:23:40,880 --> 00:23:41,690 Eat now. 396 00:23:45,030 --> 00:23:46,660 Try to eat. 397 00:23:47,620 --> 00:23:49,760 You can go home after you finish. 398 00:24:00,770 --> 00:24:04,010 How could she lie about him being dead? 399 00:24:05,130 --> 00:24:06,780 Why would she do such a thing? 400 00:24:07,080 --> 00:24:09,020 I don’t know the details, 401 00:24:09,020 --> 00:24:11,720 but money is the root of all evil. 402 00:24:13,560 --> 00:24:14,600 Jeez. 403 00:24:15,170 --> 00:24:17,430 So what's going to happen 404 00:24:17,430 --> 00:24:19,490 with the instructor and Soo In? 405 00:24:19,710 --> 00:24:21,020 Jeez... 406 00:24:21,020 --> 00:24:24,500 She’ll worry about Byeol’s father if she goes back to her husband, 407 00:24:24,500 --> 00:24:28,050 and she'll worry about her sick husband if she stays with Byeol's father. 408 00:24:28,660 --> 00:24:30,500 It's a hard choice either way. 409 00:24:30,500 --> 00:24:32,200 It’ll drive her crazy. 410 00:24:32,930 --> 00:24:35,830 It’s so romantic. 411 00:24:37,740 --> 00:24:40,140 My lifelong desire is to be 412 00:24:40,140 --> 00:24:43,250 the heroine of a love triangle. 413 00:24:43,250 --> 00:24:45,750 It’s so romantic. 414 00:24:46,140 --> 00:24:49,420 She’s like the heroine of a romantic movie. 415 00:24:49,800 --> 00:24:51,200 Don’t be silly. 416 00:24:51,200 --> 00:24:54,090 How could you say something like that in such a serious situation? 417 00:24:54,090 --> 00:24:55,880 Did you call me silly? 418 00:24:55,880 --> 00:24:58,130 I’ve been too good to you. How dare you? 419 00:24:58,130 --> 00:24:59,730 I should beat you up. 420 00:24:59,730 --> 00:25:00,950 Jeez. 421 00:25:00,950 --> 00:25:02,630 I don't want to hear anymore of this. 422 00:25:03,700 --> 00:25:05,280 - Hello. - Huh? 423 00:25:05,280 --> 00:25:07,170 Is anyone there? 424 00:25:07,700 --> 00:25:08,860 Who is that? 425 00:25:14,170 --> 00:25:14,980 Oh my! 426 00:25:16,550 --> 00:25:18,010 She’s the tall Joo Ran. 427 00:25:18,010 --> 00:25:19,030 Hide quickly. 428 00:25:23,630 --> 00:25:24,850 Hello, mister. 429 00:25:25,130 --> 00:25:27,460 We met once at your laundry. 430 00:25:27,680 --> 00:25:29,120 Oh, that's right. 431 00:25:29,510 --> 00:25:31,580 I have an urgent matter with Soo In, 432 00:25:31,580 --> 00:25:33,460 so I came to visit even though it's late. 433 00:25:33,720 --> 00:25:36,230 Soo In isn’t home yet. 434 00:25:36,590 --> 00:25:39,130 Why don’t you wait for her? 435 00:25:39,350 --> 00:25:40,450 - Sure. - Sounds good. 436 00:25:40,450 --> 00:25:41,840 - Thank you. - No problem. 437 00:25:44,230 --> 00:25:45,540 Why are you looking for Soo In? 438 00:25:45,990 --> 00:25:47,870 How will you harass her this time? 439 00:25:48,160 --> 00:25:50,010 How dare you? 440 00:25:50,920 --> 00:25:51,980 Enough. 441 00:25:52,160 --> 00:25:54,600 Anyway, where is she now? 442 00:25:54,600 --> 00:25:55,680 Oh my. 443 00:25:55,680 --> 00:25:56,600 I’m going in. 444 00:25:56,600 --> 00:25:58,350 Oh hey... 445 00:25:58,580 --> 00:26:01,290 If you want to wait for her, go wait in my room. 446 00:26:01,510 --> 00:26:02,800 No thank you. 447 00:26:02,800 --> 00:26:05,160 I’ll just stay here, so don’t mind me. 448 00:26:05,460 --> 00:26:07,620 What a small house. 449 00:26:13,690 --> 00:26:15,550 Why are you looking at me like that? 450 00:26:15,550 --> 00:26:17,440 How’s Ms. Yoko? Is she doing fine? 451 00:26:17,680 --> 00:26:18,480 Huh? 452 00:26:19,110 --> 00:26:21,340 Yes, of course. 453 00:26:22,050 --> 00:26:23,950 Let me warn you now. 454 00:26:23,950 --> 00:26:26,710 She’s a total nut. 455 00:26:27,880 --> 00:26:29,420 A total nut? 456 00:26:29,820 --> 00:26:32,890 We went to the spa together last time. 457 00:26:33,240 --> 00:26:35,990 I was amazed at how loudly she snored during the massage. 458 00:26:36,630 --> 00:26:38,980 Then it startled her when they put the hot stones on her, 459 00:26:38,980 --> 00:26:41,850 so she swore loudly in Jeolla dialect. 460 00:26:42,630 --> 00:26:45,620 You know she says *sumimasen, sumimasen 461 00:26:42,630 --> 00:26:45,620 [*Japanese for "Excuse me"] 462 00:26:45,620 --> 00:26:47,770 and *hontou ni at the end of everything? 463 00:26:45,620 --> 00:26:47,770 [*"Really"] 464 00:26:47,940 --> 00:26:49,780 She tries to act sophisticated, 465 00:26:49,780 --> 00:26:52,270 but she’s so filthy and cheap. 466 00:26:55,210 --> 00:26:56,110 She’s filthy? 467 00:26:56,970 --> 00:26:59,140 Based on how she looks and acts, 468 00:26:59,640 --> 00:27:02,250 she must be a Japanese mob wife. 469 00:27:02,870 --> 00:27:04,460 She must have worked at a bar 470 00:27:04,460 --> 00:27:07,200 [*Yakuza: Japanese mafia] 471 00:27:04,460 --> 00:27:07,200 and some *yakuza liked her and supported her 472 00:27:07,200 --> 00:27:08,760 so she could succeed in her business. 473 00:27:09,420 --> 00:27:11,620 No way. 474 00:27:12,750 --> 00:27:14,430 Trust me. 475 00:27:14,430 --> 00:27:16,030 Just look at her. 476 00:27:16,030 --> 00:27:18,760 She looks just like a mob wife. 477 00:27:19,200 --> 00:27:21,060 How could you say that about her? 478 00:27:21,060 --> 00:27:23,630 I'm going to tell Ms. Yoko! 479 00:27:24,760 --> 00:27:26,420 Sure! Go ahead. 480 00:27:26,760 --> 00:27:28,870 I already joined Top Secret 481 00:27:28,870 --> 00:27:30,660 and signed the contract, 482 00:27:30,660 --> 00:27:32,190 so I don’t need her anymore. 483 00:27:37,530 --> 00:27:39,850 So why isn't she here yet? 484 00:27:40,450 --> 00:27:41,870 Call me when she gets home. 485 00:27:44,890 --> 00:27:45,730 What is this? 486 00:27:45,730 --> 00:27:46,530 What? 487 00:27:49,660 --> 00:27:50,460 What is this? 488 00:27:50,460 --> 00:27:52,730 Why do you have a chewed gum on your floor? 489 00:27:52,990 --> 00:27:54,410 Oh my! What should I do? 490 00:27:55,650 --> 00:27:57,840 What do you think? 491 00:27:57,840 --> 00:28:01,540 If you don't want that to get in your shoes, you should take off your stockings. 492 00:28:01,540 --> 00:28:04,070 You want me to go around bare-legged in this weather? 493 00:28:04,280 --> 00:28:06,380 Then just put on your shoes. 494 00:28:06,380 --> 00:28:08,880 You’re rich. You can buy another pair. 495 00:28:09,980 --> 00:28:11,830 Do you have any idea what shoes I wore? 496 00:28:11,830 --> 00:28:14,710 They're special edition. Only a hundred pairs were made. 497 00:28:14,710 --> 00:28:16,890 They were impossible to get. 498 00:28:16,890 --> 00:28:17,790 You know what? 499 00:28:17,790 --> 00:28:19,710 Just give me your stockings. Nude ones. 500 00:28:19,710 --> 00:28:20,720 I don’t have any. 501 00:28:21,550 --> 00:28:22,390 What? 502 00:28:24,860 --> 00:28:26,900 It’s so cold. 503 00:28:29,840 --> 00:28:30,930 Go, go! 504 00:28:31,240 --> 00:28:32,320 Go! 505 00:28:45,760 --> 00:28:46,880 Have you been drinking? 506 00:28:47,150 --> 00:28:47,990 Yes. 507 00:28:47,990 --> 00:28:51,190 I met a friend, so I had a little drink with dinner. 508 00:28:52,870 --> 00:28:54,390 Is Byeol sleeping? 509 00:28:54,850 --> 00:28:57,260 I’m going in first, so you two talk. 510 00:29:07,090 --> 00:29:08,700 I'm sorry for today. 511 00:29:09,860 --> 00:29:11,340 I had an emergency. 512 00:29:13,050 --> 00:29:14,610 Did it go well? 513 00:29:15,810 --> 00:29:16,610 Yes. 514 00:29:17,670 --> 00:29:18,780 It’s okay then. 515 00:29:19,420 --> 00:29:20,470 Woo Seok. 516 00:29:23,780 --> 00:29:24,920 He's... 517 00:29:26,980 --> 00:29:27,990 back. 518 00:29:30,690 --> 00:29:33,590 My husband I thought died two years ago… 519 00:29:35,580 --> 00:29:37,100 He’s alive. 520 00:29:40,030 --> 00:29:41,110 Did you meet him? 521 00:29:42,800 --> 00:29:46,310 Yes, I did. 522 00:29:49,160 --> 00:29:51,430 I don’t know what to say. 523 00:29:52,220 --> 00:29:55,250 Should I congratulate you 524 00:29:55,760 --> 00:29:58,730 or should I say I’m happy for you? 525 00:30:06,010 --> 00:30:07,230 Oh my. 526 00:30:08,140 --> 00:30:08,940 Jeez! 527 00:30:09,360 --> 00:30:10,200 You! 528 00:30:10,200 --> 00:30:11,530 How could you do this? 529 00:30:12,500 --> 00:30:14,130 If you had any conscience, 530 00:30:14,130 --> 00:30:16,430 you would at least be careful today. 531 00:30:16,430 --> 00:30:18,570 You know your husband is alive. 532 00:30:18,570 --> 00:30:20,360 How could you go on a date with him? 533 00:30:20,740 --> 00:30:22,270 Don’t be so rude. 534 00:30:22,610 --> 00:30:24,240 I’m not being rude at all. 535 00:30:24,240 --> 00:30:26,010 It's the truth. 536 00:30:26,400 --> 00:30:27,210 Excuse me? 537 00:30:27,710 --> 00:30:28,550 Go in. 538 00:30:29,980 --> 00:30:31,750 I’ll talk to her, 539 00:30:32,070 --> 00:30:33,150 so go inside. 540 00:30:34,680 --> 00:30:37,300 Don’t talk to her for long. Make it short and come in. 541 00:30:37,910 --> 00:30:39,220 Jeez. 542 00:30:39,220 --> 00:30:41,660 Who does he think he is? 543 00:30:41,970 --> 00:30:43,490 Why are you here, Joo Ran? 544 00:30:46,520 --> 00:30:48,900 I need to take you to the hospital. 545 00:30:51,780 --> 00:30:55,570 Do Hyun keeps asking for you. 546 00:30:55,570 --> 00:30:58,440 You told me not to come near his hospital room. 547 00:30:58,840 --> 00:31:01,380 Are you talking back to me? 548 00:31:01,720 --> 00:31:04,260 Your husband practically wants to see you, 549 00:31:04,260 --> 00:31:06,450 so you should run to him instead of argue with me. 550 00:31:06,760 --> 00:31:07,620 Let’s go! 551 00:31:10,720 --> 00:31:13,500 You abandoned her after her husband died. 552 00:31:13,500 --> 00:31:16,400 How dare you come back now that you need her? 553 00:31:16,400 --> 00:31:18,830 Jeez, it's so cold. 554 00:31:19,240 --> 00:31:21,260 You must be confused. 555 00:31:21,260 --> 00:31:25,190 Moon Soo In is still the Ma’s family according to family register. 556 00:31:25,190 --> 00:31:26,340 Do you understand? 557 00:31:26,510 --> 00:31:29,040 How is Soo In your family? 558 00:31:30,960 --> 00:31:35,060 We'll apply for a correction about Do Hyun's death. 559 00:31:35,060 --> 00:31:36,050 If we do that, 560 00:31:36,050 --> 00:31:38,950 Moon Soo In will automatically be Do Hyun's wife again. 561 00:31:38,950 --> 00:31:39,920 Do you understand? 562 00:31:41,770 --> 00:31:43,820 What are you doing? I’m cold. 563 00:31:43,820 --> 00:31:45,620 Do Hyun is waiting for you. 564 00:31:46,110 --> 00:31:47,420 Wait a moment. 565 00:31:50,560 --> 00:31:52,800 Jeez, my feet are freezing. 566 00:32:03,400 --> 00:32:07,170 I should go to the hospital now. 567 00:32:08,040 --> 00:32:08,920 Okay. 568 00:32:09,750 --> 00:32:11,600 It seems like an emergency. 569 00:32:12,410 --> 00:32:14,460 You should be with him now. 570 00:32:15,670 --> 00:32:17,680 Don't worry about me. 571 00:32:18,450 --> 00:32:19,520 Thank you. 572 00:32:21,120 --> 00:32:22,080 Soo In. 573 00:32:25,700 --> 00:32:26,830 You’ll come back, right? 574 00:32:27,280 --> 00:32:28,510 Yes, of course. 575 00:32:29,240 --> 00:32:30,610 Don’t worry. 576 00:33:03,800 --> 00:33:04,700 Soo In. 577 00:33:09,240 --> 00:33:10,590 Where did you go? 578 00:33:11,680 --> 00:33:14,710 I was so worried when you weren't here. 579 00:33:15,350 --> 00:33:17,130 I’m sorry to worry you, 580 00:33:22,360 --> 00:33:24,100 but Do Hyun… 581 00:33:26,050 --> 00:33:30,190 It's been two years since you left me. 582 00:33:30,190 --> 00:33:32,290 My life has changed a lot since then. 583 00:33:34,130 --> 00:33:36,560 I don't know if your family told you or not, 584 00:33:36,560 --> 00:33:38,330 I left your house in Pyeongchang. 585 00:33:39,270 --> 00:33:42,300 My family made you suffer a lot, didn't they? 586 00:33:42,890 --> 00:33:44,740 That’s not the only reason. 587 00:33:45,750 --> 00:33:48,090 The loss of you there was too much for me, 588 00:33:48,090 --> 00:33:50,070 so I was in a hurry to leave. 589 00:33:50,310 --> 00:33:53,480 I had to get used to living alone anyway. 590 00:33:54,570 --> 00:33:57,480 How have you been living in the meantime? 591 00:33:57,850 --> 00:34:01,380 I thought I couldn't do anything but housework, 592 00:34:01,610 --> 00:34:05,120 but I realized I could do anything that I put my mind to. 593 00:34:06,050 --> 00:34:09,060 Luckily I learned baking. 594 00:34:09,530 --> 00:34:10,930 You learned baking? 595 00:34:11,220 --> 00:34:12,030 You? 596 00:34:14,300 --> 00:34:16,600 I’m the CEO of a bakery now. 597 00:34:17,360 --> 00:34:18,160 Really? 598 00:34:18,160 --> 00:34:20,590 My friend invested 599 00:34:20,590 --> 00:34:22,870 in the bakery, 600 00:34:23,310 --> 00:34:25,170 so I work there with my friends. 601 00:34:27,830 --> 00:34:29,450 So, Do Hyun… 602 00:34:32,540 --> 00:34:33,380 Now 603 00:34:34,940 --> 00:34:38,220 I can't live for just you 604 00:34:38,220 --> 00:34:40,220 and I can’t devote my life to you alone. 605 00:34:43,100 --> 00:34:45,420 I'm the only one who can bake for the bakery. 606 00:34:45,420 --> 00:34:47,810 It can't run without me. 607 00:34:48,320 --> 00:34:51,570 It would be a trouble to my coworkers, 608 00:34:54,720 --> 00:34:56,460 so please understand me. 609 00:34:56,810 --> 00:35:00,130 I can’t be with you 24 hours a day, 610 00:35:00,130 --> 00:35:01,910 but I'll be here whenever I can. 611 00:35:04,880 --> 00:35:05,910 Okay? 612 00:35:10,630 --> 00:35:12,540 Once you're recovered, 613 00:35:12,540 --> 00:35:16,590 I’ll make your favorite cream puff. 614 00:35:17,240 --> 00:35:18,740 So, Do Hyun, 615 00:35:20,470 --> 00:35:22,120 promise me that you’ll have 616 00:35:22,970 --> 00:35:26,070 your rehabilitation treatments even when I'm not here. 617 00:35:28,380 --> 00:35:29,280 I will. 618 00:35:30,860 --> 00:35:31,740 Promise me. 619 00:35:46,430 --> 00:35:47,960 Are you saying that 620 00:35:47,960 --> 00:35:50,660 we should take her back as our family? 621 00:35:50,900 --> 00:35:52,300 We have no choice. 622 00:35:52,300 --> 00:35:54,080 Oppa wants her so desperately. 623 00:35:54,080 --> 00:35:56,880 Actually, I was really surprised 624 00:35:56,880 --> 00:36:00,960 when he said that he couldn't die because he was too worried about her. 625 00:36:00,960 --> 00:36:03,300 But she's still seeing another man now. 626 00:36:03,300 --> 00:36:04,500 I don’t want to take her back. 627 00:36:04,500 --> 00:36:08,070 It's not like Soo In married him. 628 00:36:08,490 --> 00:36:09,580 What? 629 00:36:09,580 --> 00:36:12,280 They live in the same house together. That's not any different. 630 00:36:12,480 --> 00:36:13,750 Stop being absurd. 631 00:36:13,960 --> 00:36:15,280 I’m not being absurd. 632 00:36:15,520 --> 00:36:16,840 You shouldn't get your hopes up. 633 00:36:16,840 --> 00:36:17,920 My hopes up? 634 00:36:17,920 --> 00:36:19,900 If Soo In comes back to Do Hyun, 635 00:36:19,900 --> 00:36:23,640 you can have that single father. That's why you're doing this. 636 00:36:24,370 --> 00:36:25,560 That’s not what I think. 637 00:36:25,560 --> 00:36:27,350 Don’t think you can deceive me. 638 00:36:27,350 --> 00:36:30,080 I know you better than you think. 639 00:36:30,840 --> 00:36:33,160 I can never accept Nam Woo Seok. 640 00:36:33,840 --> 00:36:34,840 Father. 641 00:36:34,840 --> 00:36:37,380 Not even over my dead body. 642 00:36:41,550 --> 00:36:42,830 You’re so mean. 643 00:36:42,830 --> 00:36:45,270 How could you think of Nam Woo Seok in this situation? 644 00:36:45,270 --> 00:36:47,100 I’m not saying this for Woo Seok. 645 00:36:47,100 --> 00:36:49,280 It’s just the best for all of us. 646 00:36:49,720 --> 00:36:50,780 Ha! 647 00:36:53,970 --> 00:36:55,330 Jeez. 648 00:36:56,750 --> 00:36:57,820 What’s wrong with you? 649 00:36:58,030 --> 00:37:00,230 Do Hyun is back, 650 00:37:00,230 --> 00:37:02,670 so I become nothing again. 651 00:37:02,670 --> 00:37:03,520 What? 652 00:37:03,900 --> 00:37:05,220 You become nothing? 653 00:37:05,670 --> 00:37:07,820 I’ve worked so hard 654 00:37:07,820 --> 00:37:10,000 to be father’s favorite, 655 00:37:11,310 --> 00:37:13,100 but all my efforts are worthless now. 656 00:37:17,880 --> 00:37:19,800 I was getting excited 657 00:37:21,450 --> 00:37:25,000 and expected so much from this. 658 00:37:28,550 --> 00:37:30,110 Oh my... 659 00:37:34,200 --> 00:37:36,440 It’s all because of the white fox. 660 00:37:36,440 --> 00:37:39,470 I should've gotten her arrested. 661 00:37:39,470 --> 00:37:40,810 Jeez! 662 00:37:52,030 --> 00:37:53,210 Are you sleeping? 663 00:37:53,770 --> 00:37:54,880 No, mother. 664 00:38:01,820 --> 00:38:03,620 You're not in bed yet? 665 00:38:03,920 --> 00:38:05,770 I can’t sleep. 666 00:38:08,780 --> 00:38:10,460 You’re very disappointed, right? 667 00:38:12,660 --> 00:38:15,650 After being in a coma for two years, 668 00:38:15,650 --> 00:38:18,580 he’s back now. 669 00:38:18,960 --> 00:38:22,740 His health has to be a priority. 670 00:38:23,690 --> 00:38:26,640 I know you must be disappointed and upset, but try to understand. 671 00:38:27,120 --> 00:38:29,540 Yes, of course. 672 00:38:33,270 --> 00:38:35,020 My poor son... 673 00:38:37,580 --> 00:38:40,390 I’m okay, so don’t worry, mother. 674 00:39:13,190 --> 00:39:14,490 [Palace Dormitory] 675 00:39:19,280 --> 00:39:21,800 Where are you going? You’re all dressed up, Mr. Tak. 676 00:39:21,800 --> 00:39:23,400 My sister's wedding is today. 677 00:39:23,400 --> 00:39:25,080 I’m going to my hometown. 678 00:39:25,080 --> 00:39:26,840 It doesn’t look like your sister’s wedding. 679 00:39:26,840 --> 00:39:28,500 You look like you're getting married. 680 00:39:28,680 --> 00:39:31,530 You know I’m good in a suit. 681 00:39:32,010 --> 00:39:34,170 By the way, when did you come home last night? 682 00:39:34,170 --> 00:39:35,330 I waited up for you. 683 00:39:35,330 --> 00:39:38,100 I went drinking with friends because I was a little upset. 684 00:39:38,630 --> 00:39:39,740 Did you meet Ms. Cha? 685 00:39:40,780 --> 00:39:41,580 Yes. 686 00:39:41,790 --> 00:39:43,340 Don’t blame her too much. 687 00:39:43,340 --> 00:39:45,250 She must have a reason. 688 00:39:47,620 --> 00:39:49,530 Anyway, why isn't she here yet? 689 00:39:50,510 --> 00:39:51,890 Hey! Hurry up! 690 00:39:51,890 --> 00:39:53,100 We’ll miss the bus! 691 00:39:53,580 --> 00:39:54,830 I'm coming! 692 00:40:10,010 --> 00:40:12,820 I haven’t worn a *hanbok in a long time. 693 00:40:10,010 --> 00:40:12,820 [*Hanbok: Korean traditional costume] 694 00:40:13,230 --> 00:40:14,180 Do I look okay? 695 00:40:14,560 --> 00:40:16,410 Not just okay, 696 00:40:16,680 --> 00:40:18,480 you look beautiful. 697 00:40:18,480 --> 00:40:20,600 Are you going to his sister’s wedding too? 698 00:40:21,690 --> 00:40:24,110 I've been cast as his wife, 699 00:40:24,110 --> 00:40:26,420 so I’m taking a part-time job as an actress. 700 00:40:29,580 --> 00:40:30,790 Are you sure it’s acting? 701 00:40:31,190 --> 00:40:33,980 It looks like you're really going to get married. 702 00:40:34,330 --> 00:40:35,970 Don’t be ridiculous. 703 00:40:37,150 --> 00:40:38,790 Who knows? 704 00:40:57,790 --> 00:40:58,590 Here. 705 00:41:00,220 --> 00:41:01,240 What's this? 706 00:41:01,240 --> 00:41:03,200 We’re a married couple. 707 00:41:03,200 --> 00:41:04,860 You should wear a wedding ring. 708 00:41:04,860 --> 00:41:08,070 Gosh, this brings back such bad memories. 709 00:41:08,070 --> 00:41:09,900 It’ll distract me from my acting. 710 00:41:10,110 --> 00:41:12,160 You're still holding a grudge about that? 711 00:41:12,160 --> 00:41:13,170 Just wear it for now. 712 00:41:14,040 --> 00:41:14,840 Okay. 713 00:41:17,880 --> 00:41:19,350 Ok then... 714 00:41:19,680 --> 00:41:22,610 Let’s have a final review of the questionnaire. 715 00:41:22,980 --> 00:41:25,010 This is a lot of work for you. 716 00:41:25,260 --> 00:41:29,350 What are my brother and sister's names? They're your brother and sister-in-law. 717 00:41:30,670 --> 00:41:33,070 Your second brother is the great Tak Dae Han, 718 00:41:30,670 --> 00:41:33,070 [Dae means great] 719 00:41:33,070 --> 00:41:35,860 your third brother is the important Tak Jung Han, 720 00:41:33,070 --> 00:41:35,860 [Jung means important] 721 00:41:35,860 --> 00:41:38,330 your fourth brother is the precious Tak Gui Han, 722 00:41:35,860 --> 00:41:38,330 [Gui means precious] 723 00:41:39,290 --> 00:41:41,600 and your youngest sister is Tak Wol Sook. 724 00:41:41,780 --> 00:41:43,370 Okay, good. 725 00:41:43,880 --> 00:41:47,400 Then what beauty pageant did Wol Sook participate in? 726 00:41:47,630 --> 00:41:49,780 It was Ms. Choongbuk Okcheon Grape. 727 00:41:50,410 --> 00:41:53,410 So did she become Ms. Choongbuk Okcheon Grape? 728 00:41:53,690 --> 00:41:55,780 No, she didn't win. 729 00:41:55,780 --> 00:41:58,180 So where is the wedding, anyway? 730 00:41:58,500 --> 00:42:01,070 Oh, the groom is a chairman of a young civic group in town, 731 00:42:01,070 --> 00:42:02,990 so they're having it at the community center. 732 00:42:02,990 --> 00:42:05,640 Ah, you said your sister worked at the town office too. 733 00:42:05,640 --> 00:42:07,430 They must be from the same hometown. 734 00:42:07,430 --> 00:42:09,090 Yes, they are. 735 00:42:09,090 --> 00:42:12,790 As a beauty queen, she was so pretty 736 00:42:12,790 --> 00:42:15,660 that all the young men in town followed her around. 737 00:42:16,100 --> 00:42:18,650 I see. 738 00:42:20,730 --> 00:42:23,300 [Moonsung Village Community Center] 739 00:42:23,300 --> 00:42:25,570 [Groom: Oh Jae Woo] [Bride: Tak Wol Sook] 740 00:42:38,560 --> 00:42:39,790 Don’t make a mistake, honey. 741 00:42:41,230 --> 00:42:43,360 Just worry about yourself, honey. 742 00:42:45,040 --> 00:42:46,280 Who is this? 743 00:42:46,280 --> 00:42:47,630 This is Wol Han. 744 00:42:47,990 --> 00:42:50,600 This lady must be his wife. 745 00:42:50,600 --> 00:42:51,780 Hello, everyone. 746 00:42:51,780 --> 00:42:52,750 I’m Wol Han. 747 00:42:52,750 --> 00:42:55,130 Hey, how did you do it? 748 00:42:55,130 --> 00:42:57,410 How could you get married 749 00:42:57,410 --> 00:42:59,570 so secretly? 750 00:42:59,740 --> 00:43:01,290 I was just so busy making a living. 751 00:43:01,290 --> 00:43:02,570 Please forgive me. 752 00:43:02,570 --> 00:43:03,880 She looks so beautiful. 753 00:43:03,880 --> 00:43:05,650 She must be a wise and kind wife. 754 00:43:06,280 --> 00:43:08,610 Thank you for the compliment. 755 00:43:09,160 --> 00:43:11,900 I heard that you're the CEO of a bakery in Seoul. 756 00:43:11,900 --> 00:43:12,680 Excuse me? 757 00:43:13,820 --> 00:43:15,220 Oh, yes. 758 00:43:15,220 --> 00:43:18,060 I have a small bakery in Seochon. 759 00:43:18,060 --> 00:43:19,460 Is that right? 760 00:43:19,460 --> 00:43:21,720 Wol Han, you found a great catch. 761 00:43:21,720 --> 00:43:24,170 She’s a fortune to your family. 762 00:43:25,290 --> 00:43:27,450 She must be a real fortune. 763 00:43:27,450 --> 00:43:28,620 You're right! 764 00:43:32,030 --> 00:43:34,270 We welcome you, sister-in-law! 765 00:43:35,960 --> 00:43:37,960 I’m the second son, Tak Dae Han. 766 00:43:37,960 --> 00:43:40,230 I’m the third son, Tak Jung Han. 767 00:43:40,230 --> 00:43:42,400 I’m the fourth son, Tak Gui Han. 768 00:43:43,240 --> 00:43:45,250 It’s nice to meet you all, everyone. 769 00:43:45,670 --> 00:43:49,560 You're so slender and tall. 770 00:43:50,160 --> 00:43:52,600 You'd make a perfect. Ms. Cucumber. 771 00:43:53,380 --> 00:43:54,550 Her face is so long, too. 772 00:43:56,890 --> 00:43:58,770 - So skinny! - Right. 773 00:43:58,770 --> 00:44:00,520 She’s here! She’s here! 774 00:44:01,850 --> 00:44:04,550 She's finally here! 775 00:44:06,320 --> 00:44:08,570 So handsome! 776 00:44:11,240 --> 00:44:13,240 Wow! 777 00:44:13,440 --> 00:44:14,480 You’re so beautiful! 778 00:44:16,140 --> 00:44:17,850 Oppa! 779 00:44:18,190 --> 00:44:19,640 So pretty! 780 00:44:19,640 --> 00:44:20,680 Oppa! 781 00:44:20,860 --> 00:44:22,120 Wol Sook! 782 00:44:27,690 --> 00:44:28,740 Wow. 783 00:44:28,740 --> 00:44:31,410 You look great in a wedding dress. You're a real beauty queen. 784 00:44:31,410 --> 00:44:32,960 You’re like an angel from heaven. 785 00:44:31,410 --> 00:44:32,960 My beautiful sister! 786 00:44:40,100 --> 00:44:42,610 - She’s a real beauty. - How could she be so beautiful? 787 00:44:42,610 --> 00:44:45,670 Is something wrong with my eyes? 788 00:44:46,940 --> 00:44:48,840 Is this my sister-in-law? 789 00:44:50,470 --> 00:44:52,600 Yes, it’s nice to meet you. 790 00:44:52,600 --> 00:44:54,250 Congratulations on your wedding. 791 00:44:55,170 --> 00:44:56,330 Oppa. 792 00:44:56,650 --> 00:44:58,850 Your type has a really changed. 793 00:44:59,330 --> 00:45:01,900 A woman should be glamorous like me. 794 00:45:01,900 --> 00:45:03,560 She’s too slim. 795 00:45:06,790 --> 00:45:08,030 Like this, huh? 796 00:45:09,610 --> 00:45:11,530 She's nothing like you. 797 00:45:13,070 --> 00:45:14,970 You cutie. 798 00:45:19,140 --> 00:45:21,480 How come there’s no one in here? 799 00:45:21,480 --> 00:45:22,580 Where’s everyone? 800 00:45:22,870 --> 00:45:24,250 I told you. 801 00:45:24,250 --> 00:45:27,050 Poong Geum went to a wedding and Soo In went to the hospital. 802 00:45:27,050 --> 00:45:29,720 Kang Ddang’s mother went to shoot that commercial. 803 00:45:29,900 --> 00:45:31,450 Jeez. 804 00:45:31,450 --> 00:45:34,730 The bakery is like this 805 00:45:34,730 --> 00:45:37,260 because they're all busy with personal business. 806 00:45:37,880 --> 00:45:38,690 Hello. 807 00:45:39,560 --> 00:45:42,430 Are you Soo In’s substitute, instructor? 808 00:45:43,040 --> 00:45:44,100 Well, yes. 809 00:45:44,400 --> 00:45:47,290 Are you a fool? 810 00:45:47,290 --> 00:45:50,320 Soo In must having a good time 811 00:45:50,320 --> 00:45:51,740 with her husband now. 812 00:45:51,740 --> 00:45:54,780 How did you get stuck in the kitchen baking for her? 813 00:45:56,070 --> 00:45:58,820 They aren’t having a good time. 814 00:45:58,820 --> 00:46:01,310 Do you think that Soo In went o hospital for fun? 815 00:46:01,310 --> 00:46:04,310 She had to go because her husband's in bad shape. 816 00:46:04,310 --> 00:46:07,530 Hey, let’s be honest. 817 00:46:07,530 --> 00:46:09,930 I was told that Soo In’s relationship 818 00:46:09,930 --> 00:46:12,560 with her husband was really great. 819 00:46:12,560 --> 00:46:14,510 She thought her husband was dead 820 00:46:14,510 --> 00:46:16,360 and now he's alive again after two years. 821 00:46:16,360 --> 00:46:18,680 I'm sure nothing could be happier than that. 822 00:46:18,680 --> 00:46:19,470 Hey. 823 00:46:19,470 --> 00:46:21,350 They were a married couple once. 824 00:46:21,350 --> 00:46:23,680 You can’t ignore their bond. 825 00:46:36,450 --> 00:46:37,550 You silly. 826 00:46:37,550 --> 00:46:39,880 How could you say such a thing to my son? 827 00:46:39,880 --> 00:46:43,060 He should face reality. 828 00:46:43,310 --> 00:46:44,860 I think 829 00:46:44,860 --> 00:46:48,800 this situation is 100% unfavorable to your son. 830 00:46:48,800 --> 00:46:49,660 What? 831 00:46:49,880 --> 00:46:52,340 Do you think Soo In would abandon 832 00:46:52,340 --> 00:46:54,460 her husband and come to your son? 833 00:46:54,730 --> 00:46:57,370 Her husband is even sick. 834 00:46:59,360 --> 00:47:00,920 Jeez. 835 00:47:00,920 --> 00:47:04,010 What is love? 836 00:47:04,600 --> 00:47:06,310 Oh my. 837 00:47:06,590 --> 00:47:11,120 If you asked me 838 00:47:11,410 --> 00:47:15,450 what love is, 839 00:47:16,410 --> 00:47:21,150 I would tell you 840 00:47:21,470 --> 00:47:24,860 that it's just the seed of tears. 841 00:47:26,570 --> 00:47:30,900 If you leave me 842 00:47:30,900 --> 00:47:34,430 one day… 843 00:47:44,410 --> 00:47:47,690 A caregiver will come soon. 844 00:47:47,690 --> 00:47:50,400 Once she does, I'll go check on the bakery. 845 00:47:50,400 --> 00:47:54,120 It seems you've changed a lot. 846 00:47:57,150 --> 00:47:59,000 You've only thought about leaving me 847 00:48:00,180 --> 00:48:02,000 since yesterday. 848 00:48:04,870 --> 00:48:06,230 It’s not like that. 849 00:48:06,610 --> 00:48:08,520 If you felt that way, I’m sorry. 850 00:48:34,820 --> 00:48:35,730 Good. 851 00:48:35,730 --> 00:48:37,290 Strain your legs a little more. 852 00:48:57,990 --> 00:48:59,020 You’re doing good. 853 00:49:04,360 --> 00:49:07,130 Why don’t you go home and get some rest? 854 00:49:07,130 --> 00:49:08,790 Don’t worry about things here. 855 00:49:09,360 --> 00:49:10,220 Yes. 856 00:49:10,780 --> 00:49:13,300 Make sure to call me if anything happens. 857 00:49:13,800 --> 00:49:15,500 Yes, I will. 858 00:49:15,920 --> 00:49:16,940 Thank you. 859 00:49:53,080 --> 00:49:54,010 Hey. 860 00:49:56,610 --> 00:49:57,950 I’m sorry. 861 00:49:57,950 --> 00:50:00,780 You must be busy with your father’s problem. 862 00:50:01,420 --> 00:50:02,420 It’s okay. 863 00:50:02,900 --> 00:50:05,010 I was able to get rid of my worries 864 00:50:05,010 --> 00:50:07,970 and clear my head while I was baking in the kitchen. 865 00:50:09,360 --> 00:50:10,350 How is he? 866 00:50:11,010 --> 00:50:12,590 He's doing much better. 867 00:50:13,110 --> 00:50:15,200 He could eat porridge 868 00:50:15,200 --> 00:50:18,360 and he started physical therapy today. 869 00:50:19,850 --> 00:50:21,000 He can speak, too. 870 00:50:21,380 --> 00:50:22,400 That’s good. 871 00:50:22,890 --> 00:50:24,930 I'm sure you're taking good care of him. 872 00:50:28,430 --> 00:50:29,480 I’m sorry. 873 00:50:30,250 --> 00:50:33,450 If you’re sorry, then pay me generously. 874 00:50:33,450 --> 00:50:34,510 That would be enough. 875 00:50:38,440 --> 00:50:40,580 Don’t be sorry to me. 876 00:50:41,300 --> 00:50:44,640 Take good care of him so he'll recover quickly. 877 00:50:46,300 --> 00:50:49,320 Then you’ll feel more comfortable. 878 00:50:55,730 --> 00:50:57,400 [Moonsung Village Community Center] 879 00:51:49,580 --> 00:51:51,690 It’s a happy day. Don’t cry. 880 00:52:13,660 --> 00:52:15,210 Good luck! 881 00:52:18,200 --> 00:52:21,510 Dae Han, Jung Han, Gui Han and my sisters-in-law, thank you for your support. 882 00:52:22,140 --> 00:52:22,980 - Yes. - Yes. 883 00:52:23,460 --> 00:52:25,460 Let’s go to Seoul now. 884 00:52:25,460 --> 00:52:28,330 Poong Geum, where do you think you’re going? 885 00:52:28,330 --> 00:52:29,350 That's right. 886 00:52:29,630 --> 00:52:33,350 Since our parents died, Wol Han is like father to us. 887 00:52:33,350 --> 00:52:35,580 We’d be incredibly disappointed 888 00:52:35,580 --> 00:52:37,420 if you left right after the wedding. 889 00:52:37,420 --> 00:52:38,430 Yes, yes! 890 00:52:38,620 --> 00:52:41,600 Let’s have dinner at Jung Han’s house 891 00:52:41,600 --> 00:52:43,570 and you can stay the night. 892 00:52:43,750 --> 00:52:44,570 What? 893 00:52:44,570 --> 00:52:45,740 No way. 894 00:52:47,520 --> 00:52:50,380 Why would you say that, honey? 895 00:52:55,150 --> 00:52:56,680 Miss Seo Mi O, are you ready? 896 00:52:57,070 --> 00:52:57,870 Yes. 897 00:52:57,870 --> 00:52:58,850 Let's start the shoot. 898 00:53:05,850 --> 00:53:06,840 Ready! 899 00:53:07,350 --> 00:53:08,300 Action! 900 00:53:11,640 --> 00:53:14,230 Dull and dry skin worries you, right? 901 00:53:15,750 --> 00:53:18,200 Just like a plant needs water and nutrition, 902 00:53:18,400 --> 00:53:20,400 you skin needs them too. 903 00:53:22,830 --> 00:53:23,670 What is this? 904 00:53:23,670 --> 00:53:25,380 My kiddo doesn’t even have any lines. 905 00:53:35,230 --> 00:53:37,790 Why is that ugly pumpkin the main model? 906 00:53:38,000 --> 00:53:40,220 How dare she have my kiddo as a sub? 907 00:53:47,090 --> 00:53:48,030 Stop the shooting. 908 00:53:49,100 --> 00:53:50,810 I’m the main model here. 909 00:53:50,810 --> 00:53:52,770 Why are you taking closeups of this nobody? 910 00:53:53,820 --> 00:53:57,870 The main model will have her shoot after we're done with the sub. 911 00:53:57,870 --> 00:53:58,970 That’s what I am saying. 912 00:53:58,970 --> 00:54:02,280 Finish her shoot quickly. She’s only a sub model, 913 00:54:02,280 --> 00:54:04,550 but she's got a full lighting setup. 914 00:54:04,550 --> 00:54:07,050 You're just going to photoshop it anyway. 915 00:54:10,150 --> 00:54:11,490 You think they'll photoshop it? 916 00:54:11,680 --> 00:54:12,530 Hey. 917 00:54:12,530 --> 00:54:16,160 You're just jealous because my kiddo looks great on camera, right? 918 00:54:17,110 --> 00:54:18,510 What… what is he saying? 919 00:54:19,500 --> 00:54:21,600 Why don't you use this chance to change models? 920 00:54:21,600 --> 00:54:24,830 Your sub model looks more natural since she hasn't had any plastic surgery. 921 00:54:25,070 --> 00:54:26,070 Don’t you think so? 922 00:54:26,540 --> 00:54:28,240 Honestly, my kiddo looks 923 00:54:28,240 --> 00:54:31,360 much more gorgeous and natural than this artificial beauty. 924 00:54:31,360 --> 00:54:33,470 Get him out of here immediately. 925 00:54:33,470 --> 00:54:35,710 If not, I'm not filming. 926 00:54:35,710 --> 00:54:37,280 I’m not doing it! 927 00:54:39,860 --> 00:54:41,030 I’m sorry. 928 00:54:41,030 --> 00:54:42,050 I’m sorry. 929 00:54:42,280 --> 00:54:43,920 Do Jin, get out quickly. 930 00:55:01,410 --> 00:55:04,840 I'm surprised you'd call me, Mr. Chairman. 931 00:55:05,410 --> 00:55:08,040 I don’t want to talk to you for long. 932 00:55:08,930 --> 00:55:13,100 Why haven’t you canceled the general meeting? 933 00:55:14,210 --> 00:55:16,390 I think I made myself clear. 934 00:55:17,160 --> 00:55:20,630 Until the day you resign as chairman, 935 00:55:20,850 --> 00:55:23,160 I will never stop. 936 00:55:24,300 --> 00:55:27,730 How can you say such a thing after what you’ve done to my son? 937 00:55:28,200 --> 00:55:29,880 How many times do I have to tell you? 938 00:55:30,880 --> 00:55:33,930 Do Hyun would have died in a helicopter crash 939 00:55:33,930 --> 00:55:35,730 without me. 940 00:55:36,450 --> 00:55:38,840 I saved Do Hyun's life. 941 00:55:39,030 --> 00:55:41,240 You despicable woman. 942 00:55:41,240 --> 00:55:44,110 So you're going to go until the bitter end? 943 00:55:44,520 --> 00:55:45,370 Yes. 944 00:55:45,740 --> 00:55:49,150 I'm looking forward to seeing it. 945 00:55:49,510 --> 00:55:51,230 I warned you that I’ll put you away 946 00:55:51,230 --> 00:55:54,140 for the rest of your life 947 00:55:54,750 --> 00:55:58,560 on charges of fraud, kidnapping and unlawful confinement. 948 00:55:59,990 --> 00:56:02,540 It'll be too late to regret it then. 949 00:56:02,540 --> 00:56:04,060 Stop this immediately. 950 00:56:06,670 --> 00:56:08,280 You think I'd be the only one 951 00:56:08,660 --> 00:56:11,340 to end up in prison? 952 00:56:12,330 --> 00:56:13,210 What? 953 00:56:13,520 --> 00:56:15,940 The last time I saw you, you looked sick. 954 00:56:16,370 --> 00:56:18,190 Take good care of your health 955 00:56:18,610 --> 00:56:21,190 so you can live out your punishment properly. 956 00:56:21,550 --> 00:56:24,450 I'm hanging up now. 957 00:56:45,890 --> 00:56:48,260 You aren’t different from father… 958 00:56:48,260 --> 00:56:51,760 I mean Chairman Ma Tae San. 959 00:56:52,110 --> 00:56:52,930 What? 960 00:56:52,930 --> 00:56:55,530 You've both destroyed someone else's life 961 00:56:55,530 --> 00:56:58,190 for your own benefit. 962 00:57:10,460 --> 00:57:11,970 Jeez. 963 00:57:12,470 --> 00:57:14,170 You’re bothering me so much. 964 00:57:14,170 --> 00:57:17,760 I told you to stay in the main house. Why do you keep coming back here? 965 00:57:21,330 --> 00:57:22,190 Mother. 966 00:57:22,190 --> 00:57:25,010 This isn't your room anymore. 967 00:57:25,010 --> 00:57:27,010 You belong in the master bedroom. 968 00:57:27,010 --> 00:57:30,680 You decided to stay there with father since the white fox left. 969 00:57:31,010 --> 00:57:32,930 If you keep coming back here, 970 00:57:32,930 --> 00:57:35,290 you might lose it to another woman again. 971 00:57:36,360 --> 00:57:37,330 Jeez! 972 00:57:39,470 --> 00:57:42,260 Let the housekeepers to do the housework. 973 00:57:42,260 --> 00:57:44,910 Please come back to be the elegant lady of the house 974 00:57:44,910 --> 00:57:47,230 so father will like you again. 975 00:57:47,230 --> 00:57:48,810 Shut up. 976 00:57:48,810 --> 00:57:50,290 Why? 977 00:57:52,030 --> 00:57:53,900 Stop. 978 00:57:55,990 --> 00:57:59,150 Jeez, you're getting meaner. 979 00:57:59,430 --> 00:58:00,500 You know what? 980 00:58:00,500 --> 00:58:01,740 Let’s get out of here. 981 00:58:01,740 --> 00:58:03,880 Go see Do Hyun with me. 982 00:58:05,210 --> 00:58:06,010 Do Hyun? 983 00:58:06,480 --> 00:58:07,410 Yes. 984 00:58:07,410 --> 00:58:10,450 Your precious son, Do Hyun. 985 00:58:10,750 --> 00:58:13,250 Do Hyun went to study abroad in the States. 986 00:58:13,250 --> 00:58:14,890 He just got back yesterday. 987 00:58:15,190 --> 00:58:16,300 Oh my! 988 00:58:16,900 --> 00:58:19,290 Do Hyun is back already? 989 00:58:19,490 --> 00:58:20,790 Yes. 990 00:58:21,170 --> 00:58:22,340 Soo In! 991 00:58:22,340 --> 00:58:23,560 Soo In! 992 00:58:24,330 --> 00:58:26,860 She left the house a while ago. Why are you looking for her? 993 00:58:26,860 --> 00:58:29,360 I should go meet him with her. 994 00:58:29,360 --> 00:58:32,440 Soo In has been waiting for him. 995 00:58:32,910 --> 00:58:34,000 Ha! 996 00:58:34,000 --> 00:58:35,790 She never waited. 997 00:58:35,790 --> 00:58:38,780 She left the house a long time ago because she’s seeing another man. 998 00:58:38,990 --> 00:58:40,580 What about Do Hyun? 999 00:58:40,800 --> 00:58:42,100 I don’t know. 1000 00:58:42,100 --> 00:58:44,210 That's enough about that unfaithful ex-daughter-in-law. 1001 00:58:44,210 --> 00:58:45,600 Mother, stand up. 1002 00:58:45,600 --> 00:58:47,420 Let’s go see Do Hyun. 1003 00:58:47,860 --> 00:58:48,670 Let's go. 1004 00:58:54,200 --> 00:58:56,560 When did she leave? 1005 00:58:56,810 --> 00:59:00,640 She left a little while after you started rehab. 1006 00:59:02,350 --> 00:59:03,770 Oh, what should I do? 1007 00:59:04,700 --> 00:59:05,500 Why? 1008 00:59:05,770 --> 00:59:09,100 Your wife forgot her phone. 1009 00:59:10,380 --> 00:59:11,400 Give it to me. 1010 00:59:20,170 --> 00:59:22,490 Do Hyun, mother is here. 1011 00:59:22,770 --> 00:59:23,900 Help me sit up. 1012 00:59:23,900 --> 00:59:25,390 It’s Do Hyun. 1013 00:59:27,930 --> 00:59:28,960 Mother. 1014 00:59:30,220 --> 00:59:32,830 Who is this? 1015 00:59:33,320 --> 00:59:35,380 It’s Do Hyun. 1016 00:59:36,130 --> 00:59:36,930 My baby. 1017 00:59:37,330 --> 00:59:38,410 My baby. 1018 00:59:38,410 --> 00:59:39,870 My baby. 1019 00:59:41,240 --> 00:59:42,680 I’ve missed you, mother. 1020 00:59:42,680 --> 00:59:45,840 I can imagine how much you've suffered. 1021 00:59:47,980 --> 00:59:48,930 My baby. 1022 00:59:48,930 --> 00:59:52,690 Let me see your face. 1023 00:59:55,170 --> 00:59:58,660 Why do you look so sick? 1024 00:59:58,660 --> 01:00:01,420 Was school hard? 1025 01:00:03,160 --> 01:00:05,550 Yes, a little. 1026 01:00:06,870 --> 01:00:09,510 I’ll stop by a butcher shop 1027 01:00:09,510 --> 01:00:13,400 and get some nice ox feet to make you soup 1028 01:00:13,400 --> 01:00:16,280 and make meal with some fresh kimchi. 1029 01:00:17,960 --> 01:00:19,530 My baby. 1030 01:00:19,530 --> 01:00:23,530 You'll get better soon if you eat my cooking. 1031 01:00:23,530 --> 01:00:26,220 Don’t worry about anything. 1032 01:00:27,210 --> 01:00:28,140 Do Hyun. 1033 01:00:28,500 --> 01:00:30,390 It’s good to see mother, right? 1034 01:00:34,280 --> 01:00:38,260 What an evil woman she is. 1035 01:00:41,130 --> 01:00:42,660 What do you mean? 1036 01:00:42,900 --> 01:00:45,020 I’m talking about Do Hyun’s wife. 1037 01:00:45,020 --> 01:00:48,690 How could she cheat on her husband while he was studying abroad? 1038 01:00:52,310 --> 01:00:53,220 Mother. 1039 01:00:53,220 --> 01:00:54,910 Mother, what are you talking about? 1040 01:00:55,170 --> 01:00:56,870 You told me so. 1041 01:00:56,870 --> 01:00:59,610 You said Do Hyun's wife left the house to see another man. 1042 01:00:59,610 --> 01:01:00,900 Jeez. 1043 01:01:00,900 --> 01:01:03,750 How could she remember that out of everything? 1044 01:01:04,520 --> 01:01:07,620 What is mother saying? 1045 01:01:08,130 --> 01:01:08,980 What? 1046 01:01:08,980 --> 01:01:10,110 Hey. 1047 01:01:10,110 --> 01:01:12,940 You know she’s sick. Don’t take it seriously. 1048 01:01:12,940 --> 01:01:14,350 You must be hungry, right? 1049 01:01:14,350 --> 01:01:15,860 Can I bring you something to eat? 1050 01:01:16,290 --> 01:01:17,360 Baby... 1051 01:01:20,470 --> 01:01:23,040 [Statement by Shim Bok Nyeo] 1052 01:01:28,800 --> 01:01:30,480 I’ve read it many times, 1053 01:01:30,860 --> 01:01:34,590 but I can't find anywhere that she said she set the fire. 1054 01:01:47,670 --> 01:01:48,500 Hello? 1055 01:01:49,690 --> 01:01:53,070 Is this Chief Park Jung Min of Bupyeong Police Station? 1056 01:01:53,070 --> 01:01:53,870 Yes. 1057 01:01:54,220 --> 01:01:55,310 That’s me. 1058 01:01:55,310 --> 01:01:57,610 I’m Nam Woo Seok. 1059 01:01:58,260 --> 01:02:00,480 I’m calling you because I heard 1060 01:02:00,480 --> 01:02:04,530 you were the detective in charge in an arson case thirty years ago. 1061 01:02:04,980 --> 01:02:07,820 An arson case thirty years ago? 1062 01:02:08,150 --> 01:02:09,010 Yes. 1063 01:02:09,010 --> 01:02:11,420 I was told you were on vacation last week. 1064 01:02:11,420 --> 01:02:14,400 Can I see you tomorrow? 1065 01:02:45,920 --> 01:02:46,820 This is… 1066 01:03:04,560 --> 01:03:06,500 I’m always with you, Soo In. 1067 01:03:07,160 --> 01:03:08,790 Don’t think that you’re alone. 1068 01:03:08,790 --> 01:03:09,840 Cheer up. 1069 01:03:12,510 --> 01:03:15,110 [Woo Seok] 1070 01:03:21,850 --> 01:03:23,290 [Soo In] 1071 01:03:25,580 --> 01:03:26,580 Hey, Soo In. 1072 01:03:27,220 --> 01:03:28,020 Who… 1073 01:03:29,570 --> 01:03:30,590 are you? 1074 01:03:33,860 --> 01:03:35,700 [Preview] 1075 01:03:36,000 --> 01:03:37,830 Hello, I’m Nam Woo Seok. 1076 01:03:37,830 --> 01:03:41,140 I’ll compensate you enough for taking care of my wife. 1077 01:03:41,140 --> 01:03:42,190 I’ll be back. 1078 01:03:42,190 --> 01:03:43,300 I need you too. 1079 01:03:43,300 --> 01:03:45,610 If you leave me like this, I'll never hold you again. 1080 01:03:45,610 --> 01:03:47,300 This is clearly a breach of a contract. 1081 01:03:47,300 --> 01:03:49,390 I'd never touch you, 1082 01:03:49,390 --> 01:03:51,010 so don't worry and go to sleep. 1083 01:03:51,220 --> 01:03:52,250 It's Mr. Hearing Aid. 1084 01:03:52,250 --> 01:03:55,380 Wow, you're so flexible. 1085 01:03:55,380 --> 01:03:57,990 What is more important than a man’s life? 1086 01:03:57,990 --> 01:04:00,240 If you'd given Do Hyun back to me, 1087 01:04:00,240 --> 01:04:03,090 I wouldn't have come this far with Woo Seok. 1088 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 72658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.