All language subtitles for The.Legendary.Witch.E24.150111.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:05,780 --> 00:00:07,420 [Heemang Orphanage] 3 00:00:33,570 --> 00:00:36,610 At the orphanage I visited for volunteer work, 4 00:00:36,880 --> 00:00:40,350 I accidentally found a picture from my childhood. 5 00:00:40,650 --> 00:00:43,390 In the picture, there’s a flag that says “Geobukdang.” 6 00:00:51,870 --> 00:00:52,840 [Episode 24] 7 00:01:05,420 --> 00:01:06,610 What is this? 8 00:01:06,870 --> 00:01:08,380 Oh, that? 9 00:01:08,380 --> 00:01:09,260 Well. 10 00:01:10,050 --> 00:01:13,150 On our company's foundation anniversary, 11 00:01:13,150 --> 00:01:15,210 I went to an orphanage for some volunteer work. 12 00:01:15,210 --> 00:01:18,360 The head nun sent me that picture we took with the children. 13 00:01:19,360 --> 00:01:21,220 Is there something wrong, chairman? 14 00:01:21,930 --> 00:01:22,850 Ah… 15 00:01:22,850 --> 00:01:24,330 You didn’t tell me 16 00:01:24,960 --> 00:01:28,100 that you went with Director Nam. 17 00:01:28,500 --> 00:01:31,200 I didn’t tell you? 18 00:01:33,310 --> 00:01:36,480 I guess I just didn't think it was anything special. 19 00:01:36,860 --> 00:01:38,830 The head nun there wanted to have 20 00:01:38,830 --> 00:01:42,820 a baking lesson for the children, 21 00:01:42,820 --> 00:01:45,390 so I asked Director Nam for help 22 00:01:45,730 --> 00:01:48,850 since he’s the only baker I know. 23 00:01:52,760 --> 00:01:54,390 That’s what happened. 24 00:01:55,100 --> 00:01:58,040 I’m sorry that I opened it without your permission. 25 00:01:58,040 --> 00:02:00,050 The maid brought the package in, 26 00:02:00,050 --> 00:02:01,830 so I opened it without thinking. 27 00:02:03,330 --> 00:02:04,550 It’s okay. 28 00:02:04,550 --> 00:02:06,110 It’s nothing private. 29 00:02:06,770 --> 00:02:08,770 What about Do Jin? 30 00:02:09,220 --> 00:02:10,820 He seems very mad. 31 00:02:11,500 --> 00:02:13,570 He just left even though I tried to stop him. 32 00:02:13,910 --> 00:02:16,080 He’ll be back after a drink or two. 33 00:02:16,080 --> 00:02:17,750 Don’t worry too much. 34 00:02:18,280 --> 00:02:20,990 Will you sleep in the study again? 35 00:02:21,340 --> 00:02:22,220 Yes. 36 00:02:22,780 --> 00:02:26,710 I can’t sleep well, so I want to read some books. 37 00:02:48,700 --> 00:02:51,580 I knew you were hiding something fishy. 38 00:02:51,580 --> 00:02:54,310 I knew it. 39 00:02:56,220 --> 00:02:57,850 How could you lie 40 00:02:57,850 --> 00:03:00,990 and say a child who's alive and well was aborted? 41 00:03:01,330 --> 00:03:04,010 I’m tired, so please leave. 42 00:03:19,560 --> 00:03:22,210 You didn't lie to just anyone, either. It was your own son. 43 00:03:22,450 --> 00:03:24,480 How could you do such a thing? 44 00:03:25,870 --> 00:03:29,850 I can barely stand things as they are, 45 00:03:29,850 --> 00:03:31,900 so don’t mess with me. 46 00:03:31,900 --> 00:03:33,390 I don’t know what I’ll do. 47 00:03:33,610 --> 00:03:37,200 If you can lie to your son like that, 48 00:03:37,200 --> 00:03:40,110 I can only imagine what you're capable of with strangers. 49 00:03:40,110 --> 00:03:41,230 Wow. 50 00:03:44,440 --> 00:03:45,240 Wait. 51 00:03:45,530 --> 00:03:48,230 Didn’t you already lie about something big 52 00:03:48,540 --> 00:03:50,140 to father and the rest of us? 53 00:03:50,140 --> 00:03:51,970 Are you deceiving us now? Huh? 54 00:03:56,230 --> 00:03:57,070 Oh my! 55 00:03:57,970 --> 00:03:59,120 Are you crazy? 56 00:03:59,120 --> 00:04:01,510 Why did you throw a pillow at me? 57 00:04:01,510 --> 00:04:04,110 I told you that I don’t want to talk to you, didn't I? 58 00:04:04,110 --> 00:04:06,720 - I told you to leave, didn't I? - Oh my, oh my! 59 00:04:06,720 --> 00:04:08,090 You've really lost it. 60 00:04:08,090 --> 00:04:09,450 Are you a psycho? 61 00:04:09,450 --> 00:04:10,620 Get out! 62 00:04:10,870 --> 00:04:11,780 Get out! 63 00:04:14,100 --> 00:04:15,700 Darn it. 64 00:04:16,070 --> 00:04:18,770 It seems Do Jin actually drove you crazy, 65 00:04:18,770 --> 00:04:20,700 so I'll stop here for today. 66 00:04:20,700 --> 00:04:22,870 We'll finish this talk later. 67 00:04:23,720 --> 00:04:24,740 Jeez. 68 00:04:27,620 --> 00:04:28,830 Oh, my head... 69 00:04:32,140 --> 00:04:33,010 Wait. 70 00:04:43,540 --> 00:04:45,100 Come on, please. 71 00:04:45,100 --> 00:04:47,050 Answer the phone, Do Jin. 72 00:04:47,660 --> 00:04:50,660 How come you can’t understand me? 73 00:04:58,650 --> 00:05:02,490 You and I are all we have in this world. 74 00:05:03,280 --> 00:05:06,960 You know how much I’ve relied on you. 75 00:05:07,180 --> 00:05:09,240 How can you do this to me? 76 00:05:09,540 --> 00:05:10,750 Do Jin! Open the door! 77 00:05:11,160 --> 00:05:12,350 Do Jin! Do Jin! 78 00:05:12,610 --> 00:05:13,800 Open the door! 79 00:05:13,800 --> 00:05:15,370 Talk to me! 80 00:05:15,630 --> 00:05:16,680 Do Jin! 81 00:05:17,080 --> 00:05:18,500 Do Jin, don’t leave! 82 00:05:18,990 --> 00:05:20,610 Do Jin, don’t leave! 83 00:05:20,610 --> 00:05:23,050 Don’t leave me alone in here, Do Jin! 84 00:05:24,840 --> 00:05:25,790 I’m sorry. 85 00:05:27,920 --> 00:05:29,190 I’m sorry, mother. 86 00:05:45,500 --> 00:05:48,050 How did it go? Did you have a nice talk with Do Jin? 87 00:05:48,310 --> 00:05:49,460 He found out 88 00:05:50,220 --> 00:05:52,490 that Kang Ddang is his son. 89 00:05:53,030 --> 00:05:53,850 What? 90 00:05:54,670 --> 00:05:56,550 He got on his knees 91 00:05:56,900 --> 00:05:58,660 and begged me to forgive him. 92 00:06:00,770 --> 00:06:01,960 That’s good. 93 00:06:02,230 --> 00:06:03,450 It's not good. 94 00:06:03,880 --> 00:06:05,640 I’m so worried. 95 00:06:06,090 --> 00:06:09,000 What if his mother takes Kang Ddang away from me? 96 00:06:14,750 --> 00:06:16,210 Why don’t you trust Do Jin? 97 00:06:18,070 --> 00:06:19,940 I got a chance to talk with him last time. 98 00:06:19,940 --> 00:06:22,220 It seems like he's changed a lot. 99 00:06:22,220 --> 00:06:24,480 He's matured quite a bit 100 00:06:25,270 --> 00:06:27,090 and he's even become thoughtful. 101 00:06:27,350 --> 00:06:30,690 Above all else, he cares about you very much. 102 00:06:31,340 --> 00:06:33,190 Do you think that I can trust him? 103 00:06:34,300 --> 00:06:37,930 Won’t he betray me again? 104 00:06:38,720 --> 00:06:40,970 If you trust him and support him, 105 00:06:40,970 --> 00:06:43,000 he’ll show you how he's changed. 106 00:06:48,820 --> 00:06:50,530 Mom! 107 00:06:52,110 --> 00:06:53,660 That's Kang Ddang. 108 00:07:10,640 --> 00:07:11,460 Soo In. 109 00:07:11,970 --> 00:07:13,030 Yes, instructor? 110 00:07:13,490 --> 00:07:14,800 I need you to wash my face. 111 00:07:15,040 --> 00:07:16,840 Wash your face? 112 00:07:16,840 --> 00:07:18,340 You want me to wash your face? 113 00:07:20,630 --> 00:07:21,440 Why? 114 00:07:21,780 --> 00:07:23,730 Did you forget already? 115 00:07:23,730 --> 00:07:27,080 You promised that you’d be nice and listen to me from now on. 116 00:07:27,340 --> 00:07:28,950 Still... 117 00:07:29,340 --> 00:07:32,520 How could you ask me to wash your face? What if someone sees us doing it? 118 00:07:32,520 --> 00:07:34,380 I'm wounded. 119 00:07:37,970 --> 00:07:40,150 I’m tired. I want to wash up and go to sleep. 120 00:07:42,300 --> 00:07:43,110 Well. 121 00:08:05,250 --> 00:08:06,320 Why are you laughing? 122 00:08:06,650 --> 00:08:08,680 Byeol would call you her younger brother. 123 00:08:08,900 --> 00:08:11,450 What is this? You're not treating me like an invalid. 124 00:08:13,310 --> 00:08:15,250 I almost died today. 125 00:08:15,250 --> 00:08:17,560 I was even worried I'd never see you again. 126 00:08:18,350 --> 00:08:19,540 You’re doing it again. 127 00:08:19,540 --> 00:08:21,180 Okay, okay. 128 00:08:21,180 --> 00:08:22,490 Mr. Patient Nam Woo Seok, 129 00:08:22,490 --> 00:08:24,640 I’ll wash your face for you. 130 00:08:30,140 --> 00:08:32,010 What are you doing now? 131 00:08:34,830 --> 00:08:35,740 Ah… 132 00:08:36,080 --> 00:08:37,460 My arm is hurt, 133 00:08:37,460 --> 00:08:40,180 so she was helping me wash my face. 134 00:08:40,460 --> 00:08:41,560 That sounds fun! 135 00:08:41,560 --> 00:08:42,550 I’ll do it. 136 00:08:42,950 --> 00:08:43,850 - You? - Byeol? 137 00:08:44,900 --> 00:08:47,590 I washed Kang Ddang’s face too. 138 00:08:47,850 --> 00:08:48,660 Come on. 139 00:08:48,660 --> 00:08:50,890 Kang Ddang is a baby, but I’m an adult. 140 00:08:50,890 --> 00:08:53,930 You can’t wash my face with your small hands. 141 00:08:53,930 --> 00:08:56,820 No, I can do it well. 142 00:09:00,860 --> 00:09:02,340 Come here and sit, daddy. 143 00:09:05,600 --> 00:09:06,500 Byeol. 144 00:09:06,500 --> 00:09:09,360 I'll fill the wash basin for you. 145 00:09:15,140 --> 00:09:16,240 Alright. 146 00:09:16,670 --> 00:09:19,040 Here you go. 147 00:09:21,660 --> 00:09:22,890 Let’s begin. 148 00:09:32,500 --> 00:09:34,240 Ow, there are soap bubbles in my eyes. 149 00:09:34,240 --> 00:09:35,440 My eyes are stinging. 150 00:09:35,440 --> 00:09:36,730 Be patient. 151 00:09:36,730 --> 00:09:39,400 I'm washing your face. 152 00:09:40,070 --> 00:09:40,940 Ow! 153 00:09:41,290 --> 00:09:42,350 Ow! 154 00:09:43,170 --> 00:09:46,380 Stop laughing and do something. My eyes are really stinging. 155 00:09:46,620 --> 00:09:49,650 Byeol, daddy whines too much, doesn't he? 156 00:09:49,650 --> 00:09:52,670 Yes, Kang Ddang was quiet when I washed his face. 157 00:09:52,670 --> 00:09:54,220 Daddy is more like a baby. 158 00:09:54,460 --> 00:09:55,350 Blow your nose. 159 00:09:56,560 --> 00:09:57,620 One more time. 160 00:10:00,760 --> 00:10:01,890 That’s good. 161 00:10:03,380 --> 00:10:05,890 You're doing a great job, Byeol. 162 00:10:05,890 --> 00:10:06,970 You’re so good. 163 00:10:06,970 --> 00:10:08,240 - Good job! - My eyes! 164 00:10:08,240 --> 00:10:09,730 Byeol, my eyes are stinging. 165 00:10:09,730 --> 00:10:10,740 It hurts. 166 00:10:10,740 --> 00:10:11,970 Come on. 167 00:10:11,970 --> 00:10:13,500 Your daddy is crying. 168 00:10:14,220 --> 00:10:16,010 Well done, Byoel. 169 00:10:17,910 --> 00:10:19,050 My eyes are stinging. 170 00:10:22,760 --> 00:10:24,050 They look so sweet together. 171 00:10:24,280 --> 00:10:25,790 It’s quite a lovely scene. 172 00:10:26,210 --> 00:10:28,800 Shim Bok Nyeo, come out! 173 00:10:29,280 --> 00:10:30,630 Where are you? 174 00:10:30,630 --> 00:10:32,600 Shim Bok Nyeo! 175 00:10:32,950 --> 00:10:34,220 What is this? 176 00:10:35,960 --> 00:10:37,880 Shim Bok Nyeo! 177 00:10:38,700 --> 00:10:42,730 Love is everything to me! 178 00:10:43,840 --> 00:10:45,580 - You! - Hey... 179 00:10:45,580 --> 00:10:47,940 Why did you drink so much? 180 00:10:48,270 --> 00:10:51,940 I had a drink with Yi Moon at the street bar. 181 00:10:52,170 --> 00:10:54,040 You drank with Mr. Park? 182 00:10:54,040 --> 00:10:54,840 Yes. 183 00:10:55,120 --> 00:10:57,710 Chicken and mussel soup… 184 00:10:57,710 --> 00:11:01,250 I ordered so many dishes and ate them all myself. 185 00:11:01,550 --> 00:11:02,890 Are you serious? 186 00:11:02,890 --> 00:11:05,920 Why would I lie to you? 187 00:11:07,490 --> 00:11:09,900 We should take her to her room first. 188 00:11:10,950 --> 00:11:12,880 Gen, gen, gen! 189 00:11:12,880 --> 00:11:15,270 I’m a gentleman! 190 00:11:16,010 --> 00:11:18,470 Shut up. You'll wake all the neighbors. 191 00:11:18,470 --> 00:11:19,970 Let them wake up! 192 00:11:19,970 --> 00:11:22,840 I don’t care! 193 00:11:23,110 --> 00:11:24,300 Jeez. 194 00:11:24,300 --> 00:11:26,910 My love... 195 00:11:30,700 --> 00:11:32,400 Hey, she'll wake up Kang Ddang too. 196 00:11:32,400 --> 00:11:33,650 Take him up to the loft. 197 00:11:33,940 --> 00:11:34,950 Yes, mother. 198 00:11:41,130 --> 00:11:42,830 Jeez, I’m really sick of you. 199 00:11:42,830 --> 00:11:45,140 What kind of sin did I commit in a previous life 200 00:11:45,140 --> 00:11:47,770 to have to take care of her in this one? 201 00:11:48,500 --> 00:11:49,520 You’re late. 202 00:11:49,790 --> 00:11:52,610 Yes, I had some soju. 203 00:11:53,840 --> 00:11:57,550 Are they officially dating or what? 204 00:11:58,600 --> 00:12:01,380 Young Wok was born silly, so I understand, 205 00:12:01,380 --> 00:12:04,240 but how could he do this to me? 206 00:12:04,240 --> 00:12:05,980 Give me water. 207 00:12:05,980 --> 00:12:08,750 [*Ahjumma: Middle-aged woman] 208 00:12:05,980 --> 00:12:08,750 *Ahjumma, give me water. 209 00:12:09,070 --> 00:12:11,150 Ha! Water? 210 00:12:31,960 --> 00:12:33,270 Jeez. 211 00:12:33,270 --> 00:12:36,210 There’s an old woman looking at me. 212 00:12:42,760 --> 00:12:45,230 Should I dye my hair? 213 00:13:06,620 --> 00:13:08,510 That’s why clothes are important. 214 00:13:08,510 --> 00:13:11,040 I look like a millionaire’s wife too. 215 00:13:12,630 --> 00:13:14,020 Hey, Kim Young Wok. 216 00:13:14,560 --> 00:13:16,080 Don’t try to mess with me. 217 00:13:19,970 --> 00:13:21,960 What am I doing now? 218 00:13:45,810 --> 00:13:47,310 I’m really disappointed. 219 00:13:47,630 --> 00:13:50,350 That's what I should be saying to you. 220 00:13:50,350 --> 00:13:52,720 I never would have imagined you 221 00:13:52,720 --> 00:13:55,250 were so closed-minded. 222 00:13:55,540 --> 00:13:56,960 The same goes for you. 223 00:13:56,960 --> 00:14:00,140 How come you don’t look sorry at all? 224 00:14:01,240 --> 00:14:02,680 You’re the one who had a drink. 225 00:14:02,680 --> 00:14:03,830 Why are you picking on me? 226 00:14:04,110 --> 00:14:05,320 Picking on you? 227 00:14:05,780 --> 00:14:08,330 Do you think that I’m picking on you, Bok Nyeo? 228 00:14:08,330 --> 00:14:10,130 If you aren’t picking on me, what is this? 229 00:14:10,350 --> 00:14:12,580 I thought you’d at least 230 00:14:12,580 --> 00:14:15,120 apologize to me. 231 00:14:15,120 --> 00:14:16,960 I’m really disappointed in you. 232 00:14:18,790 --> 00:14:22,060 Ha! I can’t believe what he just said. 233 00:14:22,060 --> 00:14:23,700 Why would I apologize to you? 234 00:14:23,700 --> 00:14:25,740 You’re the one who owes me an apology. 235 00:14:25,740 --> 00:14:26,780 Wow. 236 00:14:30,550 --> 00:14:32,570 Byoel’s grandfather seems really upset. 237 00:14:32,570 --> 00:14:34,060 Did something happen between you? 238 00:14:35,160 --> 00:14:38,820 You only ever really know someone after spending enough time with them. 239 00:14:38,820 --> 00:14:42,930 He’s really an eccentric and unreasonable old man. 240 00:14:43,660 --> 00:14:44,530 What? 241 00:14:56,430 --> 00:14:57,600 Thank you. 242 00:14:58,260 --> 00:15:01,810 Thank you so much for just being fine. 243 00:15:02,340 --> 00:15:04,900 I’ll be really nice to you from now on 244 00:15:04,900 --> 00:15:06,350 and I’ll listen to you well too. 245 00:15:06,710 --> 00:15:08,360 You’ve suddenly gotten nice. 246 00:15:11,300 --> 00:15:12,540 Thank you. 247 00:15:12,540 --> 00:15:14,110 Thank you, instructor. 248 00:15:18,170 --> 00:15:19,750 Thank you, Soo In. 249 00:15:21,480 --> 00:15:23,100 I’ll be nice to you 250 00:15:24,080 --> 00:15:26,250 and I’ll listen to you well too, Soo In. 251 00:15:44,730 --> 00:15:46,650 The head nun there wanted to have 252 00:15:46,650 --> 00:15:50,410 a baking lesson for the children, 253 00:15:50,410 --> 00:15:53,130 so I asked Director Nam for help 254 00:15:53,490 --> 00:15:56,740 since he’s the only baker I know. 255 00:15:58,020 --> 00:16:01,810 But why was that picture hanging 256 00:16:01,810 --> 00:16:04,310 in that orphanage? 257 00:16:13,400 --> 00:16:17,590 The person you’re calling is currently unavailable... 258 00:16:19,770 --> 00:16:22,520 Where is he? 259 00:16:28,770 --> 00:16:29,830 Yes, Ms. Cha? 260 00:16:30,220 --> 00:16:31,640 Where are you now, Mr. Tak? 261 00:16:32,510 --> 00:16:33,310 I’m at home. 262 00:16:33,580 --> 00:16:35,110 I need you to find Do Jin. 263 00:16:36,890 --> 00:16:38,480 What happened to him? 264 00:16:38,810 --> 00:16:40,110 He left the house. 265 00:16:40,340 --> 00:16:43,340 It's not the first time he's spent the night out. 266 00:16:43,340 --> 00:16:44,850 He’ll be back tomorrow. 267 00:16:45,110 --> 00:16:47,150 Don’t be silly. 268 00:16:47,410 --> 00:16:48,890 He left the house permanently. 269 00:16:50,580 --> 00:16:51,410 What? 270 00:16:54,180 --> 00:16:57,090 This nut will never let me be. 271 00:17:02,480 --> 00:17:03,300 Who is that? 272 00:17:05,450 --> 00:17:07,100 It's the gold digger and the landlord. 273 00:17:07,330 --> 00:17:08,610 I had fun today. 274 00:17:08,860 --> 00:17:11,330 I was thankful enough that you purchased all our bread, 275 00:17:11,330 --> 00:17:13,670 but then you treated me to a nice dinner. 276 00:17:15,170 --> 00:17:18,050 You seem like a very kind man. 277 00:17:18,400 --> 00:17:21,000 I didn’t do any of it to for a compliment, 278 00:17:21,000 --> 00:17:24,920 but just hearing you thank me with your beautiful voice 279 00:17:25,380 --> 00:17:28,320 makes me forget the weariness of my day. 280 00:17:30,360 --> 00:17:31,230 This… 281 00:17:31,860 --> 00:17:33,060 What is this? 282 00:17:33,060 --> 00:17:34,530 I went to the department store 283 00:17:34,530 --> 00:17:37,380 and bought this because I thought it’d look nice on you. 284 00:17:38,100 --> 00:17:40,050 You don't need to be uncomfortable over it. 285 00:17:40,050 --> 00:17:42,100 Just think of it as a gift from your neighbor 286 00:17:42,700 --> 00:17:44,170 and please accept it. 287 00:17:47,550 --> 00:17:48,970 They practically just met. 288 00:17:48,970 --> 00:17:50,870 How can he be giving her gifts already? 289 00:17:50,870 --> 00:17:53,420 He’s hitting on her too obviously. 290 00:17:56,420 --> 00:17:57,750 Oh my! 291 00:17:57,750 --> 00:17:58,620 Oh my! 292 00:17:58,880 --> 00:18:00,400 This is really expensive. 293 00:18:02,020 --> 00:18:04,060 Are you sure that you bought it for me? 294 00:18:05,830 --> 00:18:07,660 I’m very grateful, 295 00:18:07,660 --> 00:18:11,070 but this is so luxurious that I'm not sure I can accept it comfortably. 296 00:18:11,070 --> 00:18:13,180 You’re a luxury too, Poong Geum. 297 00:18:13,180 --> 00:18:15,060 You don’t need to feel uncomfortable at all. 298 00:18:15,060 --> 00:18:17,940 Just accept it comfortably. Please. 299 00:18:19,730 --> 00:18:23,280 Then I’ll accept it comfortably as you said. 300 00:18:25,480 --> 00:18:29,780 How could she take such an expensive gift so carelessly? 301 00:18:30,810 --> 00:18:31,860 The necklace... 302 00:18:32,190 --> 00:18:34,050 Would you mind if I help you put it on? 303 00:18:35,200 --> 00:18:36,040 Excuse me? 304 00:18:37,130 --> 00:18:39,390 Oh! Of course. 305 00:19:02,160 --> 00:19:03,920 What a pervert! 306 00:19:04,850 --> 00:19:06,020 What are you doing? 307 00:19:12,770 --> 00:19:14,920 How could you make such a filthy scene 308 00:19:14,920 --> 00:19:16,900 in front of our holy residence? 309 00:19:18,180 --> 00:19:20,010 Filthy scene? 310 00:19:20,010 --> 00:19:21,230 What did we do? 311 00:19:21,710 --> 00:19:22,540 We? 312 00:19:22,820 --> 00:19:25,070 I gotta go now. 313 00:19:27,560 --> 00:19:29,740 - Yes. - Bye now. 314 00:19:34,930 --> 00:19:37,540 Wow, you're really that obsessed with money? 315 00:19:37,540 --> 00:19:40,190 How can you see a man with that face? 316 00:19:40,380 --> 00:19:43,620 He’s much better than a man like you 317 00:19:43,940 --> 00:19:45,460 who looks fine, 318 00:19:45,460 --> 00:19:48,630 but has nothing. 319 00:19:49,000 --> 00:19:52,760 Does that mean you're seriously willing to see him? 320 00:19:52,990 --> 00:19:55,040 He’s single and I’m single too. 321 00:19:55,040 --> 00:19:56,330 Why not? 322 00:19:58,400 --> 00:20:00,760 I can see that necklace is an imitation at a glance. 323 00:20:01,330 --> 00:20:03,660 Not everyone's like you. 324 00:20:04,050 --> 00:20:05,900 Mr. $130, 325 00:20:05,900 --> 00:20:08,250 please go on your way now. 326 00:20:11,980 --> 00:20:13,260 How dare you… 327 00:20:14,410 --> 00:20:15,250 Oops. 328 00:20:15,910 --> 00:20:17,850 I was on my way to find the nut. 329 00:20:35,120 --> 00:20:37,570 Don’t try to act like his father now. 330 00:20:38,220 --> 00:20:41,330 My son doesn’t need a father like you! 331 00:20:44,220 --> 00:20:45,550 Watch me, kiddo. 332 00:20:46,490 --> 00:20:50,070 I’ll play my role as a husband and a father 333 00:20:50,940 --> 00:20:52,440 properly from now on. 334 00:21:07,840 --> 00:21:09,980 What is today’s soup? 335 00:21:10,510 --> 00:21:12,010 It’s spinach soup. Why? 336 00:21:12,270 --> 00:21:15,700 How can you be that thoughtless? 337 00:21:15,700 --> 00:21:17,850 If your friend drank a lot last night, 338 00:21:17,850 --> 00:21:20,380 you should have made pollack soup for sobering up. 339 00:21:20,380 --> 00:21:22,320 Did you have to make spinach soup? 340 00:21:23,290 --> 00:21:26,490 Do I have to care about you sobering up? 341 00:21:26,490 --> 00:21:28,860 Let me be honest. I don't care about that at my age. 342 00:21:29,110 --> 00:21:31,190 That’s your problem. 343 00:21:31,490 --> 00:21:32,290 What? 344 00:21:32,500 --> 00:21:36,130 Because you’re so selfish and thoughtless, 345 00:21:36,130 --> 00:21:38,730 my Yi Moon feels uncomfortable about you. 346 00:21:39,050 --> 00:21:40,880 Your Yi Moon? 347 00:21:46,230 --> 00:21:47,970 Good morning. 348 00:21:49,930 --> 00:21:50,850 Oh, yes. 349 00:21:53,120 --> 00:21:54,870 I meant to wake up early to make 350 00:21:54,870 --> 00:21:57,090 a good soup for sobering up, 351 00:21:57,090 --> 00:21:59,020 but I woke up late 352 00:21:59,020 --> 00:22:01,690 and she made spinach soup instead. 353 00:22:04,010 --> 00:22:05,560 Good morning. 354 00:22:05,560 --> 00:22:06,360 Hey. 355 00:22:07,180 --> 00:22:08,060 Goodness! 356 00:22:08,300 --> 00:22:10,200 Byeol, why are you carrying money around? 357 00:22:10,200 --> 00:22:11,600 I'm going to deposit it. 358 00:22:11,800 --> 00:22:14,510 Wow, Byeol. You're rich. 359 00:22:14,510 --> 00:22:16,300 Did your daddy give you that money? 360 00:22:16,300 --> 00:22:18,340 No, she gave it to me 361 00:22:18,340 --> 00:22:20,170 to thank me for reading her a letter. 362 00:22:20,510 --> 00:22:21,540 When did I do that? 363 00:22:21,870 --> 00:22:22,930 A letter? 364 00:22:24,040 --> 00:22:25,240 What kind of a letter? 365 00:22:25,590 --> 00:22:26,910 My stomach... 366 00:22:26,910 --> 00:22:29,450 I feel sick because I drank too much last night. 367 00:22:29,450 --> 00:22:31,080 I'm going to skip breakfast. 368 00:22:34,190 --> 00:22:36,990 What kind of a letter did she ask you to read? 369 00:22:40,860 --> 00:22:41,660 This letter. 370 00:22:48,740 --> 00:22:49,920 Darn it. 371 00:22:50,340 --> 00:22:51,740 What letter is it? 372 00:22:58,930 --> 00:22:59,740 What? 373 00:23:00,120 --> 00:23:03,850 You didn’t have a chance to read this letter, Bok Nyeo? 374 00:23:03,850 --> 00:23:05,380 I’ve never seen it before. 375 00:23:06,140 --> 00:23:08,380 Isn't this a bit much? 376 00:23:08,380 --> 00:23:10,760 How could she intercept someone else’s letter? 377 00:23:10,990 --> 00:23:12,400 I know. 378 00:23:12,400 --> 00:23:13,660 Hey, Kim Young Wok! 379 00:23:14,240 --> 00:23:17,230 I know you like to steal, but how could you steal my letter? 380 00:23:17,230 --> 00:23:19,350 If you steal anything else, 381 00:23:19,350 --> 00:23:21,850 I’ll kick you out from this house. Got it? 382 00:23:29,330 --> 00:23:32,430 I should have learned to read Korean in prison. 383 00:23:33,170 --> 00:23:35,110 It's just too difficult. 384 00:23:44,520 --> 00:23:45,850 Good morning, Soo In. 385 00:23:46,210 --> 00:23:47,610 Good morning, instructor. 386 00:23:48,270 --> 00:23:51,230 Come on. Don’t call me instructor. 387 00:23:51,460 --> 00:23:52,270 Excuse me? 388 00:23:52,400 --> 00:23:54,250 Since we're officially dating now, 389 00:23:54,250 --> 00:23:56,700 you should call me Woo Seok from now on. 390 00:23:57,070 --> 00:23:59,540 I don’t think that we decided to date officially. 391 00:23:59,540 --> 00:24:02,820 Since you cried and confessed to me, we're officially dating now. 392 00:24:02,820 --> 00:24:04,840 We don't need to do that again, do we? 393 00:24:05,380 --> 00:24:07,870 Once a teacher, always a teacher. 394 00:24:07,870 --> 00:24:09,900 I can’t disrespectfully call your name. 395 00:24:09,900 --> 00:24:12,340 Hey. Come on, come on. 396 00:24:12,340 --> 00:24:14,290 You’re trying to sneak out of it again. 397 00:24:14,290 --> 00:24:17,420 Either way, I'll give you a month, so fix it by then. 398 00:24:18,590 --> 00:24:19,420 Okay. 399 00:24:22,920 --> 00:24:23,750 This. 400 00:24:25,160 --> 00:24:25,960 Huh? 401 00:24:26,760 --> 00:24:27,630 Feed me. 402 00:24:27,990 --> 00:24:30,370 Stop acting like a child. 403 00:24:30,610 --> 00:24:32,730 You didn’t even wash my face yesterday. 404 00:24:43,470 --> 00:24:45,880 What are you going to do at work? 405 00:24:45,880 --> 00:24:48,200 I’ll ask my secretary to feed me. 406 00:24:48,790 --> 00:24:50,100 What? 407 00:24:51,460 --> 00:24:53,020 Are you jealous now? 408 00:24:53,500 --> 00:24:55,560 Wow! You're speedy. 409 00:24:55,560 --> 00:24:58,980 You confessed your love to me yesterday and now you're jealous today. 410 00:24:59,650 --> 00:25:01,330 Stop making fun of me. 411 00:25:04,940 --> 00:25:05,980 Oh my gosh! 412 00:25:05,980 --> 00:25:08,320 I forgot that your arm was hurt. 413 00:25:08,320 --> 00:25:09,640 Does it hurt that badly? 414 00:25:10,700 --> 00:25:13,010 I think I’ll be fine if you feed me one more time. 415 00:25:14,740 --> 00:25:16,650 Don’t scare me! 416 00:25:18,290 --> 00:25:19,990 This time it was really hurt. 417 00:25:22,090 --> 00:25:23,200 Oh no! 418 00:25:26,600 --> 00:25:28,060 Here. Ah! 419 00:25:35,150 --> 00:25:37,050 I hope that our sales get better today. 420 00:25:37,050 --> 00:25:38,130 I’m really worried. 421 00:25:38,340 --> 00:25:40,230 Rumors are just rumors. 422 00:25:40,520 --> 00:25:43,560 If you make delicious and healthy bread, 423 00:25:43,560 --> 00:25:45,060 the customers will come back. 424 00:25:45,480 --> 00:25:46,610 Just try and hang in there. 425 00:25:48,250 --> 00:25:49,180 Yes. 426 00:25:54,440 --> 00:25:55,410 Yes? 427 00:25:58,410 --> 00:25:59,210 Oh! 428 00:25:59,530 --> 00:26:01,090 It’s nice to see you. 429 00:26:01,660 --> 00:26:03,420 How was your business trip? 430 00:26:04,550 --> 00:26:06,760 What happened to your arm? 431 00:26:07,020 --> 00:26:09,530 It’s just a little ligament strain. You don’t need to worry. 432 00:26:09,530 --> 00:26:10,370 Is that right? 433 00:26:10,370 --> 00:26:11,560 Just have a seat first. Sit. 434 00:26:16,530 --> 00:26:20,340 So did you take good care of your work in France? 435 00:26:20,630 --> 00:26:21,430 Yes. 436 00:26:21,430 --> 00:26:23,530 I met the star patissier 437 00:26:23,530 --> 00:26:26,140 of Michelin three-star French restaurant 438 00:26:26,390 --> 00:26:29,680 and Jean Philippe, the CEO of the dessert place Petit-Gateau. 439 00:26:29,920 --> 00:26:31,740 He was very interested in my proposal, 440 00:26:31,740 --> 00:26:34,350 so we'll do a collaboration project for Valentine’s day. 441 00:26:35,230 --> 00:26:38,200 Why didn’t I ever doubt him? 442 00:26:38,960 --> 00:26:39,760 Mr. Chairman? 443 00:26:40,000 --> 00:26:40,800 Huh? 444 00:26:41,110 --> 00:26:42,700 Oh! 445 00:26:43,120 --> 00:26:47,060 I'll hear the details at the meeting. 446 00:26:47,310 --> 00:26:48,350 Sure, Mr. Chairman. 447 00:26:48,770 --> 00:26:51,190 By the way, yesterday, 448 00:26:51,440 --> 00:26:53,050 I received a photograph 449 00:26:53,050 --> 00:26:56,230 which you took with my wife 450 00:26:56,230 --> 00:26:59,010 at the orphanage you visited for volunteer work. 451 00:26:59,630 --> 00:27:00,840 Ah, is that right? 452 00:27:01,760 --> 00:27:04,980 Do you meet my wife outside of the office often? 453 00:27:05,230 --> 00:27:07,420 No, that was the first time we met like that. 454 00:27:07,420 --> 00:27:08,420 I see. 455 00:27:08,690 --> 00:27:10,970 She speaks very highly of you 456 00:27:10,970 --> 00:27:14,250 for doing such good works. 457 00:27:15,710 --> 00:27:16,770 That's too much. 458 00:27:16,770 --> 00:27:19,800 She's the one who does so much volunteer work. 459 00:27:20,060 --> 00:27:20,860 Yes. 460 00:27:20,860 --> 00:27:24,220 She isn't a woman who was meant to be just a housewife. 461 00:27:24,560 --> 00:27:27,480 If she hadn't met me, should would have come a businesswoman 462 00:27:27,480 --> 00:27:30,030 who could've ruled the whole world. 463 00:27:32,210 --> 00:27:33,680 By the way, 464 00:27:34,360 --> 00:27:37,000 is there any chance that you remember 465 00:27:37,000 --> 00:27:39,620 who recommended you as a Shinhwa Group scholarship student? 466 00:27:40,520 --> 00:27:42,150 What makes you ask that suddenly? 467 00:27:42,360 --> 00:27:45,460 Since you've done such great things for me, 468 00:27:45,930 --> 00:27:48,690 I'm very grateful to the person 469 00:27:48,690 --> 00:27:50,360 who connected the two of us. 470 00:27:50,360 --> 00:27:53,490 I asked the head nun at the orphanage about it many times, 471 00:27:53,490 --> 00:27:55,200 but I never got an answer from her. 472 00:27:55,200 --> 00:27:56,860 Really? 473 00:27:57,480 --> 00:28:00,770 Then is the head nun still there? 474 00:28:01,740 --> 00:28:03,270 She died two years ago. 475 00:28:03,980 --> 00:28:04,900 Jeez. 476 00:28:06,020 --> 00:28:07,830 I’m sorry to hear that. 477 00:28:22,270 --> 00:28:23,580 It's been a while. 478 00:28:24,360 --> 00:28:25,420 It has, Woo Seok. 479 00:28:27,220 --> 00:28:30,380 Everyone who's seen me today has been asking me what happened, 480 00:28:30,380 --> 00:28:31,890 but you don’t seem to be surprised. 481 00:28:31,890 --> 00:28:33,370 I went to the hospital yesterday. 482 00:28:33,830 --> 00:28:35,000 You were at the hospital? 483 00:28:35,320 --> 00:28:36,210 Yes. 484 00:28:36,570 --> 00:28:40,180 Soo In was there, so I just left. 485 00:28:42,130 --> 00:28:44,450 I’m always one step behind her. 486 00:28:44,970 --> 00:28:47,520 Actually, I have great endurance 487 00:28:47,520 --> 00:28:49,080 but not agility. 488 00:28:51,270 --> 00:28:52,680 She and I... 489 00:28:53,300 --> 00:28:55,470 We've looked into each other's hearts. 490 00:28:56,590 --> 00:28:57,390 What? 491 00:28:58,050 --> 00:29:00,870 She's decided not 492 00:29:00,870 --> 00:29:04,660 to hide her feelings from me anymore. 493 00:29:25,140 --> 00:29:26,980 You know each other's hearts? 494 00:29:27,960 --> 00:29:30,250 You decided not to hide your feelings? 495 00:29:31,970 --> 00:29:34,770 Then what about what Soo In told me until now? 496 00:29:36,790 --> 00:29:38,450 She's been mocking me! 497 00:29:53,230 --> 00:29:54,810 You haven’t heard from the director? 498 00:29:54,810 --> 00:29:57,160 He just called and told me that 499 00:29:57,160 --> 00:30:00,280 he'll be taking a few days off. 500 00:30:01,320 --> 00:30:02,200 What? 501 00:30:04,610 --> 00:30:05,760 Okay, you may leave. 502 00:30:24,900 --> 00:30:25,890 Hello? 503 00:30:26,860 --> 00:30:29,950 Were you with Do Jin last night? 504 00:30:30,420 --> 00:30:32,120 No, I wasn’t. 505 00:30:32,390 --> 00:30:33,920 You didn't see Do Jin last night? 506 00:30:34,130 --> 00:30:36,330 He came to see me last night, 507 00:30:36,330 --> 00:30:37,720 so we had a talk and he left. 508 00:30:38,010 --> 00:30:40,420 Did you reveal the truth to Do Jin? 509 00:30:41,310 --> 00:30:42,600 Never. 510 00:30:43,230 --> 00:30:44,770 When he came to me, 511 00:30:45,400 --> 00:30:46,860 he already knew everything. 512 00:30:47,140 --> 00:30:48,900 What did you talk about with Do Jin? 513 00:30:49,320 --> 00:30:53,150 Do Jin was crying and asked me to forgive him. 514 00:30:54,190 --> 00:30:55,970 He said he wants to be a good father. 515 00:30:56,850 --> 00:30:58,070 What? 516 00:31:16,270 --> 00:31:19,060 Why are you here this early in the morning? 517 00:31:23,630 --> 00:31:25,000 I’m so sorry. 518 00:31:25,230 --> 00:31:27,230 Why are you on your knees? 519 00:31:27,660 --> 00:31:31,740 I never would have imagined I had a son. 520 00:31:31,740 --> 00:31:32,840 Honestly. 521 00:31:33,410 --> 00:31:34,910 How do you know about that? 522 00:31:35,190 --> 00:31:37,050 Please give me a chance. 523 00:31:37,490 --> 00:31:41,150 I'm going to live like a real human being from now on. 524 00:31:42,470 --> 00:31:45,010 It’s cold out here. 525 00:31:45,010 --> 00:31:48,160 Why don’t we go inside, Bok Nyeo? 526 00:31:48,850 --> 00:31:50,000 Sure. 527 00:31:50,000 --> 00:31:51,490 Let’s go in and talk. 528 00:32:03,630 --> 00:32:05,540 Hello, this is Magic Bakery. 529 00:32:07,120 --> 00:32:07,940 Do Jin? 530 00:32:09,660 --> 00:32:11,890 Okay, we’ll come home right away. 531 00:32:13,890 --> 00:32:14,980 Do Jin is at the house. 532 00:32:15,760 --> 00:32:17,090 Why is he there? 533 00:32:23,160 --> 00:32:24,190 Kang Ddang! 534 00:32:29,540 --> 00:32:30,880 Why did you come here? 535 00:32:30,880 --> 00:32:32,060 Get out of here! 536 00:32:32,300 --> 00:32:33,470 Kang Ddang’s mother. 537 00:32:33,720 --> 00:32:36,670 You have no right to show yourself to Kang Ddang now. 538 00:32:38,700 --> 00:32:40,940 Do you know how humiliated we've been? 539 00:32:43,550 --> 00:32:45,500 I’d like to apologize to you properly. 540 00:32:46,270 --> 00:32:47,880 Please give me one more chance. 541 00:32:51,590 --> 00:32:52,450 Yes. 542 00:32:52,690 --> 00:32:55,490 He said that he already canceled his marriage. 543 00:32:56,000 --> 00:32:58,060 He’s really serious this time. 544 00:32:59,490 --> 00:33:00,860 There’s an old saying 545 00:33:01,540 --> 00:33:03,770 that we inherit our bones from fathers 546 00:33:03,770 --> 00:33:06,260 and flesh from our mothers. 547 00:33:06,620 --> 00:33:08,430 If it isn't impossible, 548 00:33:08,430 --> 00:33:11,240 both parents should raise their child together. 549 00:33:11,240 --> 00:33:13,200 Think about it for Kang Ddang’s sake. 550 00:33:16,070 --> 00:33:19,190 Do Jin, are you sure about your decision this time? 551 00:33:19,190 --> 00:33:21,110 You won’t be shaken like last time, right? 552 00:33:23,480 --> 00:33:25,220 I swear in front of my child. 553 00:33:26,010 --> 00:33:27,280 Mi O and my son... 554 00:33:28,080 --> 00:33:30,370 I’ll protect them no matter what. 555 00:33:32,790 --> 00:33:34,220 I mean it sincerely, 556 00:33:35,290 --> 00:33:36,730 so please trust me for once. 557 00:33:39,420 --> 00:33:41,760 You still can't trust him? 558 00:33:42,960 --> 00:33:46,190 I got a call from your mother this morning. 559 00:33:47,290 --> 00:33:49,540 She told me that you spent the night out. 560 00:33:50,050 --> 00:33:51,140 Where did you stay? 561 00:33:51,910 --> 00:33:53,080 I slept in the car. 562 00:33:54,220 --> 00:33:55,340 Did you have breakfast? 563 00:33:55,820 --> 00:33:56,650 Not yet. 564 00:34:02,130 --> 00:34:05,030 I’ll prepare you breakfast quickly, so just wait for a moment. 565 00:34:05,030 --> 00:34:06,650 Kang Ddang’s mother, what are you doing? 566 00:34:06,650 --> 00:34:08,460 Take him to your room. 567 00:34:09,780 --> 00:34:10,840 Kang Ddang. 568 00:34:11,090 --> 00:34:13,200 Where is your daddy? Go to your daddy. 569 00:34:20,440 --> 00:34:24,160 Actually, I can see that Kang Ddang looks a lot like his father. 570 00:34:24,590 --> 00:34:27,570 His skin is bright and he's so handsome. 571 00:34:27,570 --> 00:34:28,690 I know. 572 00:34:28,690 --> 00:34:30,540 Since he’s with his father, 573 00:34:30,540 --> 00:34:32,910 it makes our house even brighter. 574 00:34:42,700 --> 00:34:44,180 Hello. 575 00:34:49,420 --> 00:34:53,230 What brings the noble daughter of Shinhwa Group here today? 576 00:34:53,580 --> 00:34:54,940 I’m here to see Soo In. 577 00:34:55,200 --> 00:34:58,570 How are you going to harass her today? 578 00:34:58,840 --> 00:35:00,540 That's none of your business. 579 00:35:01,790 --> 00:35:03,750 You can’t say it’s none of my business 580 00:35:03,750 --> 00:35:05,750 since Soo In is my sister. 581 00:35:08,530 --> 00:35:09,920 I’m back. 582 00:35:14,190 --> 00:35:15,420 Why are you here again? 583 00:35:15,820 --> 00:35:17,920 I need to talk to you. 584 00:35:28,030 --> 00:35:29,400 Are you mocking me? 585 00:35:31,090 --> 00:35:33,130 You told me clearly that 586 00:35:33,130 --> 00:35:35,340 you don’t like Woo Seok. 587 00:35:35,790 --> 00:35:38,780 But then you run right to him every time he's in trouble 588 00:35:38,780 --> 00:35:39,970 and you hide it from me… 589 00:35:39,970 --> 00:35:41,250 I've been unaware 590 00:35:42,970 --> 00:35:46,330 of my own feelings for the instructor until now. 591 00:35:46,560 --> 00:35:48,790 I haven't had a chance to learn my own heart. 592 00:35:50,260 --> 00:35:51,290 What? 593 00:35:51,290 --> 00:35:53,360 But then, after his plane accident, 594 00:35:53,360 --> 00:35:56,490 I realized how much I’ve relied on him 595 00:35:56,490 --> 00:35:59,700 and that I can't live without him. 596 00:36:01,670 --> 00:36:03,170 How can you be so confident? 597 00:36:03,440 --> 00:36:06,740 There's no reason I shouldn't be confident in front of you. 598 00:36:07,150 --> 00:36:08,240 I told you that 599 00:36:08,530 --> 00:36:12,110 I liked him first and I’ve waited for him for a long time. 600 00:36:12,710 --> 00:36:14,180 Those are your feelings. 601 00:36:14,550 --> 00:36:15,610 What did you just say? 602 00:36:15,890 --> 00:36:18,530 You're the only one who feels that way. 603 00:36:18,530 --> 00:36:21,950 He doesn't think of you like that. 604 00:36:29,390 --> 00:36:30,890 What are you doing now? 605 00:36:31,150 --> 00:36:33,270 How dare you slap my sister? 606 00:36:33,270 --> 00:36:35,570 *Unni, calm down. 607 00:36:33,270 --> 00:36:35,570 [*Unni: Older sister or female] 608 00:36:35,570 --> 00:36:37,940 You didn’t do anything wrong. Why did you let her slap you? 609 00:36:38,460 --> 00:36:41,100 I’m okay, so please calm down, Unni. 610 00:36:41,100 --> 00:36:44,320 Hey, you've waited for him for over ten years, but he still doesn't like you. 611 00:36:44,320 --> 00:36:46,470 You should keep your embarrassment to yourself. 612 00:36:46,470 --> 00:36:48,480 How dare you come here and take it out on her? 613 00:36:48,480 --> 00:36:50,950 You… I won’t forgive you. 614 00:36:51,370 --> 00:36:53,450 I swear that I’ll make you regret it. 615 00:36:53,920 --> 00:36:57,070 Both you and your sister are totally helpless, huh? 616 00:36:57,070 --> 00:36:59,340 Don’t live your life like that! 617 00:37:00,080 --> 00:37:01,220 Darn it. 618 00:37:04,010 --> 00:37:05,210 Are you okay? 619 00:37:06,270 --> 00:37:07,170 Yes, Unni. 620 00:37:10,130 --> 00:37:12,210 [Director of Promotion, Nam Woo Seok] 621 00:37:11,050 --> 00:37:11,940 Yes. 622 00:37:12,530 --> 00:37:14,570 It's Geobukdang in Chuncheon. 623 00:37:15,740 --> 00:37:18,010 I posted my contact info on the board, 624 00:37:18,010 --> 00:37:20,130 but if anyone contacts to your association, 625 00:37:20,130 --> 00:37:22,230 please refer them to me. 626 00:37:23,320 --> 00:37:24,560 Yes, thank you. 627 00:37:49,380 --> 00:37:50,160 Hi! 628 00:37:51,350 --> 00:37:52,470 What’s up? 629 00:37:52,470 --> 00:37:54,340 I was surprised you wanted to meet me. 630 00:37:54,590 --> 00:37:56,240 I need to ask you something. 631 00:37:57,530 --> 00:37:59,010 Do you? Okay. 632 00:38:01,960 --> 00:38:03,200 Would you like to order? 633 00:38:03,200 --> 00:38:05,100 Yes, strawberry juice for me. 634 00:38:05,100 --> 00:38:05,970 Okay. 635 00:38:06,570 --> 00:38:09,130 So what do you want to ask me? 636 00:38:09,920 --> 00:38:13,830 By the way, Do Jin left the house last night. 637 00:38:15,680 --> 00:38:17,640 After he realized that he has a child, 638 00:38:17,640 --> 00:38:19,190 he totally went insane. 639 00:38:19,190 --> 00:38:21,360 He's the worst mama's boy I've ever known, 640 00:38:21,360 --> 00:38:25,310 but he even yelled at his mother. It was quite a scene. 641 00:38:25,310 --> 00:38:27,770 I don't even think he went to work today. 642 00:38:29,270 --> 00:38:30,840 You seem so excited. 643 00:38:31,980 --> 00:38:32,780 Huh? 644 00:38:33,030 --> 00:38:34,510 You look excited. 645 00:38:36,300 --> 00:38:38,260 No, I’m not excited. 646 00:38:39,280 --> 00:38:43,150 Anyway, I don’t think that you and Do Jin were meant to be. 647 00:38:43,150 --> 00:38:45,780 You’d better forget about him 648 00:38:45,780 --> 00:38:48,460 and restart your life. 649 00:38:48,460 --> 00:38:51,130 We’ll keep your secret 650 00:38:51,130 --> 00:38:53,570 about being a single mother, okay? 651 00:38:54,380 --> 00:38:56,610 Actually, I'm curious about something. 652 00:38:58,280 --> 00:39:00,110 How did you get the DNA test? 653 00:39:01,310 --> 00:39:02,590 That's all said and done. 654 00:39:02,590 --> 00:39:04,940 Why do you want to know now? 655 00:39:05,320 --> 00:39:08,980 I have to know how to avoid making the same mistake again. 656 00:39:09,710 --> 00:39:10,510 Okay. 657 00:39:11,160 --> 00:39:14,410 It’s actually true that you shouldn’t make the same mistake. 658 00:39:14,410 --> 00:39:15,230 Okay. 659 00:39:15,230 --> 00:39:18,190 Our relationship is ending anyway, so if you're that curious 660 00:39:18,190 --> 00:39:19,500 I’ll let you know. 661 00:39:19,500 --> 00:39:22,700 I can't stand it either when I'm curious about something. 662 00:39:28,240 --> 00:39:31,540 You remember when I brought you to my friend’s hair salon, right? 663 00:39:32,850 --> 00:39:34,720 I got your hair there, 664 00:39:35,100 --> 00:39:38,630 and when you went to pediatrician to vaccinate your baby, 665 00:39:38,630 --> 00:39:40,950 we exchanged the baby bottle so we could test his DNA. 666 00:39:42,440 --> 00:39:44,150 I didn’t do it in person. 667 00:39:44,150 --> 00:39:45,420 I hired someone to do it. 668 00:39:46,510 --> 00:39:47,950 You’re really incredible. 669 00:39:49,410 --> 00:39:51,190 It wasn't much. 670 00:39:53,550 --> 00:39:55,240 Bring me a drink too. 671 00:39:55,240 --> 00:39:57,350 One with plenty of ice. 672 00:39:57,600 --> 00:39:58,400 Okay. 673 00:39:58,820 --> 00:40:00,970 Yes, I'm sure you must be thirsty. 674 00:40:04,040 --> 00:40:06,500 When I saw you with that baby at the engagement party, 675 00:40:06,500 --> 00:40:09,410 I had a strong feeling that you were hiding something. 676 00:40:11,360 --> 00:40:12,160 You... 677 00:40:12,160 --> 00:40:14,620 You cared about that baby too much. 678 00:40:14,620 --> 00:40:17,510 When you fed him, you clearly looked like his mother. 679 00:40:18,470 --> 00:40:20,620 You sensed it, huh? 680 00:40:20,620 --> 00:40:21,660 That’s right. 681 00:40:21,660 --> 00:40:24,320 I’m very sensitive about these things, 682 00:40:24,730 --> 00:40:26,590 so be careful next time. 683 00:40:36,210 --> 00:40:37,140 How dare you? 684 00:40:37,390 --> 00:40:38,830 You’re a psycho! 685 00:40:39,230 --> 00:40:42,370 If I’m a psycho, you’re a psychopath. 686 00:40:42,720 --> 00:40:44,980 You must be crazy. 687 00:40:48,740 --> 00:40:51,390 As a single, unwed mother, you should be ashamed of yourself. 688 00:40:51,390 --> 00:40:54,520 How dare you to behave so rudely? 689 00:40:57,520 --> 00:40:59,180 Stop, you fool! 690 00:40:59,920 --> 00:41:00,720 What? 691 00:41:03,050 --> 00:41:04,630 What did you say? 692 00:41:04,630 --> 00:41:06,180 How dare you call me a fool? 693 00:41:06,180 --> 00:41:07,440 You’re out of your mind. 694 00:41:07,440 --> 00:41:10,670 You don't have a father for your son because you're this rude. 695 00:41:10,670 --> 00:41:11,440 Do you know that? 696 00:41:11,440 --> 00:41:12,500 Ha! 697 00:41:18,750 --> 00:41:19,980 You’re really… 698 00:41:20,230 --> 00:41:23,140 You're really crazy, aren't you? 699 00:41:23,140 --> 00:41:24,080 Sure. 700 00:41:28,480 --> 00:41:29,790 How dare you? 701 00:41:38,300 --> 00:41:40,030 You're going to die today! 702 00:41:55,680 --> 00:41:56,480 What… 703 00:41:56,730 --> 00:41:58,310 What kind of a pill is this? 704 00:41:59,040 --> 00:42:01,270 - It’s a painkiller for a headache. - Give me one. 705 00:42:03,870 --> 00:42:05,820 Ow, really... 706 00:42:11,570 --> 00:42:13,560 Do you know who I met today? 707 00:42:15,460 --> 00:42:17,000 Eun Bo Kyung. 708 00:42:17,000 --> 00:42:19,010 The psycho. 709 00:42:19,620 --> 00:42:21,830 Why did you meet her? 710 00:42:22,330 --> 00:42:24,870 She called me this morning and asked to meet. 711 00:42:24,870 --> 00:42:26,470 Bo Kyung asked to meet you? 712 00:42:26,470 --> 00:42:27,390 Yes. 713 00:42:27,390 --> 00:42:28,570 I went to see her 714 00:42:28,570 --> 00:42:31,880 and she suddenly asked me how I found out about her child. 715 00:42:31,880 --> 00:42:35,850 Then she splashed ice water on me and threw her high heels at me. 716 00:42:35,850 --> 00:42:38,600 I was totally humiliated. 717 00:42:38,890 --> 00:42:40,750 - Darn it. - No way. 718 00:42:41,050 --> 00:42:42,430 No way? 719 00:42:42,430 --> 00:42:44,450 So many people saw us in the café. 720 00:42:44,450 --> 00:42:45,490 Gosh, I'm so embarrassed. 721 00:42:46,970 --> 00:42:50,530 She’s a helpless psycho. 722 00:42:50,910 --> 00:42:54,860 If she marries Do Jin, she'll totally ruin our family. 723 00:42:59,770 --> 00:43:02,900 Where is he? What is he doing now? 724 00:43:10,470 --> 00:43:11,550 Where are we? 725 00:43:11,550 --> 00:43:13,670 This is my mother’s favorite boutique. 726 00:43:15,880 --> 00:43:16,820 Hello, Mr. Director. 727 00:43:17,140 --> 00:43:19,220 Select dresses and shoes for her 728 00:43:19,510 --> 00:43:21,160 in my mother’s favorite style. 729 00:43:21,420 --> 00:43:22,590 Is this your girlfriend? 730 00:43:23,090 --> 00:43:23,890 Yes. 731 00:43:24,550 --> 00:43:26,100 Who is this child? 732 00:43:27,330 --> 00:43:28,300 He’s my son. 733 00:43:28,640 --> 00:43:29,470 Excuse me? 734 00:43:29,730 --> 00:43:32,170 We don’t have much time, so show the clothes quickly. 735 00:43:32,380 --> 00:43:34,980 Son, let's sit here and wait together. 736 00:43:36,120 --> 00:43:38,410 We aren’t in a situation to shop for clothes. 737 00:43:38,410 --> 00:43:39,580 Let’s go. 738 00:43:39,580 --> 00:43:40,600 Please 739 00:43:40,600 --> 00:43:42,750 listen to me today, okay? 740 00:43:50,940 --> 00:43:52,350 Turn around. 741 00:44:00,120 --> 00:44:01,650 Something brighter. 742 00:44:13,180 --> 00:44:15,040 Son, is mother pretty? 743 00:44:18,310 --> 00:44:19,530 He says no. 744 00:44:19,530 --> 00:44:20,650 Put on something else. 745 00:44:20,650 --> 00:44:22,470 I’ve been away from work for too long. 746 00:44:22,470 --> 00:44:23,610 I have to get back soon. 747 00:44:23,610 --> 00:44:26,790 I got permission from Soo In, so you don’t need to worry. 748 00:44:26,790 --> 00:44:27,760 Go change quickly. 749 00:44:35,600 --> 00:44:36,680 Okay. 750 00:44:36,680 --> 00:44:37,970 This is the one. 751 00:44:39,920 --> 00:44:41,620 You look great. 752 00:44:42,080 --> 00:44:43,140 Thank you. 753 00:44:44,970 --> 00:44:45,770 Here. 754 00:44:46,870 --> 00:44:47,770 It’s perfect. 755 00:44:48,390 --> 00:44:49,610 It’s just my mother’s style. 756 00:44:50,490 --> 00:44:53,780 Are you planning on bringing us to your house? 757 00:45:04,560 --> 00:45:05,390 Get out. 758 00:45:05,810 --> 00:45:07,700 I’m not ready yet, 759 00:45:07,700 --> 00:45:10,020 so let’s just go home for today and come back later… 760 00:45:10,020 --> 00:45:13,330 I don’t want to be a coward father to my son anymore. 761 00:45:14,020 --> 00:45:17,130 - Do Jin. - We have to do this anyway, 762 00:45:17,130 --> 00:45:18,720 so let’s just do it. 763 00:45:47,210 --> 00:45:51,270 I arranged a meeting with the second son of Young Il Group on this Saturday. 764 00:45:51,270 --> 00:45:52,140 Huh? 765 00:45:53,920 --> 00:45:54,770 Father. 766 00:45:54,770 --> 00:45:57,150 I've played golf with him a few times. 767 00:45:57,150 --> 00:46:00,600 He looks nice and friendly, 768 00:46:00,600 --> 00:46:02,780 but he's a real man. 769 00:46:02,780 --> 00:46:05,120 I think he’s perfect for your husband, Joo Hee. 770 00:46:05,490 --> 00:46:07,550 Wow, that's great. 771 00:46:07,760 --> 00:46:10,050 I’ve seen him in magazines a few times. 772 00:46:10,470 --> 00:46:13,410 He’s handsome like an actor. 773 00:46:13,860 --> 00:46:15,260 I won’t meet him. 774 00:46:15,510 --> 00:46:17,720 It’s three o’clock this Saturday. 775 00:46:17,720 --> 00:46:20,430 The venue is our hotel’s French restaurant, 776 00:46:20,430 --> 00:46:22,040 so don’t be late. 777 00:46:22,040 --> 00:46:23,000 Father. 778 00:46:23,230 --> 00:46:25,370 Haven't you heard from Do Jin yet? 779 00:46:26,260 --> 00:46:27,440 No. 780 00:46:27,720 --> 00:46:30,670 He needs time to calm himself down. 781 00:46:30,920 --> 00:46:33,220 He became a father so suddenly. 782 00:46:33,220 --> 00:46:35,270 Imagine how he must feel. 783 00:46:35,780 --> 00:46:39,750 That’s why you shouldn’t have lied to him in the first place. 784 00:46:47,100 --> 00:46:49,030 Do Jin is here. 785 00:46:49,270 --> 00:46:51,350 Do Jin is home? 786 00:47:00,760 --> 00:47:01,790 Do Jin. 787 00:47:02,160 --> 00:47:03,870 What happened? 788 00:47:04,190 --> 00:47:07,380 I couldn’t reach you. I was so worried about you. 789 00:47:09,750 --> 00:47:11,120 Come in. 790 00:47:18,160 --> 00:47:19,520 Oh my. 791 00:47:20,090 --> 00:47:21,210 Do Jin. 792 00:47:21,540 --> 00:47:23,100 What are you doing now? 793 00:47:23,610 --> 00:47:25,280 How dare you bring her here? 794 00:47:25,280 --> 00:47:26,690 Get her out of here immediately. 795 00:47:33,610 --> 00:47:34,870 Oh my God! 796 00:47:34,870 --> 00:47:36,050 Oh my! 797 00:47:36,470 --> 00:47:37,610 Father! 798 00:47:37,610 --> 00:47:39,010 Father! Come out quickly! 799 00:47:39,010 --> 00:47:40,310 Joo Hee! Come here! 800 00:47:41,340 --> 00:47:42,190 Oh my God! 801 00:47:42,580 --> 00:47:43,480 Wow. 802 00:47:56,600 --> 00:47:57,660 This is my son 803 00:47:58,030 --> 00:47:59,290 and your grandson, father. 804 00:47:59,720 --> 00:48:00,960 Do Jin. 805 00:48:02,540 --> 00:48:05,620 I want to marry her. 806 00:48:06,100 --> 00:48:07,000 Please allow it. 807 00:48:07,470 --> 00:48:09,300 What are you saying? 808 00:48:09,300 --> 00:48:12,240 You want to marry her? 809 00:48:12,500 --> 00:48:16,270 She's suffered so much because of me. 810 00:48:17,080 --> 00:48:18,380 It’s late, but... 811 00:48:19,080 --> 00:48:23,220 I want to be her husband and his father now. 812 00:48:23,510 --> 00:48:25,220 Hey! Don’t be absurd! 813 00:48:25,490 --> 00:48:26,490 Father. 814 00:48:26,690 --> 00:48:29,170 We’ve already finished this conversation. 815 00:48:29,170 --> 00:48:31,690 You’ll marry Bo Kyung next month just like we planned. 816 00:48:37,390 --> 00:48:39,030 I'll never marry her. 817 00:48:39,950 --> 00:48:43,190 If not, then I don't have a son. 818 00:48:43,190 --> 00:48:45,840 I’ll remove your name from our family register. 819 00:48:46,590 --> 00:48:47,670 Chairman. 820 00:48:48,050 --> 00:48:49,270 I already expected that. 821 00:48:49,640 --> 00:48:50,680 Do Jin. 822 00:48:52,450 --> 00:48:55,600 As soon as you’ll leave this house, 823 00:48:55,600 --> 00:48:58,380 you’ll be completely disowned from Shinhwa. 824 00:48:58,640 --> 00:49:00,750 What are you saying, chairman? 825 00:49:01,200 --> 00:49:02,350 Of course. 826 00:49:04,360 --> 00:49:06,020 [Letter of resignation] 827 00:49:07,580 --> 00:49:08,790 Do Jin. 828 00:49:09,010 --> 00:49:12,060 That's my car keys, credit cards and bankbooks. 829 00:49:12,670 --> 00:49:14,180 As you said, 830 00:49:14,590 --> 00:49:16,200 I’ll leave this house empty-handed. 831 00:49:16,470 --> 00:49:19,100 Ha! You sound so brave. 832 00:49:19,580 --> 00:49:20,340 Sure. 833 00:49:20,340 --> 00:49:23,410 I won’t stop you, so get out and live as you like! 834 00:49:23,640 --> 00:49:25,440 Don’t do this, chairman. 835 00:49:25,660 --> 00:49:26,530 Okay. 836 00:49:26,530 --> 00:49:28,190 I’ll leave then. 837 00:49:28,190 --> 00:49:29,010 Bye. 838 00:49:29,550 --> 00:49:30,680 Do Jin. 839 00:49:30,680 --> 00:49:32,100 Are you crazy? 840 00:49:32,100 --> 00:49:33,090 You! 841 00:49:33,090 --> 00:49:34,500 What is she to you? 842 00:49:34,500 --> 00:49:37,270 How could you give up everything because of her? 843 00:49:38,240 --> 00:49:39,420 I’m sorry, mother. 844 00:49:39,760 --> 00:49:40,560 Let’s go. 845 00:49:40,560 --> 00:49:41,710 Do Jin. 846 00:49:42,840 --> 00:49:46,910 You know how I’ve raised you. 847 00:49:47,520 --> 00:49:51,170 How could you abandon me for her? 848 00:49:52,080 --> 00:49:53,300 Mother. 849 00:49:53,730 --> 00:49:57,700 I’m… I’m like a dead person without you. 850 00:49:58,320 --> 00:50:02,410 I've been able to live until now because of you. 851 00:50:02,410 --> 00:50:04,440 How could you do this to me? 852 00:50:04,440 --> 00:50:06,450 Are you really my son, Do Jin? 853 00:50:06,800 --> 00:50:07,950 Do Jin… 854 00:50:09,060 --> 00:50:10,150 I’m sorry. 855 00:50:10,770 --> 00:50:11,790 Do Jin. 856 00:50:12,250 --> 00:50:13,260 Do Jin. 857 00:50:13,810 --> 00:50:15,020 Do Jin! 858 00:50:15,520 --> 00:50:16,430 Do Jin! 859 00:50:16,770 --> 00:50:17,680 Do Jin… 860 00:50:19,530 --> 00:50:20,670 Do Jin… 861 00:50:23,170 --> 00:50:24,180 Do Jin… 862 00:50:24,180 --> 00:50:25,270 Do Jin… 863 00:50:26,090 --> 00:50:27,770 Are you okay? 864 00:50:28,580 --> 00:50:29,930 How could he… 865 00:50:29,930 --> 00:50:33,680 How could he abandon his own mother like that because he has a child? 866 00:50:33,680 --> 00:50:37,250 That’s why it’s meaningless to devote your life to your children. 867 00:50:37,570 --> 00:50:39,530 Don’t make a fuss over it! 868 00:50:40,160 --> 00:50:44,190 He can’t live a day without Shinhwa Group’s support. 869 00:50:44,470 --> 00:50:47,400 I’m sure that he’ll surrender soon, so don’t worry. 870 00:50:49,830 --> 00:50:51,540 Oh my. 871 00:50:52,160 --> 00:50:53,250 Do Jin… 872 00:50:59,030 --> 00:51:00,010 Do Jin. 873 00:51:03,270 --> 00:51:04,640 Will you be really okay? 874 00:51:06,420 --> 00:51:07,520 Don’t worry. 875 00:51:07,520 --> 00:51:08,440 I’m okay. 876 00:51:11,650 --> 00:51:13,170 Son, you must be cold. 877 00:51:13,170 --> 00:51:14,400 Let’s get in the car. 878 00:51:17,040 --> 00:51:17,840 Oh. 879 00:51:18,250 --> 00:51:20,650 I forgot that I don’t have a car anymore. 880 00:51:25,780 --> 00:51:26,850 Hello. 881 00:51:35,960 --> 00:51:36,840 Excuse me. 882 00:51:36,840 --> 00:51:39,550 Are you Mr. Kim Won Kook’s son? 883 00:51:40,810 --> 00:51:42,540 Yes, I’m his son. 884 00:51:43,470 --> 00:51:44,890 I’m Nam Woo Seok. 885 00:51:44,890 --> 00:51:47,370 I'm sorry to ask you to meet me when you're busy. 886 00:51:47,370 --> 00:51:48,240 Please sit. 887 00:51:52,500 --> 00:51:54,420 As I told you on the phone, 888 00:51:54,420 --> 00:51:56,830 my father told me that he'd never heard 889 00:51:56,830 --> 00:51:58,760 of a bakery called Geobukdang. 890 00:51:59,160 --> 00:52:00,900 But when we first talked on the phone, 891 00:52:00,900 --> 00:52:03,650 you told me that your father had a rice store beside Geobukdang. 892 00:52:03,650 --> 00:52:05,670 My father is very old, 893 00:52:05,670 --> 00:52:07,590 so he doesn't have it all together. 894 00:52:07,590 --> 00:52:09,790 I think he was just confused about it. 895 00:52:09,790 --> 00:52:11,440 Can I still meet him? 896 00:52:11,660 --> 00:52:14,350 His health is getting increasingly worse, 897 00:52:14,350 --> 00:52:15,780 so he's in the hospital now. 898 00:52:15,780 --> 00:52:17,610 I’m afraid that I can’t do your favor. 899 00:52:35,500 --> 00:52:38,340 I’m on my way back to Seoul after my meeting. 900 00:52:38,960 --> 00:52:40,460 Don’t be too disappointed. 901 00:52:40,460 --> 00:52:42,350 You're searching every way you can, 902 00:52:42,350 --> 00:52:43,700 so you’ll have good news soon. 903 00:52:46,600 --> 00:52:49,470 I was really disappointed after the meeting, 904 00:52:49,690 --> 00:52:51,710 but I'm feeling a little better 905 00:52:51,710 --> 00:52:53,540 since you're comforting me like this. 906 00:52:54,100 --> 00:52:55,480 How were sales today? 907 00:52:56,700 --> 00:52:57,950 They weren't good. 908 00:52:58,890 --> 00:52:59,880 That’s troublesome. 909 00:53:00,210 --> 00:53:01,720 People seem to think that 910 00:53:01,720 --> 00:53:05,300 bread baked by ex-convicts will have poison in it, 911 00:53:05,300 --> 00:53:08,600 even though I put everything I have into making sure it's safe. 912 00:53:09,940 --> 00:53:11,540 I have customers here. 913 00:53:11,540 --> 00:53:13,270 Let’s talk later, instructor. 914 00:53:15,700 --> 00:53:16,890 Hello… 915 00:53:17,750 --> 00:53:20,070 You put a shop up for sale, right? 916 00:53:20,750 --> 00:53:22,010 No. 917 00:53:23,050 --> 00:53:25,250 Are you ignoring us? 918 00:53:25,250 --> 00:53:28,220 We told you to close the bakery and leave town a while ago. 919 00:53:28,220 --> 00:53:30,240 How come you haven’t done anything yet? 920 00:53:30,240 --> 00:53:32,280 This is obstruction of business. 921 00:53:32,280 --> 00:53:35,250 If you aren't gone by the time I count to three, I'm calling the cops. 922 00:53:35,500 --> 00:53:37,030 Call the police. 923 00:53:37,030 --> 00:53:38,620 Do you think that I’m scared of them? 924 00:53:39,290 --> 00:53:40,820 Hello, everyone. 925 00:53:41,200 --> 00:53:43,310 You introduced a man to me a while ago 926 00:53:43,310 --> 00:53:45,260 and pretended to be a friendly neighbor. 927 00:53:45,650 --> 00:53:49,100 How could you change your attitude like this? 928 00:53:50,110 --> 00:53:53,120 Back then, I didn’t know that you were an ex-convict, 929 00:53:53,120 --> 00:53:53,970 you swindler! 930 00:53:54,200 --> 00:53:55,470 Don’t call her a swindler! 931 00:54:05,070 --> 00:54:07,090 Ms. Poong Geum isn’t a swindler. 932 00:54:07,410 --> 00:54:10,920 She went to prison on false accusations. 933 00:54:10,920 --> 00:54:12,750 It’s none of your business, mister. 934 00:54:14,380 --> 00:54:16,440 I can't tell whether this is a bakery or a bar. 935 00:54:16,440 --> 00:54:17,300 Jeez. 936 00:54:17,300 --> 00:54:19,470 You look like 937 00:54:19,470 --> 00:54:22,500 a bar wench from the country. 938 00:54:22,730 --> 00:54:24,070 A bar wench? 939 00:54:24,380 --> 00:54:27,530 Her appearance is competitive enough 940 00:54:27,530 --> 00:54:29,440 even for downtown Gangnam. 941 00:54:30,080 --> 00:54:34,020 Regardless, the resident committee can't let real estate prices drop 942 00:54:34,020 --> 00:54:36,080 because of these ex-convicts, 943 00:54:36,360 --> 00:54:38,210 so close your shop immediately! 944 00:54:38,210 --> 00:54:41,060 We have freedom of residence in Korea. 945 00:54:41,060 --> 00:54:43,780 You have no right to force them to move out. 946 00:54:44,250 --> 00:54:46,510 What is your relationship with her? 947 00:54:46,510 --> 00:54:49,370 Why are you taking her side? 948 00:54:49,370 --> 00:54:51,820 Are you going out with each other? 949 00:54:52,940 --> 00:54:54,090 - No way! - No way! 950 00:54:55,410 --> 00:54:56,350 Jeez. 951 00:55:02,900 --> 00:55:05,100 Are you in there, Ms. Young Wok? 952 00:55:06,140 --> 00:55:08,480 Isn’t that Yi Moon? 953 00:55:14,770 --> 00:55:17,150 What’s the matter, Yi Moon? 954 00:55:17,490 --> 00:55:20,170 I need to tell you something. 955 00:55:20,710 --> 00:55:24,520 Can you come to the café at the main intersection in twenty minutes? 956 00:55:25,720 --> 00:55:26,990 Will you be alright? 957 00:55:27,340 --> 00:55:28,190 What do you mean? 958 00:55:28,500 --> 00:55:31,960 Bok Nyeo will be so mad 959 00:55:31,960 --> 00:55:34,150 if she finds out that we meet each other. 960 00:55:34,150 --> 00:55:37,240 Are you ready for that? 961 00:55:37,620 --> 00:55:40,670 I think that Bok Nyeo will understand. 962 00:55:40,970 --> 00:55:42,610 Then I’ll see you 963 00:55:43,210 --> 00:55:45,210 at the café in twenty minutes. 964 00:55:45,210 --> 00:55:48,320 I need to dry my manicure, so give me five more minutes. 965 00:55:48,320 --> 00:55:50,280 - Oh, sure. - Maybe it'll take ten more minutes. 966 00:55:50,280 --> 00:55:51,980 Oh, okay. I'll wait for you until you come. 967 00:55:51,980 --> 00:55:53,170 - Ok. - See you. 968 00:55:57,320 --> 00:55:58,920 Oh my, oh my. 969 00:55:59,140 --> 00:56:02,130 Mr. Laundry is totally falling for me. 970 00:56:02,130 --> 00:56:03,750 I knew it. 971 00:56:13,050 --> 00:56:14,040 Here! 972 00:56:15,170 --> 00:56:19,160 I thought I was just meeting Yi Moon. 973 00:56:19,160 --> 00:56:21,180 What's going on? 974 00:56:22,080 --> 00:56:23,820 Come here and sit, Young Wok. 975 00:56:28,520 --> 00:56:30,520 Who is this old man? 976 00:56:30,840 --> 00:56:32,660 Why don’t you have a seat first? 977 00:56:39,320 --> 00:56:41,630 Bok Nyeo, why are you here? 978 00:56:42,420 --> 00:56:44,970 I asked Bok Nyeo to come too. 979 00:56:44,970 --> 00:56:48,270 It would be a little awkward if there were just two men here. 980 00:56:52,230 --> 00:56:53,030 Well. 981 00:56:55,530 --> 00:56:57,100 Hello. 982 00:56:58,080 --> 00:57:01,220 I’m Kim Deok Ku. 983 00:57:01,420 --> 00:57:04,590 Who are you, Mr. Kim Deok Ku? Why are you introducing yourself to me? 984 00:57:04,590 --> 00:57:05,620 Oh, he's... 985 00:57:05,620 --> 00:57:09,020 Mr. Kim has a hardware store in the market. 986 00:57:09,020 --> 00:57:11,860 He's like a brother to me. 987 00:57:15,720 --> 00:57:17,910 We thought you’d look good together, 988 00:57:17,910 --> 00:57:20,340 so Mr. Park arranged this meeting. 989 00:57:20,920 --> 00:57:24,110 It's what they call a blind date. 990 00:57:24,470 --> 00:57:26,220 How dare you? 991 00:57:26,220 --> 00:57:27,160 Darn it! 992 00:57:27,160 --> 00:57:28,400 Calm down. 993 00:57:28,400 --> 00:57:29,500 Hey, hey, hey! 994 00:57:29,500 --> 00:57:32,340 He looks old enough that he might croak anytime. 995 00:57:32,340 --> 00:57:34,810 We could be holding his funeral by the end of this date. 996 00:57:34,810 --> 00:57:37,080 Why don’t you meet him then? Huh? 997 00:57:37,370 --> 00:57:39,890 Hey, don’t be so mean. 998 00:57:39,890 --> 00:57:41,460 You’re being too rude. 999 00:57:41,680 --> 00:57:42,860 It’s the truth. 1000 00:57:43,450 --> 00:57:45,730 Don't judge him by his appearance. 1001 00:57:45,730 --> 00:57:48,080 Why don’t you have a seat and talk to him first? 1002 00:57:48,080 --> 00:57:49,620 Yes, have a seat first. 1003 00:57:49,620 --> 00:57:50,980 Jeez. 1004 00:57:50,980 --> 00:57:53,140 I can’t believe it. 1005 00:57:57,010 --> 00:57:58,610 How old are you? 1006 00:57:59,190 --> 00:58:00,900 Ah, yes. 1007 00:58:01,850 --> 00:58:05,410 I’m from Nonsan, Choongnam. 1008 00:58:05,850 --> 00:58:09,550 I asked him for his age. Why is he telling me where he's from? 1009 00:58:11,200 --> 00:58:13,910 You look a little older than Mr. Park. 1010 00:58:13,910 --> 00:58:15,450 How old are you? 1011 00:58:15,830 --> 00:58:16,950 Ah, yes! 1012 00:58:17,260 --> 00:58:19,570 I have one son and two daughters. 1013 00:58:19,570 --> 00:58:21,400 All of them live in Seoul. 1014 00:58:23,760 --> 00:58:25,220 *Hyung! 1015 00:58:23,760 --> 00:58:25,220 [*Hyung: Older brother or older male] 1016 00:58:25,540 --> 00:58:27,100 You aren’t wearing your hearing aid? 1017 00:58:27,300 --> 00:58:28,100 Huh? 1018 00:58:28,100 --> 00:58:29,000 Your hearing aid! 1019 00:58:29,230 --> 00:58:31,270 Yes, I've eaten already! 1020 00:58:31,270 --> 00:58:32,100 Yes. 1021 00:58:32,100 --> 00:58:34,280 Darn it! 1022 00:58:39,940 --> 00:58:40,810 How could you… 1023 00:58:41,530 --> 00:58:42,780 How do you think of me? 1024 00:58:43,290 --> 00:58:45,350 How could you do this to me? 1025 00:58:54,590 --> 00:58:58,340 If not, then I don't have a son. 1026 00:58:58,340 --> 00:59:00,430 I’ll remove your name from our family register. 1027 00:59:00,680 --> 00:59:01,900 I already expected that. 1028 00:59:02,300 --> 00:59:03,300 Do Jin. 1029 00:59:03,890 --> 00:59:07,090 As soon as you leave this house, 1030 00:59:07,090 --> 00:59:10,240 you’ll be completely disowned from Shinhwa. 1031 00:59:15,700 --> 00:59:18,670 If I think about how I’ve lived for the last thirty years 1032 00:59:19,170 --> 00:59:21,250 and how much I’ve endured, 1033 00:59:22,030 --> 00:59:24,350 I could never give up now. 1034 01:00:26,640 --> 01:00:27,750 Oh my! 1035 01:00:28,730 --> 01:00:30,390 Stop right there, you thief. 1036 01:00:30,670 --> 01:00:31,530 Don’t move. 1037 01:00:31,530 --> 01:00:32,570 Dan Shim. 1038 01:00:32,570 --> 01:00:34,520 Get off me first. 1039 01:00:34,520 --> 01:00:35,480 Dan Shim. 1040 01:00:35,960 --> 01:00:38,690 How dare you sneak in to my house and steal my stuff? 1041 01:00:38,690 --> 01:00:40,710 Come to the police station with me right now. 1042 01:00:40,710 --> 01:00:42,690 Dan Shim. 1043 01:00:43,200 --> 01:00:44,720 There's a thief in my home! 1044 01:00:44,720 --> 01:00:46,400 Come and help me! 1045 01:00:46,400 --> 01:00:48,080 Do Hyun’s father! 1046 01:00:48,080 --> 01:00:49,330 Do Hyun’s father! 1047 01:00:49,330 --> 01:00:50,260 Ow, Dan Shim. 1048 01:00:50,260 --> 01:00:51,190 Please. 1049 01:00:51,910 --> 01:00:53,190 What happened, Ms. Cha? 1050 01:00:53,190 --> 01:00:55,920 I opened the wardrobe to get more blankets for her 1051 01:00:55,920 --> 01:00:57,340 and she suddenly attacked me. 1052 01:00:57,340 --> 01:00:58,940 Come here and stop her. 1053 01:00:58,940 --> 01:00:59,910 Yes, Ms. Cha. 1054 01:01:00,290 --> 01:01:01,300 Jeez, Dan Shim. 1055 01:01:02,640 --> 01:01:03,930 Get off me! 1056 01:01:03,930 --> 01:01:06,750 You have to stop the thief! Not me! 1057 01:01:10,220 --> 01:01:13,830 I know what you tried to steal from me. 1058 01:01:15,560 --> 01:01:17,670 It’s Jin Woo’s mother’s. 1059 01:01:18,200 --> 01:01:20,270 I’ll never give it to anyone else! 1060 01:01:39,170 --> 01:01:40,390 Hello, this is Nam Woo Seok. 1061 01:01:40,690 --> 01:01:44,690 I’m calling you regarding your post on the bakery association board. 1062 01:01:46,830 --> 01:01:48,660 Do you know Geobukdang in Chucheon? 1063 01:01:49,210 --> 01:01:51,540 Yes, I used to work as an assistant 1064 01:01:51,540 --> 01:01:53,670 at Geobukdang thirty years ago. 1065 01:01:54,420 --> 01:01:56,200 Where are you now? 1066 01:01:56,200 --> 01:01:57,740 Can I meet you right away? 1067 01:02:05,110 --> 01:02:06,920 Hello, this is Seochon. 1068 01:02:06,920 --> 01:02:10,040 Is Ms. Shim Bok Nyeo there? 1069 01:02:10,040 --> 01:02:11,880 This is Shim Bok Nyeo. Who is this? 1070 01:02:12,280 --> 01:02:13,580 It’s me, Ms. Shim. 1071 01:02:13,930 --> 01:02:15,520 Kang Choon. Lee Kang Choon. 1072 01:02:16,630 --> 01:02:17,690 Lee Kang Choon? 1073 01:02:17,690 --> 01:02:20,050 I used to work as an assistant at Geobukdang. 1074 01:02:20,050 --> 01:02:21,190 My name is Lee Kang Choon. 1075 01:02:23,360 --> 01:02:24,260 Ah-ha! 1076 01:02:24,960 --> 01:02:26,020 Kang Choon! 1077 01:02:26,590 --> 01:02:28,300 How long it has been? 1078 01:02:28,690 --> 01:02:30,200 How did you find my phone number? 1079 01:02:30,630 --> 01:02:33,500 I happened to see the news that you won that baking competition, 1080 01:02:33,500 --> 01:02:36,230 so I called the bakery association to get your information. 1081 01:02:36,230 --> 01:02:37,240 That’s how I called you. 1082 01:02:38,780 --> 01:02:40,410 Where are you now? 1083 01:02:58,230 --> 01:02:59,850 Meeting Kang Choon... 1084 01:02:59,850 --> 01:03:02,270 It’s like a dream come true. 1085 01:03:02,270 --> 01:03:03,930 He was like family to me. 1086 01:03:04,180 --> 01:03:05,570 Don’t worry about the house. 1087 01:03:05,570 --> 01:03:07,370 Take as much time with him as you need. 1088 01:03:07,920 --> 01:03:09,460 Yes, thank you. 1089 01:03:32,930 --> 01:03:33,930 [Preview] 1090 01:03:34,200 --> 01:03:35,360 Kang Choon. 1091 01:03:35,360 --> 01:03:36,900 I can't remember how long it's been. 1092 01:03:36,900 --> 01:03:38,830 I have to steal it before someone else sees me. 1093 01:03:38,830 --> 01:03:40,670 - You didn’t go back home today? - I told you. 1094 01:03:40,670 --> 01:03:43,090 I’ll stay here for a while until I’ll find a place to live. 1095 01:03:43,090 --> 01:03:44,870 This is almost like a terror. 1096 01:03:45,080 --> 01:03:49,040 How did you know that I like red roses? 1097 01:03:49,040 --> 01:03:50,650 Can't you smell something burning? 1098 01:03:50,650 --> 01:03:52,480 It's my heart. 1099 01:03:52,480 --> 01:03:53,610 When will you get married? 1100 01:03:53,610 --> 01:03:54,550 I don’t know. 1101 01:03:54,550 --> 01:03:56,190 We'll know by the end of the year. 1102 01:03:56,190 --> 01:03:57,110 It’s a disaster. 1103 01:03:57,110 --> 01:03:58,290 Big news! 1104 01:03:58,290 --> 01:04:00,690 They went to city hall to register their marriage. 1105 01:04:00,690 --> 01:04:04,690 I found out who recommended Director Nam Woo Seok for the scholarship. 75218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.