All language subtitles for The.Legendary.Witch.E22.150104.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:08,810 --> 00:00:10,390 I think 3 00:00:10,390 --> 00:00:13,260 I’ve trusted Mr. Nam too carelessly. 4 00:00:13,260 --> 00:00:15,140 How he's been living 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,510 and what kind of a person he is… 6 00:00:16,510 --> 00:00:19,280 I need you to do a background check. 7 00:00:19,280 --> 00:00:21,470 I’ve thought about this, 8 00:00:18,480 --> 00:00:19,550 [Episode 22] 9 00:00:21,470 --> 00:00:23,660 but you’re the only one I can trust for the job. 10 00:00:23,660 --> 00:00:25,280 There's a picture. 11 00:00:25,280 --> 00:00:28,420 It'll tell me what I need to know about Director Nam. 12 00:00:29,170 --> 00:00:30,630 I found it, father. 13 00:00:33,840 --> 00:00:34,700 This is… 14 00:00:34,700 --> 00:00:35,700 Jin Woo. 15 00:00:36,580 --> 00:00:38,050 I’m sure that this is Jin Woo. 16 00:00:38,290 --> 00:00:39,650 Who's Jin Woo? 17 00:00:39,910 --> 00:00:41,040 Oh my! 18 00:00:41,680 --> 00:00:44,760 How can this be? 19 00:00:45,180 --> 00:00:46,990 What’s the matter, father? 20 00:00:47,200 --> 00:00:48,400 You… 21 00:00:48,400 --> 00:00:50,630 I need you to go to Chuncheon immediately. 22 00:00:51,280 --> 00:00:52,260 Chuncheon? 23 00:00:52,580 --> 00:00:53,420 Yes. 24 00:00:56,520 --> 00:00:57,320 Honey! 25 00:00:57,320 --> 00:00:58,180 Honey! 26 00:00:58,180 --> 00:00:59,030 Honey! 27 00:00:59,870 --> 00:01:01,150 Hey. 28 00:01:01,150 --> 00:01:02,200 Oh my! Oh my! 29 00:01:04,310 --> 00:01:05,400 This is my workplace. 30 00:01:05,400 --> 00:01:07,380 Calm down unless you want people gossiping. 31 00:01:07,380 --> 00:01:10,270 If you knew what just happened, 32 00:01:10,270 --> 00:01:13,320 I'm sure you'd be making a fuss ten times bigger than I am. 33 00:01:13,320 --> 00:01:15,230 What happened? 34 00:01:15,890 --> 00:01:17,710 Bo Kyung, that disgraceful girl... 35 00:01:17,710 --> 00:01:19,660 She changed her son into her nephew 36 00:01:19,660 --> 00:01:21,560 and pretended to be a perfect virgin, 37 00:01:21,560 --> 00:01:23,560 so we’ve been completely deceived. 38 00:01:23,830 --> 00:01:24,940 Oh! 39 00:01:24,940 --> 00:01:26,530 Is that true? 40 00:01:26,530 --> 00:01:27,810 I know! 41 00:01:27,810 --> 00:01:30,640 The white fox collapsed when she found out. 42 00:01:30,640 --> 00:01:32,390 It was quite a scene. 43 00:01:32,390 --> 00:01:33,400 You should have… 44 00:01:33,400 --> 00:01:35,610 You should have been there. 45 00:01:35,610 --> 00:01:38,020 How… How could this happen? 46 00:01:40,160 --> 00:01:42,280 By the way, how did you find out? 47 00:01:42,280 --> 00:01:43,950 Don't you know who I am? 48 00:01:43,950 --> 00:01:46,060 I have a sixth sense for these things. 49 00:01:46,060 --> 00:01:48,230 There was something fishy about her 50 00:01:48,230 --> 00:01:50,290 so I got a background check on her. 51 00:01:50,560 --> 00:01:52,470 You know what? 52 00:01:52,470 --> 00:01:54,190 I should tell father about this too. 53 00:01:54,190 --> 00:01:55,720 He’d be so happy to know. 54 00:01:58,660 --> 00:02:02,250 He's not in good shape now, 55 00:02:02,250 --> 00:02:03,770 so don't bother him for today. 56 00:02:04,270 --> 00:02:05,570 What’s wrong with him? 57 00:02:05,570 --> 00:02:06,800 Did something happen? 58 00:02:22,020 --> 00:02:23,220 Are you alright? 59 00:02:35,200 --> 00:02:36,630 You were shocked, weren't you? 60 00:02:36,900 --> 00:02:37,960 I’m okay. 61 00:02:37,960 --> 00:02:40,570 I knew that she was a psycho. 62 00:02:43,870 --> 00:02:45,210 You look pale. 63 00:02:45,210 --> 00:02:46,370 I’m worried. 64 00:02:46,370 --> 00:02:48,440 Why don’t we go to the hospital? 65 00:02:50,780 --> 00:02:51,630 No. 66 00:02:51,630 --> 00:02:52,950 I’m okay. 67 00:02:53,400 --> 00:02:54,610 Don’t worry. 68 00:02:54,900 --> 00:02:58,090 Do Jin told me not to let anyone in. 69 00:02:58,090 --> 00:02:59,190 Excuse me. 70 00:03:05,760 --> 00:03:08,130 You crazy psycho. How dare you come here? 71 00:03:08,130 --> 00:03:09,200 Get out of here now! 72 00:03:19,310 --> 00:03:20,830 I’m sorry. 73 00:03:21,740 --> 00:03:23,640 Please forgive me, mother. 74 00:03:25,430 --> 00:03:27,650 You’re shameless. 75 00:03:27,650 --> 00:03:29,540 How could you call her your mother? 76 00:03:29,540 --> 00:03:31,420 My mother isn’t your mother! 77 00:03:32,900 --> 00:03:34,620 Stop it, Do Jin. 78 00:03:34,620 --> 00:03:35,870 Stop it? 79 00:03:36,400 --> 00:03:39,810 Think about how this psycho has mocked us. 80 00:03:39,810 --> 00:03:42,660 I even want to slap her in the face. 81 00:03:45,500 --> 00:03:46,850 We don't want to 82 00:03:47,410 --> 00:03:49,560 talk to you anymore, 83 00:03:49,560 --> 00:03:51,150 so leave now. 84 00:03:51,700 --> 00:03:54,950 Let’s discuss this later 85 00:03:54,950 --> 00:03:56,240 after taking some time. 86 00:03:56,900 --> 00:03:59,240 There’s nothing to discuss! 87 00:04:00,410 --> 00:04:01,860 I’m warning you. 88 00:04:02,210 --> 00:04:05,040 If you appear to me again, 89 00:04:05,040 --> 00:04:06,650 you’ll be in trouble. 90 00:04:07,620 --> 00:04:09,590 You’d better be careful. 91 00:04:11,810 --> 00:04:14,190 Is that the only thing you have to say to me? 92 00:04:15,290 --> 00:04:18,460 How can you be so cruel? 93 00:04:18,460 --> 00:04:20,740 You’re the one who changed your son into a nephew 94 00:04:20,740 --> 00:04:22,810 to deceive me and my mother. 95 00:04:22,810 --> 00:04:24,840 Who's the cruel one here? It’s you, not me. 96 00:04:25,220 --> 00:04:27,670 Anyway, our wedding is canceled. 97 00:04:28,300 --> 00:04:29,570 Do Jin. 98 00:04:29,570 --> 00:04:30,890 You won’t need a wedding dress, 99 00:04:30,890 --> 00:04:33,140 so take it off and return it to the boutique. 100 00:04:46,110 --> 00:04:47,670 This is a free gift. 101 00:04:47,670 --> 00:04:50,580 Here comes fresh bread! 102 00:04:50,580 --> 00:04:52,880 I made it, so enjoy. 103 00:04:52,880 --> 00:04:53,930 Yes. 104 00:04:54,710 --> 00:04:55,830 Thank you. 105 00:04:56,520 --> 00:04:57,680 Thank you! 106 00:04:57,680 --> 00:04:59,640 Enjoy the bread and visit us again. 107 00:04:59,640 --> 00:05:01,740 Be careful on the icy roads! 108 00:05:03,220 --> 00:05:04,190 Hey. 109 00:05:04,190 --> 00:05:05,930 Look at Byeol and Kang Ddang. 110 00:05:05,930 --> 00:05:09,180 They must be happy to enjoy such tasty bread every day. 111 00:05:09,430 --> 00:05:11,980 Daddy likes this bread too. 112 00:05:12,180 --> 00:05:14,010 Does he? 113 00:05:14,010 --> 00:05:16,450 Then I'll wrap up some later for you to take home to him. 114 00:05:19,160 --> 00:05:20,340 Wow, Byeol. 115 00:05:20,340 --> 00:05:22,990 You’re a good daughter. You take good care of your daddy. 116 00:05:23,350 --> 00:05:25,690 When will my son start taking care of me? 117 00:05:29,570 --> 00:05:31,350 You all skipped lunch to work. 118 00:05:31,350 --> 00:05:33,020 Why don’t you have a bite of this? 119 00:05:33,020 --> 00:05:34,250 Ok. 120 00:05:35,210 --> 00:05:39,060 We don’t need to worry even if we have bad weather. 121 00:05:39,060 --> 00:05:41,960 We can bring our children here, 122 00:05:41,960 --> 00:05:43,240 so I’m very satisfied now. 123 00:05:43,620 --> 00:05:44,560 I know. 124 00:05:44,560 --> 00:05:47,650 It hasn't been long since I had to run from the police. 125 00:05:49,120 --> 00:05:52,060 If you think about it, Young Wok is our lifesaver, 126 00:05:52,060 --> 00:05:53,350 but when I see her 127 00:05:53,350 --> 00:05:56,520 she makes me totally forget that. 128 00:06:02,300 --> 00:06:04,560 Oh, speak of the devil... 129 00:06:04,780 --> 00:06:06,630 I knew it. 130 00:06:06,630 --> 00:06:08,320 I knew it. 131 00:06:08,320 --> 00:06:11,440 I knew you would be slacking off and chatting like this. 132 00:06:12,600 --> 00:06:14,680 We didn’t even stop for lunch. 133 00:06:14,680 --> 00:06:16,910 This is our first break. 134 00:06:17,160 --> 00:06:17,960 Hey. 135 00:06:17,960 --> 00:06:21,280 I'll be deducting the price of the bread you eat from your salaries. 136 00:06:22,560 --> 00:06:23,650 No way! 137 00:06:23,820 --> 00:06:26,820 I’m the law since I’m the investor. 138 00:06:26,820 --> 00:06:29,090 Don’t be so cheap. 139 00:06:29,540 --> 00:06:33,790 You used to be a thousand times cheaper than me. 140 00:06:34,070 --> 00:06:36,930 When you were a daughter of governor and I was your family maid. 141 00:06:36,930 --> 00:06:38,430 Remember how you treated me then. 142 00:06:38,430 --> 00:06:41,970 Yeah, once upon a time. 143 00:06:41,970 --> 00:06:44,340 I'm still holding a bitter grudge over it. 144 00:06:44,340 --> 00:06:46,090 Really. 145 00:06:46,090 --> 00:06:48,540 - Did you just push me? - Huh? 146 00:06:48,540 --> 00:06:50,270 - Did you? - When did I push you? 147 00:06:50,270 --> 00:06:52,610 - Are you trying to mess with me? - Hey! 148 00:06:52,910 --> 00:06:55,080 - How dare you… - How's it going? 149 00:06:55,330 --> 00:06:56,670 - Hey. - Hello. 150 00:06:56,670 --> 00:06:58,450 What about your laundry? 151 00:06:58,450 --> 00:07:00,130 Who did you come here to see? 152 00:07:07,930 --> 00:07:09,270 So… 153 00:07:09,270 --> 00:07:13,040 She cried and collapsed in the wedding dress shop. 154 00:07:13,040 --> 00:07:15,900 It was like a movie. 155 00:07:16,470 --> 00:07:17,330 Oh my! 156 00:07:17,330 --> 00:07:18,190 Oh my! 157 00:07:18,190 --> 00:07:19,490 That's very shocking. 158 00:07:20,830 --> 00:07:21,780 Hey! 159 00:07:21,780 --> 00:07:24,190 What’s up with your reaction? 160 00:07:24,890 --> 00:07:26,310 Do Jin’s fiancée, 161 00:07:26,310 --> 00:07:28,980 the youngest daughter of Samwon Retail... 162 00:07:28,980 --> 00:07:31,360 Not only is she not a virgin, she's a mother. 163 00:07:31,360 --> 00:07:32,250 Isn’t that shocking? 164 00:07:33,680 --> 00:07:35,720 It’s none of my business. 165 00:07:35,910 --> 00:07:36,870 Jeez. 166 00:07:36,870 --> 00:07:38,400 You’re so self-centered. 167 00:07:38,400 --> 00:07:39,920 168 00:07:43,000 --> 00:07:44,080 Hey. 169 00:07:44,080 --> 00:07:45,940 Don't you get off soon? 170 00:07:45,940 --> 00:07:47,940 It'll be a headache for us to go home now 171 00:07:47,940 --> 00:07:49,750 so let's have dinner out. 172 00:07:49,750 --> 00:07:51,870 My husband went to Chuncheon too. 173 00:07:51,870 --> 00:07:52,670 Huh? 174 00:07:52,670 --> 00:07:55,040 I'm having dinner with colleagues, so you go on home. 175 00:07:55,330 --> 00:07:56,950 Okay, okay. 176 00:08:00,770 --> 00:08:01,570 Huh? 177 00:08:02,140 --> 00:08:03,080 What is this? 178 00:08:03,430 --> 00:08:04,780 Magic Bakery? 179 00:08:05,450 --> 00:08:06,850 Magic Bakery… 180 00:08:06,850 --> 00:08:08,550 That sounds familiar. 181 00:08:08,740 --> 00:08:10,490 Soo In opened a bakery shop. 182 00:08:11,670 --> 00:08:12,510 What? 183 00:08:14,690 --> 00:08:15,790 [Magic Bakery] 184 00:08:19,500 --> 00:08:20,690 Have a drink. 185 00:08:21,500 --> 00:08:24,050 This is our first team dinner since you became director, 186 00:08:24,050 --> 00:08:25,760 so it feels different. 187 00:08:26,030 --> 00:08:28,570 I should have arranged a meeting like this sooner, 188 00:08:28,570 --> 00:08:29,590 I just didn't have time. 189 00:08:29,590 --> 00:08:31,170 I'll do it more often from now on. 190 00:08:33,010 --> 00:08:35,310 By the way, why isn't Miss Ma Joo Hee isn't here yet? 191 00:08:35,810 --> 00:08:38,380 She said she’d be late because she had a guest. 192 00:08:38,380 --> 00:08:39,450 Mr. Director. 193 00:08:39,450 --> 00:08:41,080 Why don’t we make a toast together? 194 00:08:41,270 --> 00:08:42,280 Sure. 195 00:08:42,280 --> 00:08:44,790 I'll make a toast to the new, the sheep and the horse. 196 00:08:45,000 --> 00:08:46,190 What does that mean? 197 00:08:46,190 --> 00:08:48,100 You can think of it as the new year 198 00:08:48,100 --> 00:08:51,930 since the sheep is coming in and the horse is on its way out. 199 00:08:52,780 --> 00:08:53,930 That's very nouveau. 200 00:08:53,930 --> 00:08:55,990 Let me lead the chant. 201 00:08:55,990 --> 00:08:57,480 The new, the sheep and the horse! 202 00:08:57,480 --> 00:08:59,480 The new, the sheep and the horse! 203 00:09:09,390 --> 00:09:10,280 What are you doing? 204 00:09:10,280 --> 00:09:12,480 You’re drinking because of me. 205 00:09:12,480 --> 00:09:14,360 You care about me after rejecting me? 206 00:09:14,360 --> 00:09:15,570 I’m sorry. 207 00:09:15,570 --> 00:09:17,280 I’m really sorry. 208 00:09:25,310 --> 00:09:27,190 As soon as Miss Ma appears, 209 00:09:27,190 --> 00:09:29,630 you've got such a big smile on your face. 210 00:09:30,510 --> 00:09:31,400 Huh? 211 00:09:32,310 --> 00:09:33,560 I’m late. 212 00:09:34,200 --> 00:09:35,300 I’m sorry, Woo Seok. 213 00:09:35,300 --> 00:09:36,570 Oh, hey. 214 00:09:36,570 --> 00:09:38,910 So when are you going to *treat us to noodles? 215 00:09:39,380 --> 00:09:40,470 Noodles? 216 00:09:36,570 --> 00:09:38,910 [*Idiomatic for having a wedding] 217 00:09:40,470 --> 00:09:43,390 Hey, don't pretend that you don't know. 218 00:09:43,390 --> 00:09:46,810 Rumors are flying now that you're going to get married in the spring. 219 00:09:47,200 --> 00:09:50,520 Lots of employees are disappointed after hearing it. 220 00:09:50,780 --> 00:09:51,920 That’s not what it is… 221 00:09:51,920 --> 00:09:54,600 Are the male employees or the female employees disappointed more? 222 00:09:54,600 --> 00:09:57,770 It’s almost even, 223 00:09:57,770 --> 00:10:00,260 but the director’s popularity is quite incredible 224 00:10:00,260 --> 00:10:02,980 since he burst into headquarters. 225 00:10:02,980 --> 00:10:04,660 There are posts all over the board 226 00:10:04,660 --> 00:10:08,530 from female employees about how much they love and respect the director. 227 00:10:08,530 --> 00:10:10,100 I’m very jealous. 228 00:10:10,300 --> 00:10:13,000 So you are getting married in the spring, right? 229 00:10:13,230 --> 00:10:15,630 I’ll let your team know first, 230 00:10:15,630 --> 00:10:16,880 so don’t worry. 231 00:10:16,880 --> 00:10:18,610 - Wow! - Wow! 232 00:10:19,860 --> 00:10:20,860 Hey! 233 00:10:20,860 --> 00:10:21,790 Okay. 234 00:10:22,850 --> 00:10:26,850 [Magic Bakery] 235 00:10:31,480 --> 00:10:34,430 I was told she opened a storefront, so I expected a little more. 236 00:10:34,430 --> 00:10:35,530 This is too small. 237 00:10:37,030 --> 00:10:38,930 Actually, it’s quite crowded. 238 00:10:39,140 --> 00:10:43,140 She's pretty good at bewitching people. 239 00:10:44,290 --> 00:10:47,270 I heard the bread here is really delicious. 240 00:10:47,270 --> 00:10:48,730 Let’s try it. 241 00:10:48,730 --> 00:10:49,820 No thank you. 242 00:10:49,820 --> 00:10:51,940 No matter how delicious it is, it's just bread. 243 00:10:51,940 --> 00:10:53,750 - No thank you. - Hey. 244 00:10:55,040 --> 00:10:56,980 Excuse me for a moment, ladies. 245 00:10:58,080 --> 00:10:59,050 Us? 246 00:10:59,050 --> 00:10:59,980 Yes. 247 00:11:00,560 --> 00:11:02,890 Do you know about the women of this bakery? 248 00:11:02,890 --> 00:11:04,550 If you knew who they were, 249 00:11:04,550 --> 00:11:06,520 I'm sure you'd never buy their bread. 250 00:11:06,800 --> 00:11:08,120 What do you mean? 251 00:11:08,890 --> 00:11:11,560 They’re very scary women. 252 00:11:12,160 --> 00:11:14,060 Why are they scary? 253 00:11:14,060 --> 00:11:15,630 All four of the women in there 254 00:11:15,630 --> 00:11:18,280 are from Korea Women's Penitentiary. 255 00:11:18,280 --> 00:11:21,260 Four ex-cons got together and started a bakery when they were released. 256 00:11:21,260 --> 00:11:22,650 That's what this place is. 257 00:11:22,920 --> 00:11:24,290 - What? - What? 258 00:11:24,290 --> 00:11:27,440 Their charges are horrible too. 259 00:11:27,440 --> 00:11:28,720 What were they? 260 00:11:28,720 --> 00:11:30,950 Fraud, embezzlement, 261 00:11:30,950 --> 00:11:32,820 attempted murder, and even actual murder. 262 00:11:33,160 --> 00:11:35,350 Even murder? 263 00:11:35,350 --> 00:11:36,320 Yes! 264 00:11:36,320 --> 00:11:40,730 They're all spiteful ex-convicts. 265 00:11:40,730 --> 00:11:43,730 You never know what they'll do with that bread. 266 00:11:43,980 --> 00:11:47,770 So what's your relationship with these women? 267 00:11:47,770 --> 00:11:49,830 How do you know so much about them? 268 00:11:52,100 --> 00:11:53,480 Oh... 269 00:11:54,530 --> 00:11:57,570 When they had their business in a different town, 270 00:11:57,570 --> 00:12:00,610 I got very bad food poisoning after eating their bread. 271 00:12:00,610 --> 00:12:02,680 I was one of their victims. 272 00:12:03,580 --> 00:12:05,450 In terms of social justice, 273 00:12:05,670 --> 00:12:08,770 I don't think we should such women sell food here. 274 00:12:08,770 --> 00:12:10,920 It will directly affect people's health. 275 00:12:10,920 --> 00:12:12,990 I knew it. 276 00:12:12,990 --> 00:12:15,620 This is a really serious issue. 277 00:12:15,960 --> 00:12:19,990 Also, if ex-convicts like them live in this neighborhood, 278 00:12:19,990 --> 00:12:22,760 it will sharply decrease real estate prices. 279 00:12:23,920 --> 00:12:25,930 What should we do now? 280 00:12:25,930 --> 00:12:28,430 We should call an urgent meeting of the resident committee. 281 00:12:28,430 --> 00:12:31,240 - This isn't something we can ignore. - That's right. 282 00:12:31,240 --> 00:12:32,140 Let’s go. 283 00:12:32,140 --> 00:12:32,940 Sure. 284 00:12:32,940 --> 00:12:33,740 Yes, yes, yes. 285 00:12:34,070 --> 00:12:36,010 This is a really big deal. 286 00:12:36,980 --> 00:12:41,090 They look so aggressive and talkative. 287 00:12:41,090 --> 00:12:43,610 They'll take care of this for me. 288 00:12:48,100 --> 00:12:49,290 Why are you here? 289 00:12:50,810 --> 00:12:51,630 Huh? 290 00:12:51,920 --> 00:12:52,720 I, uh... 291 00:12:54,630 --> 00:12:55,540 I'm... 292 00:12:55,540 --> 00:12:57,700 Why are you here? 293 00:12:57,700 --> 00:12:59,480 I live in this neighborhood. 294 00:12:59,480 --> 00:13:02,670 Oh! You’re here to congratulate Soo In, right? 295 00:13:02,670 --> 00:13:03,470 Ha! 296 00:13:03,820 --> 00:13:06,360 Congratulate her? No way! 297 00:13:06,360 --> 00:13:09,520 I’d never come here to congratulate her. Really. 298 00:13:09,520 --> 00:13:10,680 No way. 299 00:13:11,140 --> 00:13:14,080 How’s the white fox? 300 00:13:14,080 --> 00:13:15,250 The white fox is… 301 00:13:17,090 --> 00:13:20,150 I mean Ms. Cha had a banana bag so she's feeling a little better now. 302 00:13:23,360 --> 00:13:25,860 That was really thrilling back there, wasn't it? 303 00:13:25,860 --> 00:13:28,630 When the white fox went pale 304 00:13:28,900 --> 00:13:30,700 and trembled like this… 305 00:13:31,220 --> 00:13:32,660 It was so great! 306 00:13:32,660 --> 00:13:36,240 Samwon Retail made her so confident, 307 00:13:36,240 --> 00:13:38,920 but now she'll walk around with her tail between her legs. 308 00:13:38,920 --> 00:13:39,740 Right? 309 00:13:41,110 --> 00:13:42,950 You seem incredibly happy. 310 00:13:42,950 --> 00:13:44,510 You have a big smile on your face. 311 00:13:44,730 --> 00:13:46,540 No, I mean… 312 00:13:46,540 --> 00:13:48,820 I’m not necessarily happy, but… 313 00:13:49,190 --> 00:13:51,610 I just said it. 314 00:13:52,450 --> 00:13:54,690 Aren’t you going in before you leave? 315 00:13:54,690 --> 00:13:55,490 Ha! 316 00:13:56,110 --> 00:13:57,670 Mr. Tak, you seem old now. 317 00:13:57,670 --> 00:13:59,460 You have no sense for things these days. 318 00:13:59,460 --> 00:14:00,690 Why would I go in there? 319 00:14:00,690 --> 00:14:01,490 For what? 320 00:14:11,370 --> 00:14:14,380 What was she saying? 321 00:14:14,830 --> 00:14:17,310 Why wouldn't she go in after coming all the way here? 322 00:14:19,380 --> 00:14:20,350 Hello. 323 00:14:20,670 --> 00:14:21,910 Hi, Mr. Tak. 324 00:14:22,180 --> 00:14:25,510 You come here every day. 325 00:14:26,030 --> 00:14:27,940 He’s a customer. 326 00:14:27,940 --> 00:14:29,590 Can’t you be more polite? 327 00:14:29,590 --> 00:14:31,590 I’m getting used to her rudeness, so I’m okay. 328 00:14:31,590 --> 00:14:33,600 Don't worry about me, ma'am. 329 00:14:34,360 --> 00:14:37,390 By the way, I just met Joo Ran in front of the bakery. 330 00:14:37,800 --> 00:14:38,760 Joo Ran? 331 00:14:39,690 --> 00:14:41,380 Why did she come here? 332 00:14:41,380 --> 00:14:43,000 What is she up to now? 333 00:14:43,600 --> 00:14:44,930 She already left. 334 00:14:45,200 --> 00:14:46,540 Why would she come here again? 335 00:14:46,540 --> 00:14:49,540 She'd come because she's curious about our bakery. 336 00:14:49,540 --> 00:14:52,680 She can’t hide our bakery like she did our truck, 337 00:14:52,680 --> 00:14:53,940 so don’t worry. 338 00:14:53,940 --> 00:14:55,150 Do you really think so? 339 00:14:55,150 --> 00:14:56,240 She won’t do anything? 340 00:14:57,140 --> 00:14:58,640 Of course not. Don’t worry. 341 00:14:58,640 --> 00:14:59,580 We’ll be alright. 342 00:15:01,220 --> 00:15:03,250 You offer a discount at night, right? 343 00:15:03,440 --> 00:15:05,150 Yes, we'll give you a 20% discount. 344 00:15:05,740 --> 00:15:07,530 Wow, 20%? 345 00:15:07,890 --> 00:15:10,350 I should buy more for breakfast tomorrow. 346 00:15:14,180 --> 00:15:16,630 Jeez, you’re so cheap. 347 00:15:20,430 --> 00:15:22,240 What are you doing? I can’t eat all that. 348 00:15:22,240 --> 00:15:24,150 Your neighbors always complained about you 349 00:15:24,150 --> 00:15:26,740 stealing their kimchi out of the shared refrigerator. 350 00:15:26,740 --> 00:15:28,380 Why don't you buy enough to share? 351 00:15:28,380 --> 00:15:30,080 Kimchi is a lot cheaper than this. 352 00:15:30,080 --> 00:15:31,880 I can’t give them the bread freely. 353 00:15:31,880 --> 00:15:32,680 You’re crazy. 354 00:15:32,890 --> 00:15:34,210 So crazy! 355 00:15:38,630 --> 00:15:39,650 This is all. 356 00:15:40,540 --> 00:15:42,560 Jeez. 357 00:15:42,560 --> 00:15:43,890 He’s incredibly cheap. 358 00:15:43,890 --> 00:15:46,690 Your scale is this small. 359 00:15:50,270 --> 00:15:51,460 I’m a little late, 360 00:15:51,740 --> 00:15:53,910 but congratulations on your opening. 361 00:15:55,730 --> 00:15:57,200 Who are you? 362 00:15:57,500 --> 00:15:59,970 Oh! You're the landlord of this building. 363 00:15:59,970 --> 00:16:00,840 Right? 364 00:16:00,840 --> 00:16:01,750 Yes. 365 00:16:01,750 --> 00:16:03,980 We met briefly when you signed the lease contract. 366 00:16:04,460 --> 00:16:06,410 I’m sorry that I didn't recognize you. 367 00:16:06,410 --> 00:16:08,850 Thank you for your kindness. 368 00:16:08,850 --> 00:16:10,330 Thank you so much. 369 00:16:13,330 --> 00:16:14,770 I’m sorry, 370 00:16:14,770 --> 00:16:17,960 but this bouquet is for her. 371 00:16:18,350 --> 00:16:19,990 Me? 372 00:16:23,800 --> 00:16:24,800 Thank you. 373 00:16:27,700 --> 00:16:30,100 When I first saw you at the real estate agent's office, 374 00:16:30,100 --> 00:16:33,440 I was surprised that a beauty like you 375 00:16:33,440 --> 00:16:35,370 were living in this town. 376 00:16:36,300 --> 00:16:38,440 I’m so honored to meet you like this. 377 00:16:39,570 --> 00:16:42,260 Thank you for the bouquet. 378 00:16:42,260 --> 00:16:44,410 You’re very sweet and thoughtful. 379 00:16:44,750 --> 00:16:47,530 If all landlords were like you, 380 00:16:47,530 --> 00:16:50,760 ever tenant in Korea would be happy. 381 00:16:50,760 --> 00:16:52,770 Don’t flatter me. 382 00:16:53,050 --> 00:16:54,260 Yeah, right. 383 00:16:54,680 --> 00:16:56,630 Give me all the bread left here. 384 00:16:58,180 --> 00:16:59,360 All of it? 385 00:16:59,360 --> 00:17:00,200 Yes. 386 00:17:00,200 --> 00:17:02,390 I’ll share it with other tenants in this building. 387 00:17:02,390 --> 00:17:03,950 Don’t leave anything left. 388 00:17:03,950 --> 00:17:05,340 Give me all of it. 389 00:17:05,340 --> 00:17:07,260 Oh my, oh my! 390 00:17:07,550 --> 00:17:10,270 You have such a big scale. 391 00:17:10,520 --> 00:17:13,650 Why don’t you have some hot coffee while you wait? 392 00:17:18,370 --> 00:17:19,410 Thank you. 393 00:17:19,410 --> 00:17:20,940 Just wait for a moment. 394 00:17:21,970 --> 00:17:23,290 Hold on, sir. 395 00:17:24,050 --> 00:17:26,790 It’s very hot, so let me cool it with my breath. 396 00:17:37,190 --> 00:17:38,370 What are you doing? 397 00:17:39,580 --> 00:17:40,460 What? 398 00:17:40,920 --> 00:17:44,120 I was afraid he'd burn his lips because the coffee's so hot, 399 00:17:44,120 --> 00:17:45,810 so I’m cooling it down for him. 400 00:17:54,610 --> 00:17:56,850 She's so obvious. 401 00:18:05,630 --> 00:18:06,900 Hello, father. 402 00:18:08,500 --> 00:18:09,600 How is she? 403 00:18:09,600 --> 00:18:10,610 Oh. 404 00:18:10,610 --> 00:18:13,100 She's better after a banana bag. 405 00:18:13,460 --> 00:18:15,210 Jeez, really. 406 00:18:15,210 --> 00:18:17,530 I knew the world was a scary place, 407 00:18:17,530 --> 00:18:19,640 but how could she deceive us like that? 408 00:18:19,640 --> 00:18:20,440 Huh? 409 00:18:20,700 --> 00:18:21,540 Father. 410 00:18:21,540 --> 00:18:23,870 If I weren't so wise, 411 00:18:23,870 --> 00:18:25,930 our Do Jin could have married her 412 00:18:25,930 --> 00:18:27,950 without knowing about her son. 413 00:18:27,950 --> 00:18:29,120 Oh my. 414 00:18:29,600 --> 00:18:31,250 Yes, you did a fine job. 415 00:18:32,080 --> 00:18:34,310 Yes. Get some rest. 416 00:18:38,410 --> 00:18:41,680 This will surely change 417 00:18:41,680 --> 00:18:43,390 how father thinks of me. 418 00:18:45,830 --> 00:18:46,820 Are you back now? 419 00:18:46,820 --> 00:18:48,820 Stay. Don’t stand up. 420 00:18:49,670 --> 00:18:52,620 Just remember it's fortunate that we found out now. 421 00:18:52,620 --> 00:18:55,140 It would have been worse to find out after the wedding. 422 00:18:55,690 --> 00:18:57,080 Yes, chairman. 423 00:18:58,760 --> 00:19:01,450 Oh, Jin Woo… 424 00:19:03,140 --> 00:19:05,260 Jin Woo? 425 00:19:05,860 --> 00:19:08,490 Bok Nyeo’s son, Jin Woo? 426 00:19:08,490 --> 00:19:09,570 Yes, I meant him. 427 00:19:09,890 --> 00:19:12,790 Are you sure that he died in that fire thirty years ago? 428 00:19:13,470 --> 00:19:15,070 Yes, of course. 429 00:19:15,460 --> 00:19:19,030 He was injured badly in the fire 430 00:19:19,030 --> 00:19:21,570 and died while being treated in the hospital. 431 00:19:21,570 --> 00:19:24,430 That’s what I was told too. 432 00:19:25,010 --> 00:19:28,340 Why did you bring him up suddenly? 433 00:19:28,630 --> 00:19:30,180 Huh? Oh. 434 00:19:30,470 --> 00:19:32,260 I just suddenly remembered him. 435 00:19:33,440 --> 00:19:34,280 Ah! 436 00:19:35,080 --> 00:19:39,050 Did Jin Woo have a twin brother by any chance? 437 00:19:40,230 --> 00:19:42,110 No, chairman. 438 00:19:42,110 --> 00:19:45,820 He didn't have any brothers. 439 00:19:46,280 --> 00:19:47,690 Are you sure about that? 440 00:19:47,690 --> 00:19:49,140 Yes, of course. 441 00:19:49,140 --> 00:19:51,730 I lived with them for several years. 442 00:20:00,930 --> 00:20:03,760 It’s Bo Kyung’s mother. 443 00:20:03,760 --> 00:20:05,210 Let me take this call. 444 00:20:05,210 --> 00:20:06,010 Sure. 445 00:20:32,670 --> 00:20:33,640 It’s me. 446 00:20:33,880 --> 00:20:36,220 Director Park Won Jae just met the informer 447 00:20:36,220 --> 00:20:39,680 who called Nam Woo Seok. He left for Seoul afterward. 448 00:20:40,270 --> 00:20:41,550 The informer? 449 00:20:41,780 --> 00:20:42,660 Yes. 450 00:20:42,660 --> 00:20:46,310 He met a son of the old man who had the rice store next to Geobukdang. 451 00:20:46,310 --> 00:20:48,550 Director Park asked him to 452 00:20:48,550 --> 00:20:50,190 not say anything to Nam Woo Seok. 453 00:20:50,720 --> 00:20:51,550 Ha! 454 00:20:52,150 --> 00:20:55,220 So Won Jae is playing the role of the chairman’s son-in-law now. 455 00:20:55,570 --> 00:20:56,930 What do you want me to do? 456 00:20:57,580 --> 00:20:59,560 We should meet the informer too. 457 00:20:59,560 --> 00:21:02,880 We should do it secretly and carefully. 458 00:21:07,010 --> 00:21:08,660 I didn’t say anything 459 00:21:08,660 --> 00:21:11,110 because I didn’t want to embarrass you in front of them, 460 00:21:12,600 --> 00:21:14,650 but why do you keep acting like a child? 461 00:21:15,380 --> 00:21:17,870 I've always been envious and in wonder of colleagues 462 00:21:19,770 --> 00:21:22,850 who make sudden marriage announcements 463 00:21:22,850 --> 00:21:24,450 at team dinners. 464 00:21:25,180 --> 00:21:28,290 I wanted to do it someday too. 465 00:21:32,280 --> 00:21:34,560 I guess I got my wish today. 466 00:21:34,870 --> 00:21:37,170 What if false rumors start spreading now? 467 00:21:37,400 --> 00:21:38,490 It’s okay. 468 00:21:38,860 --> 00:21:41,550 I won't get married anyway if it's not with you, 469 00:21:41,550 --> 00:21:42,870 so I don’t mind at all. 470 00:21:46,920 --> 00:21:49,260 I didn’t say it to make you uncomfortable. 471 00:21:49,260 --> 00:21:50,100 I’m sorry. 472 00:21:50,690 --> 00:21:52,810 There are so many better men in this world… 473 00:21:52,810 --> 00:21:56,780 I know it’s useless and foolish, so I want to stop it too, 474 00:21:58,000 --> 00:21:59,690 but it's not as easy as you'd think. 475 00:22:01,460 --> 00:22:03,680 I'm surprising myself too, 476 00:22:04,040 --> 00:22:06,330 so don’t look at me like that. 477 00:22:25,340 --> 00:22:26,410 Twelve, thirteen… 478 00:22:29,090 --> 00:22:31,320 She seems so happy counting the money. 479 00:22:39,150 --> 00:22:40,760 How far did I count? 480 00:22:42,280 --> 00:22:44,110 I should count it again. 481 00:22:44,610 --> 00:22:46,970 One, two, three, four… 482 00:22:48,630 --> 00:22:50,940 She'll be up all night counting that money. 483 00:22:50,940 --> 00:22:53,470 Ten, eleven, twelve, thirteen... 484 00:22:55,420 --> 00:22:56,430 I’m home. 485 00:22:56,430 --> 00:22:58,110 - Did you have dinner? - Yes. 486 00:22:58,110 --> 00:23:00,010 I ate at a Galbi restaurant near my office. 487 00:23:00,010 --> 00:23:01,370 Their meat was great. 488 00:23:01,370 --> 00:23:03,080 I’ll treat you and father next time. 489 00:23:03,080 --> 00:23:04,830 You don’t have to take care of me. 490 00:23:04,830 --> 00:23:05,750 I’m okay. 491 00:23:05,750 --> 00:23:06,830 No, I insist. 492 00:23:06,830 --> 00:23:09,240 You work here, the laundry and the bakery. 493 00:23:09,240 --> 00:23:10,560 You work too much. 494 00:23:10,560 --> 00:23:12,720 It isn’t too much at all. 495 00:23:12,720 --> 00:23:15,760 When I helped my husband at the bread factory, 496 00:23:15,760 --> 00:23:18,260 I worked almost ten times more than I do now. 497 00:23:18,810 --> 00:23:21,870 Didn’t you tell me that he had a bakery? 498 00:23:21,870 --> 00:23:23,190 He had a bakery shop at first, 499 00:23:23,190 --> 00:23:25,830 but it became a bread factory when it became a partnership. 500 00:23:25,830 --> 00:23:27,050 I see. 501 00:23:27,780 --> 00:23:29,370 Oops, I forgot. 502 00:23:29,370 --> 00:23:31,680 I left laundry boiling on the gas. 503 00:23:38,590 --> 00:23:40,150 Byeol, daddy is home. 504 00:23:48,730 --> 00:23:50,730 Why are you here again? 505 00:23:50,990 --> 00:23:54,830 You work so freaking hard all day by yourself, 506 00:23:54,830 --> 00:23:57,130 so I came to help you out. 507 00:23:57,470 --> 00:23:59,300 Freaking hard? 508 00:23:59,710 --> 00:24:01,170 Jeez. 509 00:24:01,600 --> 00:24:03,210 It’s okay. Go home now. 510 00:24:03,210 --> 00:24:04,530 I can take care of it alone. 511 00:24:06,530 --> 00:24:08,440 Why are you sitting there? 512 00:24:09,330 --> 00:24:11,040 I told you that 513 00:24:11,040 --> 00:24:13,820 my nickname was Needlewoman Kim Young Wok. 514 00:24:14,160 --> 00:24:16,850 Needlewoman Kim Young Wok? 515 00:24:16,850 --> 00:24:17,850 Yes. 516 00:24:17,850 --> 00:24:21,820 I was the best in the sewing class at the prison. 517 00:24:21,820 --> 00:24:24,470 I altered all the uniforms 518 00:24:24,470 --> 00:24:27,330 for the inmates and prison officers. 519 00:24:33,490 --> 00:24:36,210 You shouldn't just dive into it without knowing what you're doing. 520 00:24:36,870 --> 00:24:41,020 I told you that I’m Needlewoman Kim Young Wok. 521 00:24:41,020 --> 00:24:42,950 I can see what's needed at a glance. 522 00:24:42,950 --> 00:24:45,250 It needs to be shortened this much. 523 00:24:45,250 --> 00:24:46,270 Don’t do that. 524 00:24:46,270 --> 00:24:47,510 You'll break the machine. 525 00:24:48,330 --> 00:24:49,460 Aww… 526 00:24:49,460 --> 00:24:51,300 My butt. 527 00:24:51,300 --> 00:24:52,840 Gosh, it hurts so much. 528 00:24:52,840 --> 00:24:53,690 Are you okay? 529 00:24:53,690 --> 00:24:54,870 I’m not. 530 00:24:54,870 --> 00:24:56,460 I have osteoporosis. 531 00:24:56,460 --> 00:24:58,690 Hold my hand and try to stand up. 532 00:25:01,020 --> 00:25:02,260 Jeez. 533 00:25:02,260 --> 00:25:03,280 It hurts. 534 00:25:05,270 --> 00:25:06,730 It hurts so much. 535 00:25:12,350 --> 00:25:14,880 What… What are you doing? 536 00:25:14,880 --> 00:25:16,380 It's not what you think, Bok Nyeo. 537 00:25:16,630 --> 00:25:19,880 I’m looking at you right now. What are you denying? 538 00:25:19,880 --> 00:25:22,820 - I’m really disappointed in you, Mr. Park. - Oww, my butt. 539 00:25:22,820 --> 00:25:24,720 Don’t’ misunderstand me, Bok Nyeo! 540 00:25:24,720 --> 00:25:25,730 No. 541 00:25:25,730 --> 00:25:29,620 You can’t leave me alone. I’m an osteoporosis patient. 542 00:25:29,620 --> 00:25:32,510 Call an ambulance and go to the hospital then. 543 00:25:32,510 --> 00:25:34,400 I’ll pay your medical bill later. 544 00:25:34,400 --> 00:25:35,530 Get off me. 545 00:25:38,960 --> 00:25:40,770 She really 546 00:25:40,770 --> 00:25:43,780 has a thing for showing up at the right time. 547 00:25:49,410 --> 00:25:50,750 Hello, sir. 548 00:25:50,750 --> 00:25:52,780 Show me something for a woman in her twenties. 549 00:25:52,780 --> 00:25:54,710 - Something very warm. - Sure. 550 00:25:56,280 --> 00:25:59,020 What would be good for the kiddo? 551 00:26:06,860 --> 00:26:08,030 [Eun Bo Kyung] 552 00:26:08,660 --> 00:26:10,930 She’s a total psycho. Why is she calling me again? 553 00:26:12,650 --> 00:26:14,310 You’re so shameless. 554 00:26:14,310 --> 00:26:15,270 What now? 555 00:26:15,580 --> 00:26:18,240 Don’t make me a liar. 556 00:26:18,240 --> 00:26:20,870 I meant to tell you the truth before our wedding. 557 00:26:21,260 --> 00:26:22,980 Before the wedding? When? 558 00:26:22,980 --> 00:26:25,740 Oh! You mean after you walked down the aisle? 559 00:26:26,290 --> 00:26:28,040 Don’t be mad. 560 00:26:28,040 --> 00:26:30,220 Think about this reasonably. 561 00:26:30,820 --> 00:26:33,430 Everyone thinks we're getting married. 562 00:26:33,430 --> 00:26:36,390 If they find out we canceled it, they all gossip about us. 563 00:26:36,630 --> 00:26:39,890 I don’t care whether they gossip about me or not. 564 00:26:39,890 --> 00:26:42,690 I’m not afraid of what they think. 565 00:26:44,500 --> 00:26:46,230 Then what should I do? 566 00:26:46,690 --> 00:26:49,160 Do you know fatal breaking off an engagement is for a woman? 567 00:26:49,160 --> 00:26:50,840 What about me? 568 00:26:51,070 --> 00:26:53,530 You’re really a nut and a psycho. 569 00:26:53,960 --> 00:26:56,420 I mean, are you asking me to have a fraudulent marriage 570 00:26:56,420 --> 00:26:58,490 because you don't want to be gossiped about? 571 00:26:58,490 --> 00:27:00,350 It isn’t a fraudulent marriage. 572 00:27:01,050 --> 00:27:04,580 You’re same as me. 573 00:27:04,810 --> 00:27:06,570 What are you talking about, you nut? 574 00:27:06,570 --> 00:27:08,190 I’m busy, so hang up. 575 00:27:30,550 --> 00:27:31,450 Soo In. 576 00:27:33,110 --> 00:27:34,640 Hey, Do Jin. 577 00:27:34,890 --> 00:27:36,580 I came to talk to you. 578 00:27:43,060 --> 00:27:44,800 Did you have dinner? 579 00:27:44,800 --> 00:27:46,190 Yes, I did. 580 00:27:46,530 --> 00:27:49,120 Mi O went home a little while ago because she has a cold. 581 00:27:49,120 --> 00:27:51,720 She was passing out flyers in the cold. 582 00:27:51,720 --> 00:27:53,330 That must be why she's sick. 583 00:27:53,910 --> 00:27:54,860 Is it bad? 584 00:27:55,180 --> 00:27:58,070 It's not bad, so she'll be alright with some medicine. 585 00:28:02,130 --> 00:28:03,710 Can you give this to her? 586 00:28:03,710 --> 00:28:04,870 What is it? 587 00:28:04,870 --> 00:28:07,540 She wasn't dressed warmly enough the last time I saw her. 588 00:28:07,540 --> 00:28:10,450 Don’t tell her that I bought it. Act like it's a gift from you. 589 00:28:11,090 --> 00:28:13,380 I understand how you feel, 590 00:28:13,380 --> 00:28:15,450 but you shouldn’t do this 591 00:28:15,450 --> 00:28:17,650 when you're about to get married. 592 00:28:18,500 --> 00:28:20,720 I… canceled the wedding. 593 00:28:21,620 --> 00:28:22,420 What? 594 00:28:23,150 --> 00:28:24,750 It’s a long story. 595 00:28:25,040 --> 00:28:26,890 Anyway, I'm not getting married. 596 00:28:27,120 --> 00:28:28,500 Is that true? 597 00:28:28,720 --> 00:28:29,990 Yes, it is. 598 00:28:29,990 --> 00:28:33,830 So I just need you to get her away from him. 599 00:28:34,030 --> 00:28:34,920 Him? 600 00:28:34,920 --> 00:28:37,330 The guy Mi O is going out with now. 601 00:28:37,330 --> 00:28:39,970 She called him her prince and acted so cute about it. 602 00:28:39,970 --> 00:28:41,170 She seems really into him. 603 00:28:42,010 --> 00:28:42,810 What? 604 00:28:51,080 --> 00:28:52,250 Don’t be surprised. 605 00:28:54,030 --> 00:28:56,820 Do Jin… called off his wedding. 606 00:28:58,260 --> 00:28:59,060 Why? 607 00:28:59,060 --> 00:29:01,240 I don’t know the details, 608 00:29:01,240 --> 00:29:03,060 but I'm sure that it's been canceled. 609 00:29:04,880 --> 00:29:07,300 I think you have a chance with Do Jin. 610 00:29:07,300 --> 00:29:08,270 I’m happy for you. 611 00:29:12,140 --> 00:29:12,940 Take it. 612 00:29:14,410 --> 00:29:15,940 Do Jin asked me to give you this. 613 00:29:21,670 --> 00:29:25,070 This house is colder than prison. 614 00:29:29,100 --> 00:29:31,410 I’m a patient. 615 00:29:31,880 --> 00:29:33,280 I’m sick. 616 00:29:33,280 --> 00:29:36,830 I have arthritis, osteoporosis, hemorrhoids, 617 00:29:38,580 --> 00:29:40,310 paranoia and depression. 618 00:29:40,310 --> 00:29:42,600 I’m like a walking hospital. 619 00:29:42,600 --> 00:29:44,290 You’re a walking hospital? 620 00:29:44,290 --> 00:29:46,100 Just stop flattering Mr. Park. 621 00:29:47,810 --> 00:29:50,110 I’ve never flattered him. 622 00:29:50,340 --> 00:29:54,510 Yi Moon held me in his arms. 623 00:29:54,790 --> 00:29:55,740 You fool! 624 00:29:56,090 --> 00:29:58,360 Stop calling him Yi Moon. 625 00:29:58,890 --> 00:29:59,740 Hey! 626 00:29:59,740 --> 00:30:01,810 His name is Yi Moon, so I'll call him Yi Moon. 627 00:30:01,810 --> 00:30:03,250 What do you want me to call him? 628 00:30:03,250 --> 00:30:04,630 Jeez! 629 00:30:04,950 --> 00:30:07,440 What's your real reason for living here? 630 00:30:07,440 --> 00:30:10,560 You're staying here so you can approach him, aren't you? 631 00:30:10,560 --> 00:30:14,530 Honestly speaking, he isn’t my type at all. 632 00:30:14,530 --> 00:30:16,540 You keep changing your mind. 633 00:30:16,540 --> 00:30:18,300 Are you playing with me? 634 00:30:18,300 --> 00:30:21,490 Why are you yelling this late at night? 635 00:30:21,490 --> 00:30:23,200 Don’t yell at me, okay? 636 00:30:23,200 --> 00:30:24,330 What did I do wrong? 637 00:30:24,330 --> 00:30:25,190 Hey. 638 00:30:25,600 --> 00:30:27,600 Get out of this house! 639 00:30:30,450 --> 00:30:31,470 Okay. 640 00:30:33,060 --> 00:30:35,000 Then give me back the $200,000 I invested. 641 00:30:35,000 --> 00:30:35,920 Then I’ll leave. 642 00:30:35,920 --> 00:30:37,590 Don’t be so cheap. 643 00:30:37,590 --> 00:30:41,450 You're the one who would kick me out in the cold with nowhere to go. 644 00:30:41,450 --> 00:30:42,760 Who's the cheap one? You or me? 645 00:30:42,760 --> 00:30:44,580 You're rich! 646 00:30:44,950 --> 00:30:48,200 Where are you gonna spend what you won from the lottery? 647 00:30:48,200 --> 00:30:51,430 You didn't give me a dime to buy that lottery ticket. 648 00:30:51,430 --> 00:30:53,370 You didn't even visit me when I was in prison. 649 00:30:53,370 --> 00:30:55,570 I’m not the cheap one. You are! 650 00:30:55,570 --> 00:30:56,770 - Huh, huh? - You! 651 00:30:56,770 --> 00:30:58,050 I've got osteoporosis. 652 00:30:58,050 --> 00:30:58,890 Hit me! 653 00:31:00,170 --> 00:31:02,480 - Oww... - Stop it! 654 00:31:02,480 --> 00:31:03,620 Calm down! 655 00:31:03,950 --> 00:31:06,620 I can’t live in the same room with her. 656 00:31:06,620 --> 00:31:09,120 Then should I move into Yi Moon's room? 657 00:31:09,350 --> 00:31:10,940 What did you just say? Huh? 658 00:31:10,940 --> 00:31:12,180 Hit me! Hit me! 659 00:31:12,180 --> 00:31:13,300 Huh? Hit me! 660 00:31:13,300 --> 00:31:14,550 Hit me. 661 00:31:14,550 --> 00:31:15,670 Go ahead, hit me. 662 00:31:16,080 --> 00:31:17,890 Hit me! I have osteoporosis. 663 00:31:17,890 --> 00:31:19,580 Hit me! Hit me! 664 00:31:19,580 --> 00:31:21,110 My bones are fragile. 665 00:31:21,110 --> 00:31:22,790 Why are you doing this at night? 666 00:31:22,790 --> 00:31:24,100 Can’t you get along with mother? 667 00:31:24,350 --> 00:31:27,370 She's the one who started it. Why are you blaming me, huh? 668 00:31:27,370 --> 00:31:29,170 I’m really a lonely woman. 669 00:31:29,170 --> 00:31:30,540 Don’t do this to me. 670 00:31:37,880 --> 00:31:40,880 [*Ahjumma: Middle-aged woman] 671 00:31:37,880 --> 00:31:40,880 Here. *Ahjumma asked me to give this to you. 672 00:31:41,580 --> 00:31:43,130 Which Ahjumma? 673 00:31:43,130 --> 00:31:44,850 The drunkard one. 674 00:31:45,690 --> 00:31:49,690 The drunkard Ahjumma really told you to give this to me? 675 00:31:51,440 --> 00:31:52,650 That’s strange. 676 00:31:53,280 --> 00:31:55,760 How does she know this is my favorite? 677 00:31:55,760 --> 00:31:57,200 I told her. 678 00:31:57,510 --> 00:32:00,100 Ah! She asked you, right? 679 00:32:00,100 --> 00:32:02,700 "Byeol, what is daddy’s favorite bread?" Like that, right? 680 00:32:02,700 --> 00:32:05,370 No, she didn't ask me. 681 00:32:05,370 --> 00:32:06,840 I just told her. 682 00:32:07,820 --> 00:32:08,740 Did you? 683 00:32:09,060 --> 00:32:13,150 Then did she say anything else when she asked you to give this to me? 684 00:32:13,550 --> 00:32:14,650 Like what? 685 00:32:14,650 --> 00:32:16,140 For example... 686 00:32:16,600 --> 00:32:19,410 "Tell him to enjoy the bread." 687 00:32:19,930 --> 00:32:22,820 "Tell him thank you for this morning." 688 00:32:23,040 --> 00:32:25,160 No, she didn’t say anything like that. 689 00:32:25,700 --> 00:32:27,230 So she just give you the bread? 690 00:32:27,730 --> 00:32:28,560 Yes. 691 00:32:29,420 --> 00:32:31,260 She is so not sweet. 692 00:32:31,260 --> 00:32:32,330 I’m sleepy. 693 00:32:32,330 --> 00:32:33,600 I want to go to sleep. 694 00:32:33,600 --> 00:32:34,840 Okay. Go to sleep. 695 00:32:39,090 --> 00:32:42,760 I thought she was giving it to me because she was grateful for this morning, 696 00:32:42,760 --> 00:32:45,010 but it's just leftovers. 697 00:33:00,960 --> 00:33:02,810 So? Did you find out? 698 00:33:02,810 --> 00:33:03,880 Yes, father. 699 00:33:05,690 --> 00:33:07,480 There’s a supermarket 700 00:33:07,480 --> 00:33:09,430 where Geobukdang used to be. 701 00:33:09,680 --> 00:33:11,070 Yes, of course. 702 00:33:11,070 --> 00:33:13,370 It was there over thirty years ago. 703 00:33:13,600 --> 00:33:16,970 Director Nam visited neighbors around there 704 00:33:16,970 --> 00:33:19,140 and asked about Geobukdang. 705 00:33:19,990 --> 00:33:24,200 A son of the old man who used to have a rice store nearby 706 00:33:24,200 --> 00:33:27,050 heard about Director Nam and called him. 707 00:33:27,050 --> 00:33:27,980 So? 708 00:33:28,360 --> 00:33:30,390 Did the man and Director Nam meet? 709 00:33:30,580 --> 00:33:32,520 The old man is in overseas now, 710 00:33:32,520 --> 00:33:35,530 so they're supposed to meet when the old man gets back to Korea. 711 00:33:35,530 --> 00:33:36,730 When he will be back? 712 00:33:36,730 --> 00:33:38,130 He’ll be back in three days. 713 00:33:40,470 --> 00:33:43,830 Send Director Nam on a business trip overseas tomorrow. 714 00:33:44,290 --> 00:33:45,370 Tomorrow? 715 00:33:45,740 --> 00:33:46,540 Yes. 716 00:33:47,080 --> 00:33:48,710 Yes, father. 717 00:34:00,610 --> 00:34:02,590 What are you doing like an alley cat? 718 00:34:02,850 --> 00:34:06,090 What kind of a secret talk were you having with father? 719 00:34:06,410 --> 00:34:07,820 It wasn't a secret talk. 720 00:34:07,820 --> 00:34:09,600 Tell me. 721 00:34:09,600 --> 00:34:11,690 I've got you on my radar. 722 00:34:12,010 --> 00:34:12,960 What is this about? 723 00:34:13,210 --> 00:34:16,390 I told you not to ask me about this. 724 00:34:16,390 --> 00:34:20,220 It's secret business between me and father only. 725 00:34:22,140 --> 00:34:22,960 Oh! 726 00:34:22,960 --> 00:34:24,840 You’ve become father’s favorite these days? 727 00:34:24,840 --> 00:34:25,970 Huh? Huh? 728 00:34:30,380 --> 00:34:34,360 As they say, even Homer sometimes nods. 729 00:34:34,680 --> 00:34:37,390 How could you make such a mistake? 730 00:34:38,100 --> 00:34:38,900 Huh? 731 00:34:39,330 --> 00:34:40,890 If I hadn't found out for you, 732 00:34:40,890 --> 00:34:44,890 you son could have been the victim of a fraudulent marriage. 733 00:34:44,890 --> 00:34:46,990 Something like a small purse 734 00:34:46,990 --> 00:34:49,360 would make a nice thank you gift. 735 00:34:50,060 --> 00:34:51,320 Jeez. 736 00:34:52,100 --> 00:34:54,200 You look too happy. 737 00:34:56,760 --> 00:34:59,390 You know that I can’t hide my feelings well. 738 00:35:00,210 --> 00:35:01,010 I’m sorry. 739 00:35:15,920 --> 00:35:18,340 If he became the son-in-law of Samwon Retail, 740 00:35:18,790 --> 00:35:22,130 it would only be a matter of time before becoming the owner of Shinhwa. 741 00:35:23,130 --> 00:35:25,850 I was almost there. 742 00:35:28,510 --> 00:35:31,920 I set up this plan so carefully, but it’s totally ruined now. 743 00:35:57,230 --> 00:35:58,560 [Leave town, ex-convicts!] 744 00:36:02,370 --> 00:36:04,770 [Go back to prison!] 745 00:36:04,770 --> 00:36:06,100 [No bread made by ex-convicts]! 746 00:36:06,100 --> 00:36:08,240 [There's poison in the bread! Don't eat it!] 747 00:36:10,390 --> 00:36:12,440 What happened? 748 00:36:17,910 --> 00:36:20,830 It’s a bakery shop opened by ex-convicts. 749 00:36:20,830 --> 00:36:21,900 Wow, that's scary. 750 00:36:21,900 --> 00:36:23,350 We could die if we eat here. 751 00:36:42,940 --> 00:36:44,700 The table feels so empty 752 00:36:44,700 --> 00:36:46,860 even though we're only missing the instructor. 753 00:36:46,860 --> 00:36:49,280 When Mr. Nam will be back from the business trip? 754 00:36:50,920 --> 00:36:52,350 He’ll be back in three days. 755 00:36:52,590 --> 00:36:54,460 Oh, just three days? 756 00:36:57,260 --> 00:36:59,120 Bok Nyeo, what are you doing? 757 00:36:59,120 --> 00:37:00,940 If you're done fixing breakfast, 758 00:37:00,940 --> 00:37:03,850 you should go to the bakery to work. 759 00:37:03,850 --> 00:37:06,100 Why are you so lazy? 760 00:37:06,430 --> 00:37:08,110 How dare you? 761 00:37:08,920 --> 00:37:10,670 Do you think I’m your maid? 762 00:37:10,910 --> 00:37:12,460 I know. 763 00:37:13,410 --> 00:37:16,010 You shouldn’t treat her like a maid. 764 00:37:21,050 --> 00:37:24,480 Soo In does the kneading, so we can all go after breakfast. 765 00:37:24,480 --> 00:37:25,590 Shut up. 766 00:37:33,350 --> 00:37:34,450 Hello. 767 00:37:35,010 --> 00:37:36,070 Yes, Soo In… 768 00:37:36,750 --> 00:37:38,030 What’s the matter, Soo In? 769 00:37:38,030 --> 00:37:39,060 Why are you crying? 770 00:37:39,500 --> 00:37:40,360 She’s crying? 771 00:37:57,350 --> 00:37:58,300 Soo In. 772 00:37:58,630 --> 00:37:59,610 Mother! 773 00:38:00,050 --> 00:38:01,680 What happened? 774 00:38:01,950 --> 00:38:03,550 Who did such a thing? 775 00:38:05,420 --> 00:38:08,220 When did our neighbors become so mean? 776 00:38:11,330 --> 00:38:14,140 I should have learned to read in prison. 777 00:38:14,430 --> 00:38:16,130 What does it say? 778 00:38:16,390 --> 00:38:19,500 It says not to buy bread from a bakery full of ex-convicts. 779 00:38:20,010 --> 00:38:22,180 It says we'll lower real estate prices 780 00:38:22,180 --> 00:38:23,940 so we should leave. 781 00:38:24,370 --> 00:38:26,100 Darn it. 782 00:38:26,100 --> 00:38:29,500 How could they ruin our business like this? 783 00:38:29,500 --> 00:38:31,670 Darn it! 784 00:38:31,670 --> 00:38:33,110 Who did such a thing? Darn it. 785 00:38:36,390 --> 00:38:38,220 Why are you here, Ms. Bae? 786 00:38:38,470 --> 00:38:41,240 I’m not here as a chicken restaurant owner. 787 00:38:41,240 --> 00:38:44,560 I’m here as the chairman of the Seochon Resident Committee. 788 00:38:45,520 --> 00:38:48,080 So are you the ones 789 00:38:48,080 --> 00:38:51,000 who did such a terrible thing to our shop? 790 00:38:51,290 --> 00:38:54,680 As long as we're here, 791 00:38:54,680 --> 00:38:58,540 we can never allow a group of criminals to run a business in our town. 792 00:38:58,540 --> 00:38:59,830 Group of criminals? 793 00:38:59,830 --> 00:39:01,440 How could you call us that? 794 00:39:01,440 --> 00:39:02,540 All of you! 795 00:39:02,540 --> 00:39:05,320 I heard that you all came from Korea Women's Penitentiary. 796 00:39:05,320 --> 00:39:08,950 Your charges were murder, embezzlement, attempted murder and fraud. 797 00:39:08,950 --> 00:39:11,420 You have such horrible charges. 798 00:39:13,020 --> 00:39:15,760 Our town has been voted a crime-free zone 799 00:39:15,760 --> 00:39:17,990 for the last five consecutive years. 800 00:39:17,990 --> 00:39:20,190 We also have a lot of tourists here. 801 00:39:20,380 --> 00:39:23,140 It’s absurd to let some ex-convicts 802 00:39:23,140 --> 00:39:26,160 run a business in this neighborhood. 803 00:39:26,160 --> 00:39:29,400 You're even selling food which can directly affect people's health. 804 00:39:29,400 --> 00:39:31,390 Since we've moved into this town, 805 00:39:31,390 --> 00:39:33,510 have we ever harmed you? 806 00:39:33,510 --> 00:39:36,240 We just quietly run a business. 807 00:39:36,240 --> 00:39:39,100 Regardless, I can't let my family eat bread 808 00:39:39,100 --> 00:39:41,680 made by ex-convicts. 809 00:39:43,010 --> 00:39:46,550 Anyone can make a mistake in this life. 810 00:39:46,550 --> 00:39:49,620 Do you have to live like a sinner after making just one mistake? 811 00:39:49,620 --> 00:39:52,420 It's not just one mistake. 812 00:39:52,420 --> 00:39:53,340 My goodness! 813 00:39:53,340 --> 00:39:56,390 Byeol’s grandfather has totally lost his mind. 814 00:39:56,390 --> 00:39:57,190 Huh? 815 00:39:57,190 --> 00:39:58,130 I knew it 816 00:39:58,130 --> 00:40:01,370 when you let these strange women live in your house. 817 00:40:01,370 --> 00:40:04,440 Hey, this is clearly an obstruction of business. 818 00:40:04,440 --> 00:40:06,570 I could report it to the police. 819 00:40:06,570 --> 00:40:09,610 Report all of us to the police then. 820 00:40:09,610 --> 00:40:11,710 Report us. Go ahead! 821 00:40:12,990 --> 00:40:14,490 Report us! 822 00:40:19,800 --> 00:40:21,990 Stop muddying the name of this town 823 00:40:21,990 --> 00:40:23,850 and leave here immediately. 824 00:40:23,850 --> 00:40:25,320 Out! Out! 825 00:40:25,570 --> 00:40:27,060 This is too much. 826 00:40:27,060 --> 00:40:29,340 That's hardly true. 827 00:40:29,710 --> 00:40:33,680 We, the members of the Seochon Resident Committee, 828 00:40:33,680 --> 00:40:36,370 have a duty to protect our residents' safety. 829 00:40:36,370 --> 00:40:40,040 Don’t even think about it. 830 00:40:40,300 --> 00:40:42,710 We'll never move out of here. 831 00:40:42,710 --> 00:40:43,650 She’s right. 832 00:40:43,650 --> 00:40:45,940 We rented this shop legally 833 00:40:45,940 --> 00:40:48,310 and we have no reason to leave. 834 00:40:48,310 --> 00:40:51,780 You're so shameless! 835 00:40:52,040 --> 00:40:53,280 Actually, that’s how 836 00:40:53,280 --> 00:40:56,790 you can commit murder and fraud, isn't it? 837 00:40:57,150 --> 00:40:58,390 How dare you? 838 00:40:58,390 --> 00:41:00,250 What did you just say? 839 00:41:00,250 --> 00:41:01,630 Go away! 840 00:41:01,910 --> 00:41:04,020 Anyway, our committee is going to boycott 841 00:41:04,020 --> 00:41:05,960 your product from now on, so we'll just see 842 00:41:05,960 --> 00:41:07,280 how long you last now. 843 00:41:07,280 --> 00:41:10,230 Let’s file a civil complaint at the municipal office. 844 00:41:10,410 --> 00:41:11,770 - Yes, chairman. - Yes, chairman. 845 00:41:11,770 --> 00:41:13,470 Step aside! Step aside! 846 00:41:28,040 --> 00:41:30,620 God, I missed this 847 00:41:30,620 --> 00:41:32,290 and they gave me a chance. 848 00:41:32,290 --> 00:41:35,660 I'm stopping there because I don't want to waste anymore flour on you! 849 00:41:37,700 --> 00:41:39,390 Mother! Are you alright? 850 00:41:40,100 --> 00:41:41,130 Yes, I’m okay. 851 00:41:41,130 --> 00:41:42,100 Are you okay? 852 00:41:42,530 --> 00:41:43,640 Let’s go in, mother. 853 00:41:43,640 --> 00:41:44,640 Go in. 854 00:41:44,640 --> 00:41:45,600 Let's go in. 855 00:41:57,380 --> 00:41:58,840 As soon as we turn a corner, 856 00:41:58,840 --> 00:42:00,520 another wall appears. 857 00:42:00,520 --> 00:42:02,720 Why are our lives so difficult? 858 00:42:05,320 --> 00:42:06,450 I know. 859 00:42:07,160 --> 00:42:10,150 It’s a small town. Word's probably gotten out already. 860 00:42:10,150 --> 00:42:11,090 I’m worried. 861 00:42:12,060 --> 00:42:15,360 I’ll try to meet the members of the shopkeeper co-op 862 00:42:15,360 --> 00:42:16,890 and try to talk to them nicely, 863 00:42:16,890 --> 00:42:18,400 so don’t worry too much. 864 00:42:19,750 --> 00:42:22,130 Who would spread the rumor that we’re ex-convicts? 865 00:42:22,510 --> 00:42:24,870 There’s only one person I can think of. 866 00:42:28,530 --> 00:42:32,440 Mr. Tak told us that he ran into the nutjob in front of the bakery. 867 00:42:32,710 --> 00:42:33,780 Joo Ran? 868 00:42:34,050 --> 00:42:34,890 Yes. 869 00:42:35,230 --> 00:42:38,110 I'm sure she's the one spreading rumors. 870 00:42:38,110 --> 00:42:39,550 I’m absolutely positive. 871 00:42:40,530 --> 00:42:43,480 What kind of a grudge does she have against us? 872 00:42:43,480 --> 00:42:46,660 Why is she following us around just to cause trouble? 873 00:42:46,870 --> 00:42:48,010 I know. 874 00:42:48,010 --> 00:42:50,500 I’m sure that she stole our truck too. 875 00:42:51,880 --> 00:42:53,360 Who is this nutjob? 876 00:42:53,580 --> 00:42:54,730 Soo In’s sister-in-law. 877 00:42:55,050 --> 00:42:56,940 The oldest daughter of Shinhwa Group. 878 00:42:58,990 --> 00:43:03,140 So she's been screwing up your business every time, right? 879 00:43:03,410 --> 00:43:04,810 That’s right. 880 00:43:07,010 --> 00:43:08,910 We should take care of her. 881 00:43:11,040 --> 00:43:13,450 She's a total nutjob. 882 00:43:15,080 --> 00:43:18,520 Let’s see whether a nutjob from Gunsan 883 00:43:18,520 --> 00:43:20,430 or a nutjob from Seoul is crazier. 884 00:43:28,280 --> 00:43:29,110 Ah! 885 00:43:33,770 --> 00:43:36,280 You’re laughing too much. 886 00:43:36,280 --> 00:43:38,840 Why do you keep giggling? 887 00:43:39,260 --> 00:43:40,790 I want to stop laughing, 888 00:43:40,790 --> 00:43:42,520 but I can’t help it. 889 00:43:45,050 --> 00:43:45,960 Mother. 890 00:43:46,660 --> 00:43:49,070 On the day before Do Jin’s engagement party, 891 00:43:49,070 --> 00:43:53,060 [*Hanbok: Traditional Korean costume] 892 00:43:49,070 --> 00:43:53,060 you tore up the white fox’s *Hanbok. 893 00:43:53,060 --> 00:43:54,780 That Hanbok was mine. 894 00:43:54,780 --> 00:43:56,190 Ah, you startled me. 895 00:43:56,190 --> 00:43:59,130 It was the one my husband bought for me. 896 00:43:59,370 --> 00:44:01,800 Okay, okay. 897 00:44:01,800 --> 00:44:04,890 But I had the feeling that day 898 00:44:05,370 --> 00:44:08,040 that this wedding would never happen 899 00:44:09,630 --> 00:44:12,130 You shouldn’t be so mean. 900 00:44:13,250 --> 00:44:15,250 He’s your half brother. 901 00:44:15,250 --> 00:44:18,670 You shouldn’t be so happy when your brother's wedding's been called off. 902 00:44:18,670 --> 00:44:20,330 Even if you don’t mean it sincerely, 903 00:44:20,330 --> 00:44:22,320 you could at least tell me you’re sorry. 904 00:44:22,490 --> 00:44:25,000 You know that I can’t say such meaningless things. 905 00:44:25,000 --> 00:44:28,340 He’ll meet a better woman than that liar Bo Kyung. 906 00:44:28,340 --> 00:44:29,520 Think of it as a good thing. 907 00:44:31,200 --> 00:44:34,460 What did I expect from you? 908 00:44:37,320 --> 00:44:38,290 Dan Shim. 909 00:44:38,590 --> 00:44:40,310 I’m going out. 910 00:44:41,590 --> 00:44:44,000 If you see Jin Woo’s mother, 911 00:44:44,970 --> 00:44:47,510 tell her to stop by my house. 912 00:44:47,760 --> 00:44:48,830 Okay. 913 00:44:48,830 --> 00:44:50,480 I will. 914 00:44:56,560 --> 00:44:59,990 Who is Jin Woo’s mother? 915 00:45:00,210 --> 00:45:03,320 You're always talking about her. 916 00:45:05,020 --> 00:45:08,190 What are you going to do if you meet Jin Woo's mother? 917 00:45:09,910 --> 00:45:13,920 I have something to give her. 918 00:45:15,780 --> 00:45:17,330 What will you give her? 919 00:45:18,530 --> 00:45:19,540 Shhh. 920 00:45:21,670 --> 00:45:23,970 This is a secret. 921 00:45:27,050 --> 00:45:29,660 It’s a secret that only I know 922 00:45:29,660 --> 00:45:32,490 in the whole wide world. 923 00:45:36,460 --> 00:45:37,320 Okay. 924 00:45:38,170 --> 00:45:39,400 Secret it is. 925 00:45:45,760 --> 00:45:47,680 Hello, mother. 926 00:45:48,460 --> 00:45:51,800 You must have been very concerned. 927 00:46:00,610 --> 00:46:03,300 I don't think we have a reason to meet again. 928 00:46:03,300 --> 00:46:05,180 Why do you want to see me? 929 00:46:05,430 --> 00:46:08,320 Don’t be so cold, Bo Kyung’s mother-in-law. 930 00:46:08,600 --> 00:46:10,710 You’re incredibly shameless. 931 00:46:11,180 --> 00:46:13,190 Bo Kyung’s past has already been revealed. 932 00:46:13,190 --> 00:46:15,110 How can you still call me her mother-in-law? 933 00:46:15,110 --> 00:46:17,830 I don’t know how to apologize to you. 934 00:46:17,830 --> 00:46:20,770 How could you deceive me like this? 935 00:46:21,820 --> 00:46:23,600 How could you do this to me? 936 00:46:24,080 --> 00:46:25,340 I’m sorry, mother. 937 00:46:27,220 --> 00:46:30,210 Of course, I admit our fault, 938 00:46:30,770 --> 00:46:32,690 but frankly speaking, 939 00:46:33,300 --> 00:46:37,210 Do Jin has a son too. 940 00:46:38,260 --> 00:46:39,350 What did you say? 941 00:46:39,570 --> 00:46:42,150 Don't be offended, Ms. Cha. 942 00:46:43,220 --> 00:46:45,250 If we're being honest, 943 00:46:45,250 --> 00:46:47,360 both Do Jin and Bo Kyung 944 00:46:47,360 --> 00:46:49,880 each have a son already. 945 00:46:49,880 --> 00:46:52,280 We're the same. 946 00:46:53,240 --> 00:46:56,930 Bo Kyung isn’t the only one who deceived you. 947 00:46:57,150 --> 00:47:00,400 Do Jin pretended to be a bachelor too. 948 00:47:01,840 --> 00:47:06,190 I'm not bringing this up to throw blame around. 949 00:47:07,100 --> 00:47:10,510 I'm just trying to resolve this matter prudently. 950 00:47:12,280 --> 00:47:14,610 If this wedding is called off, 951 00:47:14,610 --> 00:47:18,720 both Do Jin and Bo Kyung will be seen as flawed. 952 00:47:18,720 --> 00:47:22,320 They'll have a hard time getting married. 953 00:47:23,420 --> 00:47:26,630 Since they're both in a similar situation, 954 00:47:26,630 --> 00:47:30,570 I think we should cover up each other’s faults 955 00:47:30,570 --> 00:47:32,380 and let them get married. 956 00:47:32,380 --> 00:47:34,840 I think that's the wisest way to solve this. 957 00:47:40,060 --> 00:47:41,180 What is this? 958 00:47:41,180 --> 00:47:44,670 It's a contract to transfer the stock 959 00:47:45,060 --> 00:47:47,010 that we have of Shinhwa Group. 960 00:47:48,680 --> 00:47:50,720 As soon as they get married, 961 00:47:50,720 --> 00:47:53,530 I’ll submit it to the tax office. 962 00:47:53,930 --> 00:47:56,470 Then all of it 963 00:47:56,900 --> 00:47:58,630 will become Do Jin’s. 964 00:48:04,920 --> 00:48:07,180 Think rationally about this 965 00:48:07,180 --> 00:48:09,470 for Do Jin’s future, Ms. Cha. 966 00:48:10,830 --> 00:48:13,870 Since both of them have similar wounds, 967 00:48:14,170 --> 00:48:16,090 they can comfort each other 968 00:48:16,480 --> 00:48:19,750 and live happily together. 969 00:48:20,080 --> 00:48:21,550 Yes, mother. 970 00:48:22,160 --> 00:48:24,080 I’ll do my best. 971 00:48:24,080 --> 00:48:26,570 I’ll do my best 972 00:48:26,570 --> 00:48:28,710 for both you and Do Jin. 973 00:48:40,640 --> 00:48:42,680 What are you talking about, mother? 974 00:48:42,680 --> 00:48:45,100 Are you asking me to marry that psycho? 975 00:48:45,500 --> 00:48:47,880 Don't get emotional about it. 976 00:48:48,450 --> 00:48:50,840 Think rationally. 977 00:48:51,120 --> 00:48:54,000 It doesn’t make sense at all if you think about it rationally. 978 00:48:54,000 --> 00:48:55,890 Your son is a bachelor 979 00:48:55,890 --> 00:48:57,720 and Bo Kyung is a single mother. 980 00:49:00,030 --> 00:49:02,130 She even pretended to be a virgin 981 00:49:02,130 --> 00:49:04,110 to deceived you and me. 982 00:49:04,490 --> 00:49:06,890 I could never marry her just for that. 983 00:49:07,290 --> 00:49:08,390 Do Jin. 984 00:49:08,390 --> 00:49:09,760 I'd rather die. 985 00:49:09,760 --> 00:49:11,730 Don’t you dare expect me to marry her! 986 00:49:29,260 --> 00:49:30,710 It seems you're back. 987 00:49:31,000 --> 00:49:31,910 Yes. 988 00:49:31,910 --> 00:49:34,850 The chairman gave me a special order. 989 00:49:35,900 --> 00:49:37,550 Even if I ask you what it was, 990 00:49:37,550 --> 00:49:38,890 you wouldn’t answer me, right? 991 00:49:39,680 --> 00:49:41,880 Ah, maybe not. 992 00:49:41,880 --> 00:49:44,740 This is too confidential. 993 00:49:44,740 --> 00:49:45,600 I’m sorry. 994 00:49:47,970 --> 00:49:49,990 The chairman will be waiting for you. 995 00:49:49,990 --> 00:49:51,480 You should go to see him, Won Jae. 996 00:49:51,480 --> 00:49:52,540 Yes, mother. 997 00:50:06,110 --> 00:50:09,510 The chairman ordered him to check the paperwork 998 00:50:09,510 --> 00:50:11,050 on Jin Woo’s death. 999 00:50:12,970 --> 00:50:15,090 The paperwork on Jin Woo's death? 1000 00:50:22,170 --> 00:50:25,130 I tried to check Nam Jin Woo's death certificate, 1001 00:50:25,130 --> 00:50:27,630 but the hospital has already shut down. 1002 00:50:27,630 --> 00:50:30,910 Their records have all been destroyed. 1003 00:50:31,240 --> 00:50:32,710 That means 1004 00:50:34,060 --> 00:50:37,600 that there’s no way we can confirm 1005 00:50:38,590 --> 00:50:40,420 Jin Woo’s death, right? 1006 00:50:40,830 --> 00:50:42,150 That's right, father. 1007 00:50:52,830 --> 00:50:56,050 Nam Woo Seok and Nam Jin Woo are the same person. 1008 00:50:56,850 --> 00:50:58,130 If so, 1009 00:50:58,810 --> 00:51:00,510 I’m sure that 1010 00:51:00,510 --> 00:51:03,840 someone has secretly helped him. 1011 00:51:31,430 --> 00:51:33,900 Since you're away on business, 1012 00:51:33,900 --> 00:51:35,900 this office feels so empty to me. 1013 00:51:43,110 --> 00:51:45,250 Are you going to be doing that all night? Huh? 1014 00:51:45,250 --> 00:51:48,490 Clean it thoroughly on your tiptoes. 1015 00:51:48,490 --> 00:51:50,680 It doesn't look clean at all. 1016 00:51:50,680 --> 00:51:52,720 Okay, okay. 1017 00:51:53,010 --> 00:51:54,350 Hey, Kwang Ddang’s mother. 1018 00:51:54,750 --> 00:51:56,660 Did you skip eating or something? 1019 00:51:56,930 --> 00:51:59,430 You’re the youngest one here. 1020 00:51:59,430 --> 00:52:00,590 Use a little elbow grease. 1021 00:52:00,970 --> 00:52:02,820 I'm trying. 1022 00:52:02,820 --> 00:52:05,680 You can't even please me 1023 00:52:05,680 --> 00:52:07,870 when it comes to cleaning. 1024 00:52:07,870 --> 00:52:10,390 Why don’t you show us how to do it 1025 00:52:10,390 --> 00:52:11,800 and stop disturbing us? 1026 00:52:12,060 --> 00:52:16,040 I have arthritis, osteoporosis and even hemorrhoids. 1027 00:52:16,350 --> 00:52:17,910 Jeez. 1028 00:52:18,190 --> 00:52:19,830 I can clean it up myself. 1029 00:52:19,830 --> 00:52:21,780 It’s cold, so go home and get some rest. 1030 00:52:22,010 --> 00:52:24,350 No, let’s finish it up quickly together. 1031 00:52:26,020 --> 00:52:28,140 Bok Nyeo. 1032 00:52:30,350 --> 00:52:31,290 Hey. 1033 00:52:31,290 --> 00:52:34,860 I got to talk with the town representative. 1034 00:52:35,360 --> 00:52:36,790 He told me that 1035 00:52:36,790 --> 00:52:40,070 he’ll meet the committee and try to persuade them, 1036 00:52:40,070 --> 00:52:41,300 so don’t worry too much. 1037 00:52:41,530 --> 00:52:42,820 But... 1038 00:52:42,820 --> 00:52:46,670 the rumor that we're ex-convicts has already spread. 1039 00:52:46,670 --> 00:52:49,210 Things will be hard for a while. 1040 00:52:49,490 --> 00:52:52,970 If I’ll study more and work harder to make delicious bread, 1041 00:52:52,970 --> 00:52:55,370 the customers will change their minds eventually. 1042 00:52:55,370 --> 00:52:56,220 She’s right. 1043 00:52:56,220 --> 00:52:59,260 Let's show that ex-convicts can live as conscientiously 1044 00:52:59,260 --> 00:53:02,390 and as righteously as anyone else. 1045 00:53:02,620 --> 00:53:03,490 Okay. 1046 00:53:03,490 --> 00:53:05,860 Let’s prove it through our ability and action. 1047 00:53:06,340 --> 00:53:08,420 Okay, *Unni. 1048 00:53:06,340 --> 00:53:08,420 [*Unni: Older sister or older female ] 1049 00:53:09,110 --> 00:53:12,950 This is really hard to get off. 1050 00:53:18,660 --> 00:53:20,320 Hold me, hold me. 1051 00:53:20,320 --> 00:53:21,920 What’s the matter? 1052 00:53:21,920 --> 00:53:22,740 What? 1053 00:53:23,070 --> 00:53:24,910 I worked too hard. 1054 00:53:24,910 --> 00:53:27,460 Suddenly I feel so dizzy. 1055 00:53:27,460 --> 00:53:29,450 Oh my, what should I do? 1056 00:53:29,450 --> 00:53:30,250 Oh my. 1057 00:53:30,250 --> 00:53:31,510 I feel like I'm dying. 1058 00:53:31,510 --> 00:53:33,170 Take me to my room. 1059 00:53:34,600 --> 00:53:36,160 Be careful. 1060 00:53:36,820 --> 00:53:38,440 I’m dying. 1061 00:53:41,760 --> 00:53:42,560 Mother. 1062 00:53:43,900 --> 00:53:45,430 Shouldn't you be careful? 1063 00:53:45,680 --> 00:53:47,200 What is there to be careful about? 1064 00:53:47,200 --> 00:53:50,670 Young Wok seems really interested in father. 1065 00:53:50,670 --> 00:53:52,400 What if something happens between them? 1066 00:53:52,630 --> 00:53:53,700 No way. 1067 00:53:53,700 --> 00:53:55,410 - There's no way. - There's no way. 1068 00:53:55,410 --> 00:53:57,370 You shouldn’t think that way. 1069 00:53:57,850 --> 00:54:01,040 If a rich, flattering woman tempts a man like that, 1070 00:54:01,040 --> 00:54:02,440 no man can resist it. 1071 00:54:03,630 --> 00:54:06,750 She spent so much on making herself beautiful. 1072 00:54:07,130 --> 00:54:10,180 She looks twenty years younger than she did in prison. 1073 00:54:10,400 --> 00:54:11,620 Twenty years? 1074 00:54:11,620 --> 00:54:12,430 Yes. 1075 00:54:12,430 --> 00:54:14,350 Actually, she looked like an old woman before, 1076 00:54:14,350 --> 00:54:16,250 but now she looks like a rich madam. 1077 00:54:16,510 --> 00:54:18,630 If you dress up like Young Wok, 1078 00:54:18,630 --> 00:54:20,190 you'd look much younger too. 1079 00:54:22,030 --> 00:54:25,330 You should consider your appearance too. 1080 00:54:25,740 --> 00:54:29,510 Honestly, you look five years older than Young Wok 1081 00:54:29,510 --> 00:54:30,970 the way you are now. 1082 00:54:31,450 --> 00:54:32,710 That doesn’t make sense. 1083 00:54:33,040 --> 00:54:34,360 It does, mother. 1084 00:54:34,880 --> 00:54:37,710 It'll be too late by the time you regret it, 1085 00:54:37,710 --> 00:54:39,550 so make an effort to look better, mother. 1086 00:54:40,600 --> 00:54:42,020 You should color your hair. 1087 00:54:42,570 --> 00:54:44,350 It’s old-fashioned too. 1088 00:54:54,300 --> 00:54:55,730 - Hello, father. - Hello. 1089 00:55:03,080 --> 00:55:05,650 Did something happen to him today? 1090 00:55:05,650 --> 00:55:07,110 He looks really uncomfortable. 1091 00:55:08,090 --> 00:55:09,180 Nothing happened. 1092 00:55:09,840 --> 00:55:10,780 This is strange. 1093 00:55:24,680 --> 00:55:25,820 Have some tea. 1094 00:55:27,570 --> 00:55:29,360 I prepared a hot bath for you. 1095 00:55:29,360 --> 00:55:31,030 Why don't you take a bath? 1096 00:55:31,270 --> 00:55:32,530 No, thank you. 1097 00:55:33,100 --> 00:55:35,170 Will you sleep in this room again tonight? 1098 00:55:35,410 --> 00:55:36,210 Yes. 1099 00:55:36,840 --> 00:55:38,640 I have something to think about. 1100 00:55:39,120 --> 00:55:40,180 Okay. 1101 00:55:40,180 --> 00:55:42,880 Then let me take your jacket… 1102 00:55:42,880 --> 00:55:43,880 Aeng Ran. 1103 00:55:45,540 --> 00:55:46,720 Did you see 1104 00:55:47,680 --> 00:55:51,150 how Jin Woo died with your own eyes? 1105 00:55:52,400 --> 00:55:55,920 I didn't see his body myself. 1106 00:55:55,920 --> 00:55:57,690 I just heard what people said. 1107 00:55:59,770 --> 00:56:02,260 Jin Woo’s father died back then 1108 00:56:02,710 --> 00:56:05,150 and his mother went to prison, 1109 00:56:05,150 --> 00:56:07,050 so she wouldn't have seen him either. 1110 00:56:08,070 --> 00:56:11,690 You lived with them, but you didn’t see him dead. 1111 00:56:14,320 --> 00:56:18,540 Is it possible Jin Woo could be alive now? 1112 00:56:20,340 --> 00:56:23,180 What are you talking about, Mr. Chairman? 1113 00:56:30,690 --> 00:56:33,860 Will you sleep with me again tonight? 1114 00:56:34,430 --> 00:56:35,990 Only if you allow me. 1115 00:56:37,550 --> 00:56:38,560 I allow you. 1116 00:56:39,290 --> 00:56:41,400 Thank you, little lady. 1117 00:56:41,650 --> 00:56:44,100 When daddy will be back from the business trip? 1118 00:56:44,760 --> 00:56:46,220 In just two days. 1119 00:56:46,550 --> 00:56:47,870 Do you miss daddy, Byeol? 1120 00:56:48,080 --> 00:56:48,880 Yes. 1121 00:56:53,840 --> 00:56:55,710 Why are you crying? 1122 00:56:55,940 --> 00:56:57,930 I miss daddy. 1123 00:57:02,540 --> 00:57:05,410 Byeol, daddy will be back in two days. 1124 00:57:05,410 --> 00:57:08,080 He'll come back with an armful of gifts too, 1125 00:57:08,080 --> 00:57:09,990 so let's just wait a little longer. 1126 00:57:12,020 --> 00:57:14,370 Would you like me to carry you on my back? 1127 00:57:16,310 --> 00:57:17,300 Alright. 1128 00:57:20,190 --> 00:57:21,490 There! 1129 00:57:28,940 --> 00:57:31,690 I thought you were taking it very well, 1130 00:57:31,690 --> 00:57:35,460 but you miss him a lot, don't you? 1131 00:57:36,150 --> 00:57:37,010 Yes. 1132 00:57:37,270 --> 00:57:40,650 Don’t you miss my dad too, Ahjumma? 1133 00:57:42,480 --> 00:57:44,970 I miss him too. 1134 00:57:56,720 --> 00:57:58,110 I really 1135 00:58:00,340 --> 00:58:01,630 miss him too. 1136 00:58:24,110 --> 00:58:25,100 Where are you going? 1137 00:58:25,340 --> 00:58:27,720 Woo Seok is coming back today. 1138 00:58:28,000 --> 00:58:29,900 Byeol kept asking me to go see him, 1139 00:58:29,900 --> 00:58:31,340 so I’m on my way to the airport. 1140 00:58:31,760 --> 00:58:32,760 Alright. 1141 00:58:32,760 --> 00:58:34,540 You must be happy to see daddy, Byeol. 1142 00:58:34,870 --> 00:58:35,770 Yes! 1143 00:58:37,960 --> 00:58:38,880 Taxi! 1144 00:58:43,790 --> 00:58:45,260 See you later. 1145 00:58:45,260 --> 00:58:46,550 See you, Byeol. 1146 00:58:47,260 --> 00:58:48,390 See you later. 1147 00:59:06,740 --> 00:59:10,810 I think we're eating more bread than we're selling. 1148 00:59:11,690 --> 00:59:15,310 Why don’t we bake it just once a day only for a while? 1149 00:59:15,310 --> 00:59:17,330 We have half the customers we used to 1150 00:59:17,330 --> 00:59:19,520 and if you keep baking three times a day, 1151 00:59:19,520 --> 00:59:21,220 we'll have too much leftover. 1152 00:59:21,220 --> 00:59:23,750 But I made a promise to the customers. I want to keep it. 1153 00:59:28,510 --> 00:59:30,890 Soo In seems really concerned. 1154 00:59:30,890 --> 00:59:32,660 She couldn’t sleep at all last night. 1155 01:00:02,770 --> 01:00:03,910 What? 1156 01:00:04,430 --> 01:00:05,570 What happened? 1157 01:00:05,570 --> 01:00:06,730 Did you cut yourself? 1158 01:00:09,570 --> 01:00:11,910 It's not bad. I just need a bandage for it. 1159 01:00:11,910 --> 01:00:13,710 I'm going to run to the house for a moment. 1160 01:00:26,710 --> 01:00:27,620 Hello? 1161 01:00:27,880 --> 01:00:30,160 This is Crystal Airline Emergency Operation Facility. 1162 01:00:30,160 --> 01:00:31,800 Is this Mr. Nam Woo Seok’s house? 1163 01:00:31,800 --> 01:00:33,050 Yes. 1164 01:00:33,290 --> 01:00:36,190 The flight Mr. Nam Woo Seok was on was in an accident, 1165 01:00:36,190 --> 01:00:38,690 so he's currently being transferred to the hospital. 1166 01:00:39,700 --> 01:00:41,050 A plane accident? 1167 01:00:41,910 --> 01:00:43,990 What are you talking about? 1168 01:00:46,080 --> 01:00:47,330 This is breaking news. 1169 01:00:47,330 --> 01:00:50,700 The flight that departed from Charles de Gaulle Airport in Paris 1170 01:00:50,700 --> 01:00:53,970 hit a building and caught fire 1171 01:00:53,970 --> 01:00:57,430 while landing at Incheon Airport. 1172 01:00:57,430 --> 01:00:59,950 Two hundred passengers were on board at the time. 1173 01:00:59,950 --> 01:01:01,850 No casualty has been reported yet, 1174 01:01:01,850 --> 01:01:05,700 but the passengers seated near the wings of the airplane 1175 01:01:05,700 --> 01:01:07,680 were seriously injured. 1176 01:01:08,870 --> 01:01:09,860 Mister. 1177 01:01:09,860 --> 01:01:11,040 Please go faster. 1178 01:01:11,040 --> 01:01:12,130 Please. 1179 01:01:26,050 --> 01:01:28,070 Excuse me. Where is the patient Nam Woo Seok? 1180 01:01:28,070 --> 01:01:30,560 I was told he was transferred here after the accident. 1181 01:01:30,560 --> 01:01:31,540 Where is he? 1182 01:01:31,540 --> 01:01:33,070 - The plane accident? - Yes. 1183 01:01:33,070 --> 01:01:34,140 He’s over there. 1184 01:01:35,020 --> 01:01:35,940 Thank you. 1185 01:02:04,160 --> 01:02:05,140 Instructor. 1186 01:02:05,470 --> 01:02:07,650 It’s me, Moon Soo In. 1187 01:02:07,650 --> 01:02:09,250 Can you recognize me? 1188 01:02:12,340 --> 01:02:13,760 How serious is it? 1189 01:02:13,760 --> 01:02:15,550 You don't even recognize me? 1190 01:02:21,790 --> 01:02:22,980 I’m sorry. 1191 01:02:23,300 --> 01:02:24,770 I’m sorry, instructor. 1192 01:02:25,450 --> 01:02:27,560 I should have been nice to you, 1193 01:02:28,040 --> 01:02:29,400 but I just worried you. 1194 01:02:31,030 --> 01:02:33,580 I like you so much. 1195 01:02:33,930 --> 01:02:35,970 I love you so much. 1196 01:02:37,250 --> 01:02:38,320 Instructor. 1197 01:02:40,200 --> 01:02:43,350 Please wake up, instructor. 1198 01:02:45,630 --> 01:02:47,170 Instructor! 1199 01:02:49,330 --> 01:02:51,940 What are you doing over there, Moon Soo In? 1200 01:02:54,060 --> 01:02:55,370 Is that you, Soo In? 1201 01:03:01,930 --> 01:03:02,930 Instructor. 1202 01:03:05,060 --> 01:03:07,200 Don’t cry at the wrong bed. Come here. 1203 01:03:09,260 --> 01:03:10,580 Instructor! 1204 01:03:31,990 --> 01:03:32,990 [Preview] 1205 01:03:32,990 --> 01:03:35,400 Where is mother, grandfather? 1206 01:03:35,400 --> 01:03:38,930 Even if you desire money and the company that much... 1207 01:03:38,930 --> 01:03:40,000 Oh my! 1208 01:03:40,000 --> 01:03:43,470 Are you saying you're going through with the marriage? 1209 01:03:43,470 --> 01:03:46,190 The old man who used to have the rice store near Geobukdang... 1210 01:03:46,190 --> 01:03:48,610 I met him in person and asked him to keep quiet. 1211 01:03:48,610 --> 01:03:51,880 You hugged me and stroked me in the ER. 1212 01:03:51,880 --> 01:03:53,980 It seemed like you really missed me. 1213 01:03:53,980 --> 01:03:57,540 The rolling stone takes out the embedded stone… 1214 01:03:57,540 --> 01:03:59,090 Jeez, darn it. 1215 01:03:59,090 --> 01:04:01,060 So you think of me as a witch, huh? 1216 01:04:01,240 --> 01:04:02,760 Why did you lie to me? 1217 01:04:02,760 --> 01:04:03,560 Mi O... 1218 01:04:03,560 --> 01:04:05,090 She didn’t have abortion. 83407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.