Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:08,810 --> 00:00:10,390
I think
3
00:00:10,390 --> 00:00:13,260
I’ve trusted Mr. Nam too carelessly.
4
00:00:13,260 --> 00:00:15,140
How he's been living
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,510
and what kind of a person he is…
6
00:00:16,510 --> 00:00:19,280
I need you to do a background check.
7
00:00:19,280 --> 00:00:21,470
I’ve thought about this,
8
00:00:18,480 --> 00:00:19,550
[Episode 22]
9
00:00:21,470 --> 00:00:23,660
but you’re the only one
I can trust for the job.
10
00:00:23,660 --> 00:00:25,280
There's a picture.
11
00:00:25,280 --> 00:00:28,420
It'll tell me what I need to know
about Director Nam.
12
00:00:29,170 --> 00:00:30,630
I found it, father.
13
00:00:33,840 --> 00:00:34,700
This is…
14
00:00:34,700 --> 00:00:35,700
Jin Woo.
15
00:00:36,580 --> 00:00:38,050
I’m sure that this is Jin Woo.
16
00:00:38,290 --> 00:00:39,650
Who's Jin Woo?
17
00:00:39,910 --> 00:00:41,040
Oh my!
18
00:00:41,680 --> 00:00:44,760
How can this be?
19
00:00:45,180 --> 00:00:46,990
What’s the matter, father?
20
00:00:47,200 --> 00:00:48,400
You…
21
00:00:48,400 --> 00:00:50,630
I need you to go to
Chuncheon immediately.
22
00:00:51,280 --> 00:00:52,260
Chuncheon?
23
00:00:52,580 --> 00:00:53,420
Yes.
24
00:00:56,520 --> 00:00:57,320
Honey!
25
00:00:57,320 --> 00:00:58,180
Honey!
26
00:00:58,180 --> 00:00:59,030
Honey!
27
00:00:59,870 --> 00:01:01,150
Hey.
28
00:01:01,150 --> 00:01:02,200
Oh my!
Oh my!
29
00:01:04,310 --> 00:01:05,400
This is my workplace.
30
00:01:05,400 --> 00:01:07,380
Calm down unless you want
people gossiping.
31
00:01:07,380 --> 00:01:10,270
If you knew what just happened,
32
00:01:10,270 --> 00:01:13,320
I'm sure you'd be making a fuss
ten times bigger than I am.
33
00:01:13,320 --> 00:01:15,230
What happened?
34
00:01:15,890 --> 00:01:17,710
Bo Kyung, that disgraceful girl...
35
00:01:17,710 --> 00:01:19,660
She changed her son into her nephew
36
00:01:19,660 --> 00:01:21,560
and pretended to be a perfect virgin,
37
00:01:21,560 --> 00:01:23,560
so we’ve been completely deceived.
38
00:01:23,830 --> 00:01:24,940
Oh!
39
00:01:24,940 --> 00:01:26,530
Is that true?
40
00:01:26,530 --> 00:01:27,810
I know!
41
00:01:27,810 --> 00:01:30,640
The white fox collapsed
when she found out.
42
00:01:30,640 --> 00:01:32,390
It was quite a scene.
43
00:01:32,390 --> 00:01:33,400
You should have…
44
00:01:33,400 --> 00:01:35,610
You should have been there.
45
00:01:35,610 --> 00:01:38,020
How… How could this happen?
46
00:01:40,160 --> 00:01:42,280
By the way, how did you find out?
47
00:01:42,280 --> 00:01:43,950
Don't you know who I am?
48
00:01:43,950 --> 00:01:46,060
I have a sixth sense for these things.
49
00:01:46,060 --> 00:01:48,230
There was something fishy about her
50
00:01:48,230 --> 00:01:50,290
so I got a background check on her.
51
00:01:50,560 --> 00:01:52,470
You know what?
52
00:01:52,470 --> 00:01:54,190
I should tell father about this too.
53
00:01:54,190 --> 00:01:55,720
He’d be so happy to know.
54
00:01:58,660 --> 00:02:02,250
He's not in good shape now,
55
00:02:02,250 --> 00:02:03,770
so don't bother him for today.
56
00:02:04,270 --> 00:02:05,570
What’s wrong with him?
57
00:02:05,570 --> 00:02:06,800
Did something happen?
58
00:02:22,020 --> 00:02:23,220
Are you alright?
59
00:02:35,200 --> 00:02:36,630
You were shocked, weren't you?
60
00:02:36,900 --> 00:02:37,960
I’m okay.
61
00:02:37,960 --> 00:02:40,570
I knew that she was a psycho.
62
00:02:43,870 --> 00:02:45,210
You look pale.
63
00:02:45,210 --> 00:02:46,370
I’m worried.
64
00:02:46,370 --> 00:02:48,440
Why don’t we go to the hospital?
65
00:02:50,780 --> 00:02:51,630
No.
66
00:02:51,630 --> 00:02:52,950
I’m okay.
67
00:02:53,400 --> 00:02:54,610
Don’t worry.
68
00:02:54,900 --> 00:02:58,090
Do Jin told me not to let anyone in.
69
00:02:58,090 --> 00:02:59,190
Excuse me.
70
00:03:05,760 --> 00:03:08,130
You crazy psycho.
How dare you come here?
71
00:03:08,130 --> 00:03:09,200
Get out of here now!
72
00:03:19,310 --> 00:03:20,830
I’m sorry.
73
00:03:21,740 --> 00:03:23,640
Please forgive me, mother.
74
00:03:25,430 --> 00:03:27,650
You’re shameless.
75
00:03:27,650 --> 00:03:29,540
How could you call her your mother?
76
00:03:29,540 --> 00:03:31,420
My mother isn’t your mother!
77
00:03:32,900 --> 00:03:34,620
Stop it, Do Jin.
78
00:03:34,620 --> 00:03:35,870
Stop it?
79
00:03:36,400 --> 00:03:39,810
Think about how this
psycho has mocked us.
80
00:03:39,810 --> 00:03:42,660
I even want to slap her in the face.
81
00:03:45,500 --> 00:03:46,850
We don't want to
82
00:03:47,410 --> 00:03:49,560
talk to you anymore,
83
00:03:49,560 --> 00:03:51,150
so leave now.
84
00:03:51,700 --> 00:03:54,950
Let’s discuss this later
85
00:03:54,950 --> 00:03:56,240
after taking some time.
86
00:03:56,900 --> 00:03:59,240
There’s nothing to discuss!
87
00:04:00,410 --> 00:04:01,860
I’m warning you.
88
00:04:02,210 --> 00:04:05,040
If you appear to me again,
89
00:04:05,040 --> 00:04:06,650
you’ll be in trouble.
90
00:04:07,620 --> 00:04:09,590
You’d better be careful.
91
00:04:11,810 --> 00:04:14,190
Is that the only thing
you have to say to me?
92
00:04:15,290 --> 00:04:18,460
How can you be so cruel?
93
00:04:18,460 --> 00:04:20,740
You’re the one who changed your son
into a nephew
94
00:04:20,740 --> 00:04:22,810
to deceive me and my mother.
95
00:04:22,810 --> 00:04:24,840
Who's the cruel one here?
It’s you, not me.
96
00:04:25,220 --> 00:04:27,670
Anyway, our wedding is canceled.
97
00:04:28,300 --> 00:04:29,570
Do Jin.
98
00:04:29,570 --> 00:04:30,890
You won’t need a wedding dress,
99
00:04:30,890 --> 00:04:33,140
so take it off
and return it to the boutique.
100
00:04:46,110 --> 00:04:47,670
This is a free gift.
101
00:04:47,670 --> 00:04:50,580
Here comes fresh bread!
102
00:04:50,580 --> 00:04:52,880
I made it, so enjoy.
103
00:04:52,880 --> 00:04:53,930
Yes.
104
00:04:54,710 --> 00:04:55,830
Thank you.
105
00:04:56,520 --> 00:04:57,680
Thank you!
106
00:04:57,680 --> 00:04:59,640
Enjoy the bread and visit us again.
107
00:04:59,640 --> 00:05:01,740
Be careful on the icy roads!
108
00:05:03,220 --> 00:05:04,190
Hey.
109
00:05:04,190 --> 00:05:05,930
Look at Byeol and Kang Ddang.
110
00:05:05,930 --> 00:05:09,180
They must be happy to enjoy
such tasty bread every day.
111
00:05:09,430 --> 00:05:11,980
Daddy likes this bread too.
112
00:05:12,180 --> 00:05:14,010
Does he?
113
00:05:14,010 --> 00:05:16,450
Then I'll wrap up some later
for you to take home to him.
114
00:05:19,160 --> 00:05:20,340
Wow, Byeol.
115
00:05:20,340 --> 00:05:22,990
You’re a good daughter.
You take good care of your daddy.
116
00:05:23,350 --> 00:05:25,690
When will my son start
taking care of me?
117
00:05:29,570 --> 00:05:31,350
You all skipped lunch to work.
118
00:05:31,350 --> 00:05:33,020
Why don’t you have a bite of this?
119
00:05:33,020 --> 00:05:34,250
Ok.
120
00:05:35,210 --> 00:05:39,060
We don’t need to worry
even if we have bad weather.
121
00:05:39,060 --> 00:05:41,960
We can bring our children here,
122
00:05:41,960 --> 00:05:43,240
so I’m very satisfied now.
123
00:05:43,620 --> 00:05:44,560
I know.
124
00:05:44,560 --> 00:05:47,650
It hasn't been long since I had
to run from the police.
125
00:05:49,120 --> 00:05:52,060
If you think about it,
Young Wok is our lifesaver,
126
00:05:52,060 --> 00:05:53,350
but when I see her
127
00:05:53,350 --> 00:05:56,520
she makes me totally forget that.
128
00:06:02,300 --> 00:06:04,560
Oh, speak of the devil...
129
00:06:04,780 --> 00:06:06,630
I knew it.
130
00:06:06,630 --> 00:06:08,320
I knew it.
131
00:06:08,320 --> 00:06:11,440
I knew you would be slacking off
and chatting like this.
132
00:06:12,600 --> 00:06:14,680
We didn’t even stop for lunch.
133
00:06:14,680 --> 00:06:16,910
This is our first break.
134
00:06:17,160 --> 00:06:17,960
Hey.
135
00:06:17,960 --> 00:06:21,280
I'll be deducting the price
of the bread you eat from your salaries.
136
00:06:22,560 --> 00:06:23,650
No way!
137
00:06:23,820 --> 00:06:26,820
I’m the law since I’m the investor.
138
00:06:26,820 --> 00:06:29,090
Don’t be so cheap.
139
00:06:29,540 --> 00:06:33,790
You used to be a thousand times
cheaper than me.
140
00:06:34,070 --> 00:06:36,930
When you were a daughter of governor
and I was your family maid.
141
00:06:36,930 --> 00:06:38,430
Remember how you treated me then.
142
00:06:38,430 --> 00:06:41,970
Yeah, once upon a time.
143
00:06:41,970 --> 00:06:44,340
I'm still holding a
bitter grudge over it.
144
00:06:44,340 --> 00:06:46,090
Really.
145
00:06:46,090 --> 00:06:48,540
- Did you just push me?
- Huh?
146
00:06:48,540 --> 00:06:50,270
- Did you?
- When did I push you?
147
00:06:50,270 --> 00:06:52,610
- Are you trying to mess with me?
- Hey!
148
00:06:52,910 --> 00:06:55,080
- How dare you…
- How's it going?
149
00:06:55,330 --> 00:06:56,670
- Hey.
- Hello.
150
00:06:56,670 --> 00:06:58,450
What about your laundry?
151
00:06:58,450 --> 00:07:00,130
Who did you come here to see?
152
00:07:07,930 --> 00:07:09,270
So…
153
00:07:09,270 --> 00:07:13,040
She cried and collapsed
in the wedding dress shop.
154
00:07:13,040 --> 00:07:15,900
It was like a movie.
155
00:07:16,470 --> 00:07:17,330
Oh my!
156
00:07:17,330 --> 00:07:18,190
Oh my!
157
00:07:18,190 --> 00:07:19,490
That's very shocking.
158
00:07:20,830 --> 00:07:21,780
Hey!
159
00:07:21,780 --> 00:07:24,190
What’s up with your reaction?
160
00:07:24,890 --> 00:07:26,310
Do Jin’s fiancée,
161
00:07:26,310 --> 00:07:28,980
the youngest daughter
of Samwon Retail...
162
00:07:28,980 --> 00:07:31,360
Not only is she not a virgin,
she's a mother.
163
00:07:31,360 --> 00:07:32,250
Isn’t that shocking?
164
00:07:33,680 --> 00:07:35,720
It’s none of my business.
165
00:07:35,910 --> 00:07:36,870
Jeez.
166
00:07:36,870 --> 00:07:38,400
You’re so self-centered.
167
00:07:38,400 --> 00:07:39,920
168
00:07:43,000 --> 00:07:44,080
Hey.
169
00:07:44,080 --> 00:07:45,940
Don't you get off soon?
170
00:07:45,940 --> 00:07:47,940
It'll be a headache
for us to go home now
171
00:07:47,940 --> 00:07:49,750
so let's have dinner out.
172
00:07:49,750 --> 00:07:51,870
My husband went to Chuncheon too.
173
00:07:51,870 --> 00:07:52,670
Huh?
174
00:07:52,670 --> 00:07:55,040
I'm having dinner with colleagues,
so you go on home.
175
00:07:55,330 --> 00:07:56,950
Okay, okay.
176
00:08:00,770 --> 00:08:01,570
Huh?
177
00:08:02,140 --> 00:08:03,080
What is this?
178
00:08:03,430 --> 00:08:04,780
Magic Bakery?
179
00:08:05,450 --> 00:08:06,850
Magic Bakery…
180
00:08:06,850 --> 00:08:08,550
That sounds familiar.
181
00:08:08,740 --> 00:08:10,490
Soo In opened a bakery shop.
182
00:08:11,670 --> 00:08:12,510
What?
183
00:08:14,690 --> 00:08:15,790
[Magic Bakery]
184
00:08:19,500 --> 00:08:20,690
Have a drink.
185
00:08:21,500 --> 00:08:24,050
This is our first team dinner
since you became director,
186
00:08:24,050 --> 00:08:25,760
so it feels different.
187
00:08:26,030 --> 00:08:28,570
I should have arranged
a meeting like this sooner,
188
00:08:28,570 --> 00:08:29,590
I just didn't have time.
189
00:08:29,590 --> 00:08:31,170
I'll do it more often from now on.
190
00:08:33,010 --> 00:08:35,310
By the way,
why isn't Miss Ma Joo Hee isn't here yet?
191
00:08:35,810 --> 00:08:38,380
She said she’d be late
because she had a guest.
192
00:08:38,380 --> 00:08:39,450
Mr. Director.
193
00:08:39,450 --> 00:08:41,080
Why don’t we make a toast together?
194
00:08:41,270 --> 00:08:42,280
Sure.
195
00:08:42,280 --> 00:08:44,790
I'll make a toast to the new,
the sheep and the horse.
196
00:08:45,000 --> 00:08:46,190
What does that mean?
197
00:08:46,190 --> 00:08:48,100
You can think of it as the new year
198
00:08:48,100 --> 00:08:51,930
since the sheep is coming in
and the horse is on its way out.
199
00:08:52,780 --> 00:08:53,930
That's very nouveau.
200
00:08:53,930 --> 00:08:55,990
Let me lead the chant.
201
00:08:55,990 --> 00:08:57,480
The new, the sheep and the horse!
202
00:08:57,480 --> 00:08:59,480
The new, the sheep and the horse!
203
00:09:09,390 --> 00:09:10,280
What are you doing?
204
00:09:10,280 --> 00:09:12,480
You’re drinking because of me.
205
00:09:12,480 --> 00:09:14,360
You care about me after rejecting me?
206
00:09:14,360 --> 00:09:15,570
I’m sorry.
207
00:09:15,570 --> 00:09:17,280
I’m really sorry.
208
00:09:25,310 --> 00:09:27,190
As soon as Miss Ma appears,
209
00:09:27,190 --> 00:09:29,630
you've got such a big
smile on your face.
210
00:09:30,510 --> 00:09:31,400
Huh?
211
00:09:32,310 --> 00:09:33,560
I’m late.
212
00:09:34,200 --> 00:09:35,300
I’m sorry, Woo Seok.
213
00:09:35,300 --> 00:09:36,570
Oh, hey.
214
00:09:36,570 --> 00:09:38,910
So when are you going
to *treat us to noodles?
215
00:09:39,380 --> 00:09:40,470
Noodles?
216
00:09:36,570 --> 00:09:38,910
[*Idiomatic for having a wedding]
217
00:09:40,470 --> 00:09:43,390
Hey, don't pretend that you don't know.
218
00:09:43,390 --> 00:09:46,810
Rumors are flying now that you're going
to get married in the spring.
219
00:09:47,200 --> 00:09:50,520
Lots of employees are disappointed
after hearing it.
220
00:09:50,780 --> 00:09:51,920
That’s not what it is…
221
00:09:51,920 --> 00:09:54,600
Are the male employees or the female
employees disappointed more?
222
00:09:54,600 --> 00:09:57,770
It’s almost even,
223
00:09:57,770 --> 00:10:00,260
but the director’s popularity
is quite incredible
224
00:10:00,260 --> 00:10:02,980
since he burst into headquarters.
225
00:10:02,980 --> 00:10:04,660
There are posts all over the board
226
00:10:04,660 --> 00:10:08,530
from female employees about how much
they love and respect the director.
227
00:10:08,530 --> 00:10:10,100
I’m very jealous.
228
00:10:10,300 --> 00:10:13,000
So you are getting married
in the spring, right?
229
00:10:13,230 --> 00:10:15,630
I’ll let your team know first,
230
00:10:15,630 --> 00:10:16,880
so don’t worry.
231
00:10:16,880 --> 00:10:18,610
- Wow!
- Wow!
232
00:10:19,860 --> 00:10:20,860
Hey!
233
00:10:20,860 --> 00:10:21,790
Okay.
234
00:10:22,850 --> 00:10:26,850
[Magic Bakery]
235
00:10:31,480 --> 00:10:34,430
I was told she opened a storefront,
so I expected a little more.
236
00:10:34,430 --> 00:10:35,530
This is too small.
237
00:10:37,030 --> 00:10:38,930
Actually, it’s quite crowded.
238
00:10:39,140 --> 00:10:43,140
She's pretty good at bewitching people.
239
00:10:44,290 --> 00:10:47,270
I heard the bread here
is really delicious.
240
00:10:47,270 --> 00:10:48,730
Let’s try it.
241
00:10:48,730 --> 00:10:49,820
No thank you.
242
00:10:49,820 --> 00:10:51,940
No matter how delicious it is,
it's just bread.
243
00:10:51,940 --> 00:10:53,750
- No thank you.
- Hey.
244
00:10:55,040 --> 00:10:56,980
Excuse me for a moment, ladies.
245
00:10:58,080 --> 00:10:59,050
Us?
246
00:10:59,050 --> 00:10:59,980
Yes.
247
00:11:00,560 --> 00:11:02,890
Do you know about the women
of this bakery?
248
00:11:02,890 --> 00:11:04,550
If you knew who they were,
249
00:11:04,550 --> 00:11:06,520
I'm sure you'd never buy their bread.
250
00:11:06,800 --> 00:11:08,120
What do you mean?
251
00:11:08,890 --> 00:11:11,560
They’re very scary women.
252
00:11:12,160 --> 00:11:14,060
Why are they scary?
253
00:11:14,060 --> 00:11:15,630
All four of the women in there
254
00:11:15,630 --> 00:11:18,280
are from Korea Women's Penitentiary.
255
00:11:18,280 --> 00:11:21,260
Four ex-cons got together and started
a bakery when they were released.
256
00:11:21,260 --> 00:11:22,650
That's what this place is.
257
00:11:22,920 --> 00:11:24,290
- What?
- What?
258
00:11:24,290 --> 00:11:27,440
Their charges are horrible too.
259
00:11:27,440 --> 00:11:28,720
What were they?
260
00:11:28,720 --> 00:11:30,950
Fraud, embezzlement,
261
00:11:30,950 --> 00:11:32,820
attempted murder, and
even actual murder.
262
00:11:33,160 --> 00:11:35,350
Even murder?
263
00:11:35,350 --> 00:11:36,320
Yes!
264
00:11:36,320 --> 00:11:40,730
They're all spiteful ex-convicts.
265
00:11:40,730 --> 00:11:43,730
You never know what they'll do
with that bread.
266
00:11:43,980 --> 00:11:47,770
So what's your relationship
with these women?
267
00:11:47,770 --> 00:11:49,830
How do you know so much about them?
268
00:11:52,100 --> 00:11:53,480
Oh...
269
00:11:54,530 --> 00:11:57,570
When they had their business
in a different town,
270
00:11:57,570 --> 00:12:00,610
I got very bad food poisoning
after eating their bread.
271
00:12:00,610 --> 00:12:02,680
I was one of their victims.
272
00:12:03,580 --> 00:12:05,450
In terms of social justice,
273
00:12:05,670 --> 00:12:08,770
I don't think we should such women
sell food here.
274
00:12:08,770 --> 00:12:10,920
It will directly affect people's health.
275
00:12:10,920 --> 00:12:12,990
I knew it.
276
00:12:12,990 --> 00:12:15,620
This is a really serious issue.
277
00:12:15,960 --> 00:12:19,990
Also, if ex-convicts like them
live in this neighborhood,
278
00:12:19,990 --> 00:12:22,760
it will sharply decrease
real estate prices.
279
00:12:23,920 --> 00:12:25,930
What should we do now?
280
00:12:25,930 --> 00:12:28,430
We should call an urgent meeting
of the resident committee.
281
00:12:28,430 --> 00:12:31,240
- This isn't something we can ignore.
- That's right.
282
00:12:31,240 --> 00:12:32,140
Let’s go.
283
00:12:32,140 --> 00:12:32,940
Sure.
284
00:12:32,940 --> 00:12:33,740
Yes, yes, yes.
285
00:12:34,070 --> 00:12:36,010
This is a really big deal.
286
00:12:36,980 --> 00:12:41,090
They look so aggressive and talkative.
287
00:12:41,090 --> 00:12:43,610
They'll take care of this for me.
288
00:12:48,100 --> 00:12:49,290
Why are you here?
289
00:12:50,810 --> 00:12:51,630
Huh?
290
00:12:51,920 --> 00:12:52,720
I, uh...
291
00:12:54,630 --> 00:12:55,540
I'm...
292
00:12:55,540 --> 00:12:57,700
Why are you here?
293
00:12:57,700 --> 00:12:59,480
I live in this neighborhood.
294
00:12:59,480 --> 00:13:02,670
Oh!
You’re here to congratulate Soo In, right?
295
00:13:02,670 --> 00:13:03,470
Ha!
296
00:13:03,820 --> 00:13:06,360
Congratulate her?
No way!
297
00:13:06,360 --> 00:13:09,520
I’d never come here to congratulate her.
Really.
298
00:13:09,520 --> 00:13:10,680
No way.
299
00:13:11,140 --> 00:13:14,080
How’s the white fox?
300
00:13:14,080 --> 00:13:15,250
The white fox is…
301
00:13:17,090 --> 00:13:20,150
I mean Ms. Cha had a banana bag
so she's feeling a little better now.
302
00:13:23,360 --> 00:13:25,860
That was really thrilling back there,
wasn't it?
303
00:13:25,860 --> 00:13:28,630
When the white fox went pale
304
00:13:28,900 --> 00:13:30,700
and trembled like this…
305
00:13:31,220 --> 00:13:32,660
It was so great!
306
00:13:32,660 --> 00:13:36,240
Samwon Retail made her so confident,
307
00:13:36,240 --> 00:13:38,920
but now she'll walk around with her tail
between her legs.
308
00:13:38,920 --> 00:13:39,740
Right?
309
00:13:41,110 --> 00:13:42,950
You seem incredibly happy.
310
00:13:42,950 --> 00:13:44,510
You have a big smile on your face.
311
00:13:44,730 --> 00:13:46,540
No, I mean…
312
00:13:46,540 --> 00:13:48,820
I’m not necessarily happy, but…
313
00:13:49,190 --> 00:13:51,610
I just said it.
314
00:13:52,450 --> 00:13:54,690
Aren’t you going in before you leave?
315
00:13:54,690 --> 00:13:55,490
Ha!
316
00:13:56,110 --> 00:13:57,670
Mr. Tak, you seem old now.
317
00:13:57,670 --> 00:13:59,460
You have no sense for things these days.
318
00:13:59,460 --> 00:14:00,690
Why would I go in there?
319
00:14:00,690 --> 00:14:01,490
For what?
320
00:14:11,370 --> 00:14:14,380
What was she saying?
321
00:14:14,830 --> 00:14:17,310
Why wouldn't she go in
after coming all the way here?
322
00:14:19,380 --> 00:14:20,350
Hello.
323
00:14:20,670 --> 00:14:21,910
Hi, Mr. Tak.
324
00:14:22,180 --> 00:14:25,510
You come here every day.
325
00:14:26,030 --> 00:14:27,940
He’s a customer.
326
00:14:27,940 --> 00:14:29,590
Can’t you be more polite?
327
00:14:29,590 --> 00:14:31,590
I’m getting used to her rudeness,
so I’m okay.
328
00:14:31,590 --> 00:14:33,600
Don't worry about me, ma'am.
329
00:14:34,360 --> 00:14:37,390
By the way, I just met Joo Ran
in front of the bakery.
330
00:14:37,800 --> 00:14:38,760
Joo Ran?
331
00:14:39,690 --> 00:14:41,380
Why did she come here?
332
00:14:41,380 --> 00:14:43,000
What is she up to now?
333
00:14:43,600 --> 00:14:44,930
She already left.
334
00:14:45,200 --> 00:14:46,540
Why would she come here again?
335
00:14:46,540 --> 00:14:49,540
She'd come because she's curious
about our bakery.
336
00:14:49,540 --> 00:14:52,680
She can’t hide our bakery
like she did our truck,
337
00:14:52,680 --> 00:14:53,940
so don’t worry.
338
00:14:53,940 --> 00:14:55,150
Do you really think so?
339
00:14:55,150 --> 00:14:56,240
She won’t do anything?
340
00:14:57,140 --> 00:14:58,640
Of course not.
Don’t worry.
341
00:14:58,640 --> 00:14:59,580
We’ll be alright.
342
00:15:01,220 --> 00:15:03,250
You offer a discount at night, right?
343
00:15:03,440 --> 00:15:05,150
Yes, we'll give you a 20% discount.
344
00:15:05,740 --> 00:15:07,530
Wow, 20%?
345
00:15:07,890 --> 00:15:10,350
I should buy more for
breakfast tomorrow.
346
00:15:14,180 --> 00:15:16,630
Jeez, you’re so cheap.
347
00:15:20,430 --> 00:15:22,240
What are you doing?
I can’t eat all that.
348
00:15:22,240 --> 00:15:24,150
Your neighbors always
complained about you
349
00:15:24,150 --> 00:15:26,740
stealing their kimchi
out of the shared refrigerator.
350
00:15:26,740 --> 00:15:28,380
Why don't you buy enough to share?
351
00:15:28,380 --> 00:15:30,080
Kimchi is a lot cheaper than this.
352
00:15:30,080 --> 00:15:31,880
I can’t give them the bread freely.
353
00:15:31,880 --> 00:15:32,680
You’re crazy.
354
00:15:32,890 --> 00:15:34,210
So crazy!
355
00:15:38,630 --> 00:15:39,650
This is all.
356
00:15:40,540 --> 00:15:42,560
Jeez.
357
00:15:42,560 --> 00:15:43,890
He’s incredibly cheap.
358
00:15:43,890 --> 00:15:46,690
Your scale is this small.
359
00:15:50,270 --> 00:15:51,460
I’m a little late,
360
00:15:51,740 --> 00:15:53,910
but congratulations on your opening.
361
00:15:55,730 --> 00:15:57,200
Who are you?
362
00:15:57,500 --> 00:15:59,970
Oh!
You're the landlord of this building.
363
00:15:59,970 --> 00:16:00,840
Right?
364
00:16:00,840 --> 00:16:01,750
Yes.
365
00:16:01,750 --> 00:16:03,980
We met briefly when you signed
the lease contract.
366
00:16:04,460 --> 00:16:06,410
I’m sorry that I didn't recognize you.
367
00:16:06,410 --> 00:16:08,850
Thank you for your kindness.
368
00:16:08,850 --> 00:16:10,330
Thank you so much.
369
00:16:13,330 --> 00:16:14,770
I’m sorry,
370
00:16:14,770 --> 00:16:17,960
but this bouquet is for her.
371
00:16:18,350 --> 00:16:19,990
Me?
372
00:16:23,800 --> 00:16:24,800
Thank you.
373
00:16:27,700 --> 00:16:30,100
When I first saw you
at the real estate agent's office,
374
00:16:30,100 --> 00:16:33,440
I was surprised that a beauty like you
375
00:16:33,440 --> 00:16:35,370
were living in this town.
376
00:16:36,300 --> 00:16:38,440
I’m so honored to meet you like this.
377
00:16:39,570 --> 00:16:42,260
Thank you for the bouquet.
378
00:16:42,260 --> 00:16:44,410
You’re very sweet and thoughtful.
379
00:16:44,750 --> 00:16:47,530
If all landlords were like you,
380
00:16:47,530 --> 00:16:50,760
ever tenant in Korea would be happy.
381
00:16:50,760 --> 00:16:52,770
Don’t flatter me.
382
00:16:53,050 --> 00:16:54,260
Yeah, right.
383
00:16:54,680 --> 00:16:56,630
Give me all the bread left here.
384
00:16:58,180 --> 00:16:59,360
All of it?
385
00:16:59,360 --> 00:17:00,200
Yes.
386
00:17:00,200 --> 00:17:02,390
I’ll share it with other tenants
in this building.
387
00:17:02,390 --> 00:17:03,950
Don’t leave anything left.
388
00:17:03,950 --> 00:17:05,340
Give me all of it.
389
00:17:05,340 --> 00:17:07,260
Oh my, oh my!
390
00:17:07,550 --> 00:17:10,270
You have such a big scale.
391
00:17:10,520 --> 00:17:13,650
Why don’t you have some
hot coffee while you wait?
392
00:17:18,370 --> 00:17:19,410
Thank you.
393
00:17:19,410 --> 00:17:20,940
Just wait for a moment.
394
00:17:21,970 --> 00:17:23,290
Hold on, sir.
395
00:17:24,050 --> 00:17:26,790
It’s very hot,
so let me cool it with my breath.
396
00:17:37,190 --> 00:17:38,370
What are you doing?
397
00:17:39,580 --> 00:17:40,460
What?
398
00:17:40,920 --> 00:17:44,120
I was afraid he'd burn his lips
because the coffee's so hot,
399
00:17:44,120 --> 00:17:45,810
so I’m cooling it down for him.
400
00:17:54,610 --> 00:17:56,850
She's so obvious.
401
00:18:05,630 --> 00:18:06,900
Hello, father.
402
00:18:08,500 --> 00:18:09,600
How is she?
403
00:18:09,600 --> 00:18:10,610
Oh.
404
00:18:10,610 --> 00:18:13,100
She's better after a banana bag.
405
00:18:13,460 --> 00:18:15,210
Jeez, really.
406
00:18:15,210 --> 00:18:17,530
I knew the world was a scary place,
407
00:18:17,530 --> 00:18:19,640
but how could she deceive us like that?
408
00:18:19,640 --> 00:18:20,440
Huh?
409
00:18:20,700 --> 00:18:21,540
Father.
410
00:18:21,540 --> 00:18:23,870
If I weren't so wise,
411
00:18:23,870 --> 00:18:25,930
our Do Jin could have married her
412
00:18:25,930 --> 00:18:27,950
without knowing about her son.
413
00:18:27,950 --> 00:18:29,120
Oh my.
414
00:18:29,600 --> 00:18:31,250
Yes, you did a fine job.
415
00:18:32,080 --> 00:18:34,310
Yes.
Get some rest.
416
00:18:38,410 --> 00:18:41,680
This will surely change
417
00:18:41,680 --> 00:18:43,390
how father thinks of me.
418
00:18:45,830 --> 00:18:46,820
Are you back now?
419
00:18:46,820 --> 00:18:48,820
Stay.
Don’t stand up.
420
00:18:49,670 --> 00:18:52,620
Just remember it's fortunate
that we found out now.
421
00:18:52,620 --> 00:18:55,140
It would have been worse to find out
after the wedding.
422
00:18:55,690 --> 00:18:57,080
Yes, chairman.
423
00:18:58,760 --> 00:19:01,450
Oh, Jin Woo…
424
00:19:03,140 --> 00:19:05,260
Jin Woo?
425
00:19:05,860 --> 00:19:08,490
Bok Nyeo’s son, Jin Woo?
426
00:19:08,490 --> 00:19:09,570
Yes, I meant him.
427
00:19:09,890 --> 00:19:12,790
Are you sure that he died
in that fire thirty years ago?
428
00:19:13,470 --> 00:19:15,070
Yes, of course.
429
00:19:15,460 --> 00:19:19,030
He was injured badly in the fire
430
00:19:19,030 --> 00:19:21,570
and died while being treated
in the hospital.
431
00:19:21,570 --> 00:19:24,430
That’s what I was told too.
432
00:19:25,010 --> 00:19:28,340
Why did you bring him up suddenly?
433
00:19:28,630 --> 00:19:30,180
Huh?
Oh.
434
00:19:30,470 --> 00:19:32,260
I just suddenly remembered him.
435
00:19:33,440 --> 00:19:34,280
Ah!
436
00:19:35,080 --> 00:19:39,050
Did Jin Woo have a twin brother
by any chance?
437
00:19:40,230 --> 00:19:42,110
No, chairman.
438
00:19:42,110 --> 00:19:45,820
He didn't have any brothers.
439
00:19:46,280 --> 00:19:47,690
Are you sure about that?
440
00:19:47,690 --> 00:19:49,140
Yes, of course.
441
00:19:49,140 --> 00:19:51,730
I lived with them for several years.
442
00:20:00,930 --> 00:20:03,760
It’s Bo Kyung’s mother.
443
00:20:03,760 --> 00:20:05,210
Let me take this call.
444
00:20:05,210 --> 00:20:06,010
Sure.
445
00:20:32,670 --> 00:20:33,640
It’s me.
446
00:20:33,880 --> 00:20:36,220
Director Park Won Jae just
met the informer
447
00:20:36,220 --> 00:20:39,680
who called Nam Woo Seok.
He left for Seoul afterward.
448
00:20:40,270 --> 00:20:41,550
The informer?
449
00:20:41,780 --> 00:20:42,660
Yes.
450
00:20:42,660 --> 00:20:46,310
He met a son of the old man who had
the rice store next to Geobukdang.
451
00:20:46,310 --> 00:20:48,550
Director Park asked him to
452
00:20:48,550 --> 00:20:50,190
not say anything to Nam Woo Seok.
453
00:20:50,720 --> 00:20:51,550
Ha!
454
00:20:52,150 --> 00:20:55,220
So Won Jae is playing the role
of the chairman’s son-in-law now.
455
00:20:55,570 --> 00:20:56,930
What do you want me to do?
456
00:20:57,580 --> 00:20:59,560
We should meet the informer too.
457
00:20:59,560 --> 00:21:02,880
We should do it secretly and carefully.
458
00:21:07,010 --> 00:21:08,660
I didn’t say anything
459
00:21:08,660 --> 00:21:11,110
because I didn’t want to embarrass you
in front of them,
460
00:21:12,600 --> 00:21:14,650
but why do you keep acting like a child?
461
00:21:15,380 --> 00:21:17,870
I've always been envious
and in wonder of colleagues
462
00:21:19,770 --> 00:21:22,850
who make sudden marriage announcements
463
00:21:22,850 --> 00:21:24,450
at team dinners.
464
00:21:25,180 --> 00:21:28,290
I wanted to do it someday too.
465
00:21:32,280 --> 00:21:34,560
I guess I got my wish today.
466
00:21:34,870 --> 00:21:37,170
What if false rumors
start spreading now?
467
00:21:37,400 --> 00:21:38,490
It’s okay.
468
00:21:38,860 --> 00:21:41,550
I won't get married anyway
if it's not with you,
469
00:21:41,550 --> 00:21:42,870
so I don’t mind at all.
470
00:21:46,920 --> 00:21:49,260
I didn’t say it to
make you uncomfortable.
471
00:21:49,260 --> 00:21:50,100
I’m sorry.
472
00:21:50,690 --> 00:21:52,810
There are so many better men
in this world…
473
00:21:52,810 --> 00:21:56,780
I know it’s useless and foolish,
so I want to stop it too,
474
00:21:58,000 --> 00:21:59,690
but it's not as easy as you'd think.
475
00:22:01,460 --> 00:22:03,680
I'm surprising myself too,
476
00:22:04,040 --> 00:22:06,330
so don’t look at me like that.
477
00:22:25,340 --> 00:22:26,410
Twelve, thirteen…
478
00:22:29,090 --> 00:22:31,320
She seems so happy counting the money.
479
00:22:39,150 --> 00:22:40,760
How far did I count?
480
00:22:42,280 --> 00:22:44,110
I should count it again.
481
00:22:44,610 --> 00:22:46,970
One, two, three, four…
482
00:22:48,630 --> 00:22:50,940
She'll be up all night
counting that money.
483
00:22:50,940 --> 00:22:53,470
Ten, eleven, twelve, thirteen...
484
00:22:55,420 --> 00:22:56,430
I’m home.
485
00:22:56,430 --> 00:22:58,110
- Did you have dinner?
- Yes.
486
00:22:58,110 --> 00:23:00,010
I ate at a Galbi restaurant
near my office.
487
00:23:00,010 --> 00:23:01,370
Their meat was great.
488
00:23:01,370 --> 00:23:03,080
I’ll treat you and father next time.
489
00:23:03,080 --> 00:23:04,830
You don’t have to take care of me.
490
00:23:04,830 --> 00:23:05,750
I’m okay.
491
00:23:05,750 --> 00:23:06,830
No, I insist.
492
00:23:06,830 --> 00:23:09,240
You work here,
the laundry and the bakery.
493
00:23:09,240 --> 00:23:10,560
You work too much.
494
00:23:10,560 --> 00:23:12,720
It isn’t too much at all.
495
00:23:12,720 --> 00:23:15,760
When I helped my husband
at the bread factory,
496
00:23:15,760 --> 00:23:18,260
I worked almost ten times more
than I do now.
497
00:23:18,810 --> 00:23:21,870
Didn’t you tell me
that he had a bakery?
498
00:23:21,870 --> 00:23:23,190
He had a bakery shop at first,
499
00:23:23,190 --> 00:23:25,830
but it became a bread factory
when it became a partnership.
500
00:23:25,830 --> 00:23:27,050
I see.
501
00:23:27,780 --> 00:23:29,370
Oops, I forgot.
502
00:23:29,370 --> 00:23:31,680
I left laundry boiling on the gas.
503
00:23:38,590 --> 00:23:40,150
Byeol, daddy is home.
504
00:23:48,730 --> 00:23:50,730
Why are you here again?
505
00:23:50,990 --> 00:23:54,830
You work so freaking hard
all day by yourself,
506
00:23:54,830 --> 00:23:57,130
so I came to help you out.
507
00:23:57,470 --> 00:23:59,300
Freaking hard?
508
00:23:59,710 --> 00:24:01,170
Jeez.
509
00:24:01,600 --> 00:24:03,210
It’s okay.
Go home now.
510
00:24:03,210 --> 00:24:04,530
I can take care of it alone.
511
00:24:06,530 --> 00:24:08,440
Why are you sitting there?
512
00:24:09,330 --> 00:24:11,040
I told you that
513
00:24:11,040 --> 00:24:13,820
my nickname was Needlewoman
Kim Young Wok.
514
00:24:14,160 --> 00:24:16,850
Needlewoman Kim Young Wok?
515
00:24:16,850 --> 00:24:17,850
Yes.
516
00:24:17,850 --> 00:24:21,820
I was the best in the sewing class
at the prison.
517
00:24:21,820 --> 00:24:24,470
I altered all the uniforms
518
00:24:24,470 --> 00:24:27,330
for the inmates and prison officers.
519
00:24:33,490 --> 00:24:36,210
You shouldn't just dive into it
without knowing what you're doing.
520
00:24:36,870 --> 00:24:41,020
I told you that I’m
Needlewoman Kim Young Wok.
521
00:24:41,020 --> 00:24:42,950
I can see what's needed at a glance.
522
00:24:42,950 --> 00:24:45,250
It needs to be shortened this much.
523
00:24:45,250 --> 00:24:46,270
Don’t do that.
524
00:24:46,270 --> 00:24:47,510
You'll break the machine.
525
00:24:48,330 --> 00:24:49,460
Aww…
526
00:24:49,460 --> 00:24:51,300
My butt.
527
00:24:51,300 --> 00:24:52,840
Gosh, it hurts so much.
528
00:24:52,840 --> 00:24:53,690
Are you okay?
529
00:24:53,690 --> 00:24:54,870
I’m not.
530
00:24:54,870 --> 00:24:56,460
I have osteoporosis.
531
00:24:56,460 --> 00:24:58,690
Hold my hand and try to stand up.
532
00:25:01,020 --> 00:25:02,260
Jeez.
533
00:25:02,260 --> 00:25:03,280
It hurts.
534
00:25:05,270 --> 00:25:06,730
It hurts so much.
535
00:25:12,350 --> 00:25:14,880
What… What are you doing?
536
00:25:14,880 --> 00:25:16,380
It's not what you think, Bok Nyeo.
537
00:25:16,630 --> 00:25:19,880
I’m looking at you right now.
What are you denying?
538
00:25:19,880 --> 00:25:22,820
- I’m really disappointed in you, Mr. Park.
- Oww, my butt.
539
00:25:22,820 --> 00:25:24,720
Don’t’ misunderstand me, Bok Nyeo!
540
00:25:24,720 --> 00:25:25,730
No.
541
00:25:25,730 --> 00:25:29,620
You can’t leave me alone.
I’m an osteoporosis patient.
542
00:25:29,620 --> 00:25:32,510
Call an ambulance
and go to the hospital then.
543
00:25:32,510 --> 00:25:34,400
I’ll pay your medical bill later.
544
00:25:34,400 --> 00:25:35,530
Get off me.
545
00:25:38,960 --> 00:25:40,770
She really
546
00:25:40,770 --> 00:25:43,780
has a thing for showing up
at the right time.
547
00:25:49,410 --> 00:25:50,750
Hello, sir.
548
00:25:50,750 --> 00:25:52,780
Show me something for a woman
in her twenties.
549
00:25:52,780 --> 00:25:54,710
- Something very warm.
- Sure.
550
00:25:56,280 --> 00:25:59,020
What would be good for the kiddo?
551
00:26:06,860 --> 00:26:08,030
[Eun Bo Kyung]
552
00:26:08,660 --> 00:26:10,930
She’s a total psycho.
Why is she calling me again?
553
00:26:12,650 --> 00:26:14,310
You’re so shameless.
554
00:26:14,310 --> 00:26:15,270
What now?
555
00:26:15,580 --> 00:26:18,240
Don’t make me a liar.
556
00:26:18,240 --> 00:26:20,870
I meant to tell you the truth
before our wedding.
557
00:26:21,260 --> 00:26:22,980
Before the wedding?
When?
558
00:26:22,980 --> 00:26:25,740
Oh!
You mean after you walked down the aisle?
559
00:26:26,290 --> 00:26:28,040
Don’t be mad.
560
00:26:28,040 --> 00:26:30,220
Think about this reasonably.
561
00:26:30,820 --> 00:26:33,430
Everyone thinks we're getting married.
562
00:26:33,430 --> 00:26:36,390
If they find out we canceled it,
they all gossip about us.
563
00:26:36,630 --> 00:26:39,890
I don’t care whether they gossip
about me or not.
564
00:26:39,890 --> 00:26:42,690
I’m not afraid of what they think.
565
00:26:44,500 --> 00:26:46,230
Then what should I do?
566
00:26:46,690 --> 00:26:49,160
Do you know fatal breaking off
an engagement is for a woman?
567
00:26:49,160 --> 00:26:50,840
What about me?
568
00:26:51,070 --> 00:26:53,530
You’re really a nut and a psycho.
569
00:26:53,960 --> 00:26:56,420
I mean, are you asking me to have
a fraudulent marriage
570
00:26:56,420 --> 00:26:58,490
because you don't want
to be gossiped about?
571
00:26:58,490 --> 00:27:00,350
It isn’t a fraudulent marriage.
572
00:27:01,050 --> 00:27:04,580
You’re same as me.
573
00:27:04,810 --> 00:27:06,570
What are you talking about, you nut?
574
00:27:06,570 --> 00:27:08,190
I’m busy, so hang up.
575
00:27:30,550 --> 00:27:31,450
Soo In.
576
00:27:33,110 --> 00:27:34,640
Hey, Do Jin.
577
00:27:34,890 --> 00:27:36,580
I came to talk to you.
578
00:27:43,060 --> 00:27:44,800
Did you have dinner?
579
00:27:44,800 --> 00:27:46,190
Yes, I did.
580
00:27:46,530 --> 00:27:49,120
Mi O went home a little while ago
because she has a cold.
581
00:27:49,120 --> 00:27:51,720
She was passing out flyers in the cold.
582
00:27:51,720 --> 00:27:53,330
That must be why she's sick.
583
00:27:53,910 --> 00:27:54,860
Is it bad?
584
00:27:55,180 --> 00:27:58,070
It's not bad, so she'll be alright
with some medicine.
585
00:28:02,130 --> 00:28:03,710
Can you give this to her?
586
00:28:03,710 --> 00:28:04,870
What is it?
587
00:28:04,870 --> 00:28:07,540
She wasn't dressed warmly enough
the last time I saw her.
588
00:28:07,540 --> 00:28:10,450
Don’t tell her that I bought it.
Act like it's a gift from you.
589
00:28:11,090 --> 00:28:13,380
I understand how you feel,
590
00:28:13,380 --> 00:28:15,450
but you shouldn’t do this
591
00:28:15,450 --> 00:28:17,650
when you're about to get married.
592
00:28:18,500 --> 00:28:20,720
I… canceled the wedding.
593
00:28:21,620 --> 00:28:22,420
What?
594
00:28:23,150 --> 00:28:24,750
It’s a long story.
595
00:28:25,040 --> 00:28:26,890
Anyway, I'm not getting married.
596
00:28:27,120 --> 00:28:28,500
Is that true?
597
00:28:28,720 --> 00:28:29,990
Yes, it is.
598
00:28:29,990 --> 00:28:33,830
So I just need you to get her
away from him.
599
00:28:34,030 --> 00:28:34,920
Him?
600
00:28:34,920 --> 00:28:37,330
The guy Mi O is going out with now.
601
00:28:37,330 --> 00:28:39,970
She called him her prince
and acted so cute about it.
602
00:28:39,970 --> 00:28:41,170
She seems really into him.
603
00:28:42,010 --> 00:28:42,810
What?
604
00:28:51,080 --> 00:28:52,250
Don’t be surprised.
605
00:28:54,030 --> 00:28:56,820
Do Jin… called off his wedding.
606
00:28:58,260 --> 00:28:59,060
Why?
607
00:28:59,060 --> 00:29:01,240
I don’t know the details,
608
00:29:01,240 --> 00:29:03,060
but I'm sure that it's been canceled.
609
00:29:04,880 --> 00:29:07,300
I think you have a chance with Do Jin.
610
00:29:07,300 --> 00:29:08,270
I’m happy for you.
611
00:29:12,140 --> 00:29:12,940
Take it.
612
00:29:14,410 --> 00:29:15,940
Do Jin asked me to give you this.
613
00:29:21,670 --> 00:29:25,070
This house is colder than prison.
614
00:29:29,100 --> 00:29:31,410
I’m a patient.
615
00:29:31,880 --> 00:29:33,280
I’m sick.
616
00:29:33,280 --> 00:29:36,830
I have arthritis,
osteoporosis, hemorrhoids,
617
00:29:38,580 --> 00:29:40,310
paranoia and depression.
618
00:29:40,310 --> 00:29:42,600
I’m like a walking hospital.
619
00:29:42,600 --> 00:29:44,290
You’re a walking hospital?
620
00:29:44,290 --> 00:29:46,100
Just stop flattering Mr. Park.
621
00:29:47,810 --> 00:29:50,110
I’ve never flattered him.
622
00:29:50,340 --> 00:29:54,510
Yi Moon held me in his arms.
623
00:29:54,790 --> 00:29:55,740
You fool!
624
00:29:56,090 --> 00:29:58,360
Stop calling him Yi Moon.
625
00:29:58,890 --> 00:29:59,740
Hey!
626
00:29:59,740 --> 00:30:01,810
His name is Yi Moon,
so I'll call him Yi Moon.
627
00:30:01,810 --> 00:30:03,250
What do you want me to call him?
628
00:30:03,250 --> 00:30:04,630
Jeez!
629
00:30:04,950 --> 00:30:07,440
What's your real reason for living here?
630
00:30:07,440 --> 00:30:10,560
You're staying here so you
can approach him, aren't you?
631
00:30:10,560 --> 00:30:14,530
Honestly speaking,
he isn’t my type at all.
632
00:30:14,530 --> 00:30:16,540
You keep changing your mind.
633
00:30:16,540 --> 00:30:18,300
Are you playing with me?
634
00:30:18,300 --> 00:30:21,490
Why are you yelling this late at night?
635
00:30:21,490 --> 00:30:23,200
Don’t yell at me, okay?
636
00:30:23,200 --> 00:30:24,330
What did I do wrong?
637
00:30:24,330 --> 00:30:25,190
Hey.
638
00:30:25,600 --> 00:30:27,600
Get out of this house!
639
00:30:30,450 --> 00:30:31,470
Okay.
640
00:30:33,060 --> 00:30:35,000
Then give me back the
$200,000 I invested.
641
00:30:35,000 --> 00:30:35,920
Then I’ll leave.
642
00:30:35,920 --> 00:30:37,590
Don’t be so cheap.
643
00:30:37,590 --> 00:30:41,450
You're the one who would kick me out
in the cold with nowhere to go.
644
00:30:41,450 --> 00:30:42,760
Who's the cheap one?
You or me?
645
00:30:42,760 --> 00:30:44,580
You're rich!
646
00:30:44,950 --> 00:30:48,200
Where are you gonna spend what
you won from the lottery?
647
00:30:48,200 --> 00:30:51,430
You didn't give me a dime
to buy that lottery ticket.
648
00:30:51,430 --> 00:30:53,370
You didn't even visit me
when I was in prison.
649
00:30:53,370 --> 00:30:55,570
I’m not the cheap one.
You are!
650
00:30:55,570 --> 00:30:56,770
- Huh, huh?
- You!
651
00:30:56,770 --> 00:30:58,050
I've got osteoporosis.
652
00:30:58,050 --> 00:30:58,890
Hit me!
653
00:31:00,170 --> 00:31:02,480
- Oww...
- Stop it!
654
00:31:02,480 --> 00:31:03,620
Calm down!
655
00:31:03,950 --> 00:31:06,620
I can’t live in the
same room with her.
656
00:31:06,620 --> 00:31:09,120
Then should I move into Yi Moon's room?
657
00:31:09,350 --> 00:31:10,940
What did you just say?
Huh?
658
00:31:10,940 --> 00:31:12,180
Hit me!
Hit me!
659
00:31:12,180 --> 00:31:13,300
Huh?
Hit me!
660
00:31:13,300 --> 00:31:14,550
Hit me.
661
00:31:14,550 --> 00:31:15,670
Go ahead, hit me.
662
00:31:16,080 --> 00:31:17,890
Hit me!
I have osteoporosis.
663
00:31:17,890 --> 00:31:19,580
Hit me!
Hit me!
664
00:31:19,580 --> 00:31:21,110
My bones are fragile.
665
00:31:21,110 --> 00:31:22,790
Why are you doing this at night?
666
00:31:22,790 --> 00:31:24,100
Can’t you get along with mother?
667
00:31:24,350 --> 00:31:27,370
She's the one who started it.
Why are you blaming me, huh?
668
00:31:27,370 --> 00:31:29,170
I’m really a lonely woman.
669
00:31:29,170 --> 00:31:30,540
Don’t do this to me.
670
00:31:37,880 --> 00:31:40,880
[*Ahjumma: Middle-aged woman]
671
00:31:37,880 --> 00:31:40,880
Here.
*Ahjumma asked me to give this to you.
672
00:31:41,580 --> 00:31:43,130
Which Ahjumma?
673
00:31:43,130 --> 00:31:44,850
The drunkard one.
674
00:31:45,690 --> 00:31:49,690
The drunkard Ahjumma really told you
to give this to me?
675
00:31:51,440 --> 00:31:52,650
That’s strange.
676
00:31:53,280 --> 00:31:55,760
How does she know this is my favorite?
677
00:31:55,760 --> 00:31:57,200
I told her.
678
00:31:57,510 --> 00:32:00,100
Ah!
She asked you, right?
679
00:32:00,100 --> 00:32:02,700
"Byeol, what is daddy’s favorite bread?"
Like that, right?
680
00:32:02,700 --> 00:32:05,370
No, she didn't ask me.
681
00:32:05,370 --> 00:32:06,840
I just told her.
682
00:32:07,820 --> 00:32:08,740
Did you?
683
00:32:09,060 --> 00:32:13,150
Then did she say anything else when she
asked you to give this to me?
684
00:32:13,550 --> 00:32:14,650
Like what?
685
00:32:14,650 --> 00:32:16,140
For example...
686
00:32:16,600 --> 00:32:19,410
"Tell him to enjoy the bread."
687
00:32:19,930 --> 00:32:22,820
"Tell him thank you for this morning."
688
00:32:23,040 --> 00:32:25,160
No, she didn’t say anything like that.
689
00:32:25,700 --> 00:32:27,230
So she just give you the bread?
690
00:32:27,730 --> 00:32:28,560
Yes.
691
00:32:29,420 --> 00:32:31,260
She is so not sweet.
692
00:32:31,260 --> 00:32:32,330
I’m sleepy.
693
00:32:32,330 --> 00:32:33,600
I want to go to sleep.
694
00:32:33,600 --> 00:32:34,840
Okay.
Go to sleep.
695
00:32:39,090 --> 00:32:42,760
I thought she was giving it to me
because she was grateful for this morning,
696
00:32:42,760 --> 00:32:45,010
but it's just leftovers.
697
00:33:00,960 --> 00:33:02,810
So?
Did you find out?
698
00:33:02,810 --> 00:33:03,880
Yes, father.
699
00:33:05,690 --> 00:33:07,480
There’s a supermarket
700
00:33:07,480 --> 00:33:09,430
where Geobukdang used to be.
701
00:33:09,680 --> 00:33:11,070
Yes, of course.
702
00:33:11,070 --> 00:33:13,370
It was there over thirty years ago.
703
00:33:13,600 --> 00:33:16,970
Director Nam visited neighbors
around there
704
00:33:16,970 --> 00:33:19,140
and asked about Geobukdang.
705
00:33:19,990 --> 00:33:24,200
A son of the old man who used
to have a rice store nearby
706
00:33:24,200 --> 00:33:27,050
heard about Director Nam and called him.
707
00:33:27,050 --> 00:33:27,980
So?
708
00:33:28,360 --> 00:33:30,390
Did the man and Director Nam meet?
709
00:33:30,580 --> 00:33:32,520
The old man is in overseas now,
710
00:33:32,520 --> 00:33:35,530
so they're supposed to meet
when the old man gets back to Korea.
711
00:33:35,530 --> 00:33:36,730
When he will be back?
712
00:33:36,730 --> 00:33:38,130
He’ll be back in three days.
713
00:33:40,470 --> 00:33:43,830
Send Director Nam on a business trip
overseas tomorrow.
714
00:33:44,290 --> 00:33:45,370
Tomorrow?
715
00:33:45,740 --> 00:33:46,540
Yes.
716
00:33:47,080 --> 00:33:48,710
Yes, father.
717
00:34:00,610 --> 00:34:02,590
What are you doing like an alley cat?
718
00:34:02,850 --> 00:34:06,090
What kind of a secret talk
were you having with father?
719
00:34:06,410 --> 00:34:07,820
It wasn't a secret talk.
720
00:34:07,820 --> 00:34:09,600
Tell me.
721
00:34:09,600 --> 00:34:11,690
I've got you on my radar.
722
00:34:12,010 --> 00:34:12,960
What is this about?
723
00:34:13,210 --> 00:34:16,390
I told you not to ask me about this.
724
00:34:16,390 --> 00:34:20,220
It's secret business
between me and father only.
725
00:34:22,140 --> 00:34:22,960
Oh!
726
00:34:22,960 --> 00:34:24,840
You’ve become father’s
favorite these days?
727
00:34:24,840 --> 00:34:25,970
Huh?
Huh?
728
00:34:30,380 --> 00:34:34,360
As they say, even Homer sometimes nods.
729
00:34:34,680 --> 00:34:37,390
How could you make such a mistake?
730
00:34:38,100 --> 00:34:38,900
Huh?
731
00:34:39,330 --> 00:34:40,890
If I hadn't found out for you,
732
00:34:40,890 --> 00:34:44,890
you son could have been the victim
of a fraudulent marriage.
733
00:34:44,890 --> 00:34:46,990
Something like a small purse
734
00:34:46,990 --> 00:34:49,360
would make a nice thank you gift.
735
00:34:50,060 --> 00:34:51,320
Jeez.
736
00:34:52,100 --> 00:34:54,200
You look too happy.
737
00:34:56,760 --> 00:34:59,390
You know that I can’t hide
my feelings well.
738
00:35:00,210 --> 00:35:01,010
I’m sorry.
739
00:35:15,920 --> 00:35:18,340
If he became the son-in-law
of Samwon Retail,
740
00:35:18,790 --> 00:35:22,130
it would only be a matter of time
before becoming the owner of Shinhwa.
741
00:35:23,130 --> 00:35:25,850
I was almost there.
742
00:35:28,510 --> 00:35:31,920
I set up this plan so carefully,
but it’s totally ruined now.
743
00:35:57,230 --> 00:35:58,560
[Leave town, ex-convicts!]
744
00:36:02,370 --> 00:36:04,770
[Go back to prison!]
745
00:36:04,770 --> 00:36:06,100
[No bread made by ex-convicts]!
746
00:36:06,100 --> 00:36:08,240
[There's poison in the bread!
Don't eat it!]
747
00:36:10,390 --> 00:36:12,440
What happened?
748
00:36:17,910 --> 00:36:20,830
It’s a bakery shop
opened by ex-convicts.
749
00:36:20,830 --> 00:36:21,900
Wow, that's scary.
750
00:36:21,900 --> 00:36:23,350
We could die if we eat here.
751
00:36:42,940 --> 00:36:44,700
The table feels so empty
752
00:36:44,700 --> 00:36:46,860
even though we're only
missing the instructor.
753
00:36:46,860 --> 00:36:49,280
When Mr. Nam will be back
from the business trip?
754
00:36:50,920 --> 00:36:52,350
He’ll be back in three days.
755
00:36:52,590 --> 00:36:54,460
Oh, just three days?
756
00:36:57,260 --> 00:36:59,120
Bok Nyeo, what are you doing?
757
00:36:59,120 --> 00:37:00,940
If you're done fixing breakfast,
758
00:37:00,940 --> 00:37:03,850
you should go to the bakery to work.
759
00:37:03,850 --> 00:37:06,100
Why are you so lazy?
760
00:37:06,430 --> 00:37:08,110
How dare you?
761
00:37:08,920 --> 00:37:10,670
Do you think I’m your maid?
762
00:37:10,910 --> 00:37:12,460
I know.
763
00:37:13,410 --> 00:37:16,010
You shouldn’t treat her like a maid.
764
00:37:21,050 --> 00:37:24,480
Soo In does the kneading,
so we can all go after breakfast.
765
00:37:24,480 --> 00:37:25,590
Shut up.
766
00:37:33,350 --> 00:37:34,450
Hello.
767
00:37:35,010 --> 00:37:36,070
Yes, Soo In…
768
00:37:36,750 --> 00:37:38,030
What’s the matter, Soo In?
769
00:37:38,030 --> 00:37:39,060
Why are you crying?
770
00:37:39,500 --> 00:37:40,360
She’s crying?
771
00:37:57,350 --> 00:37:58,300
Soo In.
772
00:37:58,630 --> 00:37:59,610
Mother!
773
00:38:00,050 --> 00:38:01,680
What happened?
774
00:38:01,950 --> 00:38:03,550
Who did such a thing?
775
00:38:05,420 --> 00:38:08,220
When did our neighbors become so mean?
776
00:38:11,330 --> 00:38:14,140
I should have learned to read in prison.
777
00:38:14,430 --> 00:38:16,130
What does it say?
778
00:38:16,390 --> 00:38:19,500
It says not to buy bread from a bakery
full of ex-convicts.
779
00:38:20,010 --> 00:38:22,180
It says we'll lower real estate prices
780
00:38:22,180 --> 00:38:23,940
so we should leave.
781
00:38:24,370 --> 00:38:26,100
Darn it.
782
00:38:26,100 --> 00:38:29,500
How could they ruin our
business like this?
783
00:38:29,500 --> 00:38:31,670
Darn it!
784
00:38:31,670 --> 00:38:33,110
Who did such a thing?
Darn it.
785
00:38:36,390 --> 00:38:38,220
Why are you here, Ms. Bae?
786
00:38:38,470 --> 00:38:41,240
I’m not here as a
chicken restaurant owner.
787
00:38:41,240 --> 00:38:44,560
I’m here as the chairman of the
Seochon Resident Committee.
788
00:38:45,520 --> 00:38:48,080
So are you the ones
789
00:38:48,080 --> 00:38:51,000
who did such a terrible
thing to our shop?
790
00:38:51,290 --> 00:38:54,680
As long as we're here,
791
00:38:54,680 --> 00:38:58,540
we can never allow a group of criminals
to run a business in our town.
792
00:38:58,540 --> 00:38:59,830
Group of criminals?
793
00:38:59,830 --> 00:39:01,440
How could you call us that?
794
00:39:01,440 --> 00:39:02,540
All of you!
795
00:39:02,540 --> 00:39:05,320
I heard that you all came
from Korea Women's Penitentiary.
796
00:39:05,320 --> 00:39:08,950
Your charges were murder, embezzlement,
attempted murder and fraud.
797
00:39:08,950 --> 00:39:11,420
You have such horrible charges.
798
00:39:13,020 --> 00:39:15,760
Our town has been voted
a crime-free zone
799
00:39:15,760 --> 00:39:17,990
for the last five consecutive years.
800
00:39:17,990 --> 00:39:20,190
We also have a lot of tourists here.
801
00:39:20,380 --> 00:39:23,140
It’s absurd to let some ex-convicts
802
00:39:23,140 --> 00:39:26,160
run a business in this neighborhood.
803
00:39:26,160 --> 00:39:29,400
You're even selling food which can
directly affect people's health.
804
00:39:29,400 --> 00:39:31,390
Since we've moved into this town,
805
00:39:31,390 --> 00:39:33,510
have we ever harmed you?
806
00:39:33,510 --> 00:39:36,240
We just quietly run a business.
807
00:39:36,240 --> 00:39:39,100
Regardless, I can't let
my family eat bread
808
00:39:39,100 --> 00:39:41,680
made by ex-convicts.
809
00:39:43,010 --> 00:39:46,550
Anyone can make a mistake in this life.
810
00:39:46,550 --> 00:39:49,620
Do you have to live like a sinner
after making just one mistake?
811
00:39:49,620 --> 00:39:52,420
It's not just one mistake.
812
00:39:52,420 --> 00:39:53,340
My goodness!
813
00:39:53,340 --> 00:39:56,390
Byeol’s grandfather
has totally lost his mind.
814
00:39:56,390 --> 00:39:57,190
Huh?
815
00:39:57,190 --> 00:39:58,130
I knew it
816
00:39:58,130 --> 00:40:01,370
when you let these strange women
live in your house.
817
00:40:01,370 --> 00:40:04,440
Hey, this is clearly an obstruction
of business.
818
00:40:04,440 --> 00:40:06,570
I could report it to the police.
819
00:40:06,570 --> 00:40:09,610
Report all of us to the police then.
820
00:40:09,610 --> 00:40:11,710
Report us.
Go ahead!
821
00:40:12,990 --> 00:40:14,490
Report us!
822
00:40:19,800 --> 00:40:21,990
Stop muddying the name of this town
823
00:40:21,990 --> 00:40:23,850
and leave here immediately.
824
00:40:23,850 --> 00:40:25,320
Out!
Out!
825
00:40:25,570 --> 00:40:27,060
This is too much.
826
00:40:27,060 --> 00:40:29,340
That's hardly true.
827
00:40:29,710 --> 00:40:33,680
We, the members of the
Seochon Resident Committee,
828
00:40:33,680 --> 00:40:36,370
have a duty to protect
our residents' safety.
829
00:40:36,370 --> 00:40:40,040
Don’t even think about it.
830
00:40:40,300 --> 00:40:42,710
We'll never move out of here.
831
00:40:42,710 --> 00:40:43,650
She’s right.
832
00:40:43,650 --> 00:40:45,940
We rented this shop legally
833
00:40:45,940 --> 00:40:48,310
and we have no reason to leave.
834
00:40:48,310 --> 00:40:51,780
You're so shameless!
835
00:40:52,040 --> 00:40:53,280
Actually, that’s how
836
00:40:53,280 --> 00:40:56,790
you can commit murder
and fraud, isn't it?
837
00:40:57,150 --> 00:40:58,390
How dare you?
838
00:40:58,390 --> 00:41:00,250
What did you just say?
839
00:41:00,250 --> 00:41:01,630
Go away!
840
00:41:01,910 --> 00:41:04,020
Anyway, our committee
is going to boycott
841
00:41:04,020 --> 00:41:05,960
your product from now on,
so we'll just see
842
00:41:05,960 --> 00:41:07,280
how long you last now.
843
00:41:07,280 --> 00:41:10,230
Let’s file a civil complaint
at the municipal office.
844
00:41:10,410 --> 00:41:11,770
- Yes, chairman.
- Yes, chairman.
845
00:41:11,770 --> 00:41:13,470
Step aside!
Step aside!
846
00:41:28,040 --> 00:41:30,620
God, I missed this
847
00:41:30,620 --> 00:41:32,290
and they gave me a chance.
848
00:41:32,290 --> 00:41:35,660
I'm stopping there because I don't
want to waste anymore flour on you!
849
00:41:37,700 --> 00:41:39,390
Mother!
Are you alright?
850
00:41:40,100 --> 00:41:41,130
Yes, I’m okay.
851
00:41:41,130 --> 00:41:42,100
Are you okay?
852
00:41:42,530 --> 00:41:43,640
Let’s go in, mother.
853
00:41:43,640 --> 00:41:44,640
Go in.
854
00:41:44,640 --> 00:41:45,600
Let's go in.
855
00:41:57,380 --> 00:41:58,840
As soon as we turn a corner,
856
00:41:58,840 --> 00:42:00,520
another wall appears.
857
00:42:00,520 --> 00:42:02,720
Why are our lives so difficult?
858
00:42:05,320 --> 00:42:06,450
I know.
859
00:42:07,160 --> 00:42:10,150
It’s a small town.
Word's probably gotten out already.
860
00:42:10,150 --> 00:42:11,090
I’m worried.
861
00:42:12,060 --> 00:42:15,360
I’ll try to meet the members
of the shopkeeper co-op
862
00:42:15,360 --> 00:42:16,890
and try to talk to them nicely,
863
00:42:16,890 --> 00:42:18,400
so don’t worry too much.
864
00:42:19,750 --> 00:42:22,130
Who would spread the rumor
that we’re ex-convicts?
865
00:42:22,510 --> 00:42:24,870
There’s only one
person I can think of.
866
00:42:28,530 --> 00:42:32,440
Mr. Tak told us that he ran
into the nutjob in front of the bakery.
867
00:42:32,710 --> 00:42:33,780
Joo Ran?
868
00:42:34,050 --> 00:42:34,890
Yes.
869
00:42:35,230 --> 00:42:38,110
I'm sure she's the one spreading rumors.
870
00:42:38,110 --> 00:42:39,550
I’m absolutely positive.
871
00:42:40,530 --> 00:42:43,480
What kind of a grudge
does she have against us?
872
00:42:43,480 --> 00:42:46,660
Why is she following us around
just to cause trouble?
873
00:42:46,870 --> 00:42:48,010
I know.
874
00:42:48,010 --> 00:42:50,500
I’m sure that she stole our truck too.
875
00:42:51,880 --> 00:42:53,360
Who is this nutjob?
876
00:42:53,580 --> 00:42:54,730
Soo In’s sister-in-law.
877
00:42:55,050 --> 00:42:56,940
The oldest daughter of Shinhwa Group.
878
00:42:58,990 --> 00:43:03,140
So she's been screwing up your
business every time, right?
879
00:43:03,410 --> 00:43:04,810
That’s right.
880
00:43:07,010 --> 00:43:08,910
We should take care of her.
881
00:43:11,040 --> 00:43:13,450
She's a total nutjob.
882
00:43:15,080 --> 00:43:18,520
Let’s see whether a nutjob from Gunsan
883
00:43:18,520 --> 00:43:20,430
or a nutjob from Seoul is crazier.
884
00:43:28,280 --> 00:43:29,110
Ah!
885
00:43:33,770 --> 00:43:36,280
You’re laughing too much.
886
00:43:36,280 --> 00:43:38,840
Why do you keep giggling?
887
00:43:39,260 --> 00:43:40,790
I want to stop laughing,
888
00:43:40,790 --> 00:43:42,520
but I can’t help it.
889
00:43:45,050 --> 00:43:45,960
Mother.
890
00:43:46,660 --> 00:43:49,070
On the day before Do Jin’s
engagement party,
891
00:43:49,070 --> 00:43:53,060
[*Hanbok: Traditional Korean costume]
892
00:43:49,070 --> 00:43:53,060
you tore up the white fox’s *Hanbok.
893
00:43:53,060 --> 00:43:54,780
That Hanbok was mine.
894
00:43:54,780 --> 00:43:56,190
Ah, you startled me.
895
00:43:56,190 --> 00:43:59,130
It was the one my husband bought for me.
896
00:43:59,370 --> 00:44:01,800
Okay, okay.
897
00:44:01,800 --> 00:44:04,890
But I had the feeling that day
898
00:44:05,370 --> 00:44:08,040
that this wedding would never happen
899
00:44:09,630 --> 00:44:12,130
You shouldn’t be so mean.
900
00:44:13,250 --> 00:44:15,250
He’s your half brother.
901
00:44:15,250 --> 00:44:18,670
You shouldn’t be so happy when
your brother's wedding's been called off.
902
00:44:18,670 --> 00:44:20,330
Even if you don’t mean it sincerely,
903
00:44:20,330 --> 00:44:22,320
you could at least tell
me you’re sorry.
904
00:44:22,490 --> 00:44:25,000
You know that I can’t say
such meaningless things.
905
00:44:25,000 --> 00:44:28,340
He’ll meet a better woman
than that liar Bo Kyung.
906
00:44:28,340 --> 00:44:29,520
Think of it as a good thing.
907
00:44:31,200 --> 00:44:34,460
What did I expect from you?
908
00:44:37,320 --> 00:44:38,290
Dan Shim.
909
00:44:38,590 --> 00:44:40,310
I’m going out.
910
00:44:41,590 --> 00:44:44,000
If you see Jin Woo’s mother,
911
00:44:44,970 --> 00:44:47,510
tell her to stop by my house.
912
00:44:47,760 --> 00:44:48,830
Okay.
913
00:44:48,830 --> 00:44:50,480
I will.
914
00:44:56,560 --> 00:44:59,990
Who is Jin Woo’s mother?
915
00:45:00,210 --> 00:45:03,320
You're always talking about her.
916
00:45:05,020 --> 00:45:08,190
What are you going to do
if you meet Jin Woo's mother?
917
00:45:09,910 --> 00:45:13,920
I have something to give her.
918
00:45:15,780 --> 00:45:17,330
What will you give her?
919
00:45:18,530 --> 00:45:19,540
Shhh.
920
00:45:21,670 --> 00:45:23,970
This is a secret.
921
00:45:27,050 --> 00:45:29,660
It’s a secret that only I know
922
00:45:29,660 --> 00:45:32,490
in the whole wide world.
923
00:45:36,460 --> 00:45:37,320
Okay.
924
00:45:38,170 --> 00:45:39,400
Secret it is.
925
00:45:45,760 --> 00:45:47,680
Hello, mother.
926
00:45:48,460 --> 00:45:51,800
You must have been very concerned.
927
00:46:00,610 --> 00:46:03,300
I don't think we have a reason
to meet again.
928
00:46:03,300 --> 00:46:05,180
Why do you want to see me?
929
00:46:05,430 --> 00:46:08,320
Don’t be so cold,
Bo Kyung’s mother-in-law.
930
00:46:08,600 --> 00:46:10,710
You’re incredibly shameless.
931
00:46:11,180 --> 00:46:13,190
Bo Kyung’s past has
already been revealed.
932
00:46:13,190 --> 00:46:15,110
How can you still call
me her mother-in-law?
933
00:46:15,110 --> 00:46:17,830
I don’t know how to apologize to you.
934
00:46:17,830 --> 00:46:20,770
How could you deceive me like this?
935
00:46:21,820 --> 00:46:23,600
How could you do this to me?
936
00:46:24,080 --> 00:46:25,340
I’m sorry, mother.
937
00:46:27,220 --> 00:46:30,210
Of course, I admit our fault,
938
00:46:30,770 --> 00:46:32,690
but frankly speaking,
939
00:46:33,300 --> 00:46:37,210
Do Jin has a son too.
940
00:46:38,260 --> 00:46:39,350
What did you say?
941
00:46:39,570 --> 00:46:42,150
Don't be offended, Ms. Cha.
942
00:46:43,220 --> 00:46:45,250
If we're being honest,
943
00:46:45,250 --> 00:46:47,360
both Do Jin and Bo Kyung
944
00:46:47,360 --> 00:46:49,880
each have a son already.
945
00:46:49,880 --> 00:46:52,280
We're the same.
946
00:46:53,240 --> 00:46:56,930
Bo Kyung isn’t the only one
who deceived you.
947
00:46:57,150 --> 00:47:00,400
Do Jin pretended to be a bachelor too.
948
00:47:01,840 --> 00:47:06,190
I'm not bringing this up
to throw blame around.
949
00:47:07,100 --> 00:47:10,510
I'm just trying to resolve
this matter prudently.
950
00:47:12,280 --> 00:47:14,610
If this wedding is called off,
951
00:47:14,610 --> 00:47:18,720
both Do Jin and Bo Kyung
will be seen as flawed.
952
00:47:18,720 --> 00:47:22,320
They'll have a hard
time getting married.
953
00:47:23,420 --> 00:47:26,630
Since they're both in
a similar situation,
954
00:47:26,630 --> 00:47:30,570
I think we should cover up
each other’s faults
955
00:47:30,570 --> 00:47:32,380
and let them get married.
956
00:47:32,380 --> 00:47:34,840
I think that's the wisest
way to solve this.
957
00:47:40,060 --> 00:47:41,180
What is this?
958
00:47:41,180 --> 00:47:44,670
It's a contract to transfer the stock
959
00:47:45,060 --> 00:47:47,010
that we have of Shinhwa Group.
960
00:47:48,680 --> 00:47:50,720
As soon as they get married,
961
00:47:50,720 --> 00:47:53,530
I’ll submit it to the tax office.
962
00:47:53,930 --> 00:47:56,470
Then all of it
963
00:47:56,900 --> 00:47:58,630
will become Do Jin’s.
964
00:48:04,920 --> 00:48:07,180
Think rationally about this
965
00:48:07,180 --> 00:48:09,470
for Do Jin’s future, Ms. Cha.
966
00:48:10,830 --> 00:48:13,870
Since both of them have similar wounds,
967
00:48:14,170 --> 00:48:16,090
they can comfort each other
968
00:48:16,480 --> 00:48:19,750
and live happily together.
969
00:48:20,080 --> 00:48:21,550
Yes, mother.
970
00:48:22,160 --> 00:48:24,080
I’ll do my best.
971
00:48:24,080 --> 00:48:26,570
I’ll do my best
972
00:48:26,570 --> 00:48:28,710
for both you and Do Jin.
973
00:48:40,640 --> 00:48:42,680
What are you talking about, mother?
974
00:48:42,680 --> 00:48:45,100
Are you asking me to marry that psycho?
975
00:48:45,500 --> 00:48:47,880
Don't get emotional about it.
976
00:48:48,450 --> 00:48:50,840
Think rationally.
977
00:48:51,120 --> 00:48:54,000
It doesn’t make sense at all
if you think about it rationally.
978
00:48:54,000 --> 00:48:55,890
Your son is a bachelor
979
00:48:55,890 --> 00:48:57,720
and Bo Kyung is a single mother.
980
00:49:00,030 --> 00:49:02,130
She even pretended to be a virgin
981
00:49:02,130 --> 00:49:04,110
to deceived you and me.
982
00:49:04,490 --> 00:49:06,890
I could never marry her just for that.
983
00:49:07,290 --> 00:49:08,390
Do Jin.
984
00:49:08,390 --> 00:49:09,760
I'd rather die.
985
00:49:09,760 --> 00:49:11,730
Don’t you dare expect me to marry her!
986
00:49:29,260 --> 00:49:30,710
It seems you're back.
987
00:49:31,000 --> 00:49:31,910
Yes.
988
00:49:31,910 --> 00:49:34,850
The chairman gave me a special order.
989
00:49:35,900 --> 00:49:37,550
Even if I ask you what it was,
990
00:49:37,550 --> 00:49:38,890
you wouldn’t answer me, right?
991
00:49:39,680 --> 00:49:41,880
Ah, maybe not.
992
00:49:41,880 --> 00:49:44,740
This is too confidential.
993
00:49:44,740 --> 00:49:45,600
I’m sorry.
994
00:49:47,970 --> 00:49:49,990
The chairman will be waiting for you.
995
00:49:49,990 --> 00:49:51,480
You should go to see him, Won Jae.
996
00:49:51,480 --> 00:49:52,540
Yes, mother.
997
00:50:06,110 --> 00:50:09,510
The chairman ordered him
to check the paperwork
998
00:50:09,510 --> 00:50:11,050
on Jin Woo’s death.
999
00:50:12,970 --> 00:50:15,090
The paperwork on Jin Woo's death?
1000
00:50:22,170 --> 00:50:25,130
I tried to check
Nam Jin Woo's death certificate,
1001
00:50:25,130 --> 00:50:27,630
but the hospital has already shut down.
1002
00:50:27,630 --> 00:50:30,910
Their records have all been destroyed.
1003
00:50:31,240 --> 00:50:32,710
That means
1004
00:50:34,060 --> 00:50:37,600
that there’s no way we can confirm
1005
00:50:38,590 --> 00:50:40,420
Jin Woo’s death, right?
1006
00:50:40,830 --> 00:50:42,150
That's right, father.
1007
00:50:52,830 --> 00:50:56,050
Nam Woo Seok and Nam Jin Woo
are the same person.
1008
00:50:56,850 --> 00:50:58,130
If so,
1009
00:50:58,810 --> 00:51:00,510
I’m sure that
1010
00:51:00,510 --> 00:51:03,840
someone has secretly helped him.
1011
00:51:31,430 --> 00:51:33,900
Since you're away on business,
1012
00:51:33,900 --> 00:51:35,900
this office feels so empty to me.
1013
00:51:43,110 --> 00:51:45,250
Are you going to be doing that all night?
Huh?
1014
00:51:45,250 --> 00:51:48,490
Clean it thoroughly on your tiptoes.
1015
00:51:48,490 --> 00:51:50,680
It doesn't look clean at all.
1016
00:51:50,680 --> 00:51:52,720
Okay, okay.
1017
00:51:53,010 --> 00:51:54,350
Hey, Kwang Ddang’s mother.
1018
00:51:54,750 --> 00:51:56,660
Did you skip eating or something?
1019
00:51:56,930 --> 00:51:59,430
You’re the youngest one here.
1020
00:51:59,430 --> 00:52:00,590
Use a little elbow grease.
1021
00:52:00,970 --> 00:52:02,820
I'm trying.
1022
00:52:02,820 --> 00:52:05,680
You can't even please me
1023
00:52:05,680 --> 00:52:07,870
when it comes to cleaning.
1024
00:52:07,870 --> 00:52:10,390
Why don’t you show us how to do it
1025
00:52:10,390 --> 00:52:11,800
and stop disturbing us?
1026
00:52:12,060 --> 00:52:16,040
I have arthritis, osteoporosis
and even hemorrhoids.
1027
00:52:16,350 --> 00:52:17,910
Jeez.
1028
00:52:18,190 --> 00:52:19,830
I can clean it up myself.
1029
00:52:19,830 --> 00:52:21,780
It’s cold, so go home
and get some rest.
1030
00:52:22,010 --> 00:52:24,350
No, let’s finish it
up quickly together.
1031
00:52:26,020 --> 00:52:28,140
Bok Nyeo.
1032
00:52:30,350 --> 00:52:31,290
Hey.
1033
00:52:31,290 --> 00:52:34,860
I got to talk with the
town representative.
1034
00:52:35,360 --> 00:52:36,790
He told me that
1035
00:52:36,790 --> 00:52:40,070
he’ll meet the committee
and try to persuade them,
1036
00:52:40,070 --> 00:52:41,300
so don’t worry too much.
1037
00:52:41,530 --> 00:52:42,820
But...
1038
00:52:42,820 --> 00:52:46,670
the rumor that we're ex-convicts
has already spread.
1039
00:52:46,670 --> 00:52:49,210
Things will be hard for a while.
1040
00:52:49,490 --> 00:52:52,970
If I’ll study more and work harder
to make delicious bread,
1041
00:52:52,970 --> 00:52:55,370
the customers will change
their minds eventually.
1042
00:52:55,370 --> 00:52:56,220
She’s right.
1043
00:52:56,220 --> 00:52:59,260
Let's show that ex-convicts can live
as conscientiously
1044
00:52:59,260 --> 00:53:02,390
and as righteously as anyone else.
1045
00:53:02,620 --> 00:53:03,490
Okay.
1046
00:53:03,490 --> 00:53:05,860
Let’s prove it
through our ability and action.
1047
00:53:06,340 --> 00:53:08,420
Okay, *Unni.
1048
00:53:06,340 --> 00:53:08,420
[*Unni: Older sister or older female ]
1049
00:53:09,110 --> 00:53:12,950
This is really hard to get off.
1050
00:53:18,660 --> 00:53:20,320
Hold me, hold me.
1051
00:53:20,320 --> 00:53:21,920
What’s the matter?
1052
00:53:21,920 --> 00:53:22,740
What?
1053
00:53:23,070 --> 00:53:24,910
I worked too hard.
1054
00:53:24,910 --> 00:53:27,460
Suddenly I feel so dizzy.
1055
00:53:27,460 --> 00:53:29,450
Oh my, what should I do?
1056
00:53:29,450 --> 00:53:30,250
Oh my.
1057
00:53:30,250 --> 00:53:31,510
I feel like I'm dying.
1058
00:53:31,510 --> 00:53:33,170
Take me to my room.
1059
00:53:34,600 --> 00:53:36,160
Be careful.
1060
00:53:36,820 --> 00:53:38,440
I’m dying.
1061
00:53:41,760 --> 00:53:42,560
Mother.
1062
00:53:43,900 --> 00:53:45,430
Shouldn't you be careful?
1063
00:53:45,680 --> 00:53:47,200
What is there to be careful about?
1064
00:53:47,200 --> 00:53:50,670
Young Wok seems really
interested in father.
1065
00:53:50,670 --> 00:53:52,400
What if something happens between them?
1066
00:53:52,630 --> 00:53:53,700
No way.
1067
00:53:53,700 --> 00:53:55,410
- There's no way.
- There's no way.
1068
00:53:55,410 --> 00:53:57,370
You shouldn’t think that way.
1069
00:53:57,850 --> 00:54:01,040
If a rich, flattering woman
tempts a man like that,
1070
00:54:01,040 --> 00:54:02,440
no man can resist it.
1071
00:54:03,630 --> 00:54:06,750
She spent so much
on making herself beautiful.
1072
00:54:07,130 --> 00:54:10,180
She looks twenty years younger
than she did in prison.
1073
00:54:10,400 --> 00:54:11,620
Twenty years?
1074
00:54:11,620 --> 00:54:12,430
Yes.
1075
00:54:12,430 --> 00:54:14,350
Actually, she looked
like an old woman before,
1076
00:54:14,350 --> 00:54:16,250
but now she looks like a rich madam.
1077
00:54:16,510 --> 00:54:18,630
If you dress up like Young Wok,
1078
00:54:18,630 --> 00:54:20,190
you'd look much younger too.
1079
00:54:22,030 --> 00:54:25,330
You should consider your appearance too.
1080
00:54:25,740 --> 00:54:29,510
Honestly, you look five years
older than Young Wok
1081
00:54:29,510 --> 00:54:30,970
the way you are now.
1082
00:54:31,450 --> 00:54:32,710
That doesn’t make sense.
1083
00:54:33,040 --> 00:54:34,360
It does, mother.
1084
00:54:34,880 --> 00:54:37,710
It'll be too late by
the time you regret it,
1085
00:54:37,710 --> 00:54:39,550
so make an effort to
look better, mother.
1086
00:54:40,600 --> 00:54:42,020
You should color your hair.
1087
00:54:42,570 --> 00:54:44,350
It’s old-fashioned too.
1088
00:54:54,300 --> 00:54:55,730
- Hello, father.
- Hello.
1089
00:55:03,080 --> 00:55:05,650
Did something happen to him today?
1090
00:55:05,650 --> 00:55:07,110
He looks really uncomfortable.
1091
00:55:08,090 --> 00:55:09,180
Nothing happened.
1092
00:55:09,840 --> 00:55:10,780
This is strange.
1093
00:55:24,680 --> 00:55:25,820
Have some tea.
1094
00:55:27,570 --> 00:55:29,360
I prepared a hot bath for you.
1095
00:55:29,360 --> 00:55:31,030
Why don't you take a bath?
1096
00:55:31,270 --> 00:55:32,530
No, thank you.
1097
00:55:33,100 --> 00:55:35,170
Will you sleep in this
room again tonight?
1098
00:55:35,410 --> 00:55:36,210
Yes.
1099
00:55:36,840 --> 00:55:38,640
I have something to think about.
1100
00:55:39,120 --> 00:55:40,180
Okay.
1101
00:55:40,180 --> 00:55:42,880
Then let me take your jacket…
1102
00:55:42,880 --> 00:55:43,880
Aeng Ran.
1103
00:55:45,540 --> 00:55:46,720
Did you see
1104
00:55:47,680 --> 00:55:51,150
how Jin Woo died with your own eyes?
1105
00:55:52,400 --> 00:55:55,920
I didn't see his body myself.
1106
00:55:55,920 --> 00:55:57,690
I just heard what people said.
1107
00:55:59,770 --> 00:56:02,260
Jin Woo’s father died back then
1108
00:56:02,710 --> 00:56:05,150
and his mother went to prison,
1109
00:56:05,150 --> 00:56:07,050
so she wouldn't have seen him either.
1110
00:56:08,070 --> 00:56:11,690
You lived with them,
but you didn’t see him dead.
1111
00:56:14,320 --> 00:56:18,540
Is it possible Jin Woo
could be alive now?
1112
00:56:20,340 --> 00:56:23,180
What are you talking
about, Mr. Chairman?
1113
00:56:30,690 --> 00:56:33,860
Will you sleep with me again tonight?
1114
00:56:34,430 --> 00:56:35,990
Only if you allow me.
1115
00:56:37,550 --> 00:56:38,560
I allow you.
1116
00:56:39,290 --> 00:56:41,400
Thank you, little lady.
1117
00:56:41,650 --> 00:56:44,100
When daddy will be back
from the business trip?
1118
00:56:44,760 --> 00:56:46,220
In just two days.
1119
00:56:46,550 --> 00:56:47,870
Do you miss daddy, Byeol?
1120
00:56:48,080 --> 00:56:48,880
Yes.
1121
00:56:53,840 --> 00:56:55,710
Why are you crying?
1122
00:56:55,940 --> 00:56:57,930
I miss daddy.
1123
00:57:02,540 --> 00:57:05,410
Byeol, daddy will be back in two days.
1124
00:57:05,410 --> 00:57:08,080
He'll come back
with an armful of gifts too,
1125
00:57:08,080 --> 00:57:09,990
so let's just wait a little longer.
1126
00:57:12,020 --> 00:57:14,370
Would you like me
to carry you on my back?
1127
00:57:16,310 --> 00:57:17,300
Alright.
1128
00:57:20,190 --> 00:57:21,490
There!
1129
00:57:28,940 --> 00:57:31,690
I thought you were taking it very well,
1130
00:57:31,690 --> 00:57:35,460
but you miss him a lot, don't you?
1131
00:57:36,150 --> 00:57:37,010
Yes.
1132
00:57:37,270 --> 00:57:40,650
Don’t you miss my dad too, Ahjumma?
1133
00:57:42,480 --> 00:57:44,970
I miss him too.
1134
00:57:56,720 --> 00:57:58,110
I really
1135
00:58:00,340 --> 00:58:01,630
miss him too.
1136
00:58:24,110 --> 00:58:25,100
Where are you going?
1137
00:58:25,340 --> 00:58:27,720
Woo Seok is coming back today.
1138
00:58:28,000 --> 00:58:29,900
Byeol kept asking me to go see him,
1139
00:58:29,900 --> 00:58:31,340
so I’m on my way to the airport.
1140
00:58:31,760 --> 00:58:32,760
Alright.
1141
00:58:32,760 --> 00:58:34,540
You must be happy to see daddy, Byeol.
1142
00:58:34,870 --> 00:58:35,770
Yes!
1143
00:58:37,960 --> 00:58:38,880
Taxi!
1144
00:58:43,790 --> 00:58:45,260
See you later.
1145
00:58:45,260 --> 00:58:46,550
See you, Byeol.
1146
00:58:47,260 --> 00:58:48,390
See you later.
1147
00:59:06,740 --> 00:59:10,810
I think we're eating more bread
than we're selling.
1148
00:59:11,690 --> 00:59:15,310
Why don’t we bake it
just once a day only for a while?
1149
00:59:15,310 --> 00:59:17,330
We have half the customers we used to
1150
00:59:17,330 --> 00:59:19,520
and if you keep baking
three times a day,
1151
00:59:19,520 --> 00:59:21,220
we'll have too much leftover.
1152
00:59:21,220 --> 00:59:23,750
But I made a promise to the customers.
I want to keep it.
1153
00:59:28,510 --> 00:59:30,890
Soo In seems really concerned.
1154
00:59:30,890 --> 00:59:32,660
She couldn’t sleep at all last night.
1155
01:00:02,770 --> 01:00:03,910
What?
1156
01:00:04,430 --> 01:00:05,570
What happened?
1157
01:00:05,570 --> 01:00:06,730
Did you cut yourself?
1158
01:00:09,570 --> 01:00:11,910
It's not bad.
I just need a bandage for it.
1159
01:00:11,910 --> 01:00:13,710
I'm going to run
to the house for a moment.
1160
01:00:26,710 --> 01:00:27,620
Hello?
1161
01:00:27,880 --> 01:00:30,160
This is Crystal Airline
Emergency Operation Facility.
1162
01:00:30,160 --> 01:00:31,800
Is this Mr. Nam Woo Seok’s house?
1163
01:00:31,800 --> 01:00:33,050
Yes.
1164
01:00:33,290 --> 01:00:36,190
The flight Mr. Nam Woo Seok
was on was in an accident,
1165
01:00:36,190 --> 01:00:38,690
so he's currently being transferred
to the hospital.
1166
01:00:39,700 --> 01:00:41,050
A plane accident?
1167
01:00:41,910 --> 01:00:43,990
What are you talking about?
1168
01:00:46,080 --> 01:00:47,330
This is breaking news.
1169
01:00:47,330 --> 01:00:50,700
The flight that departed
from Charles de Gaulle Airport in Paris
1170
01:00:50,700 --> 01:00:53,970
hit a building and caught fire
1171
01:00:53,970 --> 01:00:57,430
while landing at Incheon Airport.
1172
01:00:57,430 --> 01:00:59,950
Two hundred passengers were
on board at the time.
1173
01:00:59,950 --> 01:01:01,850
No casualty has been reported yet,
1174
01:01:01,850 --> 01:01:05,700
but the passengers seated
near the wings of the airplane
1175
01:01:05,700 --> 01:01:07,680
were seriously injured.
1176
01:01:08,870 --> 01:01:09,860
Mister.
1177
01:01:09,860 --> 01:01:11,040
Please go faster.
1178
01:01:11,040 --> 01:01:12,130
Please.
1179
01:01:26,050 --> 01:01:28,070
Excuse me.
Where is the patient Nam Woo Seok?
1180
01:01:28,070 --> 01:01:30,560
I was told he was transferred here
after the accident.
1181
01:01:30,560 --> 01:01:31,540
Where is he?
1182
01:01:31,540 --> 01:01:33,070
- The plane accident?
- Yes.
1183
01:01:33,070 --> 01:01:34,140
He’s over there.
1184
01:01:35,020 --> 01:01:35,940
Thank you.
1185
01:02:04,160 --> 01:02:05,140
Instructor.
1186
01:02:05,470 --> 01:02:07,650
It’s me, Moon Soo In.
1187
01:02:07,650 --> 01:02:09,250
Can you recognize me?
1188
01:02:12,340 --> 01:02:13,760
How serious is it?
1189
01:02:13,760 --> 01:02:15,550
You don't even recognize me?
1190
01:02:21,790 --> 01:02:22,980
I’m sorry.
1191
01:02:23,300 --> 01:02:24,770
I’m sorry, instructor.
1192
01:02:25,450 --> 01:02:27,560
I should have been nice to you,
1193
01:02:28,040 --> 01:02:29,400
but I just worried you.
1194
01:02:31,030 --> 01:02:33,580
I like you so much.
1195
01:02:33,930 --> 01:02:35,970
I love you so much.
1196
01:02:37,250 --> 01:02:38,320
Instructor.
1197
01:02:40,200 --> 01:02:43,350
Please wake up, instructor.
1198
01:02:45,630 --> 01:02:47,170
Instructor!
1199
01:02:49,330 --> 01:02:51,940
What are you doing over
there, Moon Soo In?
1200
01:02:54,060 --> 01:02:55,370
Is that you, Soo In?
1201
01:03:01,930 --> 01:03:02,930
Instructor.
1202
01:03:05,060 --> 01:03:07,200
Don’t cry at the wrong bed.
Come here.
1203
01:03:09,260 --> 01:03:10,580
Instructor!
1204
01:03:31,990 --> 01:03:32,990
[Preview]
1205
01:03:32,990 --> 01:03:35,400
Where is mother, grandfather?
1206
01:03:35,400 --> 01:03:38,930
Even if you desire money
and the company that much...
1207
01:03:38,930 --> 01:03:40,000
Oh my!
1208
01:03:40,000 --> 01:03:43,470
Are you saying you're going through
with the marriage?
1209
01:03:43,470 --> 01:03:46,190
The old man who used to have
the rice store near Geobukdang...
1210
01:03:46,190 --> 01:03:48,610
I met him in person
and asked him to keep quiet.
1211
01:03:48,610 --> 01:03:51,880
You hugged me and stroked me in the ER.
1212
01:03:51,880 --> 01:03:53,980
It seemed like you really missed me.
1213
01:03:53,980 --> 01:03:57,540
The rolling stone takes out
the embedded stone…
1214
01:03:57,540 --> 01:03:59,090
Jeez, darn it.
1215
01:03:59,090 --> 01:04:01,060
So you think of me as a witch, huh?
1216
01:04:01,240 --> 01:04:02,760
Why did you lie to me?
1217
01:04:02,760 --> 01:04:03,560
Mi O...
1218
01:04:03,560 --> 01:04:05,090
She didn’t have abortion.
83407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.