Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:05,300 --> 00:00:07,000
[Congratulations on your opening]
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,370
[Congratulations on your opening]
4
00:00:08,370 --> 00:00:09,400
[Magic Bakery]
5
00:00:09,400 --> 00:00:11,410
[Times for freshly baked bread]
6
00:00:23,760 --> 00:00:26,450
Magic Bakery's grand opening is today!
7
00:00:26,450 --> 00:00:28,680
We have delicious and tasty bread,
8
00:00:28,680 --> 00:00:30,060
so please come and try it.
9
00:00:30,760 --> 00:00:31,880
[Episode 21]
10
00:00:35,390 --> 00:00:37,970
The weather is great!
11
00:00:37,970 --> 00:00:41,000
Even the sky is congratulating us.
12
00:00:41,000 --> 00:00:43,250
To continue this good mood,
13
00:00:43,250 --> 00:00:44,530
let's have a good cheer
14
00:00:44,530 --> 00:00:45,710
and start work.
15
00:00:46,160 --> 00:00:48,180
- That sounds good.
- Let’s do it.
16
00:00:48,180 --> 00:00:49,510
One, two, three,
17
00:00:49,510 --> 00:00:50,320
four!
18
00:00:50,320 --> 00:00:51,400
Bang!
Bang, bang!
19
00:00:51,400 --> 00:00:53,180
Bang, bang!
Bang!
20
00:00:58,710 --> 00:01:00,860
Hey, hey, hey!
21
00:01:01,640 --> 00:01:03,470
What are you doing without me?
22
00:01:03,470 --> 00:01:05,090
I’m the investor.
23
00:01:05,540 --> 00:01:07,680
We didn’t forget you.
24
00:01:07,680 --> 00:01:11,610
We were just doing a cheer
before we started work.
25
00:01:12,280 --> 00:01:15,670
By the way, why are
you wearing a *Hanbok?
26
00:01:12,280 --> 00:01:15,670
[*Hanbok: Korean traditional custom]
27
00:01:15,990 --> 00:01:18,370
Are you going to some kind of a party?
28
00:01:18,600 --> 00:01:20,840
Don’t be ridiculous.
29
00:01:20,840 --> 00:01:22,230
I’m the investor of this bakery.
30
00:01:22,230 --> 00:01:26,160
I’m supposed to wear a Hanbok
for its opening day.
31
00:01:26,380 --> 00:01:27,680
By the way, Shim Bok Nyeo.
32
00:01:27,940 --> 00:01:29,080
What, Kim Young Wok?
33
00:01:29,530 --> 00:01:32,250
You should draw a line between
34
00:01:32,250 --> 00:01:33,880
personal and business matters.
35
00:01:33,880 --> 00:01:36,550
I’m the investor of this bakery
36
00:01:36,550 --> 00:01:38,720
and you’re an employee.
37
00:01:38,720 --> 00:01:41,730
Be polite to your superiors.
38
00:01:42,010 --> 00:01:43,930
Good grief.
She's so cheap.
39
00:01:44,150 --> 00:01:45,090
Say that louder.
40
00:01:45,090 --> 00:01:46,170
What did you just say?
41
00:01:47,330 --> 00:01:49,740
I didn’t say anything, boss.
42
00:01:51,360 --> 00:01:53,970
Hey, what are you doing?
43
00:01:54,230 --> 00:01:56,880
When are you going to
start selling bread?
44
00:01:58,940 --> 00:02:01,970
You’re picking us too much
for the first day, Young Wok...
45
00:02:01,970 --> 00:02:03,650
I mean boss.
46
00:02:03,860 --> 00:02:06,350
If you behave this badly,
47
00:02:06,350 --> 00:02:08,450
it will be reflected
in your performance review.
48
00:02:08,850 --> 00:02:12,380
She even wants performance reviews
for such a small bakery?
49
00:02:12,380 --> 00:02:15,210
Stop complaining and get to work.
50
00:02:15,210 --> 00:02:17,740
Baker, go back to the kitchen.
51
00:02:17,740 --> 00:02:19,440
Sales rep, start selling some bread.
52
00:02:19,440 --> 00:02:21,080
Who's going to hand out the flyers?
53
00:02:21,080 --> 00:02:21,930
Me.
54
00:02:25,110 --> 00:02:28,650
Wow, Kang Ddang's mother looks
really great on these flyers.
55
00:02:28,650 --> 00:02:30,780
She used to be a model, after all.
56
00:02:30,780 --> 00:02:33,130
That’s why she looks
so different in it.
57
00:02:34,350 --> 00:02:36,580
This flyer looks so tacky.
58
00:02:36,770 --> 00:02:39,980
It looks just fine to me.
What's bothering you now?
59
00:02:39,980 --> 00:02:43,030
The investor's face should be
on the store flyer.
60
00:02:43,030 --> 00:02:44,650
Look at this.
61
00:02:44,650 --> 00:02:48,130
Why is her face on here?
62
00:02:48,730 --> 00:02:50,150
Jeez.
63
00:02:50,150 --> 00:02:52,740
If we put your face on the flyer,
64
00:02:52,740 --> 00:02:56,470
people would think it was a fortunetelling
house instead of a bakery.
65
00:02:57,310 --> 00:02:58,340
How dare you?
66
00:02:58,340 --> 00:02:59,590
What did you just say?
67
00:02:59,590 --> 00:03:01,140
Are you ignoring me?
68
00:03:03,560 --> 00:03:05,310
A bakery is opening here.
69
00:03:06,260 --> 00:03:08,010
Hello, ladies.
Welcome.
70
00:03:08,010 --> 00:03:09,550
[Magic Bakery]
71
00:03:08,780 --> 00:03:10,340
The name is quite unique, isn't it?
72
00:03:10,340 --> 00:03:11,350
I know.
73
00:03:11,350 --> 00:03:12,390
Hello.
74
00:03:12,390 --> 00:03:14,350
This is Magic Bakery.
It’s our opening day.
75
00:03:14,350 --> 00:03:16,120
We have samples inside
for you to try, too.
76
00:03:16,120 --> 00:03:17,380
Why don’t we try it?
77
00:03:17,380 --> 00:03:18,590
Sure.
78
00:03:18,810 --> 00:03:20,350
Come in.
79
00:03:20,350 --> 00:03:22,350
They're really good.
80
00:03:22,990 --> 00:03:25,040
I'll go hand out the flyers.
81
00:03:25,040 --> 00:03:26,760
Be careful, Kang Ddang’s mother.
82
00:03:26,760 --> 00:03:28,840
Shouldn't you be working at the laundry?
83
00:03:28,840 --> 00:03:30,430
Why are you still here?
84
00:03:30,630 --> 00:03:33,860
I’ll help out at the bakery for a while
until it gets established.
85
00:03:33,860 --> 00:03:35,440
Mr. Park said it was alright.
86
00:03:35,440 --> 00:03:36,910
Mr. Laundry did?
87
00:03:36,910 --> 00:03:38,010
Is that right?
88
00:03:41,460 --> 00:03:43,510
What are you doing?
Get to work!
89
00:03:43,510 --> 00:03:44,310
Okay!
90
00:03:44,310 --> 00:03:45,510
I will!
91
00:03:51,720 --> 00:03:53,830
Hello, everyone.
92
00:03:53,830 --> 00:03:56,430
As you can see,
93
00:03:56,430 --> 00:03:58,550
we're having a special promotion
94
00:03:58,550 --> 00:04:01,030
to celebrate Magic
Bakery’s grand opening.
95
00:04:01,730 --> 00:04:04,470
First of all, we're giving out
96
00:04:04,470 --> 00:04:08,670
twenty percent discount coupons
to all customers
97
00:04:08,920 --> 00:04:12,470
along with a chance to try
various kinds of bread.
98
00:04:12,730 --> 00:04:14,080
Give me the mic.
99
00:04:14,850 --> 00:04:15,710
Give it to me.
100
00:04:15,710 --> 00:04:16,710
Why?
What for?
101
00:04:16,710 --> 00:04:18,880
Let me sing a song.
102
00:04:18,880 --> 00:04:21,120
Do you think that we're
at a birthday party?
103
00:04:21,120 --> 00:04:24,410
If I sing a song,
crowds of people will gather here
104
00:04:24,410 --> 00:04:26,030
to find out what’s going on.
105
00:04:26,030 --> 00:04:27,650
Give me the mic.
106
00:04:27,650 --> 00:04:29,560
Stop talking nonsense and go home.
107
00:04:29,560 --> 00:04:31,460
We can do better without you.
108
00:04:31,710 --> 00:04:32,610
Okay.
109
00:04:32,610 --> 00:04:34,000
Work hard.
110
00:04:34,000 --> 00:04:36,990
I’ll come back for a surprise visit
to check on you.
111
00:04:39,570 --> 00:04:41,770
Jeez, your bragging is incredible.
112
00:04:42,610 --> 00:04:44,480
Turn the mic off when you say that.
113
00:04:44,480 --> 00:04:45,930
I can hear everything.
114
00:04:48,510 --> 00:04:50,910
This is a special chance
115
00:04:50,910 --> 00:04:54,680
to buy Magic Bakery’s fine bread
at a cheaper price.
116
00:04:54,680 --> 00:04:58,020
It’s a special deal for today only.
117
00:04:58,020 --> 00:04:59,490
Please come quickly.
118
00:04:59,490 --> 00:05:01,470
This is Magic Bakery.
119
00:05:03,190 --> 00:05:05,020
Try it.
120
00:05:05,490 --> 00:05:07,060
This is Magic Bakery.
121
00:05:07,060 --> 00:05:08,330
Please come quickly.
122
00:05:08,830 --> 00:05:09,940
Isn’t it delicious?
123
00:05:10,730 --> 00:05:14,030
Our bread’s fermentation period
is longer than normal bakeries,
124
00:05:14,030 --> 00:05:16,340
and our mix proportion is unique too.
125
00:05:16,340 --> 00:05:18,540
We’re especially dedicated
to the baking process.
126
00:05:18,540 --> 00:05:20,570
It’s really chewy and tasty.
127
00:05:21,140 --> 00:05:22,510
Oh, you have a toast too.
128
00:05:24,910 --> 00:05:26,980
Mmm!
It’s fresh and light.
129
00:05:26,980 --> 00:05:29,620
We bake fresh bread
three times each day,
130
00:05:29,620 --> 00:05:31,420
so you can even come and get it hot.
131
00:05:31,420 --> 00:05:33,050
Please visit us then.
132
00:05:33,380 --> 00:05:35,300
This would be perfect
for my child’s snack.
133
00:05:35,300 --> 00:05:36,600
Give me two of these.
134
00:05:36,600 --> 00:05:37,620
I'll take six.
135
00:05:37,620 --> 00:05:39,310
Sure, thank you.
136
00:05:43,630 --> 00:05:46,230
[Director of Promotion Nam Woo Seok]
137
00:06:13,460 --> 00:06:14,400
Aww…
138
00:06:17,040 --> 00:06:18,180
Are you okay?
139
00:06:20,320 --> 00:06:21,930
Did you break anything?
140
00:06:21,930 --> 00:06:23,330
Let's hurry to the hospital.
141
00:06:23,330 --> 00:06:24,210
I’m okay.
142
00:06:24,210 --> 00:06:25,700
I didn't hit it hard.
143
00:06:25,700 --> 00:06:28,270
It wouldn't bruise like that
if you hadn't hit it hard.
144
00:06:28,440 --> 00:06:30,570
Stop being stubborn
and go to the hospital with me.
145
00:06:31,400 --> 00:06:32,730
Look.
146
00:06:33,800 --> 00:06:35,130
It’s fine.
147
00:06:35,530 --> 00:06:36,780
Don’t worry.
148
00:06:38,850 --> 00:06:40,650
It’s okay, instructor.
149
00:06:40,650 --> 00:06:42,990
I can take care of it.
You don't need to worry.
150
00:06:42,990 --> 00:06:45,940
I'll leave right after I drive the nail,
so don't be uncomfortable.
151
00:06:45,940 --> 00:06:47,340
You wanted it here, right?
152
00:07:10,910 --> 00:07:12,330
Thanks, instructor.
153
00:07:12,760 --> 00:07:14,420
You helped me again.
154
00:07:14,660 --> 00:07:16,530
It wasn't much.
155
00:07:17,550 --> 00:07:19,000
Is there anything else I could do?
156
00:07:19,000 --> 00:07:20,890
No, there isn’t.
157
00:07:28,060 --> 00:07:30,530
Tomorrow is finally your grand opening.
158
00:07:32,200 --> 00:07:33,700
It’s all because of you.
159
00:07:34,040 --> 00:07:35,440
I didn’t do much.
160
00:07:35,670 --> 00:07:38,380
If you hadn't taught me baking,
161
00:07:38,810 --> 00:07:40,710
this day would have never come for me.
162
00:07:43,560 --> 00:07:46,710
I'm sincerely grateful
163
00:07:48,600 --> 00:07:49,750
and I’m sorry.
164
00:07:53,530 --> 00:07:57,090
Please don’t apologize.
165
00:08:00,500 --> 00:08:04,480
It'll make me feel lonely.
166
00:08:05,770 --> 00:08:06,790
Bye.
167
00:08:26,100 --> 00:08:26,900
Yes?
168
00:08:28,450 --> 00:08:29,290
Oh!
169
00:08:30,770 --> 00:08:34,030
I was on my way back to the office
and decided to stop by for tea.
170
00:08:34,030 --> 00:08:35,730
Am I disturbing you?
171
00:08:35,730 --> 00:08:37,530
Not at all.
Please have a seat.
172
00:08:48,210 --> 00:08:50,310
Are you settled in your new office now?
173
00:08:50,310 --> 00:08:51,160
Yes, Mr. Chairman.
174
00:08:52,660 --> 00:08:55,840
Some people are gossiping
about your quick promotion,
175
00:08:55,840 --> 00:08:57,270
but don’t be concerned.
176
00:08:57,270 --> 00:08:59,970
You're a man who will do a great job,
so you should be generous.
177
00:09:00,980 --> 00:09:03,540
As a man of Shinhwa,
it's my duty to do my best
178
00:09:03,540 --> 00:09:05,560
as long as the company needs me,
179
00:09:05,560 --> 00:09:09,090
but I'm still not sure this is the best way
for me to help the company.
180
00:09:09,090 --> 00:09:11,270
You don’t need to
doubt that for a minute.
181
00:09:11,270 --> 00:09:13,700
This is definitely the place for you.
182
00:09:17,570 --> 00:09:19,490
Oh, take the call.
183
00:09:19,490 --> 00:09:20,840
It’s okay.
184
00:09:21,710 --> 00:09:24,240
I’m okay, so take it.
185
00:09:24,500 --> 00:09:25,600
Thank you.
186
00:09:29,230 --> 00:09:30,190
Hello?
187
00:09:31,450 --> 00:09:32,250
Yes.
188
00:09:34,660 --> 00:09:35,990
Yes, it’s Geobukdang.
189
00:09:37,620 --> 00:09:40,710
I'm looking for the man who owned
a bakery named Geobukdang
190
00:09:40,710 --> 00:09:43,890
thirty years ago in the Geunhwa
neighborhood of Chuncheon.
191
00:09:46,140 --> 00:09:47,840
I don’t know his name,
192
00:09:47,840 --> 00:09:50,230
but I’m looking for
him to check something.
193
00:09:51,940 --> 00:09:55,730
Ah, your father owned a rice store nearby
thirty years ago?
194
00:09:56,370 --> 00:09:58,850
I’ll visit you right after
I get off work.
195
00:09:59,590 --> 00:10:01,430
Oh, you’re traveling overseas?
196
00:10:01,430 --> 00:10:03,040
When will you be back?
197
00:10:04,520 --> 00:10:05,340
Sure.
198
00:10:05,340 --> 00:10:07,420
Then I’ll visit you
as soon as you get back.
199
00:10:08,190 --> 00:10:09,110
Yes, of course.
200
00:10:09,490 --> 00:10:10,620
Thank you.
201
00:10:12,080 --> 00:10:13,070
I’m sorry.
202
00:10:13,070 --> 00:10:15,060
It was an important call,
so I had to take it.
203
00:10:15,060 --> 00:10:16,290
It’s okay.
204
00:10:16,650 --> 00:10:20,130
According to what I heard,
you seem to be look for a man.
205
00:10:20,130 --> 00:10:23,380
Yes, I went to do some volunteer work
at an orphanage a few days ago
206
00:10:23,380 --> 00:10:26,500
and found a clue to trace
my childhood memory.
207
00:10:26,750 --> 00:10:28,700
Your childhood memory?
208
00:10:29,040 --> 00:10:33,120
Actually, I have no memory at all
before going to the orphanage.
209
00:10:33,120 --> 00:10:36,010
What my real name was,
where I was from
210
00:10:36,010 --> 00:10:37,870
and who my parents were...
211
00:10:37,870 --> 00:10:39,250
I can’t remember any of it.
212
00:10:39,250 --> 00:10:42,020
Didn’t you tell me
that you were an orphan?
213
00:10:42,290 --> 00:10:45,500
That’s because I lost my memory
in the accident,
214
00:10:45,500 --> 00:10:47,960
so I don’t really know
215
00:10:47,960 --> 00:10:51,890
whether I had no parents
or if I was just separated from them.
216
00:10:53,010 --> 00:10:54,600
Accident?
What kind of accident?
217
00:10:55,470 --> 00:10:58,380
I remember that there was a big fire,
218
00:10:58,380 --> 00:11:00,400
but I can't remember
anything before that.
219
00:11:01,190 --> 00:11:02,280
I see.
220
00:11:04,790 --> 00:11:07,030
I think I heard you say…
221
00:11:07,670 --> 00:11:10,610
something about Geobukdang?
222
00:11:10,610 --> 00:11:11,850
What is that?
223
00:11:12,070 --> 00:11:15,290
At the orphanage I visited
for volunteer work,
224
00:11:15,290 --> 00:11:19,280
I accidentally found a picture
from my childhood.
225
00:11:19,280 --> 00:11:22,060
In the picture,
there’s a flag that says "Geobukdang."
226
00:11:28,270 --> 00:11:30,200
Have you finished your tea,
Mr. Chairman?
227
00:11:30,780 --> 00:11:31,590
Huh?
228
00:11:31,590 --> 00:11:32,730
Oh...
229
00:11:33,770 --> 00:11:35,030
Thank you for the tea.
230
00:12:01,790 --> 00:12:02,590
Yes.
231
00:12:06,970 --> 00:12:08,290
It's on Director Nam Woo Seok.
232
00:12:08,290 --> 00:12:10,840
This was his application
as a scholarship student.
233
00:12:12,420 --> 00:12:14,170
Director Nam went to an orphanage
234
00:12:14,170 --> 00:12:18,270
for volunteer work
on our foundation anniversary.
235
00:12:18,270 --> 00:12:21,080
Find out which one
and what exactly happened there.
236
00:12:21,080 --> 00:12:25,220
Also, bring me the picture he saw.
237
00:12:25,720 --> 00:12:27,890
By the way, what is this about…
238
00:12:28,890 --> 00:12:30,590
Don't question me!
239
00:12:30,590 --> 00:12:32,360
Just do it as I say!
240
00:12:32,650 --> 00:12:34,830
Bring me that picture at any cost.
241
00:12:35,170 --> 00:12:36,420
Yes, Mr. Chairman.
242
00:12:36,420 --> 00:12:37,640
Right away, sir.
243
00:12:44,940 --> 00:12:47,440
[Shinhwa Group’s
Scholarship Application]
244
00:12:48,200 --> 00:12:49,990
Seeing this picture,
245
00:12:49,990 --> 00:12:53,380
he does look a little like Jin Woo.
246
00:12:54,200 --> 00:12:55,650
No way.
247
00:12:56,820 --> 00:13:00,080
I’m sure that I heard
that Jin Woo died that night.
248
00:13:00,600 --> 00:13:01,950
He can’t be Jin Woo.
249
00:13:01,950 --> 00:13:03,460
There's no way.
250
00:13:14,390 --> 00:13:16,180
The chairman knows about Director Nam?
251
00:13:16,180 --> 00:13:17,870
What do you mean?
252
00:13:18,430 --> 00:13:20,040
How?
253
00:13:20,990 --> 00:13:22,020
Yes.
254
00:13:22,930 --> 00:13:23,730
Yes.
255
00:13:27,800 --> 00:13:30,490
This will go faster than I thought.
256
00:13:31,050 --> 00:13:32,050
You know...
257
00:13:32,770 --> 00:13:37,050
I need you to stall
as long as you can, Mr. Wang.
258
00:13:37,920 --> 00:13:42,320
Keep a close eye
on the chairman's movements.
259
00:13:43,100 --> 00:13:44,390
Yes.
Yes.
260
00:13:44,640 --> 00:13:46,700
Oh, yes, Bo Kyung’s mother.
261
00:13:46,700 --> 00:13:49,800
I’ll call you back later.
262
00:13:49,800 --> 00:13:50,860
Bye.
263
00:13:52,430 --> 00:13:54,370
Are you preparing well for the wedding?
264
00:13:55,130 --> 00:13:56,370
Yes, so far.
265
00:13:56,650 --> 00:13:58,140
Are you going out?
266
00:13:58,360 --> 00:14:00,880
Yes, actually.
I'm going to see Bo Kyung.
267
00:14:01,280 --> 00:14:03,110
Why do you seeing her, Joo Ran?
268
00:14:04,580 --> 00:14:06,080
What do you mean?
269
00:14:06,080 --> 00:14:07,850
She’ll be my sister-in-law soon.
270
00:14:07,850 --> 00:14:09,750
I should see her often to get closer.
271
00:14:11,020 --> 00:14:13,050
You know my friend who runs the salon.
272
00:14:13,050 --> 00:14:16,310
I told her the daughter of Samwon Retail
will be my sister-in-law soon,
273
00:14:16,310 --> 00:14:18,630
so she asked me to come with Bo Kyung
274
00:14:18,630 --> 00:14:20,510
so she might be a potential client.
275
00:14:20,510 --> 00:14:23,090
We'll get our hair done
and have a meal together,
276
00:14:23,090 --> 00:14:25,770
so I’ll try to be
a kind sister-in-law today.
277
00:14:25,770 --> 00:14:27,150
It sounds great, doesn’t it?
278
00:14:27,150 --> 00:14:28,070
See you.
279
00:14:30,650 --> 00:14:32,170
Jeez.
280
00:14:32,600 --> 00:14:36,910
Why is she suddenly doing
something she never would?
281
00:14:37,820 --> 00:14:39,430
You’re so pretty.
282
00:14:41,020 --> 00:14:42,310
This is Do Jin’s fiancée.
283
00:14:42,310 --> 00:14:43,450
She'll be my sister-in-law.
284
00:14:44,110 --> 00:14:46,520
Hello, I’m Eun Bo Kyung.
285
00:14:46,520 --> 00:14:48,320
Hello.
It’s nice to meet you.
286
00:14:49,300 --> 00:14:52,190
She'll be getting married soon,
so let's do her styling prettily.
287
00:14:52,540 --> 00:14:54,750
You really adore your sister-in-law,
don't you?
288
00:14:55,620 --> 00:14:58,400
She’ll be my sister.
Of course I adore her.
289
00:14:58,950 --> 00:15:00,110
Don’t you get it?
290
00:15:02,160 --> 00:15:03,440
Do I look odd?
291
00:15:03,800 --> 00:15:06,760
You don't need to be
so concerned about me.
292
00:15:06,760 --> 00:15:07,910
Thank you, Joo Ran.
293
00:15:08,140 --> 00:15:09,380
Come on.
294
00:15:09,380 --> 00:15:11,140
This is nothing.
295
00:15:16,280 --> 00:15:18,120
Why don’t we get started?
296
00:15:18,450 --> 00:15:19,650
- Yes.
- Have a seat.
297
00:15:22,090 --> 00:15:24,090
Make sure you brush her hair well.
298
00:15:28,060 --> 00:15:29,660
You look so lovely.
299
00:15:38,630 --> 00:15:40,450
Magic Bakery's grand opening is today!
300
00:15:40,450 --> 00:15:42,330
Please come in and taste a sample.
301
00:15:42,330 --> 00:15:45,080
Magic Bakery's grand opening is today!
302
00:15:45,080 --> 00:15:45,960
Huh?
303
00:15:45,960 --> 00:15:47,080
Who is this?
304
00:15:48,950 --> 00:15:50,710
Ah-ha!
305
00:15:51,130 --> 00:15:53,000
You’re the second daughter
of Shinhwa Group.
306
00:15:53,000 --> 00:15:54,950
What brings you
to such a humble place today?
307
00:15:55,590 --> 00:15:58,250
It seems like you're visiting
for our opening celebration.
308
00:15:58,250 --> 00:16:01,130
Why didn’t you come with your sister?
Why did you come alone?
309
00:16:01,930 --> 00:16:03,790
Actually, it’s understandable.
310
00:16:03,790 --> 00:16:05,430
Your sister stole our truck,
311
00:16:05,430 --> 00:16:07,720
so if she had any conscience left,
312
00:16:07,720 --> 00:16:10,100
she'd never come here.
313
00:16:11,250 --> 00:16:12,900
What are you talking about?
314
00:16:12,900 --> 00:16:16,850
You'd know what I was talking about
if you just asked your sister.
315
00:16:17,240 --> 00:16:19,880
Actually, we were able to open up
a bakery shop like this
316
00:16:19,880 --> 00:16:22,650
because your sister stole our truck.
317
00:16:22,650 --> 00:16:24,360
Should we be thanking her instead?
318
00:16:24,360 --> 00:16:26,740
Don’t accuse her carelessly
without any proof.
319
00:16:27,100 --> 00:16:28,780
I could sue you for false accusations.
320
00:16:29,680 --> 00:16:31,880
The law is a wonderful thing.
321
00:16:32,230 --> 00:16:34,780
Let’s see whether I get handcuffed
for false accusations
322
00:16:34,780 --> 00:16:37,560
or your sister gets arrested for theft.
323
00:16:37,560 --> 00:16:38,990
We'll see.
324
00:16:40,290 --> 00:16:43,430
Hello there, ma'am and sir!
Magic Bakery just opened today.
325
00:16:43,430 --> 00:16:45,600
Please come in and try
our bread samples.
326
00:16:47,910 --> 00:16:49,770
Yes, we have various kinds of samples.
327
00:16:53,020 --> 00:16:54,280
Hello.
328
00:16:54,480 --> 00:16:55,480
Let’s talk.
329
00:17:17,760 --> 00:17:19,130
What is this about now?
330
00:17:26,310 --> 00:17:27,980
Why are you doing this, Joo Hee?
331
00:17:28,480 --> 00:17:30,310
I need you to change Woo Seok’s mind.
332
00:17:33,510 --> 00:17:34,790
After the day we met,
333
00:17:34,790 --> 00:17:37,240
Woo Seok won't even see me anymore.
334
00:17:37,240 --> 00:17:38,620
He despises me.
335
00:17:38,910 --> 00:17:40,020
Don’t do this.
336
00:17:40,020 --> 00:17:41,250
Stand up.
337
00:17:42,490 --> 00:17:44,420
Please tell Woo Seok
338
00:17:44,420 --> 00:17:46,810
that I got on my knees
to apologize to you
339
00:17:46,810 --> 00:17:48,360
and everything was a misunderstanding.
340
00:17:48,740 --> 00:17:49,780
Joo Hee.
341
00:17:50,200 --> 00:17:54,210
You know I'm a prideful person,
342
00:17:54,560 --> 00:17:57,940
but if it could make Woo Seok my man,
343
00:17:58,330 --> 00:18:01,510
I would kneel to you like this anytime.
344
00:18:03,960 --> 00:18:05,910
Do you understand what I'm saying?
345
00:18:05,910 --> 00:18:09,180
For Woo Seok, I can do anything.
346
00:18:12,100 --> 00:18:14,090
What can you do for him, Soo In?
347
00:18:17,250 --> 00:18:19,730
You can’t do anything for him.
348
00:18:20,220 --> 00:18:22,060
Instead, you'd just be a burden.
349
00:18:44,200 --> 00:18:45,200
Miss.
350
00:18:48,370 --> 00:18:49,890
Let me ask you a favor.
351
00:18:51,650 --> 00:18:55,210
Please don’t drag Soo In into problems
352
00:18:55,210 --> 00:18:57,530
between you and Byeol’s father.
353
00:18:59,120 --> 00:19:03,000
She's suffered enough.
354
00:19:03,000 --> 00:19:06,200
I don’t want to see
her get hurt like this.
355
00:19:07,690 --> 00:19:09,410
Jeez, it’s cold.
356
00:19:11,100 --> 00:19:14,020
Soo In is the one who interfered
in our relationship first.
357
00:19:14,020 --> 00:19:17,350
We didn't have any problems
before she appeared.
358
00:19:17,780 --> 00:19:21,050
I've had a relationship with Woo Seok
for over ten years now.
359
00:19:21,280 --> 00:19:24,470
If nothing's happened between a man
and a woman for that long,
360
00:19:24,470 --> 00:19:26,790
it proves that Soo In
isn’t the problem.
361
00:19:26,790 --> 00:19:30,690
Byeol's father just never liked you
in the first place.
362
00:19:31,630 --> 00:19:32,700
What did you say?
363
00:19:32,910 --> 00:19:36,130
Stop blaming the innocent Soo In.
364
00:19:36,130 --> 00:19:38,280
Just accept that you weren't meant to be
365
00:19:38,280 --> 00:19:40,130
and find another man.
366
00:19:40,410 --> 00:19:42,680
This is just advice from an older woman,
367
00:19:42,680 --> 00:19:44,110
so don't be offended.
368
00:19:44,110 --> 00:19:45,150
Ha!
369
00:19:46,310 --> 00:19:48,380
Both of you...
You're very rude.
370
00:19:49,180 --> 00:19:51,440
I’ll tolerate it
since this is the first time,
371
00:19:51,790 --> 00:19:54,410
but if you interfere like this again,
372
00:19:55,550 --> 00:19:57,730
I won’t let it slide.
373
00:20:00,580 --> 00:20:02,590
Then what are you going to do?
374
00:20:02,830 --> 00:20:05,090
She’s ridiculous.
375
00:20:05,090 --> 00:20:06,220
Stop it.
376
00:20:11,170 --> 00:20:12,090
Hey.
377
00:20:12,090 --> 00:20:14,720
You should marry Byeol's father
378
00:20:14,720 --> 00:20:16,750
and show it off to Shinhwa
Group’s people.
379
00:20:16,750 --> 00:20:18,170
I’ll support you.
380
00:20:18,610 --> 00:20:19,840
Don’t be absurd.
381
00:20:19,840 --> 00:20:21,320
How is it absurd?
382
00:20:21,320 --> 00:20:23,950
Byeol’s father likes you
and you like him too.
383
00:20:24,390 --> 00:20:25,910
That’s not true.
384
00:20:27,560 --> 00:20:28,450
It isn’t?
385
00:20:29,690 --> 00:20:30,690
No.
386
00:20:34,250 --> 00:20:35,430
It’s really not true, mother?
387
00:20:35,430 --> 00:20:36,420
Did I misunderstand?
388
00:20:40,660 --> 00:20:42,430
We have fresh and delicious bread.
389
00:20:42,430 --> 00:20:43,640
Thank you.
390
00:20:44,270 --> 00:20:46,620
Magic Bakery's grand opening is today.
391
00:20:46,620 --> 00:20:49,240
We have fresh and delicious bread.
392
00:20:49,240 --> 00:20:50,340
Please visit us.
393
00:20:50,340 --> 00:20:51,440
Thank you.
394
00:21:00,480 --> 00:21:01,350
Hey, mister!
395
00:21:03,340 --> 00:21:04,620
Me?
396
00:21:08,630 --> 00:21:10,110
You seem like an educated man.
397
00:21:10,110 --> 00:21:12,560
You shouldn't just throw
this on the street.
398
00:21:13,970 --> 00:21:17,230
There's a lady distributing flyers
out here in this cold.
399
00:21:18,010 --> 00:21:19,700
You should read it once for her.
400
00:21:20,020 --> 00:21:21,870
Look, the model is even pretty.
401
00:21:22,290 --> 00:21:24,640
She’s perfectly cute and lovely.
402
00:21:24,640 --> 00:21:26,600
You’re pretty funny.
403
00:21:30,150 --> 00:21:32,890
Why is he telling me that I’m funny?
404
00:21:38,100 --> 00:21:40,700
She looks great in this picture.
405
00:21:48,560 --> 00:21:49,760
My prince!
406
00:21:50,430 --> 00:21:51,860
What are you doing now?
407
00:21:52,690 --> 00:21:54,070
My prince?
408
00:21:54,750 --> 00:21:56,360
I’m too busy
409
00:21:56,360 --> 00:21:58,950
so I can’t play with you right now.
I’m sorry.
410
00:21:59,720 --> 00:22:02,650
I'll come straight to you
when I'm done with work
411
00:22:02,650 --> 00:22:04,980
so play alone for a while.
412
00:22:05,550 --> 00:22:06,610
Okay?
413
00:22:06,610 --> 00:22:08,010
Yes.
Kiss, kiss!
414
00:22:09,130 --> 00:22:11,750
Is she seeing someone already?
415
00:22:13,790 --> 00:22:15,500
Magic Bakery's grand opening is today.
416
00:22:15,500 --> 00:22:18,100
Please visit us and try our samples.
Thank you.
417
00:22:22,960 --> 00:22:24,260
Are you seeing someone?
418
00:22:24,790 --> 00:22:25,600
What?
419
00:22:25,600 --> 00:22:28,240
I just heard you talk to him,
420
00:22:28,240 --> 00:22:30,000
so don’t try to deny it.
421
00:22:30,000 --> 00:22:31,300
What kind of a man is he?
422
00:22:31,920 --> 00:22:33,040
It's none of your business.
423
00:22:33,040 --> 00:22:36,190
You were joking around
and used a cute voice with him.
424
00:22:36,190 --> 00:22:37,970
It looked pathetic to me.
425
00:22:37,970 --> 00:22:39,310
You even called him your prince.
426
00:22:39,310 --> 00:22:42,080
What do you care
whether I act cute or not, Do Jin?
427
00:22:42,080 --> 00:22:43,730
I’m complaining because it’s unfair.
428
00:22:43,730 --> 00:22:44,680
How is it unfair?
429
00:22:44,680 --> 00:22:47,150
You’ve never acted cute like that
when we were together.
430
00:22:47,150 --> 00:22:49,680
I'm not listening to any more of this.
You're so childish.
431
00:22:49,680 --> 00:22:51,120
I’m busy.
Go away!
432
00:22:51,120 --> 00:22:52,320
Tell me the truth.
433
00:22:52,320 --> 00:22:53,680
What kind of bastard is he?
434
00:22:53,680 --> 00:22:55,520
When, where and how did you meet?
435
00:22:55,520 --> 00:22:57,260
How old is he?
What does he do?
436
00:22:57,660 --> 00:22:59,230
Did you just call him a bastard?
437
00:22:59,230 --> 00:23:01,220
What else do you expect me to call him?
438
00:23:01,220 --> 00:23:02,890
Fine, your prince!
439
00:23:02,890 --> 00:23:05,470
Tell me everything about him.
440
00:23:06,360 --> 00:23:07,770
Why do you want to know that?
441
00:23:07,770 --> 00:23:10,750
As your ex-boyfriend,
I deserve to know that much.
442
00:23:10,750 --> 00:23:13,410
You know all about my fiancée too.
443
00:23:14,670 --> 00:23:15,620
Fine.
444
00:23:16,690 --> 00:23:19,850
If you want to know that badly,
I'll tell you.
445
00:23:28,040 --> 00:23:30,010
He’s much more handsome than you.
446
00:23:30,010 --> 00:23:32,620
He has a good personality
and characteristics.
447
00:23:32,620 --> 00:23:34,710
Above all else,
he isn’t a mama’s boy.
448
00:23:35,160 --> 00:23:37,400
He's one of the best guys I've ever met.
449
00:23:37,820 --> 00:23:39,630
You totally fell for him.
450
00:23:39,630 --> 00:23:40,610
Yes.
451
00:23:40,610 --> 00:23:43,100
I’m totally, incredibly into him,
452
00:23:43,100 --> 00:23:44,960
so don't show yourself to me again.
453
00:23:44,960 --> 00:23:47,540
If he sees us together,
he might misunderstand.
454
00:23:47,540 --> 00:23:49,230
I’m not here to see you.
455
00:23:49,230 --> 00:23:52,010
I was on my way back to the office
after a meeting.
456
00:23:52,010 --> 00:23:53,380
Don’t flatter yourself!
457
00:24:11,100 --> 00:24:12,260
It was a new brush,
458
00:24:12,260 --> 00:24:15,370
so all the hair in it
belongs to Eun Bo Kyung.
459
00:24:15,770 --> 00:24:16,800
Okay, ma’am.
460
00:24:17,670 --> 00:24:18,640
What is your next plan?
461
00:24:20,210 --> 00:24:21,070
Look.
462
00:24:23,060 --> 00:24:24,280
Huh?
What is this?
463
00:24:25,680 --> 00:24:27,350
Miss Eun Bo Kyung went to the hospital
464
00:24:27,350 --> 00:24:29,660
to make a reservation
for the baby’s vaccinations,
465
00:24:29,660 --> 00:24:32,460
so we switched the baby bottle cap
with a new one
466
00:24:32,460 --> 00:24:34,690
several days ago.
467
00:24:36,490 --> 00:24:37,390
The baby bottle?
468
00:24:37,390 --> 00:24:38,240
Yes.
469
00:24:38,710 --> 00:24:40,600
If we can get the cap from that bottle,
470
00:24:40,600 --> 00:24:42,430
we can do a DNA test right away.
471
00:24:44,920 --> 00:24:47,830
Then we can use those to confirm
472
00:24:47,830 --> 00:24:51,300
whether or not the baby is Bo Kyung's.
473
00:24:51,300 --> 00:24:52,930
- Yes, of course.
- Yes, of course.
474
00:24:55,270 --> 00:24:57,080
When will I get the results?
475
00:24:57,630 --> 00:24:59,450
If we request urgent testing,
476
00:24:59,450 --> 00:25:01,680
we can have the results
by tomorrow afternoon.
477
00:25:04,810 --> 00:25:07,430
You really are professionals!
478
00:25:07,430 --> 00:25:08,440
The two of you...
479
00:25:08,440 --> 00:25:10,220
I'm very pleased with both of you.
480
00:25:10,220 --> 00:25:11,790
You’re the best, really.
481
00:25:32,630 --> 00:25:35,410
Are you sewing?
482
00:25:35,790 --> 00:25:38,550
You must be in good
condition today, huh?
483
00:25:40,380 --> 00:25:41,180
Dan Shim.
484
00:25:41,620 --> 00:25:45,160
I brought you *Sujeonggwa.
Why don’t you drink it first?
485
00:25:41,620 --> 00:25:45,160
[*Sujeonggwa: Ginger and cinnamon punch]
486
00:25:45,660 --> 00:25:46,840
No thanks.
487
00:25:46,840 --> 00:25:48,590
Just have it for yourself.
488
00:25:49,710 --> 00:25:52,530
I’ll do the sewing for you,
so try the Sujeonggwa.
489
00:25:52,530 --> 00:25:54,300
- I said no…
- Oh my!
490
00:25:54,300 --> 00:25:55,410
Oh my!
491
00:25:55,410 --> 00:25:57,380
Oh no!
What should I do?
492
00:25:57,380 --> 00:25:58,420
Oh my.
493
00:25:58,420 --> 00:26:01,010
My pillow!
My pillow is all wet now.
494
00:26:01,010 --> 00:26:02,870
Jeez.
What should I do?
495
00:26:02,870 --> 00:26:04,910
It’s wet now.
What should I do?
496
00:26:05,580 --> 00:26:08,000
I’ll wash it for
you, so give it to me.
497
00:26:08,000 --> 00:26:09,310
How dare you?
498
00:26:09,310 --> 00:26:10,410
Don’t touch it.
499
00:26:10,410 --> 00:26:13,010
You've stolen everything from me,
500
00:26:13,010 --> 00:26:15,120
but not this.
Not ever.
501
00:26:15,340 --> 00:26:17,770
Did you hide gold in it or something?
502
00:26:17,770 --> 00:26:19,420
Why won't you ever let me touch it?
503
00:26:19,590 --> 00:26:21,490
Shut up!
504
00:26:21,490 --> 00:26:23,690
What should I do?
It’s wet.
505
00:26:24,810 --> 00:26:26,170
What should I do?
506
00:26:26,170 --> 00:26:27,860
What should I do?
507
00:26:30,500 --> 00:26:32,240
I don’t know what to do.
508
00:26:33,230 --> 00:26:34,040
Yes.
509
00:26:34,320 --> 00:26:36,000
How’s the chairman?
510
00:26:36,650 --> 00:26:38,670
The chairman even skipped lunch.
511
00:26:38,960 --> 00:26:41,540
He's stayed in his office all day long.
512
00:26:42,970 --> 00:26:46,420
Director Nam could be the son
of CEO Nam Jae Seok.
513
00:26:46,420 --> 00:26:48,720
The chairman has thought
that he was dead until now,
514
00:26:48,720 --> 00:26:50,820
so it's understandable
he can't even eat now.
515
00:27:08,350 --> 00:27:11,800
We have to save time
516
00:27:11,800 --> 00:27:14,340
until Director Nam finds out everything.
517
00:27:17,740 --> 00:27:18,540
Yes.
518
00:27:23,930 --> 00:27:25,190
Let’s talk, Woo Seok.
519
00:27:25,770 --> 00:27:27,400
Sure.
Have a seat.
520
00:27:34,050 --> 00:27:36,100
Do you know where I just went?
521
00:27:38,080 --> 00:27:40,930
I went to meet Soo In.
522
00:27:41,360 --> 00:27:42,670
Why did you meet her again?
523
00:27:42,670 --> 00:27:44,100
Don’t be mad.
524
00:27:44,390 --> 00:27:46,170
I went to apologize to her.
525
00:27:48,240 --> 00:27:52,280
I even got on my knees to apologize
sincerely to her in her own kitchen.
526
00:27:52,840 --> 00:27:55,990
I never would have dreamed of getting
527
00:27:55,990 --> 00:27:57,920
on my knees to apologize
to someone until now.
528
00:27:59,520 --> 00:28:02,450
Actually, I still don't think anything
I've done is bad enough
529
00:28:02,450 --> 00:28:04,690
to deserve getting on my knees
to apologize to her.
530
00:28:06,540 --> 00:28:09,180
Are you wondering why I did it
in spite of what I think?
531
00:28:10,330 --> 00:28:11,460
It’s because of you.
532
00:28:12,700 --> 00:28:13,730
Because of me?
533
00:28:14,050 --> 00:28:17,680
I was hopeful you'd
forgive me if I did it,
534
00:28:17,680 --> 00:28:21,470
so I apologized to Soo In on my knees.
535
00:28:22,980 --> 00:28:23,780
Joo Hee.
536
00:28:24,100 --> 00:28:28,040
My pride doesn’t matter
if it’s for you.
537
00:28:28,370 --> 00:28:30,930
I would do anything for you.
538
00:28:30,930 --> 00:28:32,020
I mean it.
539
00:28:34,690 --> 00:28:37,600
I appreciate how you think of me,
540
00:28:37,600 --> 00:28:39,250
but as you know,
541
00:28:39,250 --> 00:28:41,130
you aren't in my heart the same way.
542
00:28:41,380 --> 00:28:44,320
Actually, I’m really mad at myself
543
00:28:44,320 --> 00:28:47,920
for being so pathetic and foolish
as to beg someone like this,
544
00:28:48,870 --> 00:28:50,400
but I can’t help it.
545
00:28:52,700 --> 00:28:54,710
I want to do my best
546
00:28:55,260 --> 00:28:57,320
until you think of me that way.
547
00:28:58,190 --> 00:29:00,380
Don’t force me to stop now.
548
00:29:00,720 --> 00:29:01,910
That's up to me.
549
00:29:03,210 --> 00:29:04,010
Joo Hee.
550
00:29:05,470 --> 00:29:07,780
I've already hurt my
pride too much today.
551
00:29:08,580 --> 00:29:10,090
I should go now.
552
00:29:26,780 --> 00:29:29,080
I should go home and prepare for dinner.
553
00:29:29,080 --> 00:29:31,610
You’ve worked hard today, mother.
554
00:29:31,890 --> 00:29:34,880
You're the one who
worked so hard baking.
555
00:29:34,880 --> 00:29:36,940
If our business keeps going this well,
556
00:29:36,940 --> 00:29:38,450
we’ll be rich soon.
557
00:29:39,250 --> 00:29:40,350
I know.
558
00:29:41,160 --> 00:29:42,280
By the way, Soo In.
559
00:29:44,420 --> 00:29:45,910
Byeol’s father…
560
00:29:46,540 --> 00:29:48,190
He’s serious.
561
00:29:48,860 --> 00:29:51,230
He really likes you.
562
00:29:52,410 --> 00:29:53,360
Mother...
563
00:29:55,000 --> 00:29:57,300
Your career and success are important,
564
00:29:57,300 --> 00:30:00,670
but you should start your life
over again with a good man.
565
00:30:01,060 --> 00:30:02,640
You’re still young.
566
00:30:03,260 --> 00:30:04,280
But…
567
00:30:04,280 --> 00:30:06,200
You don’t need to
worry about anyone else.
568
00:30:06,200 --> 00:30:07,780
Just take care of yourself.
569
00:30:07,780 --> 00:30:11,180
Only worry about your
life and happiness.
570
00:30:21,120 --> 00:30:22,310
My, oh my!
571
00:30:23,840 --> 00:30:25,170
That fool.
572
00:30:25,170 --> 00:30:28,420
Why is she laughing so loudly about
in such a freaky way?
573
00:30:28,420 --> 00:30:30,520
I'm worried she's going to summon
a ghost that way.
574
00:30:34,930 --> 00:30:35,790
Aww...
575
00:30:36,100 --> 00:30:37,020
Aww!
576
00:30:37,840 --> 00:30:40,930
It stinks so badly.
577
00:30:41,250 --> 00:30:43,450
It smells like dirty socks
578
00:30:43,450 --> 00:30:45,450
or a toilet.
579
00:30:45,450 --> 00:30:46,280
Aww!
580
00:30:46,640 --> 00:30:50,440
It’s raw skate from Heuksando.
581
00:30:50,440 --> 00:30:53,320
It's a very expensive delicacy.
582
00:30:54,060 --> 00:30:55,370
Have one more bite.
583
00:30:55,370 --> 00:30:56,230
Ah!
584
00:30:56,230 --> 00:30:58,900
The smell disgusts me.
I can’t eat it anymore.
585
00:30:59,570 --> 00:31:03,380
Skate is good for your joints
586
00:31:03,380 --> 00:31:05,840
and cleaning your blood.
587
00:31:05,840 --> 00:31:09,840
It's also incredibly effective
for strengthening a man's stamina.
588
00:31:11,990 --> 00:31:13,610
It may taste weird at first,
589
00:31:13,610 --> 00:31:15,870
but if you try it one more time
590
00:31:15,870 --> 00:31:19,450
you’ll realize why it’s delicious
and want to keep eating it.
591
00:31:19,450 --> 00:31:20,810
Just a little bit.
592
00:31:20,810 --> 00:31:22,800
Open your mouth.
593
00:31:22,800 --> 00:31:23,740
Ah!
594
00:31:24,270 --> 00:31:26,650
Yi Moon.
595
00:31:27,540 --> 00:31:28,990
Yi… Yi Moon?
596
00:31:29,240 --> 00:31:31,820
You'd never get this kind of delicacy
597
00:31:31,820 --> 00:31:33,930
from Bok Nyeo.
598
00:31:33,930 --> 00:31:35,150
Really.
599
00:31:35,150 --> 00:31:36,030
Ah!
600
00:31:42,210 --> 00:31:43,260
My, my!
601
00:31:43,260 --> 00:31:44,920
You’re like a child.
602
00:31:44,920 --> 00:31:46,780
You’re so cute.
603
00:31:49,170 --> 00:31:50,790
Look at you!
604
00:31:53,510 --> 00:31:54,450
Bok Nyeo.
605
00:31:55,880 --> 00:31:57,980
What were you doing together?
606
00:31:57,980 --> 00:31:59,450
Why are you so surprised?
607
00:31:59,450 --> 00:32:01,390
What we were doing?
608
00:32:01,740 --> 00:32:03,460
We weren't doing anything.
609
00:32:04,290 --> 00:32:06,710
Hey, I know you live here too,
610
00:32:06,710 --> 00:32:09,870
but you shouldn't
come in silently like that.
611
00:32:09,870 --> 00:32:12,600
Yi Moon has the hiccups
because you surprised him.
612
00:32:12,890 --> 00:32:14,200
Yi Moon?
613
00:32:14,200 --> 00:32:15,400
Oh my.
614
00:32:15,400 --> 00:32:17,320
Hurry and drink this.
615
00:32:17,320 --> 00:32:18,540
- It’s okay.
- Here.
616
00:32:18,720 --> 00:32:20,190
It's not okay.
617
00:32:20,190 --> 00:32:22,000
Drink it now.
618
00:32:22,000 --> 00:32:23,850
It’ll stop your hiccups.
619
00:32:26,090 --> 00:32:28,610
What a scene.
It’s too bad I’m the only one watching.
620
00:32:29,160 --> 00:32:30,910
Don’t misunderstand!
Bok Nyeo!
621
00:32:30,910 --> 00:32:31,940
- Wait.
- Bok Nyeo!
622
00:32:31,940 --> 00:32:33,160
- Wait a moment.
- Why?
623
00:32:33,160 --> 00:32:35,930
I mean it's already happened.
624
00:32:35,930 --> 00:32:38,590
Have one more bite of this.
I made it for you.
625
00:32:38,590 --> 00:32:41,120
- I don’t want anymore.
- Hey, just have one bite!
626
00:32:41,120 --> 00:32:44,160
It's a staple dish
for everyone in Jeolla Province.
627
00:32:44,160 --> 00:32:45,510
- Stop!
- Ah!
628
00:32:45,510 --> 00:32:46,380
Ah!
629
00:32:47,540 --> 00:32:48,460
Stop it.
630
00:32:48,980 --> 00:32:49,900
Bok Nyeo!
631
00:32:50,480 --> 00:32:52,530
- Bok Nyeo!
- Oh my, oh my.
632
00:32:52,530 --> 00:32:54,570
He really is like a child.
633
00:32:54,570 --> 00:32:55,570
Oh my, oh my.
634
00:32:55,570 --> 00:32:59,080
Now I know why his appearance
doesn’t seem to matter.
635
00:32:59,080 --> 00:33:02,040
He’s attractive like the old actor
Anthony Kim.
636
00:33:03,110 --> 00:33:05,850
He reminds me
of the hunchback of Notre Dame.
637
00:33:06,360 --> 00:33:07,250
Oh my.
638
00:33:10,750 --> 00:33:11,760
Bok Nyeo!
639
00:33:13,460 --> 00:33:14,520
Bok Nyeo!
640
00:33:15,820 --> 00:33:18,230
You looked so sweet with Young Wok.
641
00:33:18,230 --> 00:33:20,360
Why didn’t you stay with her?
Why did you follow me?
642
00:33:20,700 --> 00:33:22,090
Sweet?
643
00:33:22,090 --> 00:33:24,490
Don’t be absurd, Bok Nyeo.
644
00:33:24,490 --> 00:33:27,550
She asked me to taste
the seasoned skate,
645
00:33:27,550 --> 00:33:29,470
so I went to have a bite.
646
00:33:29,700 --> 00:33:33,140
I saw how much you were smiling.
647
00:33:34,290 --> 00:33:36,680
Are you… jealous now?
648
00:33:38,180 --> 00:33:38,980
What?
649
00:33:39,220 --> 00:33:41,690
Are you angry and jealous
650
00:33:41,690 --> 00:33:43,450
because I looked so close with her?
651
00:33:43,630 --> 00:33:44,610
What?
652
00:33:44,610 --> 00:33:46,220
Why would I be jealous?
653
00:33:46,220 --> 00:33:47,700
Then...
654
00:33:47,700 --> 00:33:50,790
Let's just have a quick wedding
and live together.
655
00:33:50,790 --> 00:33:51,900
Oh my!
656
00:33:53,290 --> 00:33:55,330
We’re too old to have a wedding.
657
00:33:55,330 --> 00:33:58,100
Age doesn’t matter with weddings.
658
00:33:58,100 --> 00:34:00,640
If anyone hears you, they'll think
we've gone totally senile.
659
00:34:00,640 --> 00:34:02,140
Please stop it.
660
00:34:02,460 --> 00:34:04,440
I’m not willing to marry you
661
00:34:04,440 --> 00:34:07,140
without a proper ceremony.
662
00:34:07,450 --> 00:34:09,880
I’ll make you
Park Yi Moon’s woman officially
663
00:34:09,880 --> 00:34:12,210
after having formal ceremony.
664
00:34:28,700 --> 00:34:29,690
Come in.
665
00:34:32,920 --> 00:34:34,830
I’m back from Chuncheon.
666
00:34:35,810 --> 00:34:36,770
How did it go?
667
00:34:36,990 --> 00:34:39,150
The orphanage Director
Nam volunteered at
668
00:34:39,150 --> 00:34:41,470
was Heemang Orphanage in Chuncheon.
669
00:34:41,910 --> 00:34:46,040
Then is the orphanage
where Director Nam stayed?
670
00:34:46,040 --> 00:34:46,990
No.
671
00:34:46,990 --> 00:34:50,590
The orphanage where Director Nam stayed
is far from Chuncheon
672
00:34:50,590 --> 00:34:52,420
in a less populated, rural area.
673
00:34:52,640 --> 00:34:55,820
Then why was Director Nam's picture
at this orphanage?
674
00:34:55,820 --> 00:34:56,870
I’m not sure.
675
00:34:56,870 --> 00:34:58,860
Since it happened a long time ago,
676
00:34:58,860 --> 00:35:01,060
the orphanage employees
don't know either.
677
00:35:02,590 --> 00:35:03,390
The picture?
678
00:35:03,600 --> 00:35:06,610
Director Nam already took it with him,
679
00:35:06,610 --> 00:35:07,730
so I couldn’t get it.
680
00:35:15,930 --> 00:35:16,900
Hello.
681
00:35:16,900 --> 00:35:18,890
- Table for one?
- Yes.
682
00:35:18,890 --> 00:35:21,050
Get me a bottle of
soju and some noodles.
683
00:35:21,050 --> 00:35:21,860
Okay.
684
00:35:25,090 --> 00:35:26,280
Thank you.
685
00:35:26,860 --> 00:35:27,680
Yes.
686
00:35:28,510 --> 00:35:29,750
Thank you.
687
00:35:30,080 --> 00:35:31,410
Bye now.
688
00:35:31,850 --> 00:35:33,100
Mr. Director.
689
00:35:34,620 --> 00:35:35,480
Hello.
690
00:35:36,640 --> 00:35:38,260
Are you alone?
691
00:35:38,500 --> 00:35:39,900
Yes, I am.
692
00:35:40,100 --> 00:35:42,730
I just had noodles for dinner.
I was on my way out.
693
00:35:42,930 --> 00:35:44,100
Oh, I see.
694
00:35:44,320 --> 00:35:47,200
I'd love to have a drink with you,
but I have somewhere to go.
695
00:35:47,410 --> 00:35:48,660
Oh, that's okay.
696
00:35:48,660 --> 00:35:50,270
I’ll be leaving after one drink.
697
00:35:50,510 --> 00:35:51,850
Here.
698
00:35:53,130 --> 00:35:54,280
See you around then.
699
00:35:54,500 --> 00:35:55,350
Bye.
700
00:36:05,720 --> 00:36:07,330
Did something happen to him?
701
00:36:11,770 --> 00:36:12,830
Oh my!
702
00:36:14,580 --> 00:36:16,680
Our first day was a huge hit.
703
00:36:16,680 --> 00:36:18,470
We'll be rich in no time.
704
00:36:18,470 --> 00:36:21,010
We have this much
in credit card sales too.
705
00:36:21,010 --> 00:36:23,980
It’s all because you and Kang Ddang’s
mother worked so hard.
706
00:36:23,980 --> 00:36:26,130
You’re the one who worked the hardest.
707
00:36:26,130 --> 00:36:27,630
Of course.
708
00:36:27,630 --> 00:36:30,210
The customers come
for the delicious bread.
709
00:36:31,000 --> 00:36:34,920
Actually, the instructor
must be very talented.
710
00:36:34,920 --> 00:36:36,750
You learned from him, right?
711
00:36:38,030 --> 00:36:41,300
By the way, he hasn't shown up
even though it's our opening day.
712
00:36:41,300 --> 00:36:42,490
Is he busy with work?
713
00:36:42,490 --> 00:36:44,740
He isn’t busy.
714
00:36:44,740 --> 00:36:46,990
He's not coming because of someone.
715
00:36:49,300 --> 00:36:50,760
Did you fight with the instructor?
716
00:36:52,170 --> 00:36:53,500
No.
717
00:36:54,960 --> 00:36:56,170
Congratulations.
718
00:36:57,790 --> 00:37:00,110
At least you have a bit of conscience.
719
00:37:01,500 --> 00:37:02,950
This isn't for you.
720
00:37:03,810 --> 00:37:05,210
Congratulations, Ms. Soo In.
721
00:37:06,790 --> 00:37:07,990
Thank you so much.
722
00:37:07,990 --> 00:37:10,180
You must be hungry.
Have some bread and coffee.
723
00:37:10,400 --> 00:37:12,880
I’m not hungry.
I just had some noodles for dinner.
724
00:37:12,880 --> 00:37:14,640
I'll just have a taste.
725
00:37:15,250 --> 00:37:18,840
By the way,
I saw Director Nam Woo Seok drinking alone.
726
00:37:19,220 --> 00:37:20,840
Did something happen?
727
00:37:21,390 --> 00:37:23,350
He was drinking alone?
728
00:37:44,140 --> 00:37:47,050
He's already finished one bottle
and he's starting on another.
729
00:37:54,210 --> 00:37:57,140
That's too much to drink
without any snacks.
730
00:37:57,140 --> 00:37:58,820
It’ll hurt his stomach.
731
00:38:14,590 --> 00:38:17,850
I'm sure that he's
drinking because of me.
732
00:38:18,880 --> 00:38:21,720
Should I call Byeol’s
grandfather to come?
733
00:38:22,740 --> 00:38:23,970
What should I do?
734
00:38:30,090 --> 00:38:31,160
Lady!
735
00:38:31,160 --> 00:38:33,560
If you want to come in, then come in.
If not, just leave.
736
00:38:33,560 --> 00:38:35,280
You’re distracting me!
737
00:38:40,770 --> 00:38:41,570
Huh?
738
00:38:55,080 --> 00:38:57,240
You said you came here to eat noodles.
739
00:38:57,240 --> 00:38:58,720
Eat up before it gets cold.
740
00:38:59,450 --> 00:39:00,540
Okay.
741
00:39:10,870 --> 00:39:11,970
What are you doing?
742
00:39:16,130 --> 00:39:18,240
You’re drinking because of me.
743
00:39:20,500 --> 00:39:22,200
I hurt you already,
744
00:39:22,200 --> 00:39:24,380
so I can’t let you hurt your stomach.
745
00:39:27,860 --> 00:39:29,830
Moon Soo In, you have a strange habit.
746
00:39:30,140 --> 00:39:32,560
Are you showing concern for me
now that you've rejected me?
747
00:39:32,580 --> 00:39:34,000
I’m sorry.
748
00:39:34,000 --> 00:39:36,060
I’m really sorry.
749
00:39:39,470 --> 00:39:41,600
Stop drinking.
You’ll get drunk again.
750
00:39:43,500 --> 00:39:45,130
I can hold my alcohol just fine.
751
00:39:45,130 --> 00:39:46,170
Don’t worry.
752
00:39:46,170 --> 00:39:47,990
I know that you can’t.
753
00:39:47,990 --> 00:39:49,840
Don’t you remember
me carrying you home?
754
00:39:50,030 --> 00:39:52,280
I’ll carry you on my back tonight.
755
00:39:52,280 --> 00:39:56,280
It's the least I can do
to not feel so badly for you.
756
00:40:00,060 --> 00:40:01,080
Hey…
757
00:40:11,860 --> 00:40:13,930
I’m sorry.
758
00:40:14,150 --> 00:40:16,210
I’m sorry, instructor.
759
00:40:18,320 --> 00:40:20,060
I’m not worth it.
760
00:40:21,240 --> 00:40:23,020
I'm not worth hurting you
761
00:40:23,020 --> 00:40:26,500
and making you suffer like this.
762
00:40:27,480 --> 00:40:28,860
I’m sorry.
763
00:40:30,090 --> 00:40:31,730
I’m sorry, instructor.
764
00:40:33,890 --> 00:40:37,280
Whenever I see you get
hurt because of me,
765
00:40:37,600 --> 00:40:41,660
it really breaks my heart.
766
00:40:44,220 --> 00:40:45,930
If it breaks your heart like that,
767
00:40:45,930 --> 00:40:47,290
why don’t you just go out with me?
768
00:40:47,290 --> 00:40:48,990
Don’t be absurd.
769
00:40:48,990 --> 00:40:51,960
How could I go out with you?
770
00:40:53,810 --> 00:40:55,300
It's just like Joo Hee said.
771
00:40:56,790 --> 00:41:00,930
I can't do anything for you.
772
00:41:02,060 --> 00:41:03,610
I'll just be a burden.
773
00:41:06,410 --> 00:41:09,190
If you like a woman like me,
774
00:41:09,620 --> 00:41:12,210
you’ll jeopardize your career
775
00:41:12,540 --> 00:41:15,430
and you’ll become unlucky like me.
776
00:41:16,110 --> 00:41:18,590
I’m like a bomb.
777
00:41:18,930 --> 00:41:19,920
A bomb...
778
00:41:20,700 --> 00:41:22,930
Then is this self-destructing?
779
00:41:23,570 --> 00:41:27,600
Just forget about me completely
780
00:41:27,840 --> 00:41:29,970
and meet a talented woman
781
00:41:29,970 --> 00:41:33,250
who will be good for you.
782
00:41:34,200 --> 00:41:35,610
Okay, instructor?
783
00:41:36,340 --> 00:41:37,710
Regardless who I meet,
784
00:41:37,710 --> 00:41:39,700
why do you care?
You’re a stranger to me.
785
00:41:40,280 --> 00:41:41,940
Stranger?
786
00:41:42,510 --> 00:41:44,770
I’m not a stranger to you.
787
00:41:45,620 --> 00:41:47,480
If you aren’t a stranger,
then what are we?
788
00:41:49,800 --> 00:41:51,130
We are…
789
00:41:52,480 --> 00:41:53,880
We are…
790
00:41:55,250 --> 00:41:57,160
We're a teacher and student.
791
00:41:58,220 --> 00:42:00,930
I don't take drunks for students.
792
00:42:01,220 --> 00:42:02,120
You don’t?
793
00:42:03,920 --> 00:42:05,520
Then…
794
00:42:06,520 --> 00:42:08,170
Are we friends?
795
00:42:08,460 --> 00:42:11,270
I’ve never had a woman as a friend.
796
00:42:11,820 --> 00:42:13,670
If we aren’t friends,
797
00:42:15,360 --> 00:42:18,290
then what are we?
798
00:42:20,840 --> 00:42:23,020
You tell me.
What kind of relationship do we have?
799
00:42:26,680 --> 00:42:27,730
Soo in.
800
00:42:28,750 --> 00:42:30,100
Hey, Moon Soo In.
801
00:42:31,600 --> 00:42:32,670
Jeez.
802
00:42:32,670 --> 00:42:34,150
She fell asleep again.
803
00:42:34,810 --> 00:42:37,240
She must think of my back as her bed.
804
00:42:37,240 --> 00:42:40,020
She automatically falls in sleep
whenever I carry her on my back.
805
00:42:47,210 --> 00:42:49,430
Even if you get drunk and bother me,
806
00:42:49,430 --> 00:42:51,950
I’ll carry you on my back like this
for the rest of my life,
807
00:42:53,560 --> 00:42:57,030
so please stop making me wait
for you, you drunkard.
808
00:43:23,490 --> 00:43:25,510
Did she drink with
you, Byeol’s father?
809
00:43:26,180 --> 00:43:29,090
Yes.
I had to stop her, but...
810
00:43:29,090 --> 00:43:30,120
I’m sorry.
811
00:43:30,420 --> 00:43:33,090
Then did the two of you agree
to start again?
812
00:43:33,360 --> 00:43:35,120
I never stopped it in the first place.
813
00:43:36,430 --> 00:43:39,290
I was disappointed because she doesn't
feel the same way
814
00:43:39,290 --> 00:43:41,390
but I'm not going to rush her.
I'll wait.
815
00:43:42,660 --> 00:43:44,160
Thank you, Byeol’s father.
816
00:43:44,440 --> 00:43:47,300
I can finally sleep comfortably.
817
00:43:52,220 --> 00:43:53,640
Jeez.
818
00:43:53,640 --> 00:43:55,570
I was looking for a friend
to drink with me.
819
00:43:55,570 --> 00:43:58,100
I'm glad you're here.
820
00:43:58,100 --> 00:43:59,450
Sit, instructor.
821
00:43:59,450 --> 00:44:00,530
Let’s have a drink.
822
00:44:00,530 --> 00:44:02,530
Oh, I'm okay.
823
00:44:03,500 --> 00:44:05,760
I made seasoned skate.
It’s from Heuksando Island.
824
00:44:05,760 --> 00:44:07,000
It's really delicious.
825
00:44:07,000 --> 00:44:08,350
Let's just have one drink.
826
00:44:08,610 --> 00:44:10,690
It'd be great if your father-in-law
could join us.
827
00:44:10,690 --> 00:44:12,710
I already had a drink, so…
828
00:44:12,710 --> 00:44:13,590
Goodnight.
829
00:44:16,100 --> 00:44:19,560
He was cold in prison
but he's the same at home.
830
00:44:19,830 --> 00:44:21,770
You silly, silly, silly woman.
831
00:44:22,020 --> 00:44:23,670
What this time?
832
00:44:23,950 --> 00:44:26,130
I know it's a hobby for you,
833
00:44:26,750 --> 00:44:30,840
but you don't have to flirt
with every man around you.
834
00:44:31,050 --> 00:44:32,060
Jeez.
835
00:44:32,060 --> 00:44:35,910
Hey, are you just saying that because
you're afraid of losing the old man?
836
00:44:36,130 --> 00:44:37,540
My Mr. Park...
837
00:44:37,540 --> 00:44:41,020
He isn’t such an easy man.
838
00:44:41,020 --> 00:44:42,610
You’d better stop flirting with him.
839
00:44:42,610 --> 00:44:44,800
If you keep it up,
you'll just embarrass yourself.
840
00:44:44,800 --> 00:44:46,540
Do you really think so?
841
00:44:47,620 --> 00:44:50,190
There isn't a man who doesn't like
to have lots of women.
842
00:44:50,190 --> 00:44:51,240
You fool!
843
00:44:52,250 --> 00:44:53,500
Fool!
844
00:44:53,820 --> 00:44:55,090
Soo In.
845
00:44:55,090 --> 00:44:57,070
Wake up.
Have a drink with me.
846
00:44:57,260 --> 00:44:58,230
Huh?
847
00:44:58,960 --> 00:45:02,440
You shouldn't sleep when
your investor tells you to wake up.
848
00:45:03,680 --> 00:45:05,240
She’s totally gone.
849
00:45:07,400 --> 00:45:08,780
Gosh, I’m so lonely.
850
00:45:41,290 --> 00:45:44,250
If I could just meet the man
I talked to this afternoon,
851
00:45:45,030 --> 00:45:47,860
I could answer all
of my questions at once.
852
00:45:56,160 --> 00:45:57,730
You’re late today.
853
00:45:57,730 --> 00:45:59,260
Did something happen at work?
854
00:45:59,260 --> 00:46:01,600
I had some business to take care of.
855
00:46:01,600 --> 00:46:04,440
Let your employees
take care of business.
856
00:46:04,440 --> 00:46:06,230
I'm worried you're working too hard.
857
00:46:09,770 --> 00:46:11,930
You haven’t changed.
858
00:46:11,930 --> 00:46:13,910
What are you thinking?
859
00:46:16,670 --> 00:46:18,210
- Mr. Chairman.
- Yes?
860
00:46:18,930 --> 00:46:20,770
Why?
861
00:46:21,050 --> 00:46:22,680
Why are you so surprised?
862
00:46:25,450 --> 00:46:28,090
Did something bad happen outside?
863
00:46:28,280 --> 00:46:30,370
No, nothing.
864
00:46:32,430 --> 00:46:33,670
Oh my.
865
00:46:33,670 --> 00:46:34,850
Are you okay?
866
00:46:34,850 --> 00:46:36,130
Do you feel sick, chairman?
867
00:46:36,130 --> 00:46:37,440
Do you want me to call Dr. Kim?
868
00:46:37,440 --> 00:46:39,120
No, don’t make a fuss over it.
869
00:46:39,120 --> 00:46:40,660
I’m just a bit tired.
870
00:46:56,760 --> 00:46:58,420
I’m too busy
871
00:46:58,420 --> 00:47:00,690
so I can’t play with you right now.
I’m sorry.
872
00:47:00,690 --> 00:47:03,760
I'll come straight to you
when I'm done with work
873
00:47:03,760 --> 00:47:06,130
so play alone for a while.
874
00:47:06,610 --> 00:47:07,700
Okay?
875
00:47:07,700 --> 00:47:08,690
Yes.
Kiss, kiss!
876
00:47:14,870 --> 00:47:16,410
She’s so mean.
877
00:47:16,410 --> 00:47:19,670
It hasn’t been long since we broke up.
How could she be seeing another man?
878
00:47:25,460 --> 00:47:26,350
What now?
879
00:47:26,730 --> 00:47:28,880
You can’t treat me like this.
880
00:47:28,880 --> 00:47:31,420
What are you picking on me for now?
881
00:47:31,420 --> 00:47:34,000
When you talked
to that bastard this afternoon,
882
00:47:34,000 --> 00:47:36,740
called him your prince
in such a sweet voice,
883
00:47:36,740 --> 00:47:38,790
but you're so blunt with me.
884
00:47:38,790 --> 00:47:40,870
If you called me for this nonsense,
I'm hanging up.
885
00:47:40,870 --> 00:47:41,790
Hold on!
886
00:47:42,440 --> 00:47:44,330
Don’t hang up.
I have something to tell you.
887
00:47:44,840 --> 00:47:47,330
I'm tired and need to sleep now,
so make it quick.
888
00:47:48,100 --> 00:47:50,080
It hasn’t been a long
since you broke up with me.
889
00:47:50,080 --> 00:47:52,120
How could you be dating
another man already?
890
00:47:52,710 --> 00:47:54,740
I didn’t know that you
were such an easy girl.
891
00:47:54,740 --> 00:47:56,040
I’m really disappointed in you.
892
00:47:56,350 --> 00:47:57,610
Excuse me, Mr. Ma Do Jin.
893
00:47:57,860 --> 00:47:59,210
What?
Why?
894
00:47:59,530 --> 00:48:01,130
If I’m an easy girl,
895
00:48:01,130 --> 00:48:03,310
what should I call you?
You're getting married soon.
896
00:48:05,340 --> 00:48:07,050
If you call me like this again,
897
00:48:07,050 --> 00:48:08,850
I'll tell my boyfriend about it,
898
00:48:08,850 --> 00:48:10,170
so keep that in mind.
899
00:48:19,220 --> 00:48:21,490
What should I do with your daddy?
900
00:48:22,340 --> 00:48:24,800
You're more mature than he is now.
901
00:48:45,900 --> 00:48:47,320
What time is it?
902
00:48:52,600 --> 00:48:53,780
What should I do?
I'm late.
903
00:49:12,500 --> 00:49:14,530
I practically just opened the bakery.
904
00:49:14,530 --> 00:49:16,030
How could I be late already?
905
00:49:16,030 --> 00:49:17,710
I'm crazy!
Just crazy!
906
00:49:17,920 --> 00:49:19,590
[Magic Bakery]
907
00:49:24,760 --> 00:49:25,560
Huh?
908
00:49:26,240 --> 00:49:28,150
Who opened the shop?
909
00:49:28,880 --> 00:49:30,330
Was it Poong Geum?
910
00:49:36,110 --> 00:49:37,270
I smell bread.
911
00:49:41,590 --> 00:49:42,840
What happened?
912
00:49:44,210 --> 00:49:45,810
Who made all this bread?
913
00:49:57,780 --> 00:49:59,270
Instructor.
914
00:49:59,770 --> 00:50:00,560
Hey.
915
00:50:00,770 --> 00:50:02,500
What are you doing in here?
916
00:50:03,060 --> 00:50:04,180
Can’t you see?
917
00:50:04,180 --> 00:50:05,730
I’m baking instead of you.
918
00:50:06,600 --> 00:50:07,800
I mean why…
919
00:50:09,100 --> 00:50:12,790
I’m baking instead
of the oversleeping, drunkard CEO.
920
00:50:12,790 --> 00:50:15,810
I can’t let customers
leave empty-handed.
921
00:50:17,330 --> 00:50:19,610
I can do it from now on,
922
00:50:19,610 --> 00:50:21,910
so go home and get ready for work.
923
00:50:22,190 --> 00:50:23,680
Gosh.
You reek of booze.
924
00:50:25,230 --> 00:50:26,950
I smell like booze?
925
00:50:26,950 --> 00:50:29,290
A lot.
And Badly.
926
00:50:36,780 --> 00:50:39,830
You'll make a mistake baking hungover.
927
00:50:39,830 --> 00:50:42,600
Have a seat somewhere
and sit quietly until you sober up.
928
00:50:56,820 --> 00:50:58,020
Sober up with some coffee.
929
00:50:59,510 --> 00:51:00,730
Thank you.
930
00:51:02,250 --> 00:51:06,090
Did I make a mistake last night?
931
00:51:07,330 --> 00:51:09,330
It was better than last time.
932
00:51:09,330 --> 00:51:11,630
You didn’t yell or sing.
933
00:51:23,290 --> 00:51:25,460
Thank you for your help today.
934
00:51:25,460 --> 00:51:27,510
I'd be in huge trouble without you.
935
00:51:27,740 --> 00:51:29,170
Don’t be too touched.
936
00:51:29,170 --> 00:51:30,650
I’ll ask for a service fee later.
937
00:51:31,660 --> 00:51:33,350
I'd be happy to pay it.
938
00:51:33,660 --> 00:51:34,750
I’m busy now,
939
00:51:34,750 --> 00:51:36,450
so let’s negotiate the payment later.
940
00:51:38,240 --> 00:51:39,420
Do you have a sliced loaf?
941
00:51:40,080 --> 00:51:41,370
Yes, of course.
942
00:51:41,650 --> 00:51:44,170
It’s freshly baked,
so it’s still warm too.
943
00:51:44,170 --> 00:51:45,800
- Please come in.
- Sure.
944
00:51:46,820 --> 00:51:47,800
Thank you.
945
00:51:58,880 --> 00:52:00,440
Good morning, Mr. Chairman.
946
00:52:15,430 --> 00:52:18,930
Oh.
Clear my schedule for the day.
947
00:52:19,330 --> 00:52:20,130
Excuse me?
948
00:52:20,450 --> 00:52:23,740
I'm not in good shape,
so I should take it easy today.
949
00:52:24,510 --> 00:52:26,200
- Yes, of course.
- Well.
950
00:52:27,260 --> 00:52:28,800
Call in Director Park Won Jae.
951
00:52:29,020 --> 00:52:30,010
Yes, Mr. Chairman.
952
00:52:36,220 --> 00:52:39,580
If Mr. Nam happens to
be Nam Jae Seok’s son,
953
00:52:40,230 --> 00:52:43,360
it's like I've raised a
tiger cub with my own.
954
00:52:49,410 --> 00:52:50,220
Yes.
955
00:52:54,180 --> 00:52:55,440
Did you call me, Mr. Chairman?
956
00:52:55,440 --> 00:52:56,330
Yes.
957
00:52:57,820 --> 00:52:59,100
- Have a seat here.
- Yes.
958
00:53:04,670 --> 00:53:06,620
You don’t look so
good from last night.
959
00:53:06,620 --> 00:53:08,140
Has something bad happened?
960
00:53:08,680 --> 00:53:10,110
I think
961
00:53:10,110 --> 00:53:13,110
I've trusted Mr. Nam too carelessly.
962
00:53:13,490 --> 00:53:14,340
Excuse me?
963
00:53:15,790 --> 00:53:17,410
How he's been living
964
00:53:17,410 --> 00:53:18,870
and what kind of a person he is…
965
00:53:18,870 --> 00:53:21,820
I need you to do a background check.
966
00:53:21,820 --> 00:53:24,100
I’ve thought about this,
967
00:53:24,100 --> 00:53:26,190
but you’re the only one
I can trust for this.
968
00:53:26,930 --> 00:53:29,290
Your unconditional support
969
00:53:29,760 --> 00:53:32,660
of Director Nam...
970
00:53:32,660 --> 00:53:34,920
Actually, I've been worried about it.
971
00:53:35,450 --> 00:53:38,280
I wanted to give you sincere advice,
972
00:53:38,820 --> 00:53:42,780
but I couldn't because I was afraid you
would think I said it out of jealousy.
973
00:53:43,320 --> 00:53:46,950
Of course, I understand.
974
00:53:47,780 --> 00:53:48,910
Thank you, Mr. Chairman.
975
00:53:51,370 --> 00:53:52,540
Well.
976
00:53:53,290 --> 00:53:54,770
There's a picture.
977
00:53:54,770 --> 00:53:57,690
It'll tell me what I need to know
about Director Nam.
978
00:53:58,180 --> 00:53:59,340
A picture?
979
00:53:59,340 --> 00:54:00,190
Yes.
980
00:54:05,220 --> 00:54:06,260
Do you have the results?
981
00:54:07,890 --> 00:54:09,400
How did it go?
What does it say?
982
00:54:10,020 --> 00:54:14,030
The results say there's over a 99% chance
that Miss Bo Kyung is the baby's mother.
983
00:54:14,350 --> 00:54:15,320
Really?
984
00:54:29,250 --> 00:54:30,760
[...maternal relationship, 99.9%.]
985
00:54:34,740 --> 00:54:36,050
What did I tell you?
986
00:54:36,050 --> 00:54:37,750
I knew it.
987
00:54:38,010 --> 00:54:40,640
That disgraceful girl.
988
00:54:40,640 --> 00:54:44,120
How could she lie and say
it was her nephew?
989
00:54:47,620 --> 00:54:50,910
The white fox is going to faint!
990
00:54:51,340 --> 00:54:52,520
What should I do?
991
00:54:52,520 --> 00:54:54,210
This is too good to keep to myself!
992
00:54:54,210 --> 00:54:56,050
Should I expose it at the wedding?
993
00:54:56,050 --> 00:54:58,860
Or should I make them
cancel the wedding?
994
00:55:03,950 --> 00:55:05,770
Yes.
Where are you now?
995
00:55:06,160 --> 00:55:09,490
I'm out with Bo Kyung
to pick her wedding dress.
996
00:55:09,910 --> 00:55:11,840
Oh, at the wedding dress shop?
997
00:55:11,840 --> 00:55:12,900
Designer Kim’s?
998
00:55:13,340 --> 00:55:15,530
Yes.
Why do you want to know?
999
00:55:16,880 --> 00:55:19,680
I’ll be there soon, so wait for me.
1000
00:55:19,680 --> 00:55:21,770
It’ll take about thirty minutes.
1001
00:55:22,100 --> 00:55:23,570
Why are you coming here?
1002
00:55:24,000 --> 00:55:25,100
It's just that…
1003
00:55:25,100 --> 00:55:27,080
I need to tell you something urgently.
1004
00:55:35,520 --> 00:55:36,850
Was that Joo Ran?
1005
00:55:37,230 --> 00:55:38,140
Yes.
1006
00:55:38,880 --> 00:55:41,620
She says she has urgent news,
so she's on her way here.
1007
00:55:42,720 --> 00:55:44,490
She's always this distracting,
1008
00:55:44,490 --> 00:55:46,000
so you don’t need to be concerned.
1009
00:55:54,860 --> 00:55:55,870
Mother.
1010
00:55:55,870 --> 00:55:58,170
You should compliment Do Jin.
1011
00:55:58,170 --> 00:56:00,610
He listens to me very well these days.
1012
00:56:01,840 --> 00:56:03,140
I know.
1013
00:56:03,520 --> 00:56:06,600
My son's been making me happy recently.
1014
00:56:10,120 --> 00:56:11,180
Your wedding dress..
1015
00:56:11,180 --> 00:56:13,190
You can just choose whatever you like.
1016
00:56:13,190 --> 00:56:15,490
Why are you bothering me?
I'm a busy man.
1017
00:56:17,360 --> 00:56:19,490
Hey.
1018
00:56:21,830 --> 00:56:24,830
Why don’t you try on the dresses
you picked first?
1019
00:56:25,070 --> 00:56:26,370
Sure.
Why not try those on now?
1020
00:56:27,120 --> 00:56:27,960
Okay.
1021
00:56:42,070 --> 00:56:42,920
Hello.
1022
00:56:42,920 --> 00:56:44,920
Where’s the white fox?
Is she inside?
1023
00:56:45,170 --> 00:56:47,520
Yes, Do Jin just arrived too.
1024
00:56:48,110 --> 00:56:48,970
Really?
1025
00:56:49,550 --> 00:56:51,310
We’re all here then.
1026
00:56:53,080 --> 00:56:53,940
Oh!
1027
00:56:54,600 --> 00:56:56,300
- Mr. Tak.
- Yes, Ms. Joo Ran.
1028
00:56:57,550 --> 00:57:01,500
There's about to be
quite a dramatic spectacle here.
1029
00:57:01,500 --> 00:57:03,070
Why don’t you join us?
1030
00:57:03,330 --> 00:57:05,500
Quite a dramatic spectacle?
1031
00:57:06,430 --> 00:57:08,500
It'll be just like a blockbuster,
1032
00:57:08,500 --> 00:57:10,940
and it's free for you, Mr. Tak.
1033
00:57:11,540 --> 00:57:13,790
If it’s free, of
course I won't miss it.
1034
00:57:13,790 --> 00:57:14,880
I’ll join you.
1035
00:57:15,620 --> 00:57:16,410
Okay.
1036
00:57:16,410 --> 00:57:17,490
Action!
1037
00:57:37,000 --> 00:57:38,550
Oh my!
1038
00:57:38,870 --> 00:57:40,760
You’re like a doll.
1039
00:57:40,760 --> 00:57:42,040
You’re so beautiful.
1040
00:57:43,620 --> 00:57:46,410
Any woman could be that pretty
in a wedding dress.
1041
00:57:48,250 --> 00:57:49,580
How do I look, Do Jin?
1042
00:57:49,580 --> 00:57:50,550
Do you like it?
1043
00:57:50,730 --> 00:57:52,170
I don’t care,
1044
00:57:52,170 --> 00:57:53,880
so choose whatever you like.
1045
00:57:55,150 --> 00:57:56,220
Do Jin, please.
1046
00:58:00,490 --> 00:58:01,290
Hello.
1047
00:58:01,540 --> 00:58:03,660
Wow!
Bravo!
1048
00:58:03,970 --> 00:58:05,080
Wow.
1049
00:58:05,080 --> 00:58:07,500
Your dress is amazing.
1050
00:58:08,330 --> 00:58:09,430
Thank you, Joo Ran.
1051
00:58:09,970 --> 00:58:11,700
By the way, why are you here?
1052
00:58:12,490 --> 00:58:13,300
Me?
1053
00:58:15,060 --> 00:58:17,970
I have shocking news,
so I came to deliver it personally.
1054
00:58:18,530 --> 00:58:19,940
Shocking news?
1055
00:58:23,140 --> 00:58:24,010
What is it?
1056
00:58:26,780 --> 00:58:28,100
I don’t know.
1057
00:58:29,040 --> 00:58:30,490
What do you think?
1058
00:58:33,810 --> 00:58:35,720
Who should I tell first?
1059
00:58:36,290 --> 00:58:37,510
You?
1060
00:58:38,680 --> 00:58:40,260
Or them?
1061
00:58:41,690 --> 00:58:45,150
I guess the person it concerns
should see it first.
1062
00:58:45,690 --> 00:58:46,580
Do Jin.
1063
00:58:47,040 --> 00:58:48,040
Check it out.
1064
00:58:52,110 --> 00:58:53,140
[Maternity Test]
1065
00:58:52,710 --> 00:58:54,240
Maternity test papers?
1066
00:58:55,050 --> 00:58:57,090
Maternity test?
1067
00:58:58,040 --> 00:59:00,180
Who did you have the test for?
1068
00:59:07,070 --> 00:59:10,730
Your future daughter-in-law
surprised me big time.
1069
00:59:10,730 --> 00:59:14,330
She changed her son into her nephew.
We were completely deceived.
1070
00:59:16,550 --> 00:59:17,470
What?
1071
00:59:26,670 --> 00:59:28,610
[…maternal relationship
likelihood of 99.9%.]
1072
00:59:29,930 --> 00:59:30,940
Oh my…
1073
00:59:35,840 --> 00:59:37,690
You…
1074
00:59:38,010 --> 00:59:39,050
What is this?
1075
00:59:40,360 --> 00:59:42,260
I’m sorry, mother.
1076
00:59:42,610 --> 00:59:44,540
If you just apologized to me,
1077
00:59:44,970 --> 00:59:46,260
is this true?
1078
00:59:50,250 --> 00:59:53,950
She had a child with a man she met while
studying abroad,
1079
00:59:53,950 --> 00:59:57,820
she pretended to be a perfect
virgin so she could get married.
1080
00:59:58,110 --> 00:59:59,310
You disgraceful girl.
1081
01:00:01,460 --> 01:00:02,500
You…
1082
01:00:03,400 --> 01:00:05,420
Is she telling the truth?
1083
01:00:05,420 --> 01:00:06,280
Huh?
1084
01:00:06,520 --> 01:00:08,490
I’m sorry, mother.
1085
01:00:08,900 --> 01:00:11,100
I wanted to tell you the truth,
1086
01:00:11,100 --> 01:00:12,590
but I wasn't brave enough.
1087
01:00:12,590 --> 01:00:14,590
You’re totally crazy!
1088
01:00:14,590 --> 01:00:16,460
I’m sorry, Do Jin.
1089
01:00:17,140 --> 01:00:20,810
I wanted to confess to you many times,
1090
01:00:20,810 --> 01:00:22,390
but I always missed my chance.
1091
01:00:22,600 --> 01:00:23,420
You!
1092
01:00:24,100 --> 01:00:26,760
How could you lie to me like this?
1093
01:00:26,760 --> 01:00:28,230
I've treated you so well!
1094
01:00:28,230 --> 01:00:30,250
How could you do this to me?
1095
01:00:30,620 --> 01:00:32,670
How could you…
1096
01:00:33,910 --> 01:00:34,710
Mother.
1097
01:00:35,100 --> 01:00:36,010
Mother.
1098
01:00:36,010 --> 01:00:37,140
Mother, wake up!
1099
01:00:37,780 --> 01:00:38,780
Here.
1100
01:00:39,190 --> 01:00:40,010
Mother!
1101
01:00:44,230 --> 01:00:45,050
Mother!
1102
01:00:45,420 --> 01:00:46,420
Do Jin!
1103
01:00:49,440 --> 01:00:50,420
The end!
1104
01:00:51,420 --> 01:00:53,820
I've filmed quite a movie!
1105
01:01:02,950 --> 01:01:04,770
Director Nam left the office?
1106
01:01:04,770 --> 01:01:06,670
He has a meeting with the PR team.
1107
01:01:06,670 --> 01:01:08,240
It should be over soon.
1108
01:01:08,580 --> 01:01:10,260
Then I’ll wait here.
1109
01:01:10,260 --> 01:01:11,610
Do you mind, Miss Park?
1110
01:01:12,000 --> 01:01:13,200
No, Mr. Director.
1111
01:01:14,090 --> 01:01:18,420
I've already had tea,
so you don't need to worry about me.
1112
01:01:18,420 --> 01:01:19,760
Yes, Mr. Director.
1113
01:01:28,770 --> 01:01:30,430
There's a picture.
1114
01:01:30,430 --> 01:01:33,330
It'll tell me what I need to know
about Director Nam.
1115
01:01:47,700 --> 01:01:50,940
It looks like a picture
from Nam Woo Seok’s childhood.
1116
01:02:03,690 --> 01:02:04,490
Oh!
1117
01:02:07,320 --> 01:02:08,460
I found it, father.
1118
01:02:10,050 --> 01:02:13,470
I found the old picture
in Director Nam’s desk drawer,
1119
01:02:13,470 --> 01:02:16,400
so I took a picture of it
with my cellphone.
1120
01:02:16,610 --> 01:02:17,890
Oh, really?
1121
01:02:24,430 --> 01:02:25,490
This is…
1122
01:02:25,490 --> 01:02:26,670
Jin Woo.
1123
01:02:27,400 --> 01:02:28,780
I’m sure that this is Jin Woo.
1124
01:02:29,070 --> 01:02:30,450
Who's Jin Woo?
1125
01:02:30,790 --> 01:02:31,920
Oh my!
1126
01:02:32,800 --> 01:02:36,210
How can this be?
1127
01:02:38,960 --> 01:02:41,260
I’ll find out who accused me falsely
1128
01:02:41,260 --> 01:02:44,010
and pay them back what
I've been through.
1129
01:02:44,010 --> 01:02:45,490
Accident?
What kind of accident?
1130
01:02:45,490 --> 01:02:47,940
I remember that there was a big fire.
1131
01:02:47,940 --> 01:02:49,460
I’m Jin Woo’s mother.
1132
01:02:49,460 --> 01:02:51,270
My husband was Nam Jae Seok.
1133
01:02:51,870 --> 01:02:53,670
This is really important to me.
1134
01:02:53,850 --> 01:02:56,040
You’re the only one who can open
1135
01:02:56,280 --> 01:02:59,640
this secret door, Nam Woo Seok.
1136
01:02:59,980 --> 01:03:00,980
[Preview]
1137
01:03:00,980 --> 01:03:04,450
There’s a supermarket
where Geobukdang used to be.
1138
01:03:04,450 --> 01:03:05,990
I’m sorry, mother.
1139
01:03:05,990 --> 01:03:07,490
Please forgive me this once.
1140
01:03:08,120 --> 01:03:11,390
We don’t need to worry
even if we have bad weather.
1141
01:03:11,390 --> 01:03:13,730
If you think about that,
Young Wok is our lifesaver.
1142
01:03:13,730 --> 01:03:17,670
All four women in there
are from Korea Woman Penitentiary.
1143
01:03:18,060 --> 01:03:22,000
I know it’s useless and foolish
so I want to stop it too,
1144
01:03:22,000 --> 01:03:23,640
but I can’t do it easily as I think.
1145
01:03:23,640 --> 01:03:26,700
It was a matter of time
before becoming the owner of Shinhwa.
1146
01:03:26,700 --> 01:03:27,820
Don’t be too surprised.
1147
01:03:27,820 --> 01:03:29,980
Do Jin canceled his wedding.
1148
01:03:30,190 --> 01:03:33,090
Send Director Nam
on a business trip overseas.
1149
01:03:33,090 --> 01:03:35,250
When Mr. Nam will be back
from the business trip?
1150
01:03:35,510 --> 01:03:36,960
What’s the matter, Soo In?
1151
01:03:36,960 --> 01:03:38,090
Why are you crying?
79220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.