All language subtitles for The.Legendary.Witch.E20.141228.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:05,970 --> 00:00:07,280 [Episode 20] 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,130 I’m not willing to accept father’s help. 4 00:00:10,130 --> 00:00:11,290 No thank you. 5 00:00:12,330 --> 00:00:13,180 Why? 6 00:00:13,900 --> 00:00:17,000 Will you ask for Woo Seok’s help again? 7 00:00:18,090 --> 00:00:21,500 You must enjoy making him pity you. 8 00:00:22,650 --> 00:00:25,240 Actually, it seems effective. 9 00:00:25,540 --> 00:00:27,670 You’re being too rude, Joo Hee. 10 00:00:27,670 --> 00:00:30,900 Isn’t it too cheap to ask for his love that way? 11 00:00:32,110 --> 00:00:36,380 I never know that you had such a mean spirit. 12 00:00:40,390 --> 00:00:41,790 What are you talking about? 13 00:00:43,390 --> 00:00:44,190 Woo Seok. 14 00:00:47,130 --> 00:00:48,290 Instructor. 15 00:00:49,990 --> 00:00:51,430 How could you come here… 16 00:00:51,690 --> 00:00:52,730 Apologize to her. 17 00:00:55,060 --> 00:00:55,900 What? 18 00:00:56,370 --> 00:00:57,470 What did you say? 19 00:00:57,700 --> 00:01:00,670 You were being rude to her. Apologize to her for it. 20 00:01:01,160 --> 00:01:02,440 Instructor. 21 00:01:02,440 --> 00:01:03,510 Woo Seok. 22 00:01:03,790 --> 00:01:06,840 Apologize to her sincerely in front of me. 23 00:01:10,060 --> 00:01:12,070 What are you doing now? 24 00:01:12,070 --> 00:01:14,620 Are you defending this woman against me? 25 00:01:15,050 --> 00:01:16,200 This woman? 26 00:01:16,960 --> 00:01:18,620 She used to be your sister-in-law. 27 00:01:18,620 --> 00:01:21,170 Then she’s the one who owes me an apology. 28 00:01:21,170 --> 00:01:24,830 She was once my sister-in-law but now she's stealing the man I love from me. 29 00:01:26,400 --> 00:01:27,560 I told you. 30 00:01:27,960 --> 00:01:29,800 You’re a good friend of mine. 31 00:01:30,510 --> 00:01:32,370 I’ve never thought of you as a woman. 32 00:01:33,090 --> 00:01:35,540 How many times do I have to tell you that? 33 00:01:35,540 --> 00:01:37,870 Stop wasting your time on me. 34 00:01:37,870 --> 00:01:39,770 Wasting my time? 35 00:01:41,250 --> 00:01:42,810 Wasting my time? 36 00:01:44,260 --> 00:01:47,090 I’ve loved you and waited for you for more than ten years 37 00:01:47,090 --> 00:01:49,940 and you’re telling me that it was a waste of time? 38 00:01:49,940 --> 00:01:51,720 How can you do this to me? 39 00:01:51,720 --> 00:01:54,220 I'm telling you to keep you from making a mistake. 40 00:01:54,560 --> 00:01:56,580 You're the one who's making a mistake! 41 00:01:57,730 --> 00:01:59,800 She pretends to be helpless and disadvantaged 42 00:01:59,800 --> 00:02:02,970 to stir up your protective instincts as a man so you sympathize with her. 43 00:02:02,970 --> 00:02:05,770 That’s how she got you. 44 00:02:06,370 --> 00:02:09,070 It's how she fooled my brother too. 45 00:02:10,860 --> 00:02:13,480 How long do I have to listen to this? 46 00:02:13,480 --> 00:02:15,280 Stop talking nonsense! 47 00:02:26,380 --> 00:02:28,010 I gotta go too. 48 00:02:29,410 --> 00:02:30,260 Don’t go. 49 00:02:31,530 --> 00:02:32,960 I need to talk to you. 50 00:02:34,310 --> 00:02:35,920 - Later. - No. 51 00:02:37,040 --> 00:02:38,500 It has to be right now. 52 00:02:50,520 --> 00:02:52,090 What I told you yesterday… 53 00:02:53,460 --> 00:02:54,550 I meant it. 54 00:02:56,730 --> 00:03:00,950 I love you very much, Soo In. 55 00:03:01,900 --> 00:03:02,890 Instructor. 56 00:03:04,470 --> 00:03:07,490 Starting a relationship with someone… 57 00:03:08,940 --> 00:03:10,900 It's something I've been afraid to do, 58 00:03:12,930 --> 00:03:16,900 but I wanted to take courage if it was with you, Soo In. 59 00:03:17,570 --> 00:03:21,170 I’m not ready yet. 60 00:03:21,400 --> 00:03:22,440 I'll wait. 61 00:03:24,230 --> 00:03:25,910 I can wait as long as you want. 62 00:03:27,500 --> 00:03:28,680 Please don’t. 63 00:03:30,960 --> 00:03:33,800 My life is hard and exhausting, 64 00:03:33,800 --> 00:03:37,470 so I can't afford feelings of love now. 65 00:03:38,660 --> 00:03:41,610 How should I find my truck? 66 00:03:42,420 --> 00:03:46,470 How should I make a living if I can't sell toast? 67 00:03:47,610 --> 00:03:50,690 How should I pay back the people 68 00:03:50,690 --> 00:03:52,860 who set me up? 69 00:03:53,450 --> 00:03:56,080 My mind is full of these thoughts, 70 00:03:56,590 --> 00:03:59,810 so there’s no room for you. 71 00:04:02,050 --> 00:04:04,810 I’m very touched and thankful 72 00:04:05,160 --> 00:04:07,770 that you love a humble person like me, 73 00:04:08,550 --> 00:04:10,220 but I’m afraid I have to refuse you. 74 00:04:11,400 --> 00:04:12,490 Soo In. 75 00:04:12,730 --> 00:04:14,900 I'm scared, terrified even, 76 00:04:16,160 --> 00:04:18,360 of being in a complicated relationship. 77 00:04:19,130 --> 00:04:22,770 I just want to run forward without thinking. 78 00:04:24,170 --> 00:04:26,000 You see, I’m a coward. 79 00:04:28,920 --> 00:04:32,670 Let’s just be teacher and pupil. 80 00:04:33,120 --> 00:04:35,610 I’ll think of you as my teacher for the rest of my life. 81 00:04:47,170 --> 00:04:48,400 Don’t look back. 82 00:04:48,400 --> 00:04:50,400 Look forward and just walk. 83 00:04:50,400 --> 00:04:51,900 Don’t look back. 84 00:04:52,550 --> 00:04:54,260 You shouldn’t look back. 85 00:05:14,680 --> 00:05:15,520 Oh, hey. 86 00:05:15,520 --> 00:05:16,810 Did you have dinner? 87 00:05:19,990 --> 00:05:21,220 What is she so upset about? 88 00:05:21,720 --> 00:05:23,930 [Shinhwa Confectionery] [Bakery Contract] 89 00:05:31,280 --> 00:05:33,510 I can’t live with letting her take him away from me. 90 00:05:33,510 --> 00:05:35,980 I'll make her realize what a mistake it was 91 00:05:35,980 --> 00:05:37,940 to steal my man. 92 00:05:44,430 --> 00:05:45,490 - Like this… - Okay. 93 00:05:45,490 --> 00:05:46,510 Wow. 94 00:05:46,510 --> 00:05:48,080 What are all these? 95 00:05:49,160 --> 00:05:52,690 We’re preparing gifts for the children at the orphanage. 96 00:05:52,690 --> 00:05:56,210 Image making is all you're obsessed with now. 97 00:05:56,780 --> 00:05:58,760 By the way, when did you get here? 98 00:05:59,060 --> 00:06:00,230 A little while ago. 99 00:06:00,230 --> 00:06:01,420 Ah… 100 00:06:01,880 --> 00:06:04,400 I saw you at the department store not too long ago. 101 00:06:05,490 --> 00:06:06,330 Me? 102 00:06:06,330 --> 00:06:07,360 Yes. 103 00:06:07,360 --> 00:06:11,470 I saw you at the layette store carrying a little baby. 104 00:06:11,730 --> 00:06:12,850 Ah! 105 00:06:12,850 --> 00:06:14,810 I went to buy a Christmas gift for my nephew. 106 00:06:14,810 --> 00:06:16,140 You must have seen me then. 107 00:06:16,390 --> 00:06:17,610 I see. 108 00:06:18,050 --> 00:06:20,380 What is the baby’s mother doing? 109 00:06:20,690 --> 00:06:24,150 It makes me wonder why you're taking care of him all the time. 110 00:06:24,150 --> 00:06:25,130 You know, 111 00:06:25,130 --> 00:06:28,120 it might look odd to some people. 112 00:06:30,420 --> 00:06:33,620 An aunt can love her nephew enough to take care of him. 113 00:06:33,620 --> 00:06:35,190 Why are you picking on her? 114 00:06:36,290 --> 00:06:38,340 I’m not picking on her. 115 00:06:38,340 --> 00:06:39,970 I was just curious. 116 00:06:42,790 --> 00:06:46,220 Sweet relationship between a future mother-in-law and daughter-in-law looks nice. 117 00:06:46,220 --> 00:06:47,460 Good luck. 118 00:06:49,300 --> 00:06:50,850 Oh well. 119 00:06:51,240 --> 00:06:53,270 You don’t need to worry about her. 120 00:06:53,270 --> 00:06:56,310 She's always looking for something to pick on. 121 00:06:57,280 --> 00:06:58,700 Yes, mother. 122 00:07:03,400 --> 00:07:04,890 By the way… 123 00:07:04,890 --> 00:07:07,420 Why did you tell your mother about Do Jin’s story? 124 00:07:07,420 --> 00:07:09,490 It made things more complicated. 125 00:07:09,490 --> 00:07:11,060 Didn’t we promise to keep it a secret? 126 00:07:11,480 --> 00:07:13,980 I know, but my mother kept asking me. 127 00:07:14,410 --> 00:07:15,890 I’m sorry. 128 00:07:17,330 --> 00:07:18,300 But mother... 129 00:07:20,200 --> 00:07:23,710 Do Jin… Could you let him come live with us? 130 00:07:25,080 --> 00:07:27,690 Are you trying to making him live with his in-laws 131 00:07:27,690 --> 00:07:29,950 because you know his weakness? 132 00:07:30,650 --> 00:07:34,800 I was shocked enough to hear it from your mother. 133 00:07:34,800 --> 00:07:36,620 You shouldn’t do it too. 134 00:07:36,870 --> 00:07:39,620 I’m not saying it to take advantage of Do Jin. 135 00:07:40,390 --> 00:07:44,530 It just makes me sad to think about living apart from my nephew. 136 00:07:45,160 --> 00:07:46,260 What? 137 00:07:46,630 --> 00:07:49,260 My baby nephew is so lovely and sweet. 138 00:07:50,360 --> 00:07:54,470 I think I’ll miss him if I live apart from him. 139 00:07:54,740 --> 00:07:57,150 No matter how much you love your nephew, 140 00:07:57,150 --> 00:08:00,230 you can’t insist on living with him even after you get married. 141 00:08:00,230 --> 00:08:01,980 Isn’t that too much? 142 00:08:03,220 --> 00:08:05,310 I wasn't insisting on it. 143 00:08:05,310 --> 00:08:07,880 I just thought I'd ask for a favor. 144 00:08:12,140 --> 00:08:13,390 I’m home. 145 00:08:13,390 --> 00:08:14,190 Hey. 146 00:08:14,190 --> 00:08:15,420 Hello. 147 00:08:19,460 --> 00:08:20,950 Follow him to his room. 148 00:08:20,950 --> 00:08:23,170 Try to take his jacket and chat with him. 149 00:08:23,700 --> 00:08:24,910 Yes, mother. 150 00:08:26,580 --> 00:08:27,890 Jeez. 151 00:08:34,330 --> 00:08:37,210 Do Jin has to settle down quickly. 152 00:08:41,410 --> 00:08:42,420 Give it to me. 153 00:08:42,420 --> 00:08:43,270 No thank you. 154 00:08:43,270 --> 00:08:44,710 I can take care of myself. 155 00:08:51,930 --> 00:08:52,860 Here. 156 00:08:58,490 --> 00:09:02,030 I'm going to a boutique to pick out a wedding dress next week. 157 00:09:02,030 --> 00:09:03,740 Would you like to join me, Do Jin? 158 00:09:07,110 --> 00:09:08,420 It’s okay. 159 00:09:08,420 --> 00:09:10,390 I’ll take care of it myself, 160 00:09:10,390 --> 00:09:12,050 so don't worry about it. 161 00:09:17,960 --> 00:09:20,150 If you really want to do me a favor, 162 00:09:20,150 --> 00:09:22,190 please don’t ever appear to me again. 163 00:09:22,190 --> 00:09:25,230 Living well with you fiancée is how you can help me. 164 00:09:28,070 --> 00:09:29,560 What time do I need to be there? 165 00:09:31,140 --> 00:09:32,200 Do Jin. 166 00:09:32,570 --> 00:09:35,100 I’ve been mean to you until now. 167 00:09:35,620 --> 00:09:38,000 I don’t know if I can do it well, 168 00:09:38,340 --> 00:09:40,920 but I'll try harder to be nice to you. 169 00:09:47,010 --> 00:09:48,410 Thank you. 170 00:09:48,990 --> 00:09:52,520 I'll do my best to make you like me, too. 171 00:09:57,780 --> 00:10:00,860 Do Jin… saw Kang Ddang? 172 00:10:01,220 --> 00:10:03,760 Yes. He was loitering around outside, 173 00:10:03,760 --> 00:10:06,000 so I brought him in for some tea. 174 00:10:07,530 --> 00:10:09,800 As people say, the apple doesn’t fall far from the tree. 175 00:10:09,800 --> 00:10:12,030 I saw them sit together. 176 00:10:12,320 --> 00:10:14,140 They look so much alike. 177 00:10:15,190 --> 00:10:18,440 He didn't recognize Kang Ddang, did he? 178 00:10:18,440 --> 00:10:20,470 Of course not. 179 00:10:20,470 --> 00:10:24,240 He would never think he has a son even in his wildest dreams. 180 00:10:25,140 --> 00:10:27,000 I only caught a glance of him, 181 00:10:27,850 --> 00:10:31,520 but he looks nice and gentle. 182 00:10:33,390 --> 00:10:35,210 I had a short chat with him. 183 00:10:35,210 --> 00:10:39,030 He seems of a fine character too. 184 00:10:41,220 --> 00:10:42,230 Mother! 185 00:10:42,230 --> 00:10:43,200 Mother! 186 00:10:43,720 --> 00:10:44,730 Mother! 187 00:10:46,830 --> 00:10:47,870 What? 188 00:10:47,870 --> 00:10:50,120 Did you find the lost truck? 189 00:10:50,120 --> 00:10:51,540 That’s not what it is, 190 00:10:51,540 --> 00:10:53,180 but I still have good news. 191 00:10:53,640 --> 00:10:55,080 - Huh? - Eh? 192 00:10:56,650 --> 00:10:58,460 It’s good news, 193 00:10:59,140 --> 00:11:02,750 but it won't seem like it to you, mother. 194 00:11:03,090 --> 00:11:05,660 You just said that it was good news. 195 00:11:06,920 --> 00:11:08,020 That’s… 196 00:11:09,000 --> 00:11:10,960 What? What is it? 197 00:11:12,040 --> 00:11:15,760 I just had a serious conversation with Young Wok. 198 00:11:15,760 --> 00:11:19,170 She's finally decided to invest in us. 199 00:11:19,450 --> 00:11:22,570 Was she serious about what she said at the Chinese restaurant? 200 00:11:22,570 --> 00:11:24,080 Yes. 201 00:11:24,080 --> 00:11:27,140 She pities us for losing the truck and having to run all around Seoul 202 00:11:27,140 --> 00:11:28,780 to look for it. 203 00:11:28,780 --> 00:11:31,030 That is actually good news. 204 00:11:31,030 --> 00:11:32,330 That’s right. 205 00:11:32,330 --> 00:11:35,360 The sun will rise from the West. 206 00:11:35,360 --> 00:11:37,020 That's really a surprise from her. 207 00:11:37,370 --> 00:11:40,690 But there’s one condition. 208 00:11:41,290 --> 00:11:42,220 Condition? 209 00:11:42,710 --> 00:11:44,140 What kind of condition? 210 00:11:45,320 --> 00:11:46,390 Ah… 211 00:11:47,340 --> 00:11:48,460 Well... 212 00:11:48,780 --> 00:11:50,620 She wants you to visit her 213 00:11:50,620 --> 00:11:53,470 and get on your knees to sincerely apologize to her. 214 00:11:54,660 --> 00:11:56,030 On my knees? 215 00:11:56,030 --> 00:11:58,640 What did I do wrong to her? Why do I have to apologize to her? 216 00:11:58,880 --> 00:12:00,820 She's holding a grudge 217 00:12:00,820 --> 00:12:04,980 because you kicked her out of the house on the day she released. 218 00:12:04,980 --> 00:12:06,710 Don’t be absurd! 219 00:12:08,010 --> 00:12:09,320 I know. 220 00:12:09,320 --> 00:12:12,000 I told her that it’s absurd, but… 221 00:12:12,370 --> 00:12:14,960 As you know, the situation is very urgent, so… 222 00:12:14,960 --> 00:12:17,550 She's the one who should get on her knees to apologize. 223 00:12:17,550 --> 00:12:19,770 Think about what she's done to me. 224 00:12:20,250 --> 00:12:21,120 Ah… 225 00:12:21,670 --> 00:12:22,870 That’s right. 226 00:12:23,220 --> 00:12:26,550 I think it's too much too, 227 00:12:28,040 --> 00:12:29,140 but mother... 228 00:12:31,530 --> 00:12:34,610 Actually, we don't avoid dirty things because we're afraid of dirt. 229 00:12:34,610 --> 00:12:36,980 It's because we don't want the dirt to rub off on us. 230 00:12:36,980 --> 00:12:38,710 What are you trying to say? 231 00:12:39,840 --> 00:12:41,510 Why don’t you close your eyes for once 232 00:12:41,510 --> 00:12:42,650 and just let... 233 00:12:42,650 --> 00:12:46,160 Don’t even think about it! 234 00:12:46,550 --> 00:12:48,550 I can never do that. I'd rather die! 235 00:12:54,510 --> 00:12:55,870 What should we do now? 236 00:12:55,870 --> 00:12:57,100 She seems pretty mad. 237 00:12:58,210 --> 00:13:01,730 Can’t you persuade her, father? 238 00:13:01,730 --> 00:13:02,530 Huh? 239 00:13:02,820 --> 00:13:05,710 I'd be in trouble for just suggesting it. 240 00:13:05,710 --> 00:13:07,490 I’m sorry, but I can’t do it. 241 00:13:07,490 --> 00:13:08,390 But… 242 00:13:10,810 --> 00:13:12,440 Darn it. 243 00:13:19,890 --> 00:13:21,150 I’m home. 244 00:13:21,860 --> 00:13:23,120 Did you have dinner? 245 00:13:23,390 --> 00:13:24,460 I’m not hungry. 246 00:13:24,460 --> 00:13:25,860 What about the truck? 247 00:13:25,860 --> 00:13:29,080 I’ve been looked around car service centers and salvage yards all day long, 248 00:13:29,080 --> 00:13:31,090 but I think it’ll be difficult to find it. 249 00:13:31,090 --> 00:13:33,030 I called the detective too, 250 00:13:33,030 --> 00:13:34,830 but he said he hasn't found anything yet. 251 00:13:34,830 --> 00:13:37,280 The truck was totally fine until the day it went missing. 252 00:13:37,280 --> 00:13:39,000 Where could it be? 253 00:13:39,290 --> 00:13:41,710 I'm tired. I'm going to get some rest in my room. 254 00:13:50,850 --> 00:13:51,850 I’m back. 255 00:13:52,500 --> 00:13:54,220 You’re late, Byeol’s father. 256 00:13:54,550 --> 00:13:55,430 Yes. 257 00:13:56,550 --> 00:13:57,920 I had something to do. 258 00:13:57,920 --> 00:13:59,460 I’m tired. I should get some rest. 259 00:13:59,460 --> 00:14:00,260 Sure. 260 00:14:04,000 --> 00:14:06,280 He looks woebegone. 261 00:14:06,280 --> 00:14:08,330 Did something bad happen to him? 262 00:14:20,670 --> 00:14:23,680 I wanted to take courage if it was with you, Soo In. 263 00:14:23,680 --> 00:14:27,020 I’m not ready yet. 264 00:14:27,320 --> 00:14:28,180 I'll wait. 265 00:14:28,570 --> 00:14:30,110 Please don’t. 266 00:14:51,540 --> 00:14:54,350 I don't know why I'm crying now. 267 00:14:55,110 --> 00:14:56,450 Stop it, Soo In. 268 00:15:01,080 --> 00:15:02,450 Boss, what are you doing? 269 00:15:05,000 --> 00:15:06,770 It looks like she fell asleep. 270 00:15:06,770 --> 00:15:10,780 She must be tired from walking around all day in this weather. 271 00:15:10,780 --> 00:15:12,360 Let’s talk to her tomorrow. 272 00:15:21,570 --> 00:15:22,910 [Year-end Party] 273 00:15:22,910 --> 00:15:26,810 [Arm-wrestling Competition Sponsored by Kim Young Wok] 274 00:15:30,960 --> 00:15:34,620 Now we'll begin the year-end party of Palace Dormitory. 275 00:15:34,620 --> 00:15:38,470 I sincerely appreciate everyone 276 00:15:38,470 --> 00:15:41,530 attending this late-night party. 277 00:15:41,530 --> 00:15:46,000 I’d like to introduce you to our sponsor tonight, Ms. Kim Young Wok. 278 00:15:46,000 --> 00:15:48,560 Let's have a warm round of applause for Ms. Kim Young Wok. 279 00:15:57,120 --> 00:16:00,370 It’s the first time in ten years we're having an arm-wrestling competition. 280 00:16:00,370 --> 00:16:01,770 What an odd event. 281 00:16:04,000 --> 00:16:05,970 Hey, everyone! 282 00:16:08,470 --> 00:16:10,120 Ah, ah! 283 00:16:10,540 --> 00:16:12,490 Ladies and gentlemen, 284 00:16:12,910 --> 00:16:14,190 good evening. 285 00:16:14,190 --> 00:16:16,700 My name is Young Wok Kim. 286 00:16:16,980 --> 00:16:18,940 Nice to meet you. 287 00:16:26,050 --> 00:16:29,070 Actually, this kind of party should be hosted 288 00:16:29,070 --> 00:16:32,970 by the landlord of this residence hall, 289 00:16:33,320 --> 00:16:34,820 but as you all know, 290 00:16:34,820 --> 00:16:37,810 the landlord is cheap like Scrooge, 291 00:16:37,810 --> 00:16:41,850 so I'm hosting this party as the eldest resident. 292 00:16:42,280 --> 00:16:45,120 In 2014, 293 00:16:45,120 --> 00:16:48,930 all the residence have worked so hard 294 00:16:48,930 --> 00:16:52,750 to try and find jobs or study for the bar. 295 00:16:52,750 --> 00:16:55,090 You did great. 296 00:16:55,500 --> 00:16:57,470 For tonight, 297 00:16:57,470 --> 00:16:59,130 let’s forget everything 298 00:16:59,130 --> 00:17:02,530 and have a fun, delightful time together. 299 00:17:02,530 --> 00:17:04,140 Let's laugh and enjoy the party. 300 00:17:04,140 --> 00:17:06,870 I’ve prepared lots of prizes too. 301 00:17:06,870 --> 00:17:08,290 For the first place winner... 302 00:17:08,290 --> 00:17:09,380 A laptop! 303 00:17:12,880 --> 00:17:14,490 For second place... 304 00:17:14,490 --> 00:17:18,420 Thirty meal coupons for a restaurant nearby! 305 00:17:20,620 --> 00:17:22,020 And then for third place... 306 00:17:22,020 --> 00:17:24,650 A full set of bath supplies! 307 00:17:24,890 --> 00:17:26,910 I also have small prizes for participation. 308 00:17:26,910 --> 00:17:28,790 That’s about it. 309 00:17:29,660 --> 00:17:33,500 How rich is she to buy such expensive prizes? 310 00:17:33,850 --> 00:17:35,570 Tell me if you’re interested in her. 311 00:17:35,570 --> 00:17:36,800 I’ll introduce you. 312 00:17:37,800 --> 00:17:39,760 Who do you think I am? 313 00:17:40,170 --> 00:17:43,180 It seems she really has a crush on you. 314 00:17:43,550 --> 00:17:46,110 She said you look exactly like her first love. 315 00:17:46,110 --> 00:17:47,060 Ha! 316 00:17:47,350 --> 00:17:49,480 I knew I was attractive to both the young and old. 317 00:17:49,480 --> 00:17:50,330 Ha! 318 00:17:50,900 --> 00:17:52,150 Ok then. 319 00:17:52,150 --> 00:17:54,790 We’ll begin round one 320 00:17:54,790 --> 00:17:57,390 with Ms. Kim Young Wok’s whistle. 321 00:18:34,980 --> 00:18:38,430 Fair play, please. 322 00:18:55,530 --> 00:18:56,450 You win! 323 00:18:56,880 --> 00:18:57,720 Huh? 324 00:18:58,090 --> 00:18:59,130 You’re the winner! 325 00:19:00,100 --> 00:19:01,180 Me… Me? 326 00:19:01,180 --> 00:19:02,550 Yes, you’re the winner. 327 00:19:02,550 --> 00:19:04,250 That's unfair. 328 00:19:04,250 --> 00:19:05,690 What's wrong with it? 329 00:19:05,690 --> 00:19:08,670 You helped Mr. Tak win, Ms. Kim. 330 00:19:08,670 --> 00:19:09,880 That's not fair. 331 00:19:09,880 --> 00:19:11,590 It's a foul. 332 00:19:11,590 --> 00:19:13,000 - When did I do that? - Come on. 333 00:19:13,000 --> 00:19:14,900 I saw you doing it too, Young Wok. 334 00:19:14,900 --> 00:19:16,730 It was totally a foul. 335 00:19:16,730 --> 00:19:17,940 It was not a foul. 336 00:19:17,940 --> 00:19:19,470 Don’t falsely accuse me. 337 00:19:19,470 --> 00:19:21,700 You can’t deny it. 338 00:19:21,700 --> 00:19:24,440 All the residents here were watching. 339 00:19:24,440 --> 00:19:26,690 If the referee says it wasn't a foul, then it wasn't. 340 00:19:26,690 --> 00:19:28,770 You guys complain too much. 341 00:19:28,770 --> 00:19:31,780 Then let’s have another match to be fair. 342 00:19:33,890 --> 00:19:35,210 Would you like to do it again? 343 00:19:35,470 --> 00:19:37,320 I used up all my power already. 344 00:19:37,780 --> 00:19:38,960 Then don’t do it. 345 00:19:38,960 --> 00:19:40,390 Hey, you guys! 346 00:19:40,390 --> 00:19:43,030 Remember Kim Dong Sung the speed skater? 347 00:19:43,030 --> 00:19:45,830 Remember how Ohno clearly made a foul on him 348 00:19:45,830 --> 00:19:48,100 but after the referee cleared it, 349 00:19:48,100 --> 00:19:50,140 Ohno won the gold medal 350 00:19:50,140 --> 00:19:52,530 even though the presses of the world all criticized him? 351 00:19:52,530 --> 00:19:54,800 The referee's decision is that solid. 352 00:19:54,800 --> 00:19:56,800 Do you understand? 353 00:19:57,020 --> 00:19:59,150 Jeez! This is still unfair. 354 00:19:59,150 --> 00:20:02,150 The winner of the arm-wrestling match should be the most powerful man, 355 00:20:02,150 --> 00:20:03,790 not the most handsome. 356 00:20:03,790 --> 00:20:06,300 I didn’t choose him for his looks. 357 00:20:06,300 --> 00:20:09,220 How dare you? Don't accuse me of things I didn't do. 358 00:20:09,220 --> 00:20:10,510 This gigolo… 359 00:20:10,510 --> 00:20:12,760 I mean Mr. Tak. 360 00:20:12,760 --> 00:20:16,390 You told me that he looks like your first love. 361 00:20:17,410 --> 00:20:18,470 Ah-ha! 362 00:20:18,470 --> 00:20:20,600 That’s what this is about. 363 00:20:21,300 --> 00:20:22,390 Hey. 364 00:20:23,560 --> 00:20:26,590 I tried to just let this slide, 365 00:20:26,590 --> 00:20:29,530 but if you continue to disobey to the referee, 366 00:20:29,810 --> 00:20:33,510 I'll take back the prizes for second and third places. 367 00:20:33,510 --> 00:20:34,340 Do you understand? 368 00:20:34,340 --> 00:20:35,140 Huh? 369 00:20:35,140 --> 00:20:36,340 We won’t take them. We won’t. 370 00:20:36,340 --> 00:20:38,100 I don’t need it. 371 00:20:38,100 --> 00:20:39,370 I have money too. 372 00:20:40,640 --> 00:20:42,340 Let’s go. Let’s go. 373 00:20:43,270 --> 00:20:44,500 Let’s go. Let’s go. 374 00:20:45,010 --> 00:20:49,250 You haven’t had enough hard time, guys, 375 00:20:49,250 --> 00:20:52,260 since I see you have a strong pride still. 376 00:20:52,260 --> 00:20:53,060 Jeez. 377 00:20:53,060 --> 00:20:54,040 The laptop. 378 00:20:54,040 --> 00:20:55,520 Take the laptop with you. 379 00:20:57,450 --> 00:21:00,790 What an unexpected windfall. 380 00:21:01,120 --> 00:21:02,120 Wow. 381 00:21:04,380 --> 00:21:05,530 Do you like it? 382 00:21:05,850 --> 00:21:06,800 Yes, grandmother. 383 00:21:06,800 --> 00:21:07,940 Thank you very much. 384 00:21:07,940 --> 00:21:10,680 How many times I have to tell you? 385 00:21:10,680 --> 00:21:13,150 I’m only eight years older than you. 386 00:21:13,150 --> 00:21:15,810 Just call me *Noona casually. 387 00:21:13,150 --> 00:21:15,810 [*Noona: Older sister or older female] 388 00:21:16,150 --> 00:21:17,170 Okay, sure, 389 00:21:17,530 --> 00:21:20,150 Young Wok Noona. 390 00:21:21,060 --> 00:21:22,910 This is the full set of bath products. 391 00:21:22,910 --> 00:21:24,220 Take it. 392 00:21:24,220 --> 00:21:27,320 The third place winner didn’t take it because he objected to my ruling. 393 00:21:27,580 --> 00:21:29,250 Thank you, Noona. 394 00:21:29,250 --> 00:21:30,080 Sure. 395 00:21:31,420 --> 00:21:32,990 You have no conscience at all? Huh? 396 00:21:33,220 --> 00:21:34,500 What did I do? 397 00:21:34,500 --> 00:21:37,740 I couldn't do anything about it because of who she is, 398 00:21:37,740 --> 00:21:40,830 but you should still at least act with a conscience. 399 00:21:40,830 --> 00:21:42,860 How could you just accept this? 400 00:21:42,860 --> 00:21:43,980 It was only arm-wrestling. 401 00:21:43,980 --> 00:21:47,310 - It doesn't require a conscience. - It has nothing to do with a conscience. 402 00:21:48,320 --> 00:21:51,980 You'll be in trouble one day if you like free things that much. 403 00:21:55,100 --> 00:21:56,850 Hey, hey. 404 00:21:56,850 --> 00:21:58,920 Ignore her. 405 00:21:58,920 --> 00:22:00,620 It's just because she's jealous. 406 00:22:02,190 --> 00:22:03,190 Jealous? 407 00:22:03,520 --> 00:22:05,760 We seem close to each other, 408 00:22:05,760 --> 00:22:08,300 so she’s jealous of you. 409 00:22:11,430 --> 00:22:12,960 You can take it back. 410 00:22:13,450 --> 00:22:15,490 Why? It was an expensive one. 411 00:22:15,490 --> 00:22:18,970 I don’t use a laptop much because of my job, 412 00:22:18,970 --> 00:22:20,570 so give it to someone who needs it. 413 00:22:20,570 --> 00:22:22,920 No, I want to give it to you. 414 00:22:22,920 --> 00:22:23,770 Take it. 415 00:22:23,770 --> 00:22:25,240 No, it’s okay. 416 00:22:25,240 --> 00:22:28,080 I need to sleep now. Please get out of my room. 417 00:22:28,080 --> 00:22:30,350 Hey! What's with the sudden change of attitude? 418 00:22:30,350 --> 00:22:31,420 Hey, look! 419 00:22:31,730 --> 00:22:33,020 Look at these watches. 420 00:22:33,020 --> 00:22:34,450 If I sell these three watches, 421 00:22:34,450 --> 00:22:36,720 I'd be able to buy two buildings like this dormitory. 422 00:22:36,720 --> 00:22:38,580 By the way, why are you wearing two watches? 423 00:22:38,580 --> 00:22:41,290 One's for U.S. time and the other is European time, okay? 424 00:22:41,290 --> 00:22:42,810 Hey! 425 00:22:42,810 --> 00:22:45,300 You should know what kind of fortune you're losing here. 426 00:22:45,580 --> 00:22:47,390 Ha! 427 00:22:47,390 --> 00:22:50,430 Do you think I’m attracted to you sexually or something? 428 00:22:50,430 --> 00:22:51,380 You lunatic. 429 00:23:02,850 --> 00:23:03,640 Huh? 430 00:23:07,360 --> 00:23:08,350 Soo In. 431 00:23:09,710 --> 00:23:10,660 Yes, mother? 432 00:23:11,020 --> 00:23:12,810 Why are you sitting here like this? 433 00:23:12,810 --> 00:23:14,630 How long have you been here? 434 00:23:14,630 --> 00:23:15,430 Oh... 435 00:23:15,430 --> 00:23:17,360 I got up because I couldn’t sleep. 436 00:23:17,360 --> 00:23:19,760 I don't know how long it's been. 437 00:23:20,350 --> 00:23:21,160 Ah! 438 00:23:21,640 --> 00:23:24,140 Does that mean you've been out here all night? 439 00:23:24,600 --> 00:23:25,600 I guess so. 440 00:23:25,600 --> 00:23:27,240 You guess so? 441 00:23:27,240 --> 00:23:29,620 Have you lost your mind? 442 00:23:30,000 --> 00:23:33,410 I’ll fix breakfast after I wash my face. 443 00:23:36,370 --> 00:23:38,320 Goodness. 444 00:23:42,640 --> 00:23:45,060 Hey, did something happen to Soo In? 445 00:23:45,560 --> 00:23:46,390 Why? 446 00:23:46,390 --> 00:23:48,940 She stayed in the kitchen all night. 447 00:23:48,940 --> 00:23:50,590 Is she worried about something? 448 00:23:50,970 --> 00:23:52,460 I think it’s because of the truck. 449 00:23:52,460 --> 00:23:54,790 I don't think that's all. 450 00:23:54,790 --> 00:23:56,970 Something else seems to be bothering her too. 451 00:23:57,640 --> 00:23:58,840 Actually… 452 00:23:58,840 --> 00:24:01,670 It seems like something bad happened with the instructor. 453 00:24:02,020 --> 00:24:06,740 I thought Byeol’s father prepared a Christmas cake to propose to her. 454 00:24:06,740 --> 00:24:09,650 I pretended I didn't know anything because I thought it went well. 455 00:24:10,190 --> 00:24:12,580 No, I don't think it did. 456 00:24:19,020 --> 00:24:21,460 I'm surprised you came for a walk with me. 457 00:24:21,880 --> 00:24:23,530 I woke up early this morning. 458 00:24:23,780 --> 00:24:25,850 You don’t seem to be sleeping well. 459 00:24:25,850 --> 00:24:26,680 Why? 460 00:24:26,950 --> 00:24:28,200 Is something bothering you? 461 00:24:28,200 --> 00:24:30,500 No, it's nothing like that. 462 00:24:30,500 --> 00:24:33,180 Let's not keep any secrets between us. 463 00:24:33,180 --> 00:24:34,840 Tell me if there’s anything worrying you. 464 00:24:35,760 --> 00:24:38,590 You look good these days, father. 465 00:24:38,590 --> 00:24:40,810 You relationship with Ms. Shim must be going well. 466 00:24:41,100 --> 00:24:44,820 Of course. Things are developing well. 467 00:24:44,820 --> 00:24:48,550 I even took her on a Christmas trip to go see the winter sea. 468 00:24:48,860 --> 00:24:50,690 You didn’t mention it to me. 469 00:24:51,140 --> 00:24:52,980 Do I have to tell you everything? 470 00:24:52,980 --> 00:24:54,520 It’s a secret between Bok Nyeo and I. 471 00:24:55,570 --> 00:24:58,460 You’re really good at this, father. 472 00:24:58,460 --> 00:25:01,040 I think… 473 00:25:01,040 --> 00:25:03,530 she’s perfect for you. 474 00:25:04,170 --> 00:25:04,970 Who? 475 00:25:05,340 --> 00:25:06,770 Soo In. 476 00:25:09,880 --> 00:25:13,170 You… like Soo In, don’t you? 477 00:25:13,170 --> 00:25:14,430 No. 478 00:25:15,040 --> 00:25:16,140 Never. 479 00:25:16,420 --> 00:25:17,470 Don’t be shy. 480 00:25:17,470 --> 00:25:19,710 I know about you more than you think. 481 00:25:21,660 --> 00:25:25,050 I think of you as a son, not as a son-in-law. 482 00:25:25,590 --> 00:25:28,280 So if I were thinking of her as my daughter-in-law, 483 00:25:29,010 --> 00:25:32,110 she’s a kind, pretty, nice 484 00:25:32,110 --> 00:25:35,230 and sweet woman who can cook. 485 00:25:35,230 --> 00:25:38,130 Soo In is the best bride you can have. 486 00:25:38,130 --> 00:25:39,870 I strongly recommend her. 487 00:25:43,580 --> 00:25:44,380 What? 488 00:25:45,050 --> 00:25:46,930 Are things not going well with her? 489 00:25:47,380 --> 00:25:49,810 Would you like me to help you? 490 00:25:50,060 --> 00:25:51,220 No. 491 00:25:51,220 --> 00:25:54,350 It’s not like that, so don’t say anything to Soo In. 492 00:25:55,580 --> 00:25:57,150 Please pretend you don’t know. 493 00:25:57,550 --> 00:25:58,470 Okay. 494 00:25:58,470 --> 00:25:59,420 Okay. 495 00:25:59,790 --> 00:26:01,650 Ask me anytime if you need my help. 496 00:26:08,590 --> 00:26:10,180 Yes, come in. 497 00:26:14,390 --> 00:26:15,800 Good morning. 498 00:26:15,800 --> 00:26:16,790 It is. 499 00:26:17,720 --> 00:26:18,640 So? 500 00:26:19,510 --> 00:26:22,240 I met Soo In, but she rejected me. 501 00:26:22,240 --> 00:26:24,680 She didn’t accept the shop or the apartment I offered. 502 00:26:24,980 --> 00:26:28,290 Darn it. She has nothing but her pride. 503 00:26:28,890 --> 00:26:29,920 So? 504 00:26:29,920 --> 00:26:31,820 Will she keep living in Mr. Nam’s house? 505 00:26:32,850 --> 00:26:34,120 It seems so. 506 00:26:35,110 --> 00:26:36,720 How pathetic. 507 00:26:45,870 --> 00:26:48,270 You’re having a chat with your daughter, 508 00:26:48,270 --> 00:26:50,370 so here's some tea. I'll leave you two alone. 509 00:26:51,270 --> 00:26:53,970 Are you still in the same situation with Mr. Nam? 510 00:26:56,510 --> 00:26:58,430 I think it’ll take more time. 511 00:26:58,430 --> 00:26:59,990 I’ll talk to you later. 512 00:27:07,890 --> 00:27:10,080 My daughter is so much better than Soo In. 513 00:27:10,080 --> 00:27:13,070 I can’t believe she'd let Soo In take Mr. Nam from her. 514 00:27:13,070 --> 00:27:14,890 It's so upsetting. 515 00:27:15,340 --> 00:27:18,310 Beauty is in the eye of the beholder. 516 00:27:18,310 --> 00:27:20,720 It isn’t that Joo Hee is inferior to Soo In. 517 00:27:20,720 --> 00:27:23,570 It's just that Joo Hee isn’t Mr. Nam Woo Seok’s type. 518 00:27:23,570 --> 00:27:26,240 It hasn't been long since Soo In's husband died. 519 00:27:26,240 --> 00:27:29,080 How could she be tempting a man already? 520 00:27:29,080 --> 00:27:31,070 She’s so disgraceful. 521 00:27:45,990 --> 00:27:47,230 Byeol’s father. 522 00:27:47,230 --> 00:27:49,160 Can I talk to you for a moment? 523 00:27:49,160 --> 00:27:50,490 Yes, please come in. 524 00:27:54,050 --> 00:27:56,250 I thought it was your company’s foundation day. 525 00:27:56,250 --> 00:27:57,600 Are you going to work? 526 00:27:58,090 --> 00:28:01,540 I'm not going to the office. I'm going to volunteer at an orphanage. 527 00:28:01,540 --> 00:28:03,410 I'm having a baking class for the children. 528 00:28:04,430 --> 00:28:06,300 You do such good things. 529 00:28:06,300 --> 00:28:09,110 No, it's just my first time going because someone invited me. 530 00:28:09,400 --> 00:28:11,780 By the way, what did you want to talk about? 531 00:28:12,390 --> 00:28:14,080 It’s about Soo In. 532 00:28:14,670 --> 00:28:15,920 What about her? 533 00:28:16,180 --> 00:28:17,630 She seems strange, 534 00:28:17,630 --> 00:28:20,420 so I’m worried that something happened to her. 535 00:28:21,220 --> 00:28:23,920 It doesn’t seem that the truck is the only thing bothering her. 536 00:28:23,920 --> 00:28:26,190 Did you have a fight with her? 537 00:28:30,750 --> 00:28:31,940 Actually… 538 00:28:32,340 --> 00:28:35,540 I proposed to her and she rejected me. 539 00:28:35,970 --> 00:28:36,970 What? 540 00:28:37,560 --> 00:28:41,210 It doesn't seem Soo In has any special feelings for me. 541 00:28:41,210 --> 00:28:42,890 No way. 542 00:28:42,890 --> 00:28:45,850 Soo In likes you very much. 543 00:28:46,580 --> 00:28:48,550 I thought so too, 544 00:28:48,550 --> 00:28:52,550 but it's as a teacher and not as a man. 545 00:28:53,160 --> 00:28:55,890 We'll just leave it as teacher and student. 546 00:28:58,160 --> 00:28:59,870 I should leave now to be on time. 547 00:28:59,870 --> 00:29:01,860 - See you tonight. - Ok. 548 00:29:07,830 --> 00:29:11,470 I’m sure that Soo In likes him. 549 00:29:43,100 --> 00:29:43,900 Hello? 550 00:29:44,350 --> 00:29:46,440 It’s me, Mr. Nam Woo Seok. 551 00:29:46,850 --> 00:29:49,640 You didn’t forget about our volunteer work at the orphanage, did you? 552 00:29:49,890 --> 00:29:52,570 No, I was just about to leave. 553 00:29:52,570 --> 00:29:54,640 I’ll stop by at the hotel on my way 554 00:29:54,640 --> 00:29:57,350 to get some baking materials for the class. 555 00:29:57,650 --> 00:29:59,080 I see. 556 00:29:59,390 --> 00:30:01,720 Drive carefully then. I'll see you soon. 557 00:30:01,950 --> 00:30:03,920 Okay. I’ll see you at the orphanage. 558 00:30:09,000 --> 00:30:12,290 Pandora's box is slowly opening now. 559 00:30:13,660 --> 00:30:16,810 No one wants to do it, so I have no choice 560 00:30:17,510 --> 00:30:20,800 but to open it with my own hands in kindness. 561 00:30:37,900 --> 00:30:42,090 Why are you staying in your room all day long? 562 00:30:42,500 --> 00:30:43,890 The weather is nice. 563 00:30:43,890 --> 00:30:47,560 Why don’t you go out to the garden and enjoy the sunshine for a bit? 564 00:30:49,960 --> 00:30:52,270 Hide quickly, Do Hyun’s father. 565 00:30:52,590 --> 00:30:54,670 What are you talking about? 566 00:30:55,110 --> 00:30:58,370 Let’s go to the garden for some fresh air. 567 00:30:59,150 --> 00:31:01,980 I met Jin Woo’s mother a while ago. 568 00:31:02,520 --> 00:31:03,320 Huh? 569 00:31:04,220 --> 00:31:05,910 You remember that? 570 00:31:08,010 --> 00:31:11,110 I had a bad headache that day 571 00:31:11,110 --> 00:31:14,220 so I couldn’t beg her 572 00:31:14,220 --> 00:31:16,020 for forgiveness. 573 00:31:18,210 --> 00:31:20,690 Escape quickly, Do Hyun’s father. 574 00:31:20,690 --> 00:31:23,260 She’ll probably visit you again. 575 00:31:23,540 --> 00:31:25,180 Wake up! 576 00:31:25,180 --> 00:31:27,230 I didn’t do anything wrong. Why would I run? 577 00:31:27,230 --> 00:31:28,940 You did something wrong. 578 00:31:28,940 --> 00:31:31,270 What did I do? I didn’t do anything wrong. 579 00:31:31,270 --> 00:31:32,670 That’s strange. 580 00:31:32,670 --> 00:31:34,510 You did something wrong. 581 00:31:35,320 --> 00:31:36,330 Hey. 582 00:31:37,060 --> 00:31:39,080 Look me in the eye. 583 00:31:41,040 --> 00:31:43,570 Whether Jin Woo’s mother visits us 584 00:31:43,570 --> 00:31:46,350 or Jin Woo’s father comes back from the dead, 585 00:31:46,350 --> 00:31:48,590 we don't have anything to worry about. 586 00:31:48,590 --> 00:31:51,490 We haven't committed any sins. 587 00:31:53,700 --> 00:31:55,660 We have no fault in any of it. 588 00:31:55,660 --> 00:31:58,710 Jin Woo’s mother set up everything. 589 00:31:58,710 --> 00:31:59,670 Do you understand me? 590 00:32:02,050 --> 00:32:04,990 So if Jin Woo’s mother visits you again, 591 00:32:04,990 --> 00:32:06,590 don’t see her. 592 00:32:06,970 --> 00:32:08,610 Don’t ever meet her. 593 00:32:09,420 --> 00:32:11,850 Okay. I’ll do as you say. 594 00:32:12,070 --> 00:32:13,450 Good. 595 00:32:21,650 --> 00:32:22,920 I’ll be back. 596 00:32:29,940 --> 00:32:32,220 Father, why are you drinking during the day? 597 00:32:32,220 --> 00:32:34,070 Did something upset you? 598 00:32:34,070 --> 00:32:35,890 I’m not upset. 599 00:32:35,890 --> 00:32:39,340 I couldn’t sleep well last night, so I’ll try again after a drink. 600 00:32:39,340 --> 00:32:41,170 Why couldn’t you sleep well, father? 601 00:32:41,170 --> 00:32:42,510 Are you sick? 602 00:32:42,510 --> 00:32:43,590 No, no. 603 00:32:43,590 --> 00:32:47,250 I just couldn't sleep last night because my mind was restless. 604 00:32:48,080 --> 00:32:48,970 Father. 605 00:32:48,970 --> 00:32:50,090 The white fox... 606 00:32:50,090 --> 00:32:51,530 I mean Aeng Ran. 607 00:32:51,530 --> 00:32:53,520 Has something gone wrong with your relationship? 608 00:32:55,560 --> 00:32:59,090 Is she having an affair? 609 00:33:01,980 --> 00:33:03,820 Watch your mouth, honey. 610 00:33:03,820 --> 00:33:07,650 Father threw a cushion at her last time. 611 00:33:07,650 --> 00:33:10,380 I’ve never seen him that mad at her, 612 00:33:10,380 --> 00:33:11,640 so I was wondering... 613 00:33:11,640 --> 00:33:13,870 Nothing like that ever happened so don't worry. 614 00:33:13,870 --> 00:33:16,970 I mean she's going out a lot these days. 615 00:33:16,970 --> 00:33:20,950 She doesn’t even take Mr. Tak with her. 616 00:33:20,950 --> 00:33:24,060 She even went out for a drive alone 617 00:33:24,060 --> 00:33:25,970 on Christmas. 618 00:33:25,970 --> 00:33:30,120 I don’t know where she went, but she came back with dirt on the tires. 619 00:33:31,690 --> 00:33:32,960 Even on a day like today 620 00:33:32,960 --> 00:33:36,040 she knows that you have the day off for the company anniversary, 621 00:33:36,040 --> 00:33:38,320 but she's been out since early this morning. 622 00:33:38,320 --> 00:33:40,960 She said she was doing volunteer work, 623 00:33:40,960 --> 00:33:42,130 but how can I believe her? 624 00:33:43,240 --> 00:33:46,310 You don’t need to worry about me, so support your own husband well! 625 00:33:46,310 --> 00:33:47,200 Huh? 626 00:33:53,390 --> 00:33:54,380 What? 627 00:33:56,080 --> 00:33:57,810 Where’s my Na Bi? 628 00:33:57,810 --> 00:33:59,130 Na Bi! 629 00:33:59,130 --> 00:34:00,190 Na Bi! 630 00:34:00,190 --> 00:34:01,350 Hey! 631 00:34:01,650 --> 00:34:02,620 What? 632 00:34:02,620 --> 00:34:04,350 Why are you looking for Na Bi now? 633 00:34:04,350 --> 00:34:05,970 Why don’t you drink with father 634 00:34:05,970 --> 00:34:08,760 to earn his favor at a time like this? 635 00:34:08,760 --> 00:34:10,630 I had dinner with my team yesterday. 636 00:34:10,630 --> 00:34:12,140 I drank too much last night. 637 00:34:12,140 --> 00:34:13,230 I can’t drink again. 638 00:34:14,520 --> 00:34:15,950 I haven't sobered up yet. 639 00:34:15,950 --> 00:34:17,690 I didn’t ask you to drink. 640 00:34:17,690 --> 00:34:19,500 Just spend time with him and flatter him. 641 00:34:19,920 --> 00:34:21,130 Should I? 642 00:34:23,550 --> 00:34:24,810 Father! 643 00:34:26,270 --> 00:34:28,040 Why don’t you have a drink with me? 644 00:34:29,540 --> 00:34:32,660 He really is a bad running mate. 645 00:34:39,740 --> 00:34:42,790 What has she been doing in her room all day? 646 00:34:53,830 --> 00:34:55,020 Instructor. 647 00:34:56,570 --> 00:34:57,770 How could you come here… 648 00:34:57,970 --> 00:34:58,810 Apologize to her. 649 00:35:00,440 --> 00:35:01,410 What? 650 00:35:01,670 --> 00:35:04,450 You were being rude to her. Apologize to her for it. 651 00:35:04,770 --> 00:35:05,850 Instructor. 652 00:35:05,850 --> 00:35:06,910 Woo Seok. 653 00:35:07,190 --> 00:35:10,820 Apologize to her sincerely in front of me. 654 00:35:14,710 --> 00:35:17,440 How could he humiliate me like that? 655 00:35:17,840 --> 00:35:19,260 How could he do that to me? 656 00:35:27,950 --> 00:35:28,810 Hey. 657 00:35:28,810 --> 00:35:30,530 Are you sick? Huh? 658 00:35:35,910 --> 00:35:39,050 You've suffered so much because of that single father. 659 00:35:40,080 --> 00:35:42,950 It really is a mystery to me. 660 00:35:44,090 --> 00:35:48,270 How could a perfect woman like you love a single father like him? 661 00:35:48,270 --> 00:35:52,290 It's also a mystery to me why he'd choose Soo In over you. 662 00:35:52,750 --> 00:35:56,770 Actually, she’s tacky and dowdy to me, 663 00:35:56,770 --> 00:35:58,390 but she took Do Hyun from us 664 00:35:58,390 --> 00:36:01,350 and now that single father from you. 665 00:36:01,350 --> 00:36:02,770 It’s a real mystery. 666 00:36:02,770 --> 00:36:03,770 I can’t understand it. 667 00:36:04,670 --> 00:36:07,340 I don’t want you to understand it, so get out! 668 00:36:07,850 --> 00:36:09,660 Jeez, you startled me. 669 00:36:09,660 --> 00:36:11,540 Fine! I’ll get out! 670 00:36:32,500 --> 00:36:33,830 Have you found anything? 671 00:36:33,830 --> 00:36:34,820 Here. 672 00:36:34,820 --> 00:36:36,230 Look at these photos. 673 00:36:39,240 --> 00:36:40,570 Let me see. 674 00:36:46,160 --> 00:36:47,110 What's this? 675 00:36:47,110 --> 00:36:49,880 We've been following her for the last few days. 676 00:36:49,880 --> 00:36:53,450 She always has this baby with her except when she goes out to meet someone. 677 00:36:54,150 --> 00:36:57,990 She even looks like a mother when she's carrying it around. 678 00:36:57,990 --> 00:37:00,050 This is what I expected. 679 00:37:00,050 --> 00:37:00,970 Evidence. 680 00:37:00,970 --> 00:37:02,760 Fine me evidence! 681 00:37:02,760 --> 00:37:03,860 Darn it. 682 00:37:03,860 --> 00:37:05,060 Oh my. 683 00:37:05,430 --> 00:37:08,160 She's studied abroad until recently, 684 00:37:10,300 --> 00:37:12,440 so she doesn’t have many friends in Korea. 685 00:37:13,370 --> 00:37:17,370 It’s hard to find clues that way. 686 00:37:17,370 --> 00:37:19,630 That’s why 687 00:37:20,150 --> 00:37:22,010 we’d like to ask you… 688 00:37:22,890 --> 00:37:25,030 for a little help. 689 00:37:25,030 --> 00:37:26,520 It'll be easy then. 690 00:37:28,920 --> 00:37:29,790 Me? 691 00:37:35,890 --> 00:37:37,730 [Eun Bo Kyung] 692 00:37:39,080 --> 00:37:40,060 Hello? 693 00:37:42,650 --> 00:37:44,430 It’s me, Do Jin. 694 00:37:44,910 --> 00:37:47,670 The movie's going to start soon. Where are you? 695 00:37:49,870 --> 00:37:51,270 Why did I come here? 696 00:37:51,530 --> 00:37:52,680 Do Jin. 697 00:37:52,680 --> 00:37:53,840 Are you there? 698 00:37:55,060 --> 00:37:56,900 I’m stuck in a traffic jam. 699 00:37:56,900 --> 00:37:58,390 I’ll be there soon. 700 00:38:05,500 --> 00:38:06,420 Let's go! 701 00:38:06,710 --> 00:38:08,430 It’s Soo In and kiddo. 702 00:38:10,410 --> 00:38:12,770 That's the kid I saw yesterday. 703 00:38:22,840 --> 00:38:25,320 You seem to living well without me, kiddo. 704 00:38:26,690 --> 00:38:29,310 You’re a mean and spiteful woman, kiddo. 705 00:38:35,880 --> 00:38:37,220 Hello, Young Wok. 706 00:38:37,220 --> 00:38:38,390 Oh my! 707 00:38:38,390 --> 00:38:39,920 Hi. 708 00:38:39,920 --> 00:38:41,180 Hi, Kang Taek. 709 00:38:41,180 --> 00:38:43,420 Good to see you! 710 00:38:43,760 --> 00:38:46,340 Hey, stop calling him Kang Ddang. 711 00:38:46,340 --> 00:38:49,360 It's not a good nickname. 712 00:38:49,360 --> 00:38:51,600 Call him Kang Taek. 713 00:38:51,600 --> 00:38:53,080 My baby, 714 00:38:53,080 --> 00:38:55,100 buy candies with this money. 715 00:38:55,460 --> 00:38:57,170 This is too much money for a child. 716 00:38:57,170 --> 00:38:58,760 - It’s okay, Young Wok. - No, no. 717 00:38:58,760 --> 00:39:01,710 He has to learn how to spend money for his future as a great man. 718 00:39:01,710 --> 00:39:03,980 Spend it all on your candies. 719 00:39:04,290 --> 00:39:06,050 By the way, why are you here? 720 00:39:06,430 --> 00:39:08,650 We’re here to ask you a favor, Young Wok. 721 00:39:09,070 --> 00:39:10,140 A favor? 722 00:39:10,630 --> 00:39:12,660 I heard from Poong Geum. 723 00:39:12,660 --> 00:39:14,320 I’m really confident, Young Wok. 724 00:39:14,320 --> 00:39:18,360 When I was selling toast out of the truck, customers complimented it all the time. 725 00:39:18,360 --> 00:39:21,140 -And... - So ask Bok Nyeo to come here 726 00:39:21,140 --> 00:39:25,080 and get on her knees to apologize to me. 727 00:39:25,080 --> 00:39:27,230 Then I'll invest in you. 728 00:39:27,440 --> 00:39:29,400 Come on. She’s your friend. 729 00:39:29,400 --> 00:39:31,490 Is getting on her knees really necessary? 730 00:39:31,490 --> 00:39:33,500 You can just reconcile through conversation. 731 00:39:33,500 --> 00:39:35,010 The real problem here 732 00:39:35,010 --> 00:39:38,390 is that Bok Nyeo doesn’t think of me as her friend. 733 00:39:38,390 --> 00:39:41,190 I was a maid at her house back in the day, 734 00:39:41,190 --> 00:39:43,310 so she still thinks of me as a maid. 735 00:39:43,310 --> 00:39:45,140 No way. 736 00:39:45,140 --> 00:39:48,040 Mother is very concerned about you. 737 00:39:48,040 --> 00:39:49,150 Hey, pretty girl. 738 00:39:49,150 --> 00:39:51,720 Don’t you dare lie to me. 739 00:39:53,070 --> 00:39:55,960 Please. Please help me for once, Young Wok. 740 00:39:55,960 --> 00:39:57,520 The truck was all I had, 741 00:39:57,520 --> 00:40:01,160 so I don’t know how to make a living without it. 742 00:40:01,160 --> 00:40:04,110 If you help us once, you’ll be our lifesaver. 743 00:40:04,110 --> 00:40:05,650 Enough! 744 00:40:05,920 --> 00:40:08,820 Why can’t you understand me? You’re still young. 745 00:40:08,820 --> 00:40:12,040 Do as I say! Bring Bok Nyeo here to apologize. 746 00:40:12,040 --> 00:40:15,910 If she does, I won't just give you a shop. I'll open up a factory for you too. 747 00:40:21,480 --> 00:40:22,890 What are you looking at? 748 00:40:24,670 --> 00:40:25,860 I don't think this'll work. 749 00:40:26,790 --> 00:40:28,090 What should we do? 750 00:40:28,400 --> 00:40:29,710 As I told you yesterday, 751 00:40:29,710 --> 00:40:32,810 we don't avoid dirt because we're afraid of it. 752 00:40:32,810 --> 00:40:35,340 If you just close your eyes and apologize to her… 753 00:40:35,340 --> 00:40:38,130 I didn’t do anything. Why should I apologize to her? 754 00:40:38,360 --> 00:40:41,840 Of course you didn’t do anything wrong. 755 00:40:42,100 --> 00:40:43,110 Then why? 756 00:40:43,110 --> 00:40:46,480 Why do I have to get on my knees to apologize to Young Wok? 757 00:40:47,700 --> 00:40:50,230 I think you’re quite sensitive 758 00:40:50,230 --> 00:40:52,710 about begging on your knees. 759 00:40:53,050 --> 00:40:53,910 Ah! 760 00:40:53,910 --> 00:40:56,080 Just think of it as holding a Buddhist service 761 00:40:56,080 --> 00:40:57,220 and kneel down, mother. 762 00:40:57,220 --> 00:40:59,420 You'll just apologize instead of praying. 763 00:40:59,420 --> 00:41:02,160 Young Wok ain’t Buddha. 764 00:41:03,160 --> 00:41:05,230 It's just a manner of speaking. 765 00:41:05,610 --> 00:41:07,700 I can never do that. It would hurt my pride. 766 00:41:14,360 --> 00:41:17,960 Honestly, if I could do it for you, I would do it over a hundred times. 767 00:41:18,480 --> 00:41:20,840 If you just ignore your pride this once, 768 00:41:20,840 --> 00:41:24,210 you can save all your daughters from freezing in this cold weather. 769 00:41:27,510 --> 00:41:28,360 No! 770 00:41:28,830 --> 00:41:29,930 I can’t! 771 00:41:30,240 --> 00:41:31,290 I can never do that! 772 00:41:44,300 --> 00:41:45,400 You're here. 773 00:41:46,030 --> 00:41:47,070 You’re early. 774 00:41:47,300 --> 00:41:48,280 Yes. 775 00:41:48,280 --> 00:41:51,830 I came early to give the children some gifts. 776 00:41:52,470 --> 00:41:53,710 I’m sorry. 777 00:41:53,710 --> 00:41:55,650 You should have your holiday off. 778 00:41:55,650 --> 00:41:57,140 I’m sorry to bother you. 779 00:41:57,140 --> 00:41:58,150 It’s okay. 780 00:41:58,150 --> 00:42:00,710 I wanted to visit here again anyway. 781 00:42:01,510 --> 00:42:03,990 This isn’t your first time here? 782 00:42:04,400 --> 00:42:07,150 Have you ever been here before? 783 00:42:07,150 --> 00:42:09,860 Yes, I had a chance to visit once. 784 00:42:11,060 --> 00:42:11,920 I see. 785 00:42:13,670 --> 00:42:14,980 It must be heavy. 786 00:42:14,980 --> 00:42:16,800 - Let me help you. - It’s okay. 787 00:42:16,800 --> 00:42:17,900 It's okay. 788 00:42:30,500 --> 00:42:32,590 Hold the stick with both hands like this 789 00:42:32,590 --> 00:42:33,880 and roll it slowly. 790 00:42:36,980 --> 00:42:38,200 Good. 791 00:42:40,230 --> 00:42:42,790 Doing it too hard can rip the dough, so do it gently. 792 00:42:51,040 --> 00:42:52,670 Good. You’re doing well. 793 00:42:54,270 --> 00:42:56,390 We’re done! 794 00:42:56,390 --> 00:42:57,830 Let’s see! 795 00:43:02,110 --> 00:43:05,050 - Look, look! - Look! 796 00:43:13,830 --> 00:43:15,420 Thank you. 797 00:43:15,420 --> 00:43:16,550 It was hard, wasn’t it? 798 00:43:16,550 --> 00:43:17,450 Not at all. 799 00:43:17,450 --> 00:43:19,590 I had fun with the children. 800 00:43:21,190 --> 00:43:23,820 I'm sure the children loved it too. 801 00:43:24,220 --> 00:43:25,860 I know you’re busy, 802 00:43:25,860 --> 00:43:29,140 but see if you can find the time to come teach more lessons here. 803 00:43:29,140 --> 00:43:30,470 Sure, I will. 804 00:43:31,640 --> 00:43:32,730 Oh! 805 00:43:32,730 --> 00:43:34,640 I keep forgetting things. 806 00:43:34,640 --> 00:43:37,550 I was on my way to hang this picture I had forgotten. 807 00:43:37,550 --> 00:43:38,750 Can you help me with it? 808 00:43:38,750 --> 00:43:40,140 Sure. 809 00:43:43,740 --> 00:43:46,680 It’s a picture I took with the children at the picnic. 810 00:43:47,450 --> 00:43:49,960 I liked it a lot, so I wanted to hang it. 811 00:43:53,610 --> 00:43:55,460 It’s a beautiful picture. 812 00:43:57,140 --> 00:43:58,530 I can do it. 813 00:43:58,940 --> 00:44:00,240 It’s a man’s job. 814 00:44:00,240 --> 00:44:02,730 Let me know if you need anything else done. I'll help. 815 00:44:02,970 --> 00:44:04,200 Sure. Thank you. 816 00:44:08,010 --> 00:44:09,870 Please hang it well. 817 00:44:09,870 --> 00:44:12,310 I’ll go see the director. 818 00:44:12,600 --> 00:44:13,820 Okay. 819 00:44:18,140 --> 00:44:20,720 Where should I hang this? 820 00:44:30,790 --> 00:44:32,760 This looks like a picture of me as a kid. 821 00:44:47,600 --> 00:44:48,970 It is me. 822 00:44:50,610 --> 00:44:52,850 Why is this picture hanging here? 823 00:44:57,130 --> 00:44:58,640 Who is this man? 824 00:45:08,230 --> 00:45:09,920 The children loved it, didn’t they? 825 00:45:09,920 --> 00:45:11,350 Thank you. 826 00:45:11,650 --> 00:45:12,690 It was nothing. 827 00:45:13,870 --> 00:45:16,170 Thank you for your service today. 828 00:45:16,170 --> 00:45:18,170 Why don’t you come here and have tea with us? 829 00:45:19,300 --> 00:45:20,840 What is this picture? 830 00:45:21,110 --> 00:45:22,650 I saw it in the hallway. 831 00:45:23,960 --> 00:45:27,680 That's been here longer than I have. 832 00:45:28,080 --> 00:45:29,450 Actually, 833 00:45:29,760 --> 00:45:33,720 the boy in the picture looks a lot like you, Mr. Nam. 834 00:45:33,720 --> 00:45:35,050 Yes, it is me. 835 00:45:35,050 --> 00:45:38,030 Why is my picture hanging here on the orphanage wall? 836 00:45:38,030 --> 00:45:39,130 I don’t know. 837 00:45:39,570 --> 00:45:43,560 I think the former director would know about it, but unfortunately 838 00:45:44,100 --> 00:45:46,320 she passed away a couple of years ago. 839 00:45:46,320 --> 00:45:49,600 Then there's no one who knows about this picture? 840 00:45:49,940 --> 00:45:50,850 No. 841 00:45:51,270 --> 00:45:53,910 It hasn't been long since the nuns here now were assigned. 842 00:45:56,630 --> 00:45:57,400 Ah! 843 00:45:57,400 --> 00:45:59,640 Then do you know what Geobukdang is? 844 00:46:04,280 --> 00:46:07,190 [Chuncheon City Hall] 845 00:46:08,600 --> 00:46:10,350 I’d like to ask you a question. 846 00:46:10,350 --> 00:46:11,620 Sure. How can I help you? 847 00:46:12,040 --> 00:46:14,400 This picture was taken about thirty years ago. 848 00:46:14,400 --> 00:46:17,830 It says "Geobukdang" in the picture. 849 00:46:17,830 --> 00:46:20,470 It seems like the name of a store. 850 00:46:21,430 --> 00:46:25,600 Could you see if there was a store named Geobukdang in Chuncheon back then? 851 00:46:27,040 --> 00:46:28,980 I don't think that's possible. 852 00:46:28,980 --> 00:46:31,630 We destroy those documents every five years, 853 00:46:31,630 --> 00:46:33,770 so I don't think I could find anything that long ago. 854 00:46:33,770 --> 00:46:35,950 Is there any other way to find out? 855 00:46:36,710 --> 00:46:40,560 Geobukdang? Is it an oriental clinic or a bakery? 856 00:46:41,060 --> 00:46:43,790 Actually, the public health center keeps those records too. 857 00:46:44,510 --> 00:46:45,690 The public health center? 858 00:46:45,690 --> 00:46:48,730 [Chuncheon Public Health Center] 859 00:46:54,580 --> 00:46:55,970 Here it is. Geobukdang. 860 00:46:55,970 --> 00:46:57,190 Did you find it? 861 00:46:57,900 --> 00:47:00,740 It’s a bakery shop that used to be in downtown Chuncheon. 862 00:47:00,740 --> 00:47:03,010 It was reported to be closed a long time ago. 863 00:47:03,650 --> 00:47:06,840 Can you tell me the name of a licensee? 864 00:47:06,840 --> 00:47:08,770 I’m sorry, 865 00:47:09,280 --> 00:47:11,810 but I can’t reveal personal information. 866 00:47:11,810 --> 00:47:14,170 Please give me the address at least. 867 00:47:14,170 --> 00:47:15,780 This is really important to me. 868 00:47:15,780 --> 00:47:17,310 [Chuncheon Supermarket] 869 00:47:17,310 --> 00:47:21,240 The business closed a long time ago, so I can give you the address. 870 00:47:21,920 --> 00:47:23,230 [772-2 Geunhwa-dong, Gangwon-do] 871 00:47:28,220 --> 00:47:29,310 Hello. 872 00:47:29,680 --> 00:47:31,670 I'd like to ask you a question. 873 00:47:31,900 --> 00:47:35,060 I heard that a bakery called Geobukdang used to be here. 874 00:47:35,060 --> 00:47:36,140 Do you know about it? 875 00:47:36,490 --> 00:47:37,830 Geobukdang? 876 00:47:38,240 --> 00:47:39,570 I’ve never heard of it. 877 00:47:39,570 --> 00:47:41,360 Do you know anyone 878 00:47:41,360 --> 00:47:44,010 who might know anything? 879 00:47:44,810 --> 00:47:45,780 I’m not sure. 880 00:48:11,880 --> 00:48:15,830 You’re the only one who can open this secret door, Nam Woo Seok. 881 00:48:16,210 --> 00:48:20,130 No, Nam Jin Woo. 882 00:48:21,180 --> 00:48:23,010 I wish you luck. 883 00:48:33,540 --> 00:48:35,350 Don’t look at me like that. 884 00:48:35,350 --> 00:48:38,910 I can never kneel for Young Wok. I'd rather die than do that. 885 00:48:39,410 --> 00:48:40,670 Yes, of course. 886 00:48:40,670 --> 00:48:43,260 You don’t have to do anything you don’t want to. 887 00:48:43,260 --> 00:48:45,950 No one's going to force you to, 888 00:48:45,950 --> 00:48:47,340 so don’t worry. 889 00:48:47,780 --> 00:48:48,630 That's right, mother. 890 00:48:48,630 --> 00:48:50,840 We’re fine, so don’t be concerned. 891 00:48:52,890 --> 00:48:54,280 Hello! 892 00:48:55,160 --> 00:48:57,330 That sounds like the truck owner. 893 00:49:09,570 --> 00:49:11,630 I'm going to file a complaint against you 894 00:49:11,630 --> 00:49:14,230 first thing in the morning. 895 00:49:14,230 --> 00:49:15,790 Please don’t. 896 00:49:15,790 --> 00:49:18,300 I asked you to wait a little longer. 897 00:49:18,300 --> 00:49:20,040 I don’t want to hear it from you anymore. 898 00:49:20,040 --> 00:49:22,580 Unless you give me $20,000 immediately, 899 00:49:22,580 --> 00:49:25,140 I’ll file the complaint with the police. 900 00:49:25,760 --> 00:49:28,340 We aren’t rich people. 901 00:49:28,340 --> 00:49:30,780 We can’t raise $20,000 all of a sudden. 902 00:49:30,780 --> 00:49:32,680 Give us some time, mister. 903 00:49:32,680 --> 00:49:34,590 We’re working on it. 904 00:49:34,590 --> 00:49:38,320 You’ve been telling me that you’re working on it for a couple of days now. 905 00:49:38,320 --> 00:49:39,160 You. 906 00:49:39,160 --> 00:49:41,700 I'll sue you on both civil and criminal charges 907 00:49:41,700 --> 00:49:44,000 of failing to return a rented vehicle. 908 00:49:44,000 --> 00:49:44,990 What? 909 00:49:44,990 --> 00:49:47,240 You know what will happen to you if I will sue you. 910 00:49:47,240 --> 00:49:49,170 You'll go to court and end up back in prison. 911 00:49:49,370 --> 00:49:50,670 Prison? 912 00:49:51,340 --> 00:49:54,470 I told you clearly that I'd file a lawsuit. 913 00:49:54,470 --> 00:49:56,300 Make sure you remember that. 914 00:49:56,300 --> 00:49:57,420 Wait! 915 00:49:59,870 --> 00:50:01,460 I’ll give you $20,000. 916 00:50:01,820 --> 00:50:04,610 I’ll give you the money tonight, so just wait for a bit. 917 00:50:11,820 --> 00:50:13,290 [Participation prizes] [Second Prize] 918 00:50:13,290 --> 00:50:14,660 [Third Prize] 919 00:50:20,140 --> 00:50:22,110 She'll apologize to you, 920 00:50:22,710 --> 00:50:26,290 but asking her to kneel is too much. 921 00:50:26,290 --> 00:50:27,120 Huh? 922 00:50:27,120 --> 00:50:31,170 That's just humiliating her. 923 00:50:31,540 --> 00:50:35,500 When I was in prison, 924 00:50:35,840 --> 00:50:39,450 Bok Nyeo exposed that 925 00:50:39,450 --> 00:50:40,980 I used to be a maid her housemaid. 926 00:50:41,690 --> 00:50:43,920 It really hurt my pride at the time. 927 00:50:44,350 --> 00:50:48,340 My mother sent me as a maid 928 00:50:48,340 --> 00:50:51,600 because she couldn’t feed me properly. I was always starving. 929 00:50:51,930 --> 00:50:55,370 When Bok Nyeo revealed that in prison, 930 00:50:55,370 --> 00:50:58,100 my pride was totally shattered. 931 00:50:58,900 --> 00:51:02,210 Each of the eight hundred inmates there knew about it. 932 00:51:02,210 --> 00:51:03,500 Every last one! 933 00:51:03,500 --> 00:51:04,510 She’s so mean. 934 00:51:05,160 --> 00:51:06,760 So are you saying that 935 00:51:06,760 --> 00:51:10,180 you have to see mother get on her knees to apologize? 936 00:51:11,420 --> 00:51:12,530 Okay. 937 00:51:18,480 --> 00:51:20,240 Who are you? 938 00:51:20,240 --> 00:51:23,950 How dare you to come in my room without knocking? 939 00:51:23,950 --> 00:51:24,830 Who are you? 940 00:51:24,830 --> 00:51:26,040 She’s the one? 941 00:51:26,040 --> 00:51:28,280 Yes, that's right. 942 00:51:28,770 --> 00:51:30,670 Pack up and get out of here immediately. 943 00:51:30,670 --> 00:51:33,470 Who are you? How dare you tell me to get out of here? 944 00:51:33,470 --> 00:51:36,270 I’m the owner of this residence hall. 945 00:51:37,370 --> 00:51:38,810 You’re the CEO. 946 00:51:39,050 --> 00:51:42,020 Didn't you read the posted notice? 947 00:51:42,020 --> 00:51:44,940 Guests are prohibited in this residence. 948 00:51:45,390 --> 00:51:47,350 I’m sorry, Ms. CEO. 949 00:51:47,600 --> 00:51:51,490 She’s just back to Korea after living overseas for a long time. 950 00:51:51,490 --> 00:51:53,300 This was just temporary. 951 00:51:53,300 --> 00:51:54,890 You called out all the residents 952 00:51:54,890 --> 00:51:57,100 who are supposed to be concentrating on studying 953 00:51:57,100 --> 00:51:58,960 to hold an arm-wrestling competition. 954 00:51:58,960 --> 00:52:00,860 Even you’re drinking alcohol now. 955 00:52:00,860 --> 00:52:03,760 All the residents have complained to me about you! 956 00:52:03,760 --> 00:52:05,560 Your voice is too loud. 957 00:52:07,820 --> 00:52:08,800 Really loud. 958 00:52:08,800 --> 00:52:10,090 Oh my! 959 00:52:10,090 --> 00:52:11,070 Jeez! 960 00:52:11,070 --> 00:52:12,670 Wow! 961 00:52:18,550 --> 00:52:19,370 Huh? 962 00:52:20,170 --> 00:52:21,850 Are you moving out, gold digger? 963 00:52:21,850 --> 00:52:23,890 Hey! 964 00:52:23,890 --> 00:52:25,950 Only Young Wok is moving out. 965 00:52:25,950 --> 00:52:27,450 Ah! 966 00:52:27,770 --> 00:52:29,520 It was nice knowing you. 967 00:52:30,020 --> 00:52:30,960 Hey, hey. 968 00:52:30,960 --> 00:52:31,860 Wait. 969 00:52:33,060 --> 00:52:34,510 - Me? - 970 00:52:34,800 --> 00:52:37,460 Even if she seduces you while I’m gone, 971 00:52:37,460 --> 00:52:41,430 you shouldn’t fall for her, okay? 972 00:52:41,700 --> 00:52:43,440 Ugh! Jeez! 973 00:52:43,440 --> 00:52:46,140 Why do you keep saying weird things to me, grandmother? 974 00:52:46,140 --> 00:52:48,420 I told you not to call me grandmother! 975 00:52:48,420 --> 00:52:51,340 I told you not to do that! 976 00:52:51,340 --> 00:52:53,380 What did I say, huh? 977 00:52:53,380 --> 00:52:54,850 Noona. Noona. 978 00:52:55,180 --> 00:52:57,710 Be careful unless you want to die. 979 00:52:57,710 --> 00:52:58,810 Bye. 980 00:53:00,930 --> 00:53:01,830 Take care. 981 00:53:02,570 --> 00:53:04,770 - See ya! - You fool! 982 00:53:04,770 --> 00:53:06,210 - Bye. - Bye! 983 00:53:18,200 --> 00:53:19,770 Do you have anywhere to go? 984 00:53:21,300 --> 00:53:22,770 What about a husband or children? 985 00:53:23,060 --> 00:53:26,200 My private life is confidential. 986 00:53:26,200 --> 00:53:28,710 Don't try to dig too deeply. You might get hurt. 987 00:53:29,190 --> 00:53:30,860 Then let’s go to a hotel. 988 00:53:31,130 --> 00:53:34,820 You deserve the suite room of the most luxurious hotel, Young Wok. 989 00:53:35,120 --> 00:53:37,880 I've been living in communities too long, 990 00:53:37,880 --> 00:53:39,990 so I need a place with more than five people. 991 00:53:39,990 --> 00:53:42,830 Any less than that and I can't sleep. 992 00:53:43,190 --> 00:53:46,530 I have a panic disorder and depression. 993 00:53:46,920 --> 00:53:49,500 It’s a kind of an occupational disease too. 994 00:53:52,850 --> 00:53:53,700 Huh? 995 00:53:54,860 --> 00:53:56,140 Yes, Soo In. 996 00:53:57,920 --> 00:53:59,240 Mother? 997 00:53:59,720 --> 00:54:02,130 Okay. I’ll come home right away. 998 00:54:02,720 --> 00:54:03,700 Young Wok. 999 00:54:03,700 --> 00:54:05,050 I have good news for you. 1000 00:54:05,480 --> 00:54:06,950 What kind of good news? 1001 00:54:07,230 --> 00:54:10,690 Mother… finally made up her mind. 1002 00:54:15,020 --> 00:54:17,260 Being the CEO of a residence hall, 1003 00:54:17,260 --> 00:54:19,260 you aren’t the only great one! 1004 00:54:19,260 --> 00:54:21,250 I’ll be a CEO soon, 1005 00:54:21,250 --> 00:54:23,330 so I’m the great one, too! 1006 00:54:23,330 --> 00:54:25,410 Gen, gen, gen! 1007 00:54:25,410 --> 00:54:27,860 I’m a gentleman! 1008 00:54:29,090 --> 00:54:30,760 Hey! Be quiet! 1009 00:54:31,050 --> 00:54:33,780 Singing is prohibited in this neighborhood? 1010 00:54:34,950 --> 00:54:36,710 You’re leaving. Do whatever you want. 1011 00:54:36,710 --> 00:54:38,980 I even sang it in prison, man. 1012 00:54:47,990 --> 00:54:49,290 What's all this? 1013 00:54:50,150 --> 00:54:51,430 It’s a long story. 1014 00:54:51,430 --> 00:54:52,390 Where’s mother? 1015 00:54:52,660 --> 00:54:54,190 She’s waiting inside. 1016 00:55:00,260 --> 00:55:01,800 I’m sorry, mother. 1017 00:55:04,090 --> 00:55:07,560 I'm sorry to make you suffer like this 1018 00:55:07,560 --> 00:55:08,770 because of me. 1019 00:55:09,690 --> 00:55:11,080 Mother. 1020 00:55:11,360 --> 00:55:13,910 Young Wok is here. 1021 00:55:16,030 --> 00:55:17,320 Will you be alright? 1022 00:55:17,670 --> 00:55:21,110 I'm just pretending like I'm having a prayer at a Buddhist temple. 1023 00:55:22,270 --> 00:55:24,730 I’m okay, so don’t worry. 1024 00:55:56,070 --> 00:55:57,890 Long time no see, friend. 1025 00:55:58,180 --> 00:56:01,130 I don’t have much time, so let’s finish this quickly. 1026 00:56:02,200 --> 00:56:05,900 If I get on my knees and apologize, 1027 00:56:06,360 --> 00:56:10,500 you’ll really invest in my daughter's bakery, right? 1028 00:56:18,170 --> 00:56:19,430 This is $200,000. 1029 00:56:21,800 --> 00:56:22,650 $200,000? 1030 00:56:23,710 --> 00:56:25,430 You aren’t bluffing, right? 1031 00:56:25,430 --> 00:56:26,980 It’s really $200,000? 1032 00:56:26,980 --> 00:56:29,290 Why can’t you believe me? 1033 00:56:29,570 --> 00:56:33,560 If you really can't believe me, I'll show you. 1034 00:56:34,740 --> 00:56:36,400 You should trust me. 1035 00:56:36,690 --> 00:56:37,690 Look. 1036 00:56:38,160 --> 00:56:40,680 Look, look. 1037 00:56:40,680 --> 00:56:42,260 It’s really $200,000. 1038 00:56:44,790 --> 00:56:46,070 Go ahead. 1039 00:57:06,710 --> 00:57:07,850 Inmate 911. 1040 00:57:09,200 --> 00:57:10,320 I’m sorry. 1041 00:57:12,190 --> 00:57:14,340 I sincerely apologize to you 1042 00:57:14,340 --> 00:57:16,700 for hurting your pride, exposing you past in prison 1043 00:57:16,700 --> 00:57:19,910 and kicking you out of my house 1044 00:57:19,910 --> 00:57:21,340 on the day you released. 1045 00:57:24,780 --> 00:57:25,840 Okay. 1046 00:57:26,460 --> 00:57:28,340 I accept your apology. 1047 00:57:32,460 --> 00:57:34,680 Congratulate your reconciliation. 1048 00:57:34,680 --> 00:57:35,500 Applause! 1049 00:57:35,500 --> 00:57:36,520 Applause! 1050 00:57:41,000 --> 00:57:43,520 While we're still in a celebratory mood, 1051 00:57:43,800 --> 00:57:46,460 let’s have a ceremony to hand over the envelope. 1052 00:57:46,460 --> 00:57:47,660 Wait. 1053 00:57:48,860 --> 00:57:51,240 I have one condition. 1054 00:57:51,880 --> 00:57:53,280 Condition? 1055 00:57:53,590 --> 00:57:54,400 Yes. 1056 00:57:54,860 --> 00:57:57,180 I just got kicked out 1057 00:57:57,180 --> 00:57:59,740 of the residence hall, 1058 00:57:59,740 --> 00:58:03,180 so let me stay here for a while. 1059 00:58:03,460 --> 00:58:05,980 This is different from the initial deal. 1060 00:58:06,240 --> 00:58:07,040 Hey. 1061 00:58:07,420 --> 00:58:10,770 I have the money to buy a spacious apartment, 1062 00:58:10,770 --> 00:58:13,060 but what would I do there alone? 1063 00:58:13,060 --> 00:58:15,420 Hide and seek? Rock-paper-scissors? 1064 00:58:15,700 --> 00:58:18,770 Bok Nyeo, I’m too lonely. 1065 00:58:18,770 --> 00:58:20,670 Please forgive me. 1066 00:58:20,670 --> 00:58:23,460 When I came here last time, 1067 00:58:23,460 --> 00:58:26,700 I loved this place so much. 1068 00:58:27,410 --> 00:58:30,530 I'm so used to group life 1069 00:58:30,530 --> 00:58:32,840 that I have panic attacks when I'm alone 1070 00:58:32,840 --> 00:58:35,220 and I can barely breathe. 1071 00:58:35,220 --> 00:58:38,290 Please let me live here, Bok Nyeo. 1072 00:58:38,290 --> 00:58:40,480 I’m begging you this time, friend. 1073 00:58:45,720 --> 00:58:46,560 Please? 1074 00:58:47,250 --> 00:58:48,990 I can show you my medicine. 1075 00:58:49,330 --> 00:58:50,180 Look. 1076 00:58:50,180 --> 00:58:52,620 I have to take pills to live. 1077 00:58:52,620 --> 00:58:54,690 I still have to take pills. 1078 00:58:54,690 --> 00:58:55,630 Look. 1079 00:58:56,040 --> 00:58:58,800 Please be nice to me. 1080 00:58:59,510 --> 00:59:02,480 You know how long I've been living with other people. 1081 00:59:08,200 --> 00:59:10,240 It’s cold. Why are you staying outside, father? 1082 00:59:10,550 --> 00:59:11,350 Oh? 1083 00:59:12,120 --> 00:59:15,460 There’s a bloody war inside. 1084 00:59:16,340 --> 00:59:17,500 A bloody war? 1085 00:59:17,880 --> 00:59:19,760 - Hey, please! - Stop it! 1086 00:59:19,760 --> 00:59:21,620 - I can’t live with you together. - Please! 1087 00:59:21,620 --> 00:59:25,020 You just need to prepare extra silverware for me! 1088 00:59:26,790 --> 00:59:27,590 Huh? 1089 00:59:28,220 --> 00:59:30,800 You didn't end up reconciling? 1090 00:59:30,800 --> 00:59:32,510 What now, Bok Nyeo? 1091 00:59:33,010 --> 00:59:35,640 You shouldn't go back on a deal like that. 1092 00:59:35,640 --> 00:59:37,400 Why do you change your word? 1093 00:59:37,400 --> 00:59:41,430 I'm not going back on a deal. I'm just asking because I'm lonely. 1094 00:59:41,430 --> 00:59:44,670 Didn't I explain it enough to you? 1095 00:59:44,670 --> 00:59:46,240 What is this about? 1096 00:59:46,240 --> 00:59:47,380 What’s the matter? 1097 00:59:48,120 --> 00:59:51,890 Young Wok will invest to the bakery shop 1098 00:59:51,890 --> 00:59:53,820 but only if we let her live here. 1099 00:59:54,980 --> 00:59:56,520 You want to live in this house? 1100 00:59:56,790 --> 01:00:00,660 Yes. If you knew me better, 1101 01:00:00,660 --> 01:00:04,300 you'd know I'm quite a good woman too. 1102 01:00:04,300 --> 01:00:05,460 I really am. 1103 01:00:07,980 --> 01:00:08,830 No! 1104 01:00:09,120 --> 01:00:10,840 Don’t be absurd! 1105 01:00:10,840 --> 01:00:14,300 I can't live in the same house as you. I'd rather die! 1106 01:00:15,590 --> 01:00:17,020 She’s so mean. 1107 01:00:17,020 --> 01:00:18,210 Mr. Laundry. 1108 01:00:19,240 --> 01:00:22,910 As far as I know, it’s your house, Mr. Laundry. 1109 01:00:22,910 --> 01:00:25,400 Can you please let us continue our friendship? 1110 01:00:25,400 --> 01:00:27,320 Try to persuade her for me. 1111 01:00:27,570 --> 01:00:30,260 If you succeed in persuading her, I’ll never forget your kindness. 1112 01:00:30,260 --> 01:00:32,550 I’m not asking you this because I don’t have money. 1113 01:00:41,860 --> 01:00:43,660 [For Rent] 1114 01:00:50,810 --> 01:00:51,640 Hey. 1115 01:00:55,140 --> 01:00:57,120 It’s just for you. 1116 01:01:06,210 --> 01:01:07,370 This one. 1117 01:01:07,370 --> 01:01:09,520 Yes, bring it in. 1118 01:01:09,520 --> 01:01:10,560 Come here. 1119 01:01:12,960 --> 01:01:14,200 Thank you. 1120 01:01:14,200 --> 01:01:15,330 Thank you so much. 1121 01:01:15,660 --> 01:01:16,830 Thank you. 1122 01:01:16,830 --> 01:01:17,900 Thank you. 1123 01:01:17,900 --> 01:01:19,670 Move it to this side a little. 1124 01:01:19,930 --> 01:01:21,280 Okay, okay. Good. 1125 01:01:22,010 --> 01:01:24,560 Hey, I’m here! 1126 01:01:25,910 --> 01:01:28,110 - Here’s a snack for you. - Come here. 1127 01:01:28,110 --> 01:01:29,710 Come here. 1128 01:01:30,640 --> 01:01:32,450 Thank you for your work. 1129 01:01:35,530 --> 01:01:37,290 Enjoy. 1130 01:01:41,370 --> 01:01:43,140 Move them inside. 1131 01:01:43,140 --> 01:01:44,090 Okay. 1132 01:01:55,510 --> 01:01:58,000 [Magic Bakery] 1133 01:02:00,490 --> 01:02:02,610 It’s great. 1134 01:02:07,350 --> 01:02:08,410 Bok Nyeo. 1135 01:02:08,410 --> 01:02:09,530 You did a great job. 1136 01:02:11,250 --> 01:02:12,920 How did Bok Nyeo do a great job? 1137 01:02:14,750 --> 01:02:17,390 This is the power of money, isn’t it, Mr. Laundry? 1138 01:02:17,680 --> 01:02:18,720 Don’t you think so? 1139 01:02:18,720 --> 01:02:20,890 You couldn't do any of this without me. 1140 01:02:21,580 --> 01:02:22,730 Hey, are you happy? 1141 01:02:22,730 --> 01:02:24,500 Yes, very! 1142 01:02:24,500 --> 01:02:25,960 You’re the best, Young Wok! 1143 01:02:31,040 --> 01:02:34,270 [Congratulations on your opening] 1144 01:02:35,470 --> 01:02:37,440 [Bakery hours] 1145 01:02:49,900 --> 01:02:52,650 Magic Bakery's grand opening is today! 1146 01:02:52,650 --> 01:02:54,920 We have delicious and tasty bread, 1147 01:02:54,920 --> 01:02:56,230 so please come and try it. 1148 01:03:01,610 --> 01:03:04,130 The weather is great! 1149 01:03:04,130 --> 01:03:07,170 Even the sky is congratulating us. 1150 01:03:07,170 --> 01:03:09,480 To continue this good mood, 1151 01:03:09,480 --> 01:03:10,760 let's have a good cheer 1152 01:03:10,760 --> 01:03:11,870 and start work. 1153 01:03:12,450 --> 01:03:14,240 - That sounds good. - Let’s do it. 1154 01:03:14,240 --> 01:03:15,580 One, two, three, 1155 01:03:15,580 --> 01:03:16,410 four! 1156 01:03:16,410 --> 01:03:17,570 Bang! Bang, bang! 1157 01:03:17,570 --> 01:03:19,250 Bang, bang! Bang! 1158 01:03:36,800 --> 01:03:39,270 These are my daughters. 1159 01:03:39,270 --> 01:03:43,240 We all shared a room in prison. 1160 01:03:43,640 --> 01:03:44,840 They’re like 1161 01:03:45,760 --> 01:03:48,060 my real children. 1162 01:03:48,680 --> 01:03:49,680 [Preview] 1163 01:03:49,890 --> 01:03:51,410 Yes, it’s Geobukdang. 1164 01:03:51,410 --> 01:03:54,580 I went to an orphanage for volunteer work a few days ago... 1165 01:03:54,580 --> 01:03:57,450 I would do anything for Woo Seok. 1166 01:03:57,740 --> 01:04:01,790 We have to save time until Director Nam finds out everything. 80657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.