Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:05,970 --> 00:00:07,280
[Episode 20]
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,130
I’m not willing to
accept father’s help.
4
00:00:10,130 --> 00:00:11,290
No thank you.
5
00:00:12,330 --> 00:00:13,180
Why?
6
00:00:13,900 --> 00:00:17,000
Will you ask for
Woo Seok’s help again?
7
00:00:18,090 --> 00:00:21,500
You must enjoy making him pity you.
8
00:00:22,650 --> 00:00:25,240
Actually, it seems effective.
9
00:00:25,540 --> 00:00:27,670
You’re being too rude, Joo Hee.
10
00:00:27,670 --> 00:00:30,900
Isn’t it too cheap to ask
for his love that way?
11
00:00:32,110 --> 00:00:36,380
I never know that you had
such a mean spirit.
12
00:00:40,390 --> 00:00:41,790
What are you talking about?
13
00:00:43,390 --> 00:00:44,190
Woo Seok.
14
00:00:47,130 --> 00:00:48,290
Instructor.
15
00:00:49,990 --> 00:00:51,430
How could you come here…
16
00:00:51,690 --> 00:00:52,730
Apologize to her.
17
00:00:55,060 --> 00:00:55,900
What?
18
00:00:56,370 --> 00:00:57,470
What did you say?
19
00:00:57,700 --> 00:01:00,670
You were being rude to her.
Apologize to her for it.
20
00:01:01,160 --> 00:01:02,440
Instructor.
21
00:01:02,440 --> 00:01:03,510
Woo Seok.
22
00:01:03,790 --> 00:01:06,840
Apologize to her sincerely
in front of me.
23
00:01:10,060 --> 00:01:12,070
What are you doing now?
24
00:01:12,070 --> 00:01:14,620
Are you defending this woman against me?
25
00:01:15,050 --> 00:01:16,200
This woman?
26
00:01:16,960 --> 00:01:18,620
She used to be your sister-in-law.
27
00:01:18,620 --> 00:01:21,170
Then she’s the one
who owes me an apology.
28
00:01:21,170 --> 00:01:24,830
She was once my sister-in-law but now
she's stealing the man I love from me.
29
00:01:26,400 --> 00:01:27,560
I told you.
30
00:01:27,960 --> 00:01:29,800
You’re a good friend of mine.
31
00:01:30,510 --> 00:01:32,370
I’ve never thought of you as a woman.
32
00:01:33,090 --> 00:01:35,540
How many times
do I have to tell you that?
33
00:01:35,540 --> 00:01:37,870
Stop wasting your time on me.
34
00:01:37,870 --> 00:01:39,770
Wasting my time?
35
00:01:41,250 --> 00:01:42,810
Wasting my time?
36
00:01:44,260 --> 00:01:47,090
I’ve loved you and waited for you
for more than ten years
37
00:01:47,090 --> 00:01:49,940
and you’re telling me that it was
a waste of time?
38
00:01:49,940 --> 00:01:51,720
How can you do this to me?
39
00:01:51,720 --> 00:01:54,220
I'm telling you to keep you
from making a mistake.
40
00:01:54,560 --> 00:01:56,580
You're the one who's making a mistake!
41
00:01:57,730 --> 00:01:59,800
She pretends to be helpless
and disadvantaged
42
00:01:59,800 --> 00:02:02,970
to stir up your protective instincts
as a man so you sympathize with her.
43
00:02:02,970 --> 00:02:05,770
That’s how she got you.
44
00:02:06,370 --> 00:02:09,070
It's how she fooled my brother too.
45
00:02:10,860 --> 00:02:13,480
How long do I have to listen to this?
46
00:02:13,480 --> 00:02:15,280
Stop talking nonsense!
47
00:02:26,380 --> 00:02:28,010
I gotta go too.
48
00:02:29,410 --> 00:02:30,260
Don’t go.
49
00:02:31,530 --> 00:02:32,960
I need to talk to you.
50
00:02:34,310 --> 00:02:35,920
- Later.
- No.
51
00:02:37,040 --> 00:02:38,500
It has to be right now.
52
00:02:50,520 --> 00:02:52,090
What I told you yesterday…
53
00:02:53,460 --> 00:02:54,550
I meant it.
54
00:02:56,730 --> 00:03:00,950
I love you very much, Soo In.
55
00:03:01,900 --> 00:03:02,890
Instructor.
56
00:03:04,470 --> 00:03:07,490
Starting a relationship with someone…
57
00:03:08,940 --> 00:03:10,900
It's something I've been afraid to do,
58
00:03:12,930 --> 00:03:16,900
but I wanted to take courage if it
was with you, Soo In.
59
00:03:17,570 --> 00:03:21,170
I’m not ready yet.
60
00:03:21,400 --> 00:03:22,440
I'll wait.
61
00:03:24,230 --> 00:03:25,910
I can wait as long as you want.
62
00:03:27,500 --> 00:03:28,680
Please don’t.
63
00:03:30,960 --> 00:03:33,800
My life is hard and exhausting,
64
00:03:33,800 --> 00:03:37,470
so I can't afford feelings of love now.
65
00:03:38,660 --> 00:03:41,610
How should I find my truck?
66
00:03:42,420 --> 00:03:46,470
How should I make a living
if I can't sell toast?
67
00:03:47,610 --> 00:03:50,690
How should I pay back the people
68
00:03:50,690 --> 00:03:52,860
who set me up?
69
00:03:53,450 --> 00:03:56,080
My mind is full of these thoughts,
70
00:03:56,590 --> 00:03:59,810
so there’s no room for you.
71
00:04:02,050 --> 00:04:04,810
I’m very touched and thankful
72
00:04:05,160 --> 00:04:07,770
that you love a humble person like me,
73
00:04:08,550 --> 00:04:10,220
but I’m afraid I have to refuse you.
74
00:04:11,400 --> 00:04:12,490
Soo In.
75
00:04:12,730 --> 00:04:14,900
I'm scared, terrified even,
76
00:04:16,160 --> 00:04:18,360
of being in a complicated relationship.
77
00:04:19,130 --> 00:04:22,770
I just want to run forward
without thinking.
78
00:04:24,170 --> 00:04:26,000
You see, I’m a coward.
79
00:04:28,920 --> 00:04:32,670
Let’s just be teacher and pupil.
80
00:04:33,120 --> 00:04:35,610
I’ll think of you as my teacher
for the rest of my life.
81
00:04:47,170 --> 00:04:48,400
Don’t look back.
82
00:04:48,400 --> 00:04:50,400
Look forward and just walk.
83
00:04:50,400 --> 00:04:51,900
Don’t look back.
84
00:04:52,550 --> 00:04:54,260
You shouldn’t look back.
85
00:05:14,680 --> 00:05:15,520
Oh, hey.
86
00:05:15,520 --> 00:05:16,810
Did you have dinner?
87
00:05:19,990 --> 00:05:21,220
What is she so upset about?
88
00:05:21,720 --> 00:05:23,930
[Shinhwa Confectionery]
[Bakery Contract]
89
00:05:31,280 --> 00:05:33,510
I can’t live with letting her
take him away from me.
90
00:05:33,510 --> 00:05:35,980
I'll make her realize
what a mistake it was
91
00:05:35,980 --> 00:05:37,940
to steal my man.
92
00:05:44,430 --> 00:05:45,490
- Like this…
- Okay.
93
00:05:45,490 --> 00:05:46,510
Wow.
94
00:05:46,510 --> 00:05:48,080
What are all these?
95
00:05:49,160 --> 00:05:52,690
We’re preparing gifts for the children
at the orphanage.
96
00:05:52,690 --> 00:05:56,210
Image making is all
you're obsessed with now.
97
00:05:56,780 --> 00:05:58,760
By the way, when did you get here?
98
00:05:59,060 --> 00:06:00,230
A little while ago.
99
00:06:00,230 --> 00:06:01,420
Ah…
100
00:06:01,880 --> 00:06:04,400
I saw you at the department store
not too long ago.
101
00:06:05,490 --> 00:06:06,330
Me?
102
00:06:06,330 --> 00:06:07,360
Yes.
103
00:06:07,360 --> 00:06:11,470
I saw you at the layette store
carrying a little baby.
104
00:06:11,730 --> 00:06:12,850
Ah!
105
00:06:12,850 --> 00:06:14,810
I went to buy a Christmas gift
for my nephew.
106
00:06:14,810 --> 00:06:16,140
You must have seen me then.
107
00:06:16,390 --> 00:06:17,610
I see.
108
00:06:18,050 --> 00:06:20,380
What is the baby’s mother doing?
109
00:06:20,690 --> 00:06:24,150
It makes me wonder why you're
taking care of him all the time.
110
00:06:24,150 --> 00:06:25,130
You know,
111
00:06:25,130 --> 00:06:28,120
it might look odd to some people.
112
00:06:30,420 --> 00:06:33,620
An aunt can love her nephew enough
to take care of him.
113
00:06:33,620 --> 00:06:35,190
Why are you picking on her?
114
00:06:36,290 --> 00:06:38,340
I’m not picking on her.
115
00:06:38,340 --> 00:06:39,970
I was just curious.
116
00:06:42,790 --> 00:06:46,220
Sweet relationship between a future
mother-in-law and daughter-in-law looks nice.
117
00:06:46,220 --> 00:06:47,460
Good luck.
118
00:06:49,300 --> 00:06:50,850
Oh well.
119
00:06:51,240 --> 00:06:53,270
You don’t need to worry about her.
120
00:06:53,270 --> 00:06:56,310
She's always looking for something
to pick on.
121
00:06:57,280 --> 00:06:58,700
Yes, mother.
122
00:07:03,400 --> 00:07:04,890
By the way…
123
00:07:04,890 --> 00:07:07,420
Why did you tell your mother
about Do Jin’s story?
124
00:07:07,420 --> 00:07:09,490
It made things more complicated.
125
00:07:09,490 --> 00:07:11,060
Didn’t we promise to keep it a secret?
126
00:07:11,480 --> 00:07:13,980
I know, but my mother kept asking me.
127
00:07:14,410 --> 00:07:15,890
I’m sorry.
128
00:07:17,330 --> 00:07:18,300
But mother...
129
00:07:20,200 --> 00:07:23,710
Do Jin…
Could you let him come live with us?
130
00:07:25,080 --> 00:07:27,690
Are you trying to making him live
with his in-laws
131
00:07:27,690 --> 00:07:29,950
because you know his weakness?
132
00:07:30,650 --> 00:07:34,800
I was shocked enough to hear it
from your mother.
133
00:07:34,800 --> 00:07:36,620
You shouldn’t do it too.
134
00:07:36,870 --> 00:07:39,620
I’m not saying it
to take advantage of Do Jin.
135
00:07:40,390 --> 00:07:44,530
It just makes me sad to think about
living apart from my nephew.
136
00:07:45,160 --> 00:07:46,260
What?
137
00:07:46,630 --> 00:07:49,260
My baby nephew is so lovely and sweet.
138
00:07:50,360 --> 00:07:54,470
I think I’ll miss him
if I live apart from him.
139
00:07:54,740 --> 00:07:57,150
No matter how much you love your nephew,
140
00:07:57,150 --> 00:08:00,230
you can’t insist on living with him
even after you get married.
141
00:08:00,230 --> 00:08:01,980
Isn’t that too much?
142
00:08:03,220 --> 00:08:05,310
I wasn't insisting on it.
143
00:08:05,310 --> 00:08:07,880
I just thought I'd ask for a favor.
144
00:08:12,140 --> 00:08:13,390
I’m home.
145
00:08:13,390 --> 00:08:14,190
Hey.
146
00:08:14,190 --> 00:08:15,420
Hello.
147
00:08:19,460 --> 00:08:20,950
Follow him to his room.
148
00:08:20,950 --> 00:08:23,170
Try to take his jacket
and chat with him.
149
00:08:23,700 --> 00:08:24,910
Yes, mother.
150
00:08:26,580 --> 00:08:27,890
Jeez.
151
00:08:34,330 --> 00:08:37,210
Do Jin has to settle down quickly.
152
00:08:41,410 --> 00:08:42,420
Give it to me.
153
00:08:42,420 --> 00:08:43,270
No thank you.
154
00:08:43,270 --> 00:08:44,710
I can take care of myself.
155
00:08:51,930 --> 00:08:52,860
Here.
156
00:08:58,490 --> 00:09:02,030
I'm going to a boutique to pick out
a wedding dress next week.
157
00:09:02,030 --> 00:09:03,740
Would you like to join me, Do Jin?
158
00:09:07,110 --> 00:09:08,420
It’s okay.
159
00:09:08,420 --> 00:09:10,390
I’ll take care of it myself,
160
00:09:10,390 --> 00:09:12,050
so don't worry about it.
161
00:09:17,960 --> 00:09:20,150
If you really want to do me a favor,
162
00:09:20,150 --> 00:09:22,190
please don’t ever appear to me again.
163
00:09:22,190 --> 00:09:25,230
Living well with you fiancée
is how you can help me.
164
00:09:28,070 --> 00:09:29,560
What time do I need to be there?
165
00:09:31,140 --> 00:09:32,200
Do Jin.
166
00:09:32,570 --> 00:09:35,100
I’ve been mean to you until now.
167
00:09:35,620 --> 00:09:38,000
I don’t know if I can do it well,
168
00:09:38,340 --> 00:09:40,920
but I'll try harder to be nice to you.
169
00:09:47,010 --> 00:09:48,410
Thank you.
170
00:09:48,990 --> 00:09:52,520
I'll do my best to
make you like me, too.
171
00:09:57,780 --> 00:10:00,860
Do Jin… saw Kang Ddang?
172
00:10:01,220 --> 00:10:03,760
Yes.
He was loitering around outside,
173
00:10:03,760 --> 00:10:06,000
so I brought him in for some tea.
174
00:10:07,530 --> 00:10:09,800
As people say,
the apple doesn’t fall far from the tree.
175
00:10:09,800 --> 00:10:12,030
I saw them sit together.
176
00:10:12,320 --> 00:10:14,140
They look so much alike.
177
00:10:15,190 --> 00:10:18,440
He didn't recognize Kang Ddang, did he?
178
00:10:18,440 --> 00:10:20,470
Of course not.
179
00:10:20,470 --> 00:10:24,240
He would never think he has a son
even in his wildest dreams.
180
00:10:25,140 --> 00:10:27,000
I only caught a glance of him,
181
00:10:27,850 --> 00:10:31,520
but he looks nice and gentle.
182
00:10:33,390 --> 00:10:35,210
I had a short chat with him.
183
00:10:35,210 --> 00:10:39,030
He seems of a fine character too.
184
00:10:41,220 --> 00:10:42,230
Mother!
185
00:10:42,230 --> 00:10:43,200
Mother!
186
00:10:43,720 --> 00:10:44,730
Mother!
187
00:10:46,830 --> 00:10:47,870
What?
188
00:10:47,870 --> 00:10:50,120
Did you find the lost truck?
189
00:10:50,120 --> 00:10:51,540
That’s not what it is,
190
00:10:51,540 --> 00:10:53,180
but I still have good news.
191
00:10:53,640 --> 00:10:55,080
- Huh?
- Eh?
192
00:10:56,650 --> 00:10:58,460
It’s good news,
193
00:10:59,140 --> 00:11:02,750
but it won't seem like
it to you, mother.
194
00:11:03,090 --> 00:11:05,660
You just said that it was good news.
195
00:11:06,920 --> 00:11:08,020
That’s…
196
00:11:09,000 --> 00:11:10,960
What?
What is it?
197
00:11:12,040 --> 00:11:15,760
I just had a serious conversation
with Young Wok.
198
00:11:15,760 --> 00:11:19,170
She's finally decided to invest in us.
199
00:11:19,450 --> 00:11:22,570
Was she serious about what she said
at the Chinese restaurant?
200
00:11:22,570 --> 00:11:24,080
Yes.
201
00:11:24,080 --> 00:11:27,140
She pities us for losing the truck
and having to run all around Seoul
202
00:11:27,140 --> 00:11:28,780
to look for it.
203
00:11:28,780 --> 00:11:31,030
That is actually good news.
204
00:11:31,030 --> 00:11:32,330
That’s right.
205
00:11:32,330 --> 00:11:35,360
The sun will rise from the West.
206
00:11:35,360 --> 00:11:37,020
That's really a surprise from her.
207
00:11:37,370 --> 00:11:40,690
But there’s one condition.
208
00:11:41,290 --> 00:11:42,220
Condition?
209
00:11:42,710 --> 00:11:44,140
What kind of condition?
210
00:11:45,320 --> 00:11:46,390
Ah…
211
00:11:47,340 --> 00:11:48,460
Well...
212
00:11:48,780 --> 00:11:50,620
She wants you to visit her
213
00:11:50,620 --> 00:11:53,470
and get on your knees to sincerely
apologize to her.
214
00:11:54,660 --> 00:11:56,030
On my knees?
215
00:11:56,030 --> 00:11:58,640
What did I do wrong to her?
Why do I have to apologize to her?
216
00:11:58,880 --> 00:12:00,820
She's holding a grudge
217
00:12:00,820 --> 00:12:04,980
because you kicked her out of the house
on the day she released.
218
00:12:04,980 --> 00:12:06,710
Don’t be absurd!
219
00:12:08,010 --> 00:12:09,320
I know.
220
00:12:09,320 --> 00:12:12,000
I told her that it’s absurd, but…
221
00:12:12,370 --> 00:12:14,960
As you know,
the situation is very urgent, so…
222
00:12:14,960 --> 00:12:17,550
She's the one who should get
on her knees to apologize.
223
00:12:17,550 --> 00:12:19,770
Think about what she's done to me.
224
00:12:20,250 --> 00:12:21,120
Ah…
225
00:12:21,670 --> 00:12:22,870
That’s right.
226
00:12:23,220 --> 00:12:26,550
I think it's too much too,
227
00:12:28,040 --> 00:12:29,140
but mother...
228
00:12:31,530 --> 00:12:34,610
Actually, we don't avoid dirty things
because we're afraid of dirt.
229
00:12:34,610 --> 00:12:36,980
It's because we don't want the dirt
to rub off on us.
230
00:12:36,980 --> 00:12:38,710
What are you trying to say?
231
00:12:39,840 --> 00:12:41,510
Why don’t you close your eyes for once
232
00:12:41,510 --> 00:12:42,650
and just let...
233
00:12:42,650 --> 00:12:46,160
Don’t even think about it!
234
00:12:46,550 --> 00:12:48,550
I can never do that.
I'd rather die!
235
00:12:54,510 --> 00:12:55,870
What should we do now?
236
00:12:55,870 --> 00:12:57,100
She seems pretty mad.
237
00:12:58,210 --> 00:13:01,730
Can’t you persuade her, father?
238
00:13:01,730 --> 00:13:02,530
Huh?
239
00:13:02,820 --> 00:13:05,710
I'd be in trouble for
just suggesting it.
240
00:13:05,710 --> 00:13:07,490
I’m sorry, but I can’t do it.
241
00:13:07,490 --> 00:13:08,390
But…
242
00:13:10,810 --> 00:13:12,440
Darn it.
243
00:13:19,890 --> 00:13:21,150
I’m home.
244
00:13:21,860 --> 00:13:23,120
Did you have dinner?
245
00:13:23,390 --> 00:13:24,460
I’m not hungry.
246
00:13:24,460 --> 00:13:25,860
What about the truck?
247
00:13:25,860 --> 00:13:29,080
I’ve been looked around car service
centers and salvage yards all day long,
248
00:13:29,080 --> 00:13:31,090
but I think it’ll be
difficult to find it.
249
00:13:31,090 --> 00:13:33,030
I called the detective too,
250
00:13:33,030 --> 00:13:34,830
but he said he hasn't
found anything yet.
251
00:13:34,830 --> 00:13:37,280
The truck was totally fine
until the day it went missing.
252
00:13:37,280 --> 00:13:39,000
Where could it be?
253
00:13:39,290 --> 00:13:41,710
I'm tired.
I'm going to get some rest in my room.
254
00:13:50,850 --> 00:13:51,850
I’m back.
255
00:13:52,500 --> 00:13:54,220
You’re late, Byeol’s father.
256
00:13:54,550 --> 00:13:55,430
Yes.
257
00:13:56,550 --> 00:13:57,920
I had something to do.
258
00:13:57,920 --> 00:13:59,460
I’m tired.
I should get some rest.
259
00:13:59,460 --> 00:14:00,260
Sure.
260
00:14:04,000 --> 00:14:06,280
He looks woebegone.
261
00:14:06,280 --> 00:14:08,330
Did something bad happen to him?
262
00:14:20,670 --> 00:14:23,680
I wanted to take courage if it
was with you, Soo In.
263
00:14:23,680 --> 00:14:27,020
I’m not ready yet.
264
00:14:27,320 --> 00:14:28,180
I'll wait.
265
00:14:28,570 --> 00:14:30,110
Please don’t.
266
00:14:51,540 --> 00:14:54,350
I don't know why I'm crying now.
267
00:14:55,110 --> 00:14:56,450
Stop it, Soo In.
268
00:15:01,080 --> 00:15:02,450
Boss, what are you doing?
269
00:15:05,000 --> 00:15:06,770
It looks like she fell asleep.
270
00:15:06,770 --> 00:15:10,780
She must be tired from walking around
all day in this weather.
271
00:15:10,780 --> 00:15:12,360
Let’s talk to her tomorrow.
272
00:15:21,570 --> 00:15:22,910
[Year-end Party]
273
00:15:22,910 --> 00:15:26,810
[Arm-wrestling Competition
Sponsored by Kim Young Wok]
274
00:15:30,960 --> 00:15:34,620
Now we'll begin the year-end party
of Palace Dormitory.
275
00:15:34,620 --> 00:15:38,470
I sincerely appreciate everyone
276
00:15:38,470 --> 00:15:41,530
attending this late-night party.
277
00:15:41,530 --> 00:15:46,000
I’d like to introduce you
to our sponsor tonight, Ms. Kim Young Wok.
278
00:15:46,000 --> 00:15:48,560
Let's have a warm round of applause
for Ms. Kim Young Wok.
279
00:15:57,120 --> 00:16:00,370
It’s the first time in ten years
we're having an arm-wrestling competition.
280
00:16:00,370 --> 00:16:01,770
What an odd event.
281
00:16:04,000 --> 00:16:05,970
Hey, everyone!
282
00:16:08,470 --> 00:16:10,120
Ah, ah!
283
00:16:10,540 --> 00:16:12,490
Ladies and gentlemen,
284
00:16:12,910 --> 00:16:14,190
good evening.
285
00:16:14,190 --> 00:16:16,700
My name is Young Wok Kim.
286
00:16:16,980 --> 00:16:18,940
Nice to meet you.
287
00:16:26,050 --> 00:16:29,070
Actually, this kind of party
should be hosted
288
00:16:29,070 --> 00:16:32,970
by the landlord of this residence hall,
289
00:16:33,320 --> 00:16:34,820
but as you all know,
290
00:16:34,820 --> 00:16:37,810
the landlord is cheap like Scrooge,
291
00:16:37,810 --> 00:16:41,850
so I'm hosting this party
as the eldest resident.
292
00:16:42,280 --> 00:16:45,120
In 2014,
293
00:16:45,120 --> 00:16:48,930
all the residence have worked so hard
294
00:16:48,930 --> 00:16:52,750
to try and find jobs
or study for the bar.
295
00:16:52,750 --> 00:16:55,090
You did great.
296
00:16:55,500 --> 00:16:57,470
For tonight,
297
00:16:57,470 --> 00:16:59,130
let’s forget everything
298
00:16:59,130 --> 00:17:02,530
and have a fun, delightful
time together.
299
00:17:02,530 --> 00:17:04,140
Let's laugh and enjoy the party.
300
00:17:04,140 --> 00:17:06,870
I’ve prepared lots of prizes too.
301
00:17:06,870 --> 00:17:08,290
For the first place winner...
302
00:17:08,290 --> 00:17:09,380
A laptop!
303
00:17:12,880 --> 00:17:14,490
For second place...
304
00:17:14,490 --> 00:17:18,420
Thirty meal coupons
for a restaurant nearby!
305
00:17:20,620 --> 00:17:22,020
And then for third place...
306
00:17:22,020 --> 00:17:24,650
A full set of bath supplies!
307
00:17:24,890 --> 00:17:26,910
I also have small prizes
for participation.
308
00:17:26,910 --> 00:17:28,790
That’s about it.
309
00:17:29,660 --> 00:17:33,500
How rich is she
to buy such expensive prizes?
310
00:17:33,850 --> 00:17:35,570
Tell me if you’re interested in her.
311
00:17:35,570 --> 00:17:36,800
I’ll introduce you.
312
00:17:37,800 --> 00:17:39,760
Who do you think I am?
313
00:17:40,170 --> 00:17:43,180
It seems she really has a crush on you.
314
00:17:43,550 --> 00:17:46,110
She said you look exactly
like her first love.
315
00:17:46,110 --> 00:17:47,060
Ha!
316
00:17:47,350 --> 00:17:49,480
I knew I was attractive
to both the young and old.
317
00:17:49,480 --> 00:17:50,330
Ha!
318
00:17:50,900 --> 00:17:52,150
Ok then.
319
00:17:52,150 --> 00:17:54,790
We’ll begin round one
320
00:17:54,790 --> 00:17:57,390
with Ms. Kim Young Wok’s whistle.
321
00:18:34,980 --> 00:18:38,430
Fair play, please.
322
00:18:55,530 --> 00:18:56,450
You win!
323
00:18:56,880 --> 00:18:57,720
Huh?
324
00:18:58,090 --> 00:18:59,130
You’re the winner!
325
00:19:00,100 --> 00:19:01,180
Me… Me?
326
00:19:01,180 --> 00:19:02,550
Yes, you’re the winner.
327
00:19:02,550 --> 00:19:04,250
That's unfair.
328
00:19:04,250 --> 00:19:05,690
What's wrong with it?
329
00:19:05,690 --> 00:19:08,670
You helped Mr. Tak win, Ms. Kim.
330
00:19:08,670 --> 00:19:09,880
That's not fair.
331
00:19:09,880 --> 00:19:11,590
It's a foul.
332
00:19:11,590 --> 00:19:13,000
- When did I do that?
- Come on.
333
00:19:13,000 --> 00:19:14,900
I saw you doing it too, Young Wok.
334
00:19:14,900 --> 00:19:16,730
It was totally a foul.
335
00:19:16,730 --> 00:19:17,940
It was not a foul.
336
00:19:17,940 --> 00:19:19,470
Don’t falsely accuse me.
337
00:19:19,470 --> 00:19:21,700
You can’t deny it.
338
00:19:21,700 --> 00:19:24,440
All the residents here were watching.
339
00:19:24,440 --> 00:19:26,690
If the referee says it wasn't a foul,
then it wasn't.
340
00:19:26,690 --> 00:19:28,770
You guys complain too much.
341
00:19:28,770 --> 00:19:31,780
Then let’s have another
match to be fair.
342
00:19:33,890 --> 00:19:35,210
Would you like to do it again?
343
00:19:35,470 --> 00:19:37,320
I used up all my power already.
344
00:19:37,780 --> 00:19:38,960
Then don’t do it.
345
00:19:38,960 --> 00:19:40,390
Hey, you guys!
346
00:19:40,390 --> 00:19:43,030
Remember Kim Dong Sung the speed skater?
347
00:19:43,030 --> 00:19:45,830
Remember how Ohno clearly
made a foul on him
348
00:19:45,830 --> 00:19:48,100
but after the referee cleared it,
349
00:19:48,100 --> 00:19:50,140
Ohno won the gold medal
350
00:19:50,140 --> 00:19:52,530
even though the presses of the world
all criticized him?
351
00:19:52,530 --> 00:19:54,800
The referee's decision is that solid.
352
00:19:54,800 --> 00:19:56,800
Do you understand?
353
00:19:57,020 --> 00:19:59,150
Jeez!
This is still unfair.
354
00:19:59,150 --> 00:20:02,150
The winner of the arm-wrestling match
should be the most powerful man,
355
00:20:02,150 --> 00:20:03,790
not the most handsome.
356
00:20:03,790 --> 00:20:06,300
I didn’t choose him for his looks.
357
00:20:06,300 --> 00:20:09,220
How dare you?
Don't accuse me of things I didn't do.
358
00:20:09,220 --> 00:20:10,510
This gigolo…
359
00:20:10,510 --> 00:20:12,760
I mean Mr. Tak.
360
00:20:12,760 --> 00:20:16,390
You told me that he looks
like your first love.
361
00:20:17,410 --> 00:20:18,470
Ah-ha!
362
00:20:18,470 --> 00:20:20,600
That’s what this is about.
363
00:20:21,300 --> 00:20:22,390
Hey.
364
00:20:23,560 --> 00:20:26,590
I tried to just let this slide,
365
00:20:26,590 --> 00:20:29,530
but if you continue to
disobey to the referee,
366
00:20:29,810 --> 00:20:33,510
I'll take back the prizes
for second and third places.
367
00:20:33,510 --> 00:20:34,340
Do you understand?
368
00:20:34,340 --> 00:20:35,140
Huh?
369
00:20:35,140 --> 00:20:36,340
We won’t take them.
We won’t.
370
00:20:36,340 --> 00:20:38,100
I don’t need it.
371
00:20:38,100 --> 00:20:39,370
I have money too.
372
00:20:40,640 --> 00:20:42,340
Let’s go.
Let’s go.
373
00:20:43,270 --> 00:20:44,500
Let’s go.
Let’s go.
374
00:20:45,010 --> 00:20:49,250
You haven’t had enough
hard time, guys,
375
00:20:49,250 --> 00:20:52,260
since I see you have
a strong pride still.
376
00:20:52,260 --> 00:20:53,060
Jeez.
377
00:20:53,060 --> 00:20:54,040
The laptop.
378
00:20:54,040 --> 00:20:55,520
Take the laptop with you.
379
00:20:57,450 --> 00:21:00,790
What an unexpected windfall.
380
00:21:01,120 --> 00:21:02,120
Wow.
381
00:21:04,380 --> 00:21:05,530
Do you like it?
382
00:21:05,850 --> 00:21:06,800
Yes, grandmother.
383
00:21:06,800 --> 00:21:07,940
Thank you very much.
384
00:21:07,940 --> 00:21:10,680
How many times I have to tell you?
385
00:21:10,680 --> 00:21:13,150
I’m only eight years older than you.
386
00:21:13,150 --> 00:21:15,810
Just call me *Noona casually.
387
00:21:13,150 --> 00:21:15,810
[*Noona: Older sister or older female]
388
00:21:16,150 --> 00:21:17,170
Okay, sure,
389
00:21:17,530 --> 00:21:20,150
Young Wok Noona.
390
00:21:21,060 --> 00:21:22,910
This is the full set of bath products.
391
00:21:22,910 --> 00:21:24,220
Take it.
392
00:21:24,220 --> 00:21:27,320
The third place winner didn’t take it
because he objected to my ruling.
393
00:21:27,580 --> 00:21:29,250
Thank you, Noona.
394
00:21:29,250 --> 00:21:30,080
Sure.
395
00:21:31,420 --> 00:21:32,990
You have no conscience at all?
Huh?
396
00:21:33,220 --> 00:21:34,500
What did I do?
397
00:21:34,500 --> 00:21:37,740
I couldn't do anything about it
because of who she is,
398
00:21:37,740 --> 00:21:40,830
but you should still at least act
with a conscience.
399
00:21:40,830 --> 00:21:42,860
How could you just accept this?
400
00:21:42,860 --> 00:21:43,980
It was only arm-wrestling.
401
00:21:43,980 --> 00:21:47,310
- It doesn't require a conscience.
- It has nothing to do with a conscience.
402
00:21:48,320 --> 00:21:51,980
You'll be in trouble one day
if you like free things that much.
403
00:21:55,100 --> 00:21:56,850
Hey, hey.
404
00:21:56,850 --> 00:21:58,920
Ignore her.
405
00:21:58,920 --> 00:22:00,620
It's just because she's jealous.
406
00:22:02,190 --> 00:22:03,190
Jealous?
407
00:22:03,520 --> 00:22:05,760
We seem close to each other,
408
00:22:05,760 --> 00:22:08,300
so she’s jealous of you.
409
00:22:11,430 --> 00:22:12,960
You can take it back.
410
00:22:13,450 --> 00:22:15,490
Why?
It was an expensive one.
411
00:22:15,490 --> 00:22:18,970
I don’t use a laptop much
because of my job,
412
00:22:18,970 --> 00:22:20,570
so give it to someone who needs it.
413
00:22:20,570 --> 00:22:22,920
No, I want to give it to you.
414
00:22:22,920 --> 00:22:23,770
Take it.
415
00:22:23,770 --> 00:22:25,240
No, it’s okay.
416
00:22:25,240 --> 00:22:28,080
I need to sleep now.
Please get out of my room.
417
00:22:28,080 --> 00:22:30,350
Hey!
What's with the sudden change of attitude?
418
00:22:30,350 --> 00:22:31,420
Hey, look!
419
00:22:31,730 --> 00:22:33,020
Look at these watches.
420
00:22:33,020 --> 00:22:34,450
If I sell these three watches,
421
00:22:34,450 --> 00:22:36,720
I'd be able to buy two buildings
like this dormitory.
422
00:22:36,720 --> 00:22:38,580
By the way, why are you
wearing two watches?
423
00:22:38,580 --> 00:22:41,290
One's for U.S. time and the other
is European time, okay?
424
00:22:41,290 --> 00:22:42,810
Hey!
425
00:22:42,810 --> 00:22:45,300
You should know what kind of fortune
you're losing here.
426
00:22:45,580 --> 00:22:47,390
Ha!
427
00:22:47,390 --> 00:22:50,430
Do you think I’m attracted
to you sexually or something?
428
00:22:50,430 --> 00:22:51,380
You lunatic.
429
00:23:02,850 --> 00:23:03,640
Huh?
430
00:23:07,360 --> 00:23:08,350
Soo In.
431
00:23:09,710 --> 00:23:10,660
Yes, mother?
432
00:23:11,020 --> 00:23:12,810
Why are you sitting here like this?
433
00:23:12,810 --> 00:23:14,630
How long have you been here?
434
00:23:14,630 --> 00:23:15,430
Oh...
435
00:23:15,430 --> 00:23:17,360
I got up because I couldn’t sleep.
436
00:23:17,360 --> 00:23:19,760
I don't know how long it's been.
437
00:23:20,350 --> 00:23:21,160
Ah!
438
00:23:21,640 --> 00:23:24,140
Does that mean you've been
out here all night?
439
00:23:24,600 --> 00:23:25,600
I guess so.
440
00:23:25,600 --> 00:23:27,240
You guess so?
441
00:23:27,240 --> 00:23:29,620
Have you lost your mind?
442
00:23:30,000 --> 00:23:33,410
I’ll fix breakfast
after I wash my face.
443
00:23:36,370 --> 00:23:38,320
Goodness.
444
00:23:42,640 --> 00:23:45,060
Hey, did something happen to Soo In?
445
00:23:45,560 --> 00:23:46,390
Why?
446
00:23:46,390 --> 00:23:48,940
She stayed in the kitchen all night.
447
00:23:48,940 --> 00:23:50,590
Is she worried about something?
448
00:23:50,970 --> 00:23:52,460
I think it’s because of the truck.
449
00:23:52,460 --> 00:23:54,790
I don't think that's all.
450
00:23:54,790 --> 00:23:56,970
Something else seems
to be bothering her too.
451
00:23:57,640 --> 00:23:58,840
Actually…
452
00:23:58,840 --> 00:24:01,670
It seems like something bad happened
with the instructor.
453
00:24:02,020 --> 00:24:06,740
I thought Byeol’s father prepared
a Christmas cake to propose to her.
454
00:24:06,740 --> 00:24:09,650
I pretended I didn't know anything
because I thought it went well.
455
00:24:10,190 --> 00:24:12,580
No, I don't think it did.
456
00:24:19,020 --> 00:24:21,460
I'm surprised you came
for a walk with me.
457
00:24:21,880 --> 00:24:23,530
I woke up early this morning.
458
00:24:23,780 --> 00:24:25,850
You don’t seem to be sleeping well.
459
00:24:25,850 --> 00:24:26,680
Why?
460
00:24:26,950 --> 00:24:28,200
Is something bothering you?
461
00:24:28,200 --> 00:24:30,500
No, it's nothing like that.
462
00:24:30,500 --> 00:24:33,180
Let's not keep any secrets between us.
463
00:24:33,180 --> 00:24:34,840
Tell me if there’s
anything worrying you.
464
00:24:35,760 --> 00:24:38,590
You look good these days, father.
465
00:24:38,590 --> 00:24:40,810
You relationship with Ms. Shim
must be going well.
466
00:24:41,100 --> 00:24:44,820
Of course.
Things are developing well.
467
00:24:44,820 --> 00:24:48,550
I even took her on a Christmas trip
to go see the winter sea.
468
00:24:48,860 --> 00:24:50,690
You didn’t mention it to me.
469
00:24:51,140 --> 00:24:52,980
Do I have to tell you everything?
470
00:24:52,980 --> 00:24:54,520
It’s a secret between Bok Nyeo and I.
471
00:24:55,570 --> 00:24:58,460
You’re really good at this, father.
472
00:24:58,460 --> 00:25:01,040
I think…
473
00:25:01,040 --> 00:25:03,530
she’s perfect for you.
474
00:25:04,170 --> 00:25:04,970
Who?
475
00:25:05,340 --> 00:25:06,770
Soo In.
476
00:25:09,880 --> 00:25:13,170
You… like Soo In, don’t you?
477
00:25:13,170 --> 00:25:14,430
No.
478
00:25:15,040 --> 00:25:16,140
Never.
479
00:25:16,420 --> 00:25:17,470
Don’t be shy.
480
00:25:17,470 --> 00:25:19,710
I know about you more than you think.
481
00:25:21,660 --> 00:25:25,050
I think of you as a son,
not as a son-in-law.
482
00:25:25,590 --> 00:25:28,280
So if I were thinking of her
as my daughter-in-law,
483
00:25:29,010 --> 00:25:32,110
she’s a kind, pretty, nice
484
00:25:32,110 --> 00:25:35,230
and sweet woman who can cook.
485
00:25:35,230 --> 00:25:38,130
Soo In is the best bride you can have.
486
00:25:38,130 --> 00:25:39,870
I strongly recommend her.
487
00:25:43,580 --> 00:25:44,380
What?
488
00:25:45,050 --> 00:25:46,930
Are things not going well with her?
489
00:25:47,380 --> 00:25:49,810
Would you like me to help you?
490
00:25:50,060 --> 00:25:51,220
No.
491
00:25:51,220 --> 00:25:54,350
It’s not like that,
so don’t say anything to Soo In.
492
00:25:55,580 --> 00:25:57,150
Please pretend you don’t know.
493
00:25:57,550 --> 00:25:58,470
Okay.
494
00:25:58,470 --> 00:25:59,420
Okay.
495
00:25:59,790 --> 00:26:01,650
Ask me anytime if you need my help.
496
00:26:08,590 --> 00:26:10,180
Yes, come in.
497
00:26:14,390 --> 00:26:15,800
Good morning.
498
00:26:15,800 --> 00:26:16,790
It is.
499
00:26:17,720 --> 00:26:18,640
So?
500
00:26:19,510 --> 00:26:22,240
I met Soo In, but she rejected me.
501
00:26:22,240 --> 00:26:24,680
She didn’t accept the shop
or the apartment I offered.
502
00:26:24,980 --> 00:26:28,290
Darn it.
She has nothing but her pride.
503
00:26:28,890 --> 00:26:29,920
So?
504
00:26:29,920 --> 00:26:31,820
Will she keep living
in Mr. Nam’s house?
505
00:26:32,850 --> 00:26:34,120
It seems so.
506
00:26:35,110 --> 00:26:36,720
How pathetic.
507
00:26:45,870 --> 00:26:48,270
You’re having a chat
with your daughter,
508
00:26:48,270 --> 00:26:50,370
so here's some tea.
I'll leave you two alone.
509
00:26:51,270 --> 00:26:53,970
Are you still in the same situation
with Mr. Nam?
510
00:26:56,510 --> 00:26:58,430
I think it’ll take more time.
511
00:26:58,430 --> 00:26:59,990
I’ll talk to you later.
512
00:27:07,890 --> 00:27:10,080
My daughter is so much
better than Soo In.
513
00:27:10,080 --> 00:27:13,070
I can’t believe she'd let Soo In
take Mr. Nam from her.
514
00:27:13,070 --> 00:27:14,890
It's so upsetting.
515
00:27:15,340 --> 00:27:18,310
Beauty is in the eye of the beholder.
516
00:27:18,310 --> 00:27:20,720
It isn’t that Joo Hee
is inferior to Soo In.
517
00:27:20,720 --> 00:27:23,570
It's just that Joo Hee isn’t
Mr. Nam Woo Seok’s type.
518
00:27:23,570 --> 00:27:26,240
It hasn't been long
since Soo In's husband died.
519
00:27:26,240 --> 00:27:29,080
How could she be tempting a man already?
520
00:27:29,080 --> 00:27:31,070
She’s so disgraceful.
521
00:27:45,990 --> 00:27:47,230
Byeol’s father.
522
00:27:47,230 --> 00:27:49,160
Can I talk to you for a moment?
523
00:27:49,160 --> 00:27:50,490
Yes, please come in.
524
00:27:54,050 --> 00:27:56,250
I thought it was your company’s
foundation day.
525
00:27:56,250 --> 00:27:57,600
Are you going to work?
526
00:27:58,090 --> 00:28:01,540
I'm not going to the office.
I'm going to volunteer at an orphanage.
527
00:28:01,540 --> 00:28:03,410
I'm having a baking class
for the children.
528
00:28:04,430 --> 00:28:06,300
You do such good things.
529
00:28:06,300 --> 00:28:09,110
No, it's just my first time going
because someone invited me.
530
00:28:09,400 --> 00:28:11,780
By the way,
what did you want to talk about?
531
00:28:12,390 --> 00:28:14,080
It’s about Soo In.
532
00:28:14,670 --> 00:28:15,920
What about her?
533
00:28:16,180 --> 00:28:17,630
She seems strange,
534
00:28:17,630 --> 00:28:20,420
so I’m worried
that something happened to her.
535
00:28:21,220 --> 00:28:23,920
It doesn’t seem that the truck
is the only thing bothering her.
536
00:28:23,920 --> 00:28:26,190
Did you have a fight with her?
537
00:28:30,750 --> 00:28:31,940
Actually…
538
00:28:32,340 --> 00:28:35,540
I proposed to her and she rejected me.
539
00:28:35,970 --> 00:28:36,970
What?
540
00:28:37,560 --> 00:28:41,210
It doesn't seem Soo In has
any special feelings for me.
541
00:28:41,210 --> 00:28:42,890
No way.
542
00:28:42,890 --> 00:28:45,850
Soo In likes you very much.
543
00:28:46,580 --> 00:28:48,550
I thought so too,
544
00:28:48,550 --> 00:28:52,550
but it's as a teacher and not as a man.
545
00:28:53,160 --> 00:28:55,890
We'll just leave it as
teacher and student.
546
00:28:58,160 --> 00:28:59,870
I should leave now to be on time.
547
00:28:59,870 --> 00:29:01,860
- See you tonight.
- Ok.
548
00:29:07,830 --> 00:29:11,470
I’m sure that Soo In likes him.
549
00:29:43,100 --> 00:29:43,900
Hello?
550
00:29:44,350 --> 00:29:46,440
It’s me, Mr. Nam Woo Seok.
551
00:29:46,850 --> 00:29:49,640
You didn’t forget about our volunteer
work at the orphanage, did you?
552
00:29:49,890 --> 00:29:52,570
No, I was just about to leave.
553
00:29:52,570 --> 00:29:54,640
I’ll stop by at the hotel on my way
554
00:29:54,640 --> 00:29:57,350
to get some baking materials
for the class.
555
00:29:57,650 --> 00:29:59,080
I see.
556
00:29:59,390 --> 00:30:01,720
Drive carefully then.
I'll see you soon.
557
00:30:01,950 --> 00:30:03,920
Okay.
I’ll see you at the orphanage.
558
00:30:09,000 --> 00:30:12,290
Pandora's box is slowly opening now.
559
00:30:13,660 --> 00:30:16,810
No one wants to do it,
so I have no choice
560
00:30:17,510 --> 00:30:20,800
but to open it with my own hands
in kindness.
561
00:30:37,900 --> 00:30:42,090
Why are you staying in your room
all day long?
562
00:30:42,500 --> 00:30:43,890
The weather is nice.
563
00:30:43,890 --> 00:30:47,560
Why don’t you go out to the garden
and enjoy the sunshine for a bit?
564
00:30:49,960 --> 00:30:52,270
Hide quickly, Do Hyun’s father.
565
00:30:52,590 --> 00:30:54,670
What are you talking about?
566
00:30:55,110 --> 00:30:58,370
Let’s go to the garden
for some fresh air.
567
00:30:59,150 --> 00:31:01,980
I met Jin Woo’s mother a while ago.
568
00:31:02,520 --> 00:31:03,320
Huh?
569
00:31:04,220 --> 00:31:05,910
You remember that?
570
00:31:08,010 --> 00:31:11,110
I had a bad headache that day
571
00:31:11,110 --> 00:31:14,220
so I couldn’t beg her
572
00:31:14,220 --> 00:31:16,020
for forgiveness.
573
00:31:18,210 --> 00:31:20,690
Escape quickly, Do Hyun’s father.
574
00:31:20,690 --> 00:31:23,260
She’ll probably visit you again.
575
00:31:23,540 --> 00:31:25,180
Wake up!
576
00:31:25,180 --> 00:31:27,230
I didn’t do anything wrong.
Why would I run?
577
00:31:27,230 --> 00:31:28,940
You did something wrong.
578
00:31:28,940 --> 00:31:31,270
What did I do?
I didn’t do anything wrong.
579
00:31:31,270 --> 00:31:32,670
That’s strange.
580
00:31:32,670 --> 00:31:34,510
You did something wrong.
581
00:31:35,320 --> 00:31:36,330
Hey.
582
00:31:37,060 --> 00:31:39,080
Look me in the eye.
583
00:31:41,040 --> 00:31:43,570
Whether Jin Woo’s mother visits us
584
00:31:43,570 --> 00:31:46,350
or Jin Woo’s father comes back
from the dead,
585
00:31:46,350 --> 00:31:48,590
we don't have anything to worry about.
586
00:31:48,590 --> 00:31:51,490
We haven't committed any sins.
587
00:31:53,700 --> 00:31:55,660
We have no fault in any of it.
588
00:31:55,660 --> 00:31:58,710
Jin Woo’s mother set up everything.
589
00:31:58,710 --> 00:31:59,670
Do you understand me?
590
00:32:02,050 --> 00:32:04,990
So if Jin Woo’s mother
visits you again,
591
00:32:04,990 --> 00:32:06,590
don’t see her.
592
00:32:06,970 --> 00:32:08,610
Don’t ever meet her.
593
00:32:09,420 --> 00:32:11,850
Okay.
I’ll do as you say.
594
00:32:12,070 --> 00:32:13,450
Good.
595
00:32:21,650 --> 00:32:22,920
I’ll be back.
596
00:32:29,940 --> 00:32:32,220
Father, why are you drinking
during the day?
597
00:32:32,220 --> 00:32:34,070
Did something upset you?
598
00:32:34,070 --> 00:32:35,890
I’m not upset.
599
00:32:35,890 --> 00:32:39,340
I couldn’t sleep well last night,
so I’ll try again after a drink.
600
00:32:39,340 --> 00:32:41,170
Why couldn’t you sleep well, father?
601
00:32:41,170 --> 00:32:42,510
Are you sick?
602
00:32:42,510 --> 00:32:43,590
No, no.
603
00:32:43,590 --> 00:32:47,250
I just couldn't sleep last night
because my mind was restless.
604
00:32:48,080 --> 00:32:48,970
Father.
605
00:32:48,970 --> 00:32:50,090
The white fox...
606
00:32:50,090 --> 00:32:51,530
I mean Aeng Ran.
607
00:32:51,530 --> 00:32:53,520
Has something gone wrong
with your relationship?
608
00:32:55,560 --> 00:32:59,090
Is she having an affair?
609
00:33:01,980 --> 00:33:03,820
Watch your mouth, honey.
610
00:33:03,820 --> 00:33:07,650
Father threw a cushion at her last time.
611
00:33:07,650 --> 00:33:10,380
I’ve never seen him that mad at her,
612
00:33:10,380 --> 00:33:11,640
so I was wondering...
613
00:33:11,640 --> 00:33:13,870
Nothing like that ever happened
so don't worry.
614
00:33:13,870 --> 00:33:16,970
I mean she's going out a lot these days.
615
00:33:16,970 --> 00:33:20,950
She doesn’t even
take Mr. Tak with her.
616
00:33:20,950 --> 00:33:24,060
She even went out for a drive alone
617
00:33:24,060 --> 00:33:25,970
on Christmas.
618
00:33:25,970 --> 00:33:30,120
I don’t know where she went,
but she came back with dirt on the tires.
619
00:33:31,690 --> 00:33:32,960
Even on a day like today
620
00:33:32,960 --> 00:33:36,040
she knows that you have the day off
for the company anniversary,
621
00:33:36,040 --> 00:33:38,320
but she's been out
since early this morning.
622
00:33:38,320 --> 00:33:40,960
She said she was doing volunteer work,
623
00:33:40,960 --> 00:33:42,130
but how can I believe her?
624
00:33:43,240 --> 00:33:46,310
You don’t need to worry about me,
so support your own husband well!
625
00:33:46,310 --> 00:33:47,200
Huh?
626
00:33:53,390 --> 00:33:54,380
What?
627
00:33:56,080 --> 00:33:57,810
Where’s my Na Bi?
628
00:33:57,810 --> 00:33:59,130
Na Bi!
629
00:33:59,130 --> 00:34:00,190
Na Bi!
630
00:34:00,190 --> 00:34:01,350
Hey!
631
00:34:01,650 --> 00:34:02,620
What?
632
00:34:02,620 --> 00:34:04,350
Why are you looking for Na Bi now?
633
00:34:04,350 --> 00:34:05,970
Why don’t you drink with father
634
00:34:05,970 --> 00:34:08,760
to earn his favor at a time like this?
635
00:34:08,760 --> 00:34:10,630
I had dinner with my team yesterday.
636
00:34:10,630 --> 00:34:12,140
I drank too much last night.
637
00:34:12,140 --> 00:34:13,230
I can’t drink again.
638
00:34:14,520 --> 00:34:15,950
I haven't sobered up yet.
639
00:34:15,950 --> 00:34:17,690
I didn’t ask you to drink.
640
00:34:17,690 --> 00:34:19,500
Just spend time with
him and flatter him.
641
00:34:19,920 --> 00:34:21,130
Should I?
642
00:34:23,550 --> 00:34:24,810
Father!
643
00:34:26,270 --> 00:34:28,040
Why don’t you have a drink with me?
644
00:34:29,540 --> 00:34:32,660
He really is a bad running mate.
645
00:34:39,740 --> 00:34:42,790
What has she been doing
in her room all day?
646
00:34:53,830 --> 00:34:55,020
Instructor.
647
00:34:56,570 --> 00:34:57,770
How could you come here…
648
00:34:57,970 --> 00:34:58,810
Apologize to her.
649
00:35:00,440 --> 00:35:01,410
What?
650
00:35:01,670 --> 00:35:04,450
You were being rude to her.
Apologize to her for it.
651
00:35:04,770 --> 00:35:05,850
Instructor.
652
00:35:05,850 --> 00:35:06,910
Woo Seok.
653
00:35:07,190 --> 00:35:10,820
Apologize to her sincerely
in front of me.
654
00:35:14,710 --> 00:35:17,440
How could he humiliate me like that?
655
00:35:17,840 --> 00:35:19,260
How could he do that to me?
656
00:35:27,950 --> 00:35:28,810
Hey.
657
00:35:28,810 --> 00:35:30,530
Are you sick?
Huh?
658
00:35:35,910 --> 00:35:39,050
You've suffered so much
because of that single father.
659
00:35:40,080 --> 00:35:42,950
It really is a mystery to me.
660
00:35:44,090 --> 00:35:48,270
How could a perfect woman like you
love a single father like him?
661
00:35:48,270 --> 00:35:52,290
It's also a mystery to me why he'd
choose Soo In over you.
662
00:35:52,750 --> 00:35:56,770
Actually, she’s tacky and dowdy to me,
663
00:35:56,770 --> 00:35:58,390
but she took Do Hyun from us
664
00:35:58,390 --> 00:36:01,350
and now that single father from you.
665
00:36:01,350 --> 00:36:02,770
It’s a real mystery.
666
00:36:02,770 --> 00:36:03,770
I can’t understand it.
667
00:36:04,670 --> 00:36:07,340
I don’t want you to understand it,
so get out!
668
00:36:07,850 --> 00:36:09,660
Jeez, you startled me.
669
00:36:09,660 --> 00:36:11,540
Fine!
I’ll get out!
670
00:36:32,500 --> 00:36:33,830
Have you found anything?
671
00:36:33,830 --> 00:36:34,820
Here.
672
00:36:34,820 --> 00:36:36,230
Look at these photos.
673
00:36:39,240 --> 00:36:40,570
Let me see.
674
00:36:46,160 --> 00:36:47,110
What's this?
675
00:36:47,110 --> 00:36:49,880
We've been following her
for the last few days.
676
00:36:49,880 --> 00:36:53,450
She always has this baby with her
except when she goes out to meet someone.
677
00:36:54,150 --> 00:36:57,990
She even looks like a mother
when she's carrying it around.
678
00:36:57,990 --> 00:37:00,050
This is what I expected.
679
00:37:00,050 --> 00:37:00,970
Evidence.
680
00:37:00,970 --> 00:37:02,760
Fine me evidence!
681
00:37:02,760 --> 00:37:03,860
Darn it.
682
00:37:03,860 --> 00:37:05,060
Oh my.
683
00:37:05,430 --> 00:37:08,160
She's studied abroad until recently,
684
00:37:10,300 --> 00:37:12,440
so she doesn’t have
many friends in Korea.
685
00:37:13,370 --> 00:37:17,370
It’s hard to find clues that way.
686
00:37:17,370 --> 00:37:19,630
That’s why
687
00:37:20,150 --> 00:37:22,010
we’d like to ask you…
688
00:37:22,890 --> 00:37:25,030
for a little help.
689
00:37:25,030 --> 00:37:26,520
It'll be easy then.
690
00:37:28,920 --> 00:37:29,790
Me?
691
00:37:35,890 --> 00:37:37,730
[Eun Bo Kyung]
692
00:37:39,080 --> 00:37:40,060
Hello?
693
00:37:42,650 --> 00:37:44,430
It’s me, Do Jin.
694
00:37:44,910 --> 00:37:47,670
The movie's going to start soon.
Where are you?
695
00:37:49,870 --> 00:37:51,270
Why did I come here?
696
00:37:51,530 --> 00:37:52,680
Do Jin.
697
00:37:52,680 --> 00:37:53,840
Are you there?
698
00:37:55,060 --> 00:37:56,900
I’m stuck in a traffic jam.
699
00:37:56,900 --> 00:37:58,390
I’ll be there soon.
700
00:38:05,500 --> 00:38:06,420
Let's go!
701
00:38:06,710 --> 00:38:08,430
It’s Soo In and kiddo.
702
00:38:10,410 --> 00:38:12,770
That's the kid I saw yesterday.
703
00:38:22,840 --> 00:38:25,320
You seem to living well
without me, kiddo.
704
00:38:26,690 --> 00:38:29,310
You’re a mean and
spiteful woman, kiddo.
705
00:38:35,880 --> 00:38:37,220
Hello, Young Wok.
706
00:38:37,220 --> 00:38:38,390
Oh my!
707
00:38:38,390 --> 00:38:39,920
Hi.
708
00:38:39,920 --> 00:38:41,180
Hi, Kang Taek.
709
00:38:41,180 --> 00:38:43,420
Good to see you!
710
00:38:43,760 --> 00:38:46,340
Hey, stop calling him Kang Ddang.
711
00:38:46,340 --> 00:38:49,360
It's not a good nickname.
712
00:38:49,360 --> 00:38:51,600
Call him Kang Taek.
713
00:38:51,600 --> 00:38:53,080
My baby,
714
00:38:53,080 --> 00:38:55,100
buy candies with this money.
715
00:38:55,460 --> 00:38:57,170
This is too much money for a child.
716
00:38:57,170 --> 00:38:58,760
- It’s okay, Young Wok.
- No, no.
717
00:38:58,760 --> 00:39:01,710
He has to learn how to spend money
for his future as a great man.
718
00:39:01,710 --> 00:39:03,980
Spend it all on your candies.
719
00:39:04,290 --> 00:39:06,050
By the way, why are you here?
720
00:39:06,430 --> 00:39:08,650
We’re here to ask you
a favor, Young Wok.
721
00:39:09,070 --> 00:39:10,140
A favor?
722
00:39:10,630 --> 00:39:12,660
I heard from Poong Geum.
723
00:39:12,660 --> 00:39:14,320
I’m really confident, Young Wok.
724
00:39:14,320 --> 00:39:18,360
When I was selling toast out of the truck,
customers complimented it all the time.
725
00:39:18,360 --> 00:39:21,140
-And...
- So ask Bok Nyeo to come here
726
00:39:21,140 --> 00:39:25,080
and get on her knees to apologize to me.
727
00:39:25,080 --> 00:39:27,230
Then I'll invest in you.
728
00:39:27,440 --> 00:39:29,400
Come on.
She’s your friend.
729
00:39:29,400 --> 00:39:31,490
Is getting on her knees
really necessary?
730
00:39:31,490 --> 00:39:33,500
You can just reconcile
through conversation.
731
00:39:33,500 --> 00:39:35,010
The real problem here
732
00:39:35,010 --> 00:39:38,390
is that Bok Nyeo doesn’t think of me
as her friend.
733
00:39:38,390 --> 00:39:41,190
I was a maid at her
house back in the day,
734
00:39:41,190 --> 00:39:43,310
so she still thinks of me as a maid.
735
00:39:43,310 --> 00:39:45,140
No way.
736
00:39:45,140 --> 00:39:48,040
Mother is very concerned about you.
737
00:39:48,040 --> 00:39:49,150
Hey, pretty girl.
738
00:39:49,150 --> 00:39:51,720
Don’t you dare lie to me.
739
00:39:53,070 --> 00:39:55,960
Please.
Please help me for once, Young Wok.
740
00:39:55,960 --> 00:39:57,520
The truck was all I had,
741
00:39:57,520 --> 00:40:01,160
so I don’t know
how to make a living without it.
742
00:40:01,160 --> 00:40:04,110
If you help us once,
you’ll be our lifesaver.
743
00:40:04,110 --> 00:40:05,650
Enough!
744
00:40:05,920 --> 00:40:08,820
Why can’t you understand me?
You’re still young.
745
00:40:08,820 --> 00:40:12,040
Do as I say!
Bring Bok Nyeo here to apologize.
746
00:40:12,040 --> 00:40:15,910
If she does, I won't just give you a shop.
I'll open up a factory for you too.
747
00:40:21,480 --> 00:40:22,890
What are you looking at?
748
00:40:24,670 --> 00:40:25,860
I don't think this'll work.
749
00:40:26,790 --> 00:40:28,090
What should we do?
750
00:40:28,400 --> 00:40:29,710
As I told you yesterday,
751
00:40:29,710 --> 00:40:32,810
we don't avoid dirt
because we're afraid of it.
752
00:40:32,810 --> 00:40:35,340
If you just close your eyes
and apologize to her…
753
00:40:35,340 --> 00:40:38,130
I didn’t do anything.
Why should I apologize to her?
754
00:40:38,360 --> 00:40:41,840
Of course you didn’t
do anything wrong.
755
00:40:42,100 --> 00:40:43,110
Then why?
756
00:40:43,110 --> 00:40:46,480
Why do I have to get on my knees
to apologize to Young Wok?
757
00:40:47,700 --> 00:40:50,230
I think you’re quite sensitive
758
00:40:50,230 --> 00:40:52,710
about begging on your knees.
759
00:40:53,050 --> 00:40:53,910
Ah!
760
00:40:53,910 --> 00:40:56,080
Just think of it as holding
a Buddhist service
761
00:40:56,080 --> 00:40:57,220
and kneel down, mother.
762
00:40:57,220 --> 00:40:59,420
You'll just apologize
instead of praying.
763
00:40:59,420 --> 00:41:02,160
Young Wok ain’t Buddha.
764
00:41:03,160 --> 00:41:05,230
It's just a manner of speaking.
765
00:41:05,610 --> 00:41:07,700
I can never do that.
It would hurt my pride.
766
00:41:14,360 --> 00:41:17,960
Honestly, if I could do it for you,
I would do it over a hundred times.
767
00:41:18,480 --> 00:41:20,840
If you just ignore your pride this once,
768
00:41:20,840 --> 00:41:24,210
you can save all your daughters
from freezing in this cold weather.
769
00:41:27,510 --> 00:41:28,360
No!
770
00:41:28,830 --> 00:41:29,930
I can’t!
771
00:41:30,240 --> 00:41:31,290
I can never do that!
772
00:41:44,300 --> 00:41:45,400
You're here.
773
00:41:46,030 --> 00:41:47,070
You’re early.
774
00:41:47,300 --> 00:41:48,280
Yes.
775
00:41:48,280 --> 00:41:51,830
I came early
to give the children some gifts.
776
00:41:52,470 --> 00:41:53,710
I’m sorry.
777
00:41:53,710 --> 00:41:55,650
You should have your holiday off.
778
00:41:55,650 --> 00:41:57,140
I’m sorry to bother you.
779
00:41:57,140 --> 00:41:58,150
It’s okay.
780
00:41:58,150 --> 00:42:00,710
I wanted to visit here again anyway.
781
00:42:01,510 --> 00:42:03,990
This isn’t your first time here?
782
00:42:04,400 --> 00:42:07,150
Have you ever been here before?
783
00:42:07,150 --> 00:42:09,860
Yes, I had a chance to visit once.
784
00:42:11,060 --> 00:42:11,920
I see.
785
00:42:13,670 --> 00:42:14,980
It must be heavy.
786
00:42:14,980 --> 00:42:16,800
- Let me help you.
- It’s okay.
787
00:42:16,800 --> 00:42:17,900
It's okay.
788
00:42:30,500 --> 00:42:32,590
Hold the stick with both hands like this
789
00:42:32,590 --> 00:42:33,880
and roll it slowly.
790
00:42:36,980 --> 00:42:38,200
Good.
791
00:42:40,230 --> 00:42:42,790
Doing it too hard can rip the dough,
so do it gently.
792
00:42:51,040 --> 00:42:52,670
Good.
You’re doing well.
793
00:42:54,270 --> 00:42:56,390
We’re done!
794
00:42:56,390 --> 00:42:57,830
Let’s see!
795
00:43:02,110 --> 00:43:05,050
- Look, look!
- Look!
796
00:43:13,830 --> 00:43:15,420
Thank you.
797
00:43:15,420 --> 00:43:16,550
It was hard, wasn’t it?
798
00:43:16,550 --> 00:43:17,450
Not at all.
799
00:43:17,450 --> 00:43:19,590
I had fun with the children.
800
00:43:21,190 --> 00:43:23,820
I'm sure the children loved it too.
801
00:43:24,220 --> 00:43:25,860
I know you’re busy,
802
00:43:25,860 --> 00:43:29,140
but see if you can find the time
to come teach more lessons here.
803
00:43:29,140 --> 00:43:30,470
Sure, I will.
804
00:43:31,640 --> 00:43:32,730
Oh!
805
00:43:32,730 --> 00:43:34,640
I keep forgetting things.
806
00:43:34,640 --> 00:43:37,550
I was on my way to hang this picture
I had forgotten.
807
00:43:37,550 --> 00:43:38,750
Can you help me with it?
808
00:43:38,750 --> 00:43:40,140
Sure.
809
00:43:43,740 --> 00:43:46,680
It’s a picture I took
with the children at the picnic.
810
00:43:47,450 --> 00:43:49,960
I liked it a lot, so
I wanted to hang it.
811
00:43:53,610 --> 00:43:55,460
It’s a beautiful picture.
812
00:43:57,140 --> 00:43:58,530
I can do it.
813
00:43:58,940 --> 00:44:00,240
It’s a man’s job.
814
00:44:00,240 --> 00:44:02,730
Let me know if you need anything else done.
I'll help.
815
00:44:02,970 --> 00:44:04,200
Sure.
Thank you.
816
00:44:08,010 --> 00:44:09,870
Please hang it well.
817
00:44:09,870 --> 00:44:12,310
I’ll go see the director.
818
00:44:12,600 --> 00:44:13,820
Okay.
819
00:44:18,140 --> 00:44:20,720
Where should I hang this?
820
00:44:30,790 --> 00:44:32,760
This looks like a
picture of me as a kid.
821
00:44:47,600 --> 00:44:48,970
It is me.
822
00:44:50,610 --> 00:44:52,850
Why is this picture hanging here?
823
00:44:57,130 --> 00:44:58,640
Who is this man?
824
00:45:08,230 --> 00:45:09,920
The children loved it, didn’t they?
825
00:45:09,920 --> 00:45:11,350
Thank you.
826
00:45:11,650 --> 00:45:12,690
It was nothing.
827
00:45:13,870 --> 00:45:16,170
Thank you for your service today.
828
00:45:16,170 --> 00:45:18,170
Why don’t you come here
and have tea with us?
829
00:45:19,300 --> 00:45:20,840
What is this picture?
830
00:45:21,110 --> 00:45:22,650
I saw it in the hallway.
831
00:45:23,960 --> 00:45:27,680
That's been here longer than I have.
832
00:45:28,080 --> 00:45:29,450
Actually,
833
00:45:29,760 --> 00:45:33,720
the boy in the picture looks a lot
like you, Mr. Nam.
834
00:45:33,720 --> 00:45:35,050
Yes, it is me.
835
00:45:35,050 --> 00:45:38,030
Why is my picture hanging here
on the orphanage wall?
836
00:45:38,030 --> 00:45:39,130
I don’t know.
837
00:45:39,570 --> 00:45:43,560
I think the former director
would know about it, but unfortunately
838
00:45:44,100 --> 00:45:46,320
she passed away a couple of years ago.
839
00:45:46,320 --> 00:45:49,600
Then there's no one who knows
about this picture?
840
00:45:49,940 --> 00:45:50,850
No.
841
00:45:51,270 --> 00:45:53,910
It hasn't been long since the nuns
here now were assigned.
842
00:45:56,630 --> 00:45:57,400
Ah!
843
00:45:57,400 --> 00:45:59,640
Then do you know what Geobukdang is?
844
00:46:04,280 --> 00:46:07,190
[Chuncheon City Hall]
845
00:46:08,600 --> 00:46:10,350
I’d like to ask you a question.
846
00:46:10,350 --> 00:46:11,620
Sure.
How can I help you?
847
00:46:12,040 --> 00:46:14,400
This picture was taken
about thirty years ago.
848
00:46:14,400 --> 00:46:17,830
It says "Geobukdang" in the picture.
849
00:46:17,830 --> 00:46:20,470
It seems like the name of a store.
850
00:46:21,430 --> 00:46:25,600
Could you see if there was a store
named Geobukdang in Chuncheon back then?
851
00:46:27,040 --> 00:46:28,980
I don't think that's possible.
852
00:46:28,980 --> 00:46:31,630
We destroy those documents
every five years,
853
00:46:31,630 --> 00:46:33,770
so I don't think I could find
anything that long ago.
854
00:46:33,770 --> 00:46:35,950
Is there any other way to find out?
855
00:46:36,710 --> 00:46:40,560
Geobukdang?
Is it an oriental clinic or a bakery?
856
00:46:41,060 --> 00:46:43,790
Actually, the public health center
keeps those records too.
857
00:46:44,510 --> 00:46:45,690
The public health center?
858
00:46:45,690 --> 00:46:48,730
[Chuncheon Public Health Center]
859
00:46:54,580 --> 00:46:55,970
Here it is.
Geobukdang.
860
00:46:55,970 --> 00:46:57,190
Did you find it?
861
00:46:57,900 --> 00:47:00,740
It’s a bakery shop that used to be
in downtown Chuncheon.
862
00:47:00,740 --> 00:47:03,010
It was reported to be closed
a long time ago.
863
00:47:03,650 --> 00:47:06,840
Can you tell me the name of a licensee?
864
00:47:06,840 --> 00:47:08,770
I’m sorry,
865
00:47:09,280 --> 00:47:11,810
but I can’t reveal
personal information.
866
00:47:11,810 --> 00:47:14,170
Please give me the address at least.
867
00:47:14,170 --> 00:47:15,780
This is really important to me.
868
00:47:15,780 --> 00:47:17,310
[Chuncheon Supermarket]
869
00:47:17,310 --> 00:47:21,240
The business closed a long time ago,
so I can give you the address.
870
00:47:21,920 --> 00:47:23,230
[772-2 Geunhwa-dong, Gangwon-do]
871
00:47:28,220 --> 00:47:29,310
Hello.
872
00:47:29,680 --> 00:47:31,670
I'd like to ask you a question.
873
00:47:31,900 --> 00:47:35,060
I heard that a bakery called Geobukdang
used to be here.
874
00:47:35,060 --> 00:47:36,140
Do you know about it?
875
00:47:36,490 --> 00:47:37,830
Geobukdang?
876
00:47:38,240 --> 00:47:39,570
I’ve never heard of it.
877
00:47:39,570 --> 00:47:41,360
Do you know anyone
878
00:47:41,360 --> 00:47:44,010
who might know anything?
879
00:47:44,810 --> 00:47:45,780
I’m not sure.
880
00:48:11,880 --> 00:48:15,830
You’re the only one who can open
this secret door, Nam Woo Seok.
881
00:48:16,210 --> 00:48:20,130
No, Nam Jin Woo.
882
00:48:21,180 --> 00:48:23,010
I wish you luck.
883
00:48:33,540 --> 00:48:35,350
Don’t look at me like that.
884
00:48:35,350 --> 00:48:38,910
I can never kneel for Young Wok.
I'd rather die than do that.
885
00:48:39,410 --> 00:48:40,670
Yes, of course.
886
00:48:40,670 --> 00:48:43,260
You don’t have to do anything
you don’t want to.
887
00:48:43,260 --> 00:48:45,950
No one's going to force you to,
888
00:48:45,950 --> 00:48:47,340
so don’t worry.
889
00:48:47,780 --> 00:48:48,630
That's right, mother.
890
00:48:48,630 --> 00:48:50,840
We’re fine, so don’t be concerned.
891
00:48:52,890 --> 00:48:54,280
Hello!
892
00:48:55,160 --> 00:48:57,330
That sounds like the truck owner.
893
00:49:09,570 --> 00:49:11,630
I'm going to file a
complaint against you
894
00:49:11,630 --> 00:49:14,230
first thing in the morning.
895
00:49:14,230 --> 00:49:15,790
Please don’t.
896
00:49:15,790 --> 00:49:18,300
I asked you to wait a little longer.
897
00:49:18,300 --> 00:49:20,040
I don’t want to hear
it from you anymore.
898
00:49:20,040 --> 00:49:22,580
Unless you give me $20,000 immediately,
899
00:49:22,580 --> 00:49:25,140
I’ll file the complaint
with the police.
900
00:49:25,760 --> 00:49:28,340
We aren’t rich people.
901
00:49:28,340 --> 00:49:30,780
We can’t raise $20,000
all of a sudden.
902
00:49:30,780 --> 00:49:32,680
Give us some time, mister.
903
00:49:32,680 --> 00:49:34,590
We’re working on it.
904
00:49:34,590 --> 00:49:38,320
You’ve been telling me that you’re working
on it for a couple of days now.
905
00:49:38,320 --> 00:49:39,160
You.
906
00:49:39,160 --> 00:49:41,700
I'll sue you on both civil
and criminal charges
907
00:49:41,700 --> 00:49:44,000
of failing to return a rented vehicle.
908
00:49:44,000 --> 00:49:44,990
What?
909
00:49:44,990 --> 00:49:47,240
You know what will happen to you
if I will sue you.
910
00:49:47,240 --> 00:49:49,170
You'll go to court
and end up back in prison.
911
00:49:49,370 --> 00:49:50,670
Prison?
912
00:49:51,340 --> 00:49:54,470
I told you clearly that
I'd file a lawsuit.
913
00:49:54,470 --> 00:49:56,300
Make sure you remember that.
914
00:49:56,300 --> 00:49:57,420
Wait!
915
00:49:59,870 --> 00:50:01,460
I’ll give you $20,000.
916
00:50:01,820 --> 00:50:04,610
I’ll give you the money tonight,
so just wait for a bit.
917
00:50:11,820 --> 00:50:13,290
[Participation prizes]
[Second Prize]
918
00:50:13,290 --> 00:50:14,660
[Third Prize]
919
00:50:20,140 --> 00:50:22,110
She'll apologize to you,
920
00:50:22,710 --> 00:50:26,290
but asking her to kneel is too much.
921
00:50:26,290 --> 00:50:27,120
Huh?
922
00:50:27,120 --> 00:50:31,170
That's just humiliating her.
923
00:50:31,540 --> 00:50:35,500
When I was in prison,
924
00:50:35,840 --> 00:50:39,450
Bok Nyeo exposed that
925
00:50:39,450 --> 00:50:40,980
I used to be a maid her housemaid.
926
00:50:41,690 --> 00:50:43,920
It really hurt my pride at the time.
927
00:50:44,350 --> 00:50:48,340
My mother sent me as a maid
928
00:50:48,340 --> 00:50:51,600
because she couldn’t feed me properly.
I was always starving.
929
00:50:51,930 --> 00:50:55,370
When Bok Nyeo revealed that in prison,
930
00:50:55,370 --> 00:50:58,100
my pride was totally shattered.
931
00:50:58,900 --> 00:51:02,210
Each of the eight hundred inmates there
knew about it.
932
00:51:02,210 --> 00:51:03,500
Every last one!
933
00:51:03,500 --> 00:51:04,510
She’s so mean.
934
00:51:05,160 --> 00:51:06,760
So are you saying that
935
00:51:06,760 --> 00:51:10,180
you have to see mother get on her knees
to apologize?
936
00:51:11,420 --> 00:51:12,530
Okay.
937
00:51:18,480 --> 00:51:20,240
Who are you?
938
00:51:20,240 --> 00:51:23,950
How dare you to come
in my room without knocking?
939
00:51:23,950 --> 00:51:24,830
Who are you?
940
00:51:24,830 --> 00:51:26,040
She’s the one?
941
00:51:26,040 --> 00:51:28,280
Yes, that's right.
942
00:51:28,770 --> 00:51:30,670
Pack up and get out of here immediately.
943
00:51:30,670 --> 00:51:33,470
Who are you?
How dare you tell me to get out of here?
944
00:51:33,470 --> 00:51:36,270
I’m the owner of this residence hall.
945
00:51:37,370 --> 00:51:38,810
You’re the CEO.
946
00:51:39,050 --> 00:51:42,020
Didn't you read the posted notice?
947
00:51:42,020 --> 00:51:44,940
Guests are prohibited in this residence.
948
00:51:45,390 --> 00:51:47,350
I’m sorry, Ms. CEO.
949
00:51:47,600 --> 00:51:51,490
She’s just back to Korea after living
overseas for a long time.
950
00:51:51,490 --> 00:51:53,300
This was just temporary.
951
00:51:53,300 --> 00:51:54,890
You called out all the residents
952
00:51:54,890 --> 00:51:57,100
who are supposed to be concentrating
on studying
953
00:51:57,100 --> 00:51:58,960
to hold an arm-wrestling competition.
954
00:51:58,960 --> 00:52:00,860
Even you’re drinking alcohol now.
955
00:52:00,860 --> 00:52:03,760
All the residents have complained
to me about you!
956
00:52:03,760 --> 00:52:05,560
Your voice is too loud.
957
00:52:07,820 --> 00:52:08,800
Really loud.
958
00:52:08,800 --> 00:52:10,090
Oh my!
959
00:52:10,090 --> 00:52:11,070
Jeez!
960
00:52:11,070 --> 00:52:12,670
Wow!
961
00:52:18,550 --> 00:52:19,370
Huh?
962
00:52:20,170 --> 00:52:21,850
Are you moving out, gold digger?
963
00:52:21,850 --> 00:52:23,890
Hey!
964
00:52:23,890 --> 00:52:25,950
Only Young Wok is moving out.
965
00:52:25,950 --> 00:52:27,450
Ah!
966
00:52:27,770 --> 00:52:29,520
It was nice knowing you.
967
00:52:30,020 --> 00:52:30,960
Hey, hey.
968
00:52:30,960 --> 00:52:31,860
Wait.
969
00:52:33,060 --> 00:52:34,510
- Me?
-
970
00:52:34,800 --> 00:52:37,460
Even if she seduces
you while I’m gone,
971
00:52:37,460 --> 00:52:41,430
you shouldn’t fall for her, okay?
972
00:52:41,700 --> 00:52:43,440
Ugh!
Jeez!
973
00:52:43,440 --> 00:52:46,140
Why do you keep saying weird things
to me, grandmother?
974
00:52:46,140 --> 00:52:48,420
I told you not to call me grandmother!
975
00:52:48,420 --> 00:52:51,340
I told you not to do that!
976
00:52:51,340 --> 00:52:53,380
What did I say, huh?
977
00:52:53,380 --> 00:52:54,850
Noona.
Noona.
978
00:52:55,180 --> 00:52:57,710
Be careful unless you want to die.
979
00:52:57,710 --> 00:52:58,810
Bye.
980
00:53:00,930 --> 00:53:01,830
Take care.
981
00:53:02,570 --> 00:53:04,770
- See ya!
- You fool!
982
00:53:04,770 --> 00:53:06,210
- Bye.
- Bye!
983
00:53:18,200 --> 00:53:19,770
Do you have anywhere to go?
984
00:53:21,300 --> 00:53:22,770
What about a husband or children?
985
00:53:23,060 --> 00:53:26,200
My private life is confidential.
986
00:53:26,200 --> 00:53:28,710
Don't try to dig too deeply.
You might get hurt.
987
00:53:29,190 --> 00:53:30,860
Then let’s go to a hotel.
988
00:53:31,130 --> 00:53:34,820
You deserve the suite room
of the most luxurious hotel, Young Wok.
989
00:53:35,120 --> 00:53:37,880
I've been living in
communities too long,
990
00:53:37,880 --> 00:53:39,990
so I need a place with more
than five people.
991
00:53:39,990 --> 00:53:42,830
Any less than that and I can't sleep.
992
00:53:43,190 --> 00:53:46,530
I have a panic disorder and depression.
993
00:53:46,920 --> 00:53:49,500
It’s a kind of an
occupational disease too.
994
00:53:52,850 --> 00:53:53,700
Huh?
995
00:53:54,860 --> 00:53:56,140
Yes, Soo In.
996
00:53:57,920 --> 00:53:59,240
Mother?
997
00:53:59,720 --> 00:54:02,130
Okay.
I’ll come home right away.
998
00:54:02,720 --> 00:54:03,700
Young Wok.
999
00:54:03,700 --> 00:54:05,050
I have good news for you.
1000
00:54:05,480 --> 00:54:06,950
What kind of good news?
1001
00:54:07,230 --> 00:54:10,690
Mother… finally made up her mind.
1002
00:54:15,020 --> 00:54:17,260
Being the CEO of a residence hall,
1003
00:54:17,260 --> 00:54:19,260
you aren’t the only great one!
1004
00:54:19,260 --> 00:54:21,250
I’ll be a CEO soon,
1005
00:54:21,250 --> 00:54:23,330
so I’m the great one, too!
1006
00:54:23,330 --> 00:54:25,410
Gen, gen, gen!
1007
00:54:25,410 --> 00:54:27,860
I’m a gentleman!
1008
00:54:29,090 --> 00:54:30,760
Hey!
Be quiet!
1009
00:54:31,050 --> 00:54:33,780
Singing is prohibited
in this neighborhood?
1010
00:54:34,950 --> 00:54:36,710
You’re leaving.
Do whatever you want.
1011
00:54:36,710 --> 00:54:38,980
I even sang it in prison, man.
1012
00:54:47,990 --> 00:54:49,290
What's all this?
1013
00:54:50,150 --> 00:54:51,430
It’s a long story.
1014
00:54:51,430 --> 00:54:52,390
Where’s mother?
1015
00:54:52,660 --> 00:54:54,190
She’s waiting inside.
1016
00:55:00,260 --> 00:55:01,800
I’m sorry, mother.
1017
00:55:04,090 --> 00:55:07,560
I'm sorry to make you suffer like this
1018
00:55:07,560 --> 00:55:08,770
because of me.
1019
00:55:09,690 --> 00:55:11,080
Mother.
1020
00:55:11,360 --> 00:55:13,910
Young Wok is here.
1021
00:55:16,030 --> 00:55:17,320
Will you be alright?
1022
00:55:17,670 --> 00:55:21,110
I'm just pretending like I'm having
a prayer at a Buddhist temple.
1023
00:55:22,270 --> 00:55:24,730
I’m okay, so don’t worry.
1024
00:55:56,070 --> 00:55:57,890
Long time no see, friend.
1025
00:55:58,180 --> 00:56:01,130
I don’t have much time,
so let’s finish this quickly.
1026
00:56:02,200 --> 00:56:05,900
If I get on my knees and apologize,
1027
00:56:06,360 --> 00:56:10,500
you’ll really invest
in my daughter's bakery, right?
1028
00:56:18,170 --> 00:56:19,430
This is $200,000.
1029
00:56:21,800 --> 00:56:22,650
$200,000?
1030
00:56:23,710 --> 00:56:25,430
You aren’t bluffing, right?
1031
00:56:25,430 --> 00:56:26,980
It’s really $200,000?
1032
00:56:26,980 --> 00:56:29,290
Why can’t you believe me?
1033
00:56:29,570 --> 00:56:33,560
If you really can't believe me,
I'll show you.
1034
00:56:34,740 --> 00:56:36,400
You should trust me.
1035
00:56:36,690 --> 00:56:37,690
Look.
1036
00:56:38,160 --> 00:56:40,680
Look, look.
1037
00:56:40,680 --> 00:56:42,260
It’s really $200,000.
1038
00:56:44,790 --> 00:56:46,070
Go ahead.
1039
00:57:06,710 --> 00:57:07,850
Inmate 911.
1040
00:57:09,200 --> 00:57:10,320
I’m sorry.
1041
00:57:12,190 --> 00:57:14,340
I sincerely apologize to you
1042
00:57:14,340 --> 00:57:16,700
for hurting your pride,
exposing you past in prison
1043
00:57:16,700 --> 00:57:19,910
and kicking you out of my house
1044
00:57:19,910 --> 00:57:21,340
on the day you released.
1045
00:57:24,780 --> 00:57:25,840
Okay.
1046
00:57:26,460 --> 00:57:28,340
I accept your apology.
1047
00:57:32,460 --> 00:57:34,680
Congratulate your reconciliation.
1048
00:57:34,680 --> 00:57:35,500
Applause!
1049
00:57:35,500 --> 00:57:36,520
Applause!
1050
00:57:41,000 --> 00:57:43,520
While we're still in a celebratory mood,
1051
00:57:43,800 --> 00:57:46,460
let’s have a ceremony
to hand over the envelope.
1052
00:57:46,460 --> 00:57:47,660
Wait.
1053
00:57:48,860 --> 00:57:51,240
I have one condition.
1054
00:57:51,880 --> 00:57:53,280
Condition?
1055
00:57:53,590 --> 00:57:54,400
Yes.
1056
00:57:54,860 --> 00:57:57,180
I just got kicked out
1057
00:57:57,180 --> 00:57:59,740
of the residence hall,
1058
00:57:59,740 --> 00:58:03,180
so let me stay here for a while.
1059
00:58:03,460 --> 00:58:05,980
This is different from the initial deal.
1060
00:58:06,240 --> 00:58:07,040
Hey.
1061
00:58:07,420 --> 00:58:10,770
I have the money to buy
a spacious apartment,
1062
00:58:10,770 --> 00:58:13,060
but what would I do there alone?
1063
00:58:13,060 --> 00:58:15,420
Hide and seek?
Rock-paper-scissors?
1064
00:58:15,700 --> 00:58:18,770
Bok Nyeo, I’m too lonely.
1065
00:58:18,770 --> 00:58:20,670
Please forgive me.
1066
00:58:20,670 --> 00:58:23,460
When I came here last time,
1067
00:58:23,460 --> 00:58:26,700
I loved this place so much.
1068
00:58:27,410 --> 00:58:30,530
I'm so used to group life
1069
00:58:30,530 --> 00:58:32,840
that I have panic attacks when I'm alone
1070
00:58:32,840 --> 00:58:35,220
and I can barely breathe.
1071
00:58:35,220 --> 00:58:38,290
Please let me live here, Bok Nyeo.
1072
00:58:38,290 --> 00:58:40,480
I’m begging you this time, friend.
1073
00:58:45,720 --> 00:58:46,560
Please?
1074
00:58:47,250 --> 00:58:48,990
I can show you my medicine.
1075
00:58:49,330 --> 00:58:50,180
Look.
1076
00:58:50,180 --> 00:58:52,620
I have to take pills to live.
1077
00:58:52,620 --> 00:58:54,690
I still have to take pills.
1078
00:58:54,690 --> 00:58:55,630
Look.
1079
00:58:56,040 --> 00:58:58,800
Please be nice to me.
1080
00:58:59,510 --> 00:59:02,480
You know how long I've been living
with other people.
1081
00:59:08,200 --> 00:59:10,240
It’s cold.
Why are you staying outside, father?
1082
00:59:10,550 --> 00:59:11,350
Oh?
1083
00:59:12,120 --> 00:59:15,460
There’s a bloody war inside.
1084
00:59:16,340 --> 00:59:17,500
A bloody war?
1085
00:59:17,880 --> 00:59:19,760
- Hey, please!
- Stop it!
1086
00:59:19,760 --> 00:59:21,620
- I can’t live with you together.
- Please!
1087
00:59:21,620 --> 00:59:25,020
You just need to prepare
extra silverware for me!
1088
00:59:26,790 --> 00:59:27,590
Huh?
1089
00:59:28,220 --> 00:59:30,800
You didn't end up reconciling?
1090
00:59:30,800 --> 00:59:32,510
What now, Bok Nyeo?
1091
00:59:33,010 --> 00:59:35,640
You shouldn't go back
on a deal like that.
1092
00:59:35,640 --> 00:59:37,400
Why do you change your word?
1093
00:59:37,400 --> 00:59:41,430
I'm not going back on a deal.
I'm just asking because I'm lonely.
1094
00:59:41,430 --> 00:59:44,670
Didn't I explain it enough to you?
1095
00:59:44,670 --> 00:59:46,240
What is this about?
1096
00:59:46,240 --> 00:59:47,380
What’s the matter?
1097
00:59:48,120 --> 00:59:51,890
Young Wok will invest to the bakery shop
1098
00:59:51,890 --> 00:59:53,820
but only if we let her live here.
1099
00:59:54,980 --> 00:59:56,520
You want to live in this house?
1100
00:59:56,790 --> 01:00:00,660
Yes.
If you knew me better,
1101
01:00:00,660 --> 01:00:04,300
you'd know I'm quite a good woman too.
1102
01:00:04,300 --> 01:00:05,460
I really am.
1103
01:00:07,980 --> 01:00:08,830
No!
1104
01:00:09,120 --> 01:00:10,840
Don’t be absurd!
1105
01:00:10,840 --> 01:00:14,300
I can't live in the same house as you.
I'd rather die!
1106
01:00:15,590 --> 01:00:17,020
She’s so mean.
1107
01:00:17,020 --> 01:00:18,210
Mr. Laundry.
1108
01:00:19,240 --> 01:00:22,910
As far as I know,
it’s your house, Mr. Laundry.
1109
01:00:22,910 --> 01:00:25,400
Can you please let us continue
our friendship?
1110
01:00:25,400 --> 01:00:27,320
Try to persuade her for me.
1111
01:00:27,570 --> 01:00:30,260
If you succeed in persuading her,
I’ll never forget your kindness.
1112
01:00:30,260 --> 01:00:32,550
I’m not asking you this
because I don’t have money.
1113
01:00:41,860 --> 01:00:43,660
[For Rent]
1114
01:00:50,810 --> 01:00:51,640
Hey.
1115
01:00:55,140 --> 01:00:57,120
It’s just for you.
1116
01:01:06,210 --> 01:01:07,370
This one.
1117
01:01:07,370 --> 01:01:09,520
Yes, bring it in.
1118
01:01:09,520 --> 01:01:10,560
Come here.
1119
01:01:12,960 --> 01:01:14,200
Thank you.
1120
01:01:14,200 --> 01:01:15,330
Thank you so much.
1121
01:01:15,660 --> 01:01:16,830
Thank you.
1122
01:01:16,830 --> 01:01:17,900
Thank you.
1123
01:01:17,900 --> 01:01:19,670
Move it to this side a little.
1124
01:01:19,930 --> 01:01:21,280
Okay, okay.
Good.
1125
01:01:22,010 --> 01:01:24,560
Hey, I’m here!
1126
01:01:25,910 --> 01:01:28,110
- Here’s a snack for you.
- Come here.
1127
01:01:28,110 --> 01:01:29,710
Come here.
1128
01:01:30,640 --> 01:01:32,450
Thank you for your work.
1129
01:01:35,530 --> 01:01:37,290
Enjoy.
1130
01:01:41,370 --> 01:01:43,140
Move them inside.
1131
01:01:43,140 --> 01:01:44,090
Okay.
1132
01:01:55,510 --> 01:01:58,000
[Magic Bakery]
1133
01:02:00,490 --> 01:02:02,610
It’s great.
1134
01:02:07,350 --> 01:02:08,410
Bok Nyeo.
1135
01:02:08,410 --> 01:02:09,530
You did a great job.
1136
01:02:11,250 --> 01:02:12,920
How did Bok Nyeo do a great job?
1137
01:02:14,750 --> 01:02:17,390
This is the power of money,
isn’t it, Mr. Laundry?
1138
01:02:17,680 --> 01:02:18,720
Don’t you think so?
1139
01:02:18,720 --> 01:02:20,890
You couldn't do any of this without me.
1140
01:02:21,580 --> 01:02:22,730
Hey, are you happy?
1141
01:02:22,730 --> 01:02:24,500
Yes, very!
1142
01:02:24,500 --> 01:02:25,960
You’re the best, Young Wok!
1143
01:02:31,040 --> 01:02:34,270
[Congratulations on your opening]
1144
01:02:35,470 --> 01:02:37,440
[Bakery hours]
1145
01:02:49,900 --> 01:02:52,650
Magic Bakery's grand opening is today!
1146
01:02:52,650 --> 01:02:54,920
We have delicious and tasty bread,
1147
01:02:54,920 --> 01:02:56,230
so please come and try it.
1148
01:03:01,610 --> 01:03:04,130
The weather is great!
1149
01:03:04,130 --> 01:03:07,170
Even the sky is congratulating us.
1150
01:03:07,170 --> 01:03:09,480
To continue this good mood,
1151
01:03:09,480 --> 01:03:10,760
let's have a good cheer
1152
01:03:10,760 --> 01:03:11,870
and start work.
1153
01:03:12,450 --> 01:03:14,240
- That sounds good.
- Let’s do it.
1154
01:03:14,240 --> 01:03:15,580
One, two, three,
1155
01:03:15,580 --> 01:03:16,410
four!
1156
01:03:16,410 --> 01:03:17,570
Bang!
Bang, bang!
1157
01:03:17,570 --> 01:03:19,250
Bang, bang!
Bang!
1158
01:03:36,800 --> 01:03:39,270
These are my daughters.
1159
01:03:39,270 --> 01:03:43,240
We all shared a room in prison.
1160
01:03:43,640 --> 01:03:44,840
They’re like
1161
01:03:45,760 --> 01:03:48,060
my real children.
1162
01:03:48,680 --> 01:03:49,680
[Preview]
1163
01:03:49,890 --> 01:03:51,410
Yes, it’s Geobukdang.
1164
01:03:51,410 --> 01:03:54,580
I went to an orphanage
for volunteer work a few days ago...
1165
01:03:54,580 --> 01:03:57,450
I would do anything for Woo Seok.
1166
01:03:57,740 --> 01:04:01,790
We have to save time
until Director Nam finds out everything.
80657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.