All language subtitles for The.Borgias.S03E04.720p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,073 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:07,294 --> 00:00:08,865 Previously on The Borgias... 3 00:00:08,865 --> 00:00:10,603 The sentence is banishment. 4 00:00:10,605 --> 00:00:12,006 Cardinal Versucci will be stripped 5 00:00:12,039 --> 00:00:13,573 and his property will be donated 6 00:00:13,675 --> 00:00:16,474 to our Holy Mother Church. 7 00:00:16,507 --> 00:00:18,140 Cardinal Versucci was the last person 8 00:00:18,207 --> 00:00:19,306 in the room. 9 00:00:19,375 --> 00:00:20,675 No one can find him. 10 00:00:20,742 --> 00:00:22,843 May I introduce Francesco Gonzaga, 11 00:00:22,878 --> 00:00:24,277 Duke of Mantua, 12 00:00:24,312 --> 00:00:26,948 and his bride, the lovely Bianca. 13 00:00:26,981 --> 00:00:28,315 Divine indeed. 14 00:00:28,382 --> 00:00:29,682 You know what I want. 15 00:00:29,751 --> 00:00:31,583 You wish your son to be acknowledged. 16 00:00:31,652 --> 00:00:32,951 To separate a mother from her child - 17 00:00:33,051 --> 00:00:34,219 Her bastard child. 18 00:00:34,286 --> 00:00:35,420 My feelings on that matter 19 00:00:35,487 --> 00:00:38,222 have already been made abundantly clear. 20 00:00:38,290 --> 00:00:40,225 You sat there, meek as a girl, 21 00:00:40,326 --> 00:00:42,228 and said not one word. 22 00:00:42,295 --> 00:00:43,896 Catherina Sforza Riario, 23 00:00:43,963 --> 00:00:45,566 Countess of Forli. 24 00:00:45,600 --> 00:00:49,036 We had almost lost hope of having you kneel before us. 25 00:00:49,070 --> 00:00:50,470 You invite her here? 26 00:00:50,505 --> 00:00:53,508 Into the heart of Rome onto the steps of the Vatican 27 00:00:53,576 --> 00:00:55,042 for the whole world to see? 28 00:00:55,143 --> 00:00:56,679 My invitation of Catherina Sforza 29 00:00:56,713 --> 00:00:57,914 is a move in the game - 30 00:00:57,981 --> 00:01:00,517 as is your marriage to the pope's daughter. 31 00:01:00,551 --> 00:01:01,884 My marriage is no game. 32 00:01:01,953 --> 00:01:03,887 I love Lucrezia. 33 00:01:03,921 --> 00:01:05,722 Who did this? 34 00:01:05,790 --> 00:01:07,090 Only my brother would've - 35 00:01:07,159 --> 00:01:08,727 Is this what I am to your brother? 36 00:01:08,760 --> 00:01:10,194 A question mark? 37 00:01:10,228 --> 00:01:12,197 Is this what I am to your family? 38 00:01:12,265 --> 00:01:13,998 I would confound this pope. 39 00:01:14,066 --> 00:01:15,700 Our little pack of wolves. 40 00:01:15,733 --> 00:01:17,268 If they pledge their swords to me, 41 00:01:17,335 --> 00:01:19,370 and the Borgia estates I'll divide among them. 42 00:01:21,373 --> 00:01:23,105 What on God's earth? 43 00:01:23,174 --> 00:01:25,075 Am I so hard to love? 44 00:01:25,109 --> 00:01:28,076 Only a Borgia, it seems, can truly love a Borgia. 45 00:01:28,111 --> 00:01:29,478 Why deny ourselves the pleasure 46 00:01:29,545 --> 00:01:31,813 of which we're already accused? 47 00:01:36,918 --> 00:01:39,724 [โ™ช] 48 00:01:39,725 --> 00:01:43,725 โ™ช The Borgias 3x04 โ™ช The Banquet of Chestnuts Original Air Date on May 5, 2013 49 00:01:43,751 --> 00:01:48,750 == sync, corrected by elderman == 50 00:01:48,751 --> 00:03:08,036 [โ™ช] 51 00:03:21,658 --> 00:03:25,929 We hereby invest you, Alessandro Farnese, 52 00:03:25,963 --> 00:03:31,168 with the dignity of Cardinal of the Holy Roman Church. 53 00:03:31,201 --> 00:03:34,336 Receive this ring from the hand of Peter 54 00:03:34,437 --> 00:03:36,939 and know that through the love 55 00:03:36,973 --> 00:03:38,213 of the Prince of the Apostles... 56 00:03:38,241 --> 00:03:39,876 Who is he? 57 00:03:39,944 --> 00:03:43,781 Your love towards the church is strengthened. 58 00:03:43,882 --> 00:03:46,150 Remember Pope's whore, Giulia Farnese? 59 00:03:47,485 --> 00:03:49,719 That's the brother. 60 00:03:49,788 --> 00:03:51,521 God help us all. 61 00:03:52,590 --> 00:03:53,856 You shall report to Cardinal Grimani 62 00:03:53,891 --> 00:03:55,425 who is in charge of the Treasury. 63 00:03:55,492 --> 00:03:57,734 We need a comprehensive account of all funds and outlays, 64 00:03:57,795 --> 00:03:59,235 with each transaction recorded twice. 65 00:03:59,264 --> 00:04:00,997 I am sure you are aware of the principle of double entry? 66 00:04:01,066 --> 00:04:03,633 Tithes and taxes are garnered in the Treasury and deposited here; 67 00:04:03,701 --> 00:04:06,169 these dockets record the amounts, 68 00:04:06,237 --> 00:04:07,604 the various funds, sub-funds 69 00:04:07,639 --> 00:04:09,639 and sub-funds of sub-funds to which the amounts are due. 70 00:04:09,707 --> 00:04:11,808 You will make two books: one of credit, one of debit. 71 00:04:11,877 --> 00:04:13,176 This is your desk. 72 00:04:13,211 --> 00:04:14,679 Here. 73 00:04:16,182 --> 00:04:17,516 I'm sure your sister impressed on you 74 00:04:17,550 --> 00:04:18,817 the importance of counting the money 75 00:04:18,884 --> 00:04:20,351 before the client has rinsed off and walked away. 76 00:04:22,322 --> 00:04:24,456 What happened here? 77 00:04:25,826 --> 00:04:28,427 Cardinal Versucci happened here. 78 00:04:32,733 --> 00:04:40,733 [โ™ช] 79 00:04:48,884 --> 00:04:50,183 Sister... 80 00:04:50,284 --> 00:04:52,086 More water. 81 00:04:53,887 --> 00:04:55,389 There, Brother. 82 00:05:04,464 --> 00:05:06,732 The title deeds to the alum mines 83 00:05:06,766 --> 00:05:10,302 so graciously transferred to the Office of Public Works 84 00:05:10,370 --> 00:05:13,738 are now restored, in perpetuity, 85 00:05:13,839 --> 00:05:15,841 to the Little Sisters of the Poor. 86 00:05:15,908 --> 00:05:18,744 With all the income resultant. 87 00:05:18,778 --> 00:05:21,980 You're a strange messenger to bring such good tidings. 88 00:05:22,014 --> 00:05:24,983 You look like a man in a hurry. 89 00:05:25,052 --> 00:05:26,987 What is it you are hurrying from, Father? 90 00:05:28,456 --> 00:05:31,024 Oh, at first I thought I was hurrying from. 91 00:05:31,059 --> 00:05:34,629 But now, I rather think I am hurrying towards. 92 00:05:34,663 --> 00:05:36,197 Towards God? 93 00:05:37,899 --> 00:05:41,836 Towards whatever destiny I have wrought for myself. 94 00:05:45,206 --> 00:05:47,175 So, Rome is well stocked 95 00:05:47,209 --> 00:05:48,576 with cardinals once more. 96 00:05:48,677 --> 00:05:50,177 With loyal cardinals. 97 00:05:50,213 --> 00:05:51,733 When the garden is overcome with weeds, 98 00:05:51,747 --> 00:05:53,848 it is sometimes best to burn it down and sow again. 99 00:05:53,915 --> 00:05:55,115 Are they competent? 100 00:05:55,216 --> 00:05:56,683 Do any of them know their duties? 101 00:05:56,718 --> 00:05:59,586 Their only duty is loyalty to us. 102 00:05:59,654 --> 00:06:01,855 The rest they can learn as they go along. 103 00:06:01,923 --> 00:06:03,458 Father, the envoy from Venice. 104 00:06:03,492 --> 00:06:05,392 What does Venice want? 105 00:06:05,494 --> 00:06:07,495 An audience. He's been waiting three days. 106 00:06:08,831 --> 00:06:09,930 Ah! 107 00:06:10,031 --> 00:06:12,867 The new bride finally appears. 108 00:06:12,935 --> 00:06:15,302 How are you, my dear? 109 00:06:15,370 --> 00:06:17,370 Are you well? 110 00:06:17,406 --> 00:06:18,872 Yes, Father. 111 00:06:18,940 --> 00:06:20,507 Married life suits you? 112 00:06:20,574 --> 00:06:24,411 Last night brought you everything you could desire? 113 00:06:25,579 --> 00:06:27,682 Oh! 114 00:06:27,749 --> 00:06:29,317 We brought a blush to your cheeks. 115 00:06:29,384 --> 00:06:33,286 Look, Cesare. Your sister, the blushing bride. 116 00:06:35,923 --> 00:06:37,158 Well, there we are. 117 00:06:47,836 --> 00:06:50,072 So... 118 00:06:50,139 --> 00:06:52,574 What brings Venice so far south? 119 00:06:52,608 --> 00:06:54,343 The price of indigo? 120 00:06:54,411 --> 00:06:57,779 The illiberal duties charged on imports 121 00:06:57,880 --> 00:06:59,615 from the Baltic states? 122 00:06:59,682 --> 00:07:03,119 Or are mosquitoes in the lagoon getting too much to bear? 123 00:07:05,156 --> 00:07:07,423 It is the Turks, Your Holiness. 124 00:07:07,524 --> 00:07:08,625 The Turks? 125 00:07:08,692 --> 00:07:10,759 We have lost three trade convoys this year. 126 00:07:10,795 --> 00:07:13,596 Uh-huh... Innumerable smaller merchant vessels. 127 00:07:13,663 --> 00:07:15,964 The price of doing business. 128 00:07:16,065 --> 00:07:17,466 This past month they've been raiding 129 00:07:17,500 --> 00:07:19,134 the coastal towns along the province. 130 00:07:19,170 --> 00:07:21,336 They've not done that before. 131 00:07:21,437 --> 00:07:24,072 If trade suffers, we all suffer. 132 00:07:24,173 --> 00:07:25,807 Rome as well. 133 00:07:27,175 --> 00:07:29,511 So Venice's suffering is Rome's suffering. 134 00:07:29,612 --> 00:07:31,346 Exactly so, Holiness. 135 00:07:31,413 --> 00:07:33,581 Except with rather more mosquitoes. 136 00:07:33,615 --> 00:07:35,882 Well, we thank you 137 00:07:35,951 --> 00:07:37,951 for bringing our suffering to our attention. 138 00:07:37,985 --> 00:07:39,887 We were not aware. 139 00:07:41,723 --> 00:07:43,356 We will give this matter 140 00:07:43,425 --> 00:07:45,692 the consideration that it merits. 141 00:07:48,697 --> 00:07:50,865 So our cousin has married the woman 142 00:07:50,899 --> 00:07:54,168 all of Italy talks about. 143 00:07:54,269 --> 00:07:58,505 Who would have thought, of all those suitors, 144 00:07:58,540 --> 00:08:02,543 she would choose our little Alfonsito? 145 00:08:02,610 --> 00:08:04,911 You've done well, 146 00:08:04,980 --> 00:08:07,615 for our family and yourself. 147 00:08:07,716 --> 00:08:09,983 Very, very well, I might say. 148 00:08:12,053 --> 00:08:14,187 Lucrezia Borgia! 149 00:08:14,255 --> 00:08:16,189 Even a king hears tales. 150 00:08:16,223 --> 00:08:19,093 So tell me... What's she like? 151 00:08:19,127 --> 00:08:21,995 She is, uh, 152 00:08:22,064 --> 00:08:23,630 kind, and gentle. 153 00:08:26,535 --> 00:08:28,336 You idiot. Not like that. 154 00:08:28,370 --> 00:08:31,004 I mean in bed. What's she like in bed? 155 00:08:33,341 --> 00:08:35,809 She's everything you could wish for, I suppose. 156 00:08:35,878 --> 00:08:38,078 You suppose? 157 00:08:38,113 --> 00:08:41,548 Cousin, we're men talking here! 158 00:08:41,616 --> 00:08:43,618 I mean, how does she like it? 159 00:08:43,653 --> 00:08:47,187 Dog style? Up the back alley? 160 00:08:47,288 --> 00:08:48,655 How? 161 00:08:49,725 --> 00:08:51,259 The usual way. 162 00:08:56,899 --> 00:08:59,267 "The usual way?" 163 00:08:59,301 --> 00:09:01,369 What is it you're not telling me? 164 00:09:01,470 --> 00:09:03,538 What happened on your wedding night? 165 00:09:05,908 --> 00:09:07,542 Nothing. 166 00:09:07,576 --> 00:09:10,945 Nothing? What do you mean, nothing? 167 00:09:11,013 --> 00:09:13,380 Nothing happened. The marriage wasn't consummated? 168 00:09:13,448 --> 00:09:15,182 Nothing happened! 169 00:09:15,216 --> 00:09:17,118 Nothing happened? Nothing at all? 170 00:09:17,186 --> 00:09:18,452 But it must happen. 171 00:09:18,486 --> 00:09:22,825 For the sake of both our families, it must happen. 172 00:09:22,859 --> 00:09:24,458 And it will! 173 00:09:24,494 --> 00:09:27,662 Yes, it most certainly will. 174 00:09:33,369 --> 00:09:35,201 Father. Your Grace. 175 00:09:36,471 --> 00:09:38,206 Cardinal Farnese. 176 00:09:38,307 --> 00:09:40,774 Your Holiness. 177 00:09:40,842 --> 00:09:42,777 Hard at work, I see. 178 00:09:42,845 --> 00:09:44,578 Yes, Holiness. 179 00:09:44,647 --> 00:09:47,315 I am reconciling dockets, Holiness. 180 00:09:47,383 --> 00:09:52,187 Ascertaining the true level of Vatican funds. 181 00:09:52,221 --> 00:09:54,123 Please, don't let me stop you. 182 00:09:58,595 --> 00:09:59,961 Your sister Giulia 183 00:09:59,996 --> 00:10:02,097 requested that you be created a cardinal. 184 00:10:02,131 --> 00:10:04,033 Yes, Holiness. 185 00:10:04,067 --> 00:10:05,500 You did not put yourself forward. 186 00:10:05,601 --> 00:10:07,169 No, Holiness. 187 00:10:10,039 --> 00:10:13,208 Not even to her? 188 00:10:13,243 --> 00:10:17,580 A suggestion, the merest hint? 189 00:10:17,681 --> 00:10:19,215 No, Holiness. 190 00:10:19,249 --> 00:10:21,417 It - it was her idea. 191 00:10:22,418 --> 00:10:25,522 So, you are not like the others. 192 00:10:25,588 --> 00:10:27,322 No ambition. 193 00:10:27,423 --> 00:10:30,326 I am deeply honoured by the - Yes, yes, yes. 194 00:10:33,230 --> 00:10:36,033 She told me that you have a felicity 195 00:10:36,067 --> 00:10:41,238 for numbers, for accounts. 196 00:10:41,306 --> 00:10:44,775 Which is why we have placed you 197 00:10:44,876 --> 00:10:47,611 in a position in our Treasury. 198 00:10:47,712 --> 00:10:49,346 Holiness. 199 00:10:53,885 --> 00:10:56,153 Now listen to me very carefully. 200 00:10:56,221 --> 00:10:58,590 Yes, Holiness. 201 00:10:58,625 --> 00:11:02,760 You'll not report to Cardinal Grimani. 202 00:11:02,796 --> 00:11:05,898 You will not report to Cardinal Sforza. 203 00:11:05,966 --> 00:11:09,268 To none of them. 204 00:11:09,336 --> 00:11:13,538 You will detail the full extent of Vatican finances, 205 00:11:13,606 --> 00:11:17,243 and your report you will place in our hands 206 00:11:17,311 --> 00:11:21,682 and our hands alone. 207 00:11:21,749 --> 00:11:24,518 Am I clear? 208 00:11:24,619 --> 00:11:27,721 Yes, Holiness. 209 00:11:27,789 --> 00:11:29,323 Good. 210 00:12:00,620 --> 00:12:04,356 Giulia! What brings you here? 211 00:12:04,424 --> 00:12:05,826 A sister's devotion. 212 00:12:07,895 --> 00:12:10,264 Is your head above the water still? 213 00:12:10,365 --> 00:12:13,067 In truth - I fear the waves closed over me long ago. 214 00:12:19,107 --> 00:12:21,174 What is this? 215 00:12:21,208 --> 00:12:23,009 I no longer know. 216 00:12:23,077 --> 00:12:25,480 Lies and confusion. 217 00:12:28,416 --> 00:12:30,283 Would sisterly devotion go so far 218 00:12:30,317 --> 00:12:32,119 as to help me make sense of it? 219 00:12:52,437 --> 00:12:54,672 Are you awake? 220 00:12:54,739 --> 00:12:56,539 Yes. 221 00:12:58,476 --> 00:13:01,312 I wanted to say I'm sorry for last night. 222 00:13:01,379 --> 00:13:05,015 I wish it never happened. 223 00:13:21,134 --> 00:13:23,134 Can we pretend it never happened, 224 00:13:23,202 --> 00:13:25,270 and start anew? 225 00:13:46,558 --> 00:13:48,393 I'm sorry. 226 00:13:48,494 --> 00:13:51,028 I cannot. I - 227 00:13:52,597 --> 00:13:55,097 We're married now. We're married. 228 00:14:01,740 --> 00:14:09,047 Last night... 229 00:14:09,114 --> 00:14:11,682 something more happened 230 00:14:11,783 --> 00:14:15,320 than just a question mark on a place setting. 231 00:14:18,322 --> 00:14:19,789 What happened? 232 00:14:27,966 --> 00:14:30,868 I don't understand. What else happened? 233 00:14:38,076 --> 00:14:40,244 A cloud descended on me - 234 00:14:42,713 --> 00:14:45,249 my heart. 235 00:14:51,322 --> 00:14:54,625 Let me lift it then. 236 00:15:08,238 --> 00:15:10,773 Can you feel nothing? 237 00:15:11,875 --> 00:15:14,076 I feel your hand. 238 00:15:15,312 --> 00:15:19,548 Help me... to love you. 239 00:15:19,615 --> 00:15:21,549 Please - just - 240 00:15:25,922 --> 00:15:29,892 Maybe... 241 00:15:29,958 --> 00:15:34,462 maybe our love has to be more of the soul. 242 00:15:41,171 --> 00:15:44,005 Like... 243 00:15:44,073 --> 00:15:46,642 brother and sister? 244 00:15:49,645 --> 00:15:52,648 No. Not like that. 245 00:16:04,695 --> 00:16:06,528 We've been stripped bare. 246 00:16:06,562 --> 00:16:08,730 Yes. 247 00:16:08,798 --> 00:16:11,167 Extraordinary, isn't it? 248 00:16:11,201 --> 00:16:14,470 With such ease. 249 00:16:17,841 --> 00:16:20,375 You're laughing? 250 00:16:20,443 --> 00:16:22,745 Where is the outrage? The fury? 251 00:16:22,846 --> 00:16:24,013 Because... 252 00:16:24,114 --> 00:16:26,481 we never would have thought he had it in him. 253 00:16:28,918 --> 00:16:33,923 Oh, we'll replenish the coffers. 254 00:16:34,024 --> 00:16:37,994 Meanwhile, seek him out, the old goat. 255 00:16:39,029 --> 00:16:42,633 Teach him the error of his ways. 256 00:17:06,460 --> 00:17:08,861 Find him. 257 00:17:49,938 --> 00:17:51,605 Leave us. 258 00:17:51,707 --> 00:17:53,842 Holy Father, 259 00:17:53,875 --> 00:17:55,576 if you wish me to visit you, 260 00:17:55,611 --> 00:17:57,878 you have but to say the word. 261 00:17:57,980 --> 00:18:01,048 There is no need for Vatican Guards in the night. 262 00:18:08,891 --> 00:18:12,259 Your handwriting on Vatican accounts. 263 00:18:12,327 --> 00:18:15,163 Your notes. 264 00:18:15,230 --> 00:18:20,232 Here and here. 265 00:18:20,334 --> 00:18:21,534 Don't try and deny it. 266 00:18:21,602 --> 00:18:23,801 Yes, I was helping Alessandro to make sense - 267 00:18:23,869 --> 00:18:26,070 You told us he was capable! 268 00:18:26,138 --> 00:18:27,705 That he had a felicity for numbers! 269 00:18:27,807 --> 00:18:30,508 We took your word! He does. 270 00:18:30,576 --> 00:18:32,977 That rat's nest of figures would make a saint weep. 271 00:18:33,077 --> 00:18:35,077 You lied to gain your brother a position! 272 00:18:35,145 --> 00:18:36,613 He is capable! 273 00:18:36,681 --> 00:18:39,715 Moreover, we ordered him explicitly 274 00:18:39,782 --> 00:18:41,416 to answer to no one but us, 275 00:18:41,484 --> 00:18:42,884 and he runs straight to you! 276 00:18:42,986 --> 00:18:44,885 I was merely helping him! 277 00:18:44,953 --> 00:18:47,355 As I once helped you. 278 00:18:49,522 --> 00:18:50,789 Give me one reason 279 00:18:50,857 --> 00:18:52,692 why we should not have him defrocked this instant! 280 00:18:52,792 --> 00:18:55,059 There is nothing underhand here. 281 00:18:55,095 --> 00:18:57,160 He could not understand the numbers. 282 00:18:57,227 --> 00:18:58,507 Could not understand the numbers! 283 00:18:58,528 --> 00:19:00,528 That is all! I helped him! 284 00:19:00,630 --> 00:19:02,696 No one else, nothing more. 285 00:19:02,798 --> 00:19:06,066 Just a sister helping a brother to serve his pope. 286 00:19:08,036 --> 00:19:11,337 But he is a man, is he not? 287 00:19:11,439 --> 00:19:12,905 What do you mean? 288 00:19:15,242 --> 00:19:18,344 Men are false. 289 00:19:18,444 --> 00:19:21,047 We had thought to purge our Vatican. 290 00:19:21,080 --> 00:19:25,317 As though the fresh blood of new cardinals 291 00:19:25,352 --> 00:19:27,719 would wash it clean. 292 00:19:27,787 --> 00:19:29,153 But it will not. 293 00:19:29,255 --> 00:19:31,522 New cardinals become old cardinals, 294 00:19:31,557 --> 00:19:34,792 and it will all begin again - 295 00:19:34,861 --> 00:19:37,363 the plotting, the scheming. 296 00:19:37,396 --> 00:19:42,634 We can see it all - as inevitable as the tide. 297 00:19:42,702 --> 00:19:44,903 You are not yourself, Holiness. 298 00:19:44,971 --> 00:19:47,273 But we are not mistaken either. 299 00:19:50,345 --> 00:19:54,080 We are so utterly alone. 300 00:19:56,984 --> 00:20:00,619 You are not alone, Holiness. 301 00:20:00,721 --> 00:20:02,255 How can I prove it? 302 00:20:02,288 --> 00:20:05,057 You can't... 303 00:20:05,090 --> 00:20:09,193 unless you can ensure a loyalty of an entire Consistory. 304 00:20:15,166 --> 00:20:18,269 If that will bring me your forgiveness, 305 00:20:18,336 --> 00:20:24,476 and you some peace of mind, then I shall find a way. 306 00:20:42,028 --> 00:20:44,561 It does require your attention. 307 00:20:48,634 --> 00:20:53,436 You wished to speak to us? In private? 308 00:20:53,471 --> 00:20:56,307 It's a matter of delicacy, Holiness, 309 00:20:56,340 --> 00:21:00,711 but a matter that can no longer go unattended. 310 00:21:00,746 --> 00:21:03,180 Then speak. 311 00:21:03,213 --> 00:21:05,648 The marriage of your daughter to our cousin. 312 00:21:05,750 --> 00:21:07,584 It has come to my attention 313 00:21:07,618 --> 00:21:09,586 that it is a marriage in name only. 314 00:21:11,021 --> 00:21:12,288 Hm? 315 00:21:12,356 --> 00:21:15,025 It is unfulfilled. 316 00:21:15,093 --> 00:21:16,559 Unconsummated. 317 00:21:16,626 --> 00:21:19,762 What? 318 00:21:19,830 --> 00:21:21,131 It's only been a few days. 319 00:21:21,198 --> 00:21:22,932 Still. A few days become a few weeks 320 00:21:22,967 --> 00:21:24,166 and then come the lovers. 321 00:21:24,201 --> 00:21:26,836 Do not speak of our daughter thus. 322 00:21:26,936 --> 00:21:28,304 You are a guest here! 323 00:21:28,372 --> 00:21:31,840 Forgive me, Holiness, but God himself tells us, 324 00:21:31,875 --> 00:21:33,643 "Thou shalt enter unto her - " 325 00:21:33,676 --> 00:21:35,010 Do not preach to us about what God tells us. 326 00:21:35,045 --> 00:21:36,645 "...and thou shalt know her, 327 00:21:36,680 --> 00:21:38,580 and she shall be to thee for a woman." 328 00:21:38,648 --> 00:21:41,284 Now, unless this is done, 329 00:21:41,317 --> 00:21:43,185 this marriage is a sham. 330 00:21:43,220 --> 00:21:45,755 If it is unconsummated, then whose fault is that? 331 00:21:45,855 --> 00:21:47,490 How am I to tell? 332 00:21:47,590 --> 00:21:50,393 Well, you tell me, you seem to know everything else! 333 00:21:50,461 --> 00:21:54,230 I will tell you what I know. 334 00:21:54,297 --> 00:21:57,833 I know your daughter is married to my kinsman. 335 00:21:57,867 --> 00:22:00,769 Now, he's an honourable man. 336 00:22:00,836 --> 00:22:02,671 Meanwhile, your daughter - 337 00:22:02,771 --> 00:22:04,138 You should - 338 00:22:04,205 --> 00:22:06,775 - has a son already whose father is unknown. 339 00:22:06,842 --> 00:22:08,742 You tread carefully, sir. 340 00:22:08,777 --> 00:22:10,877 I am careful, my lord. 341 00:22:10,945 --> 00:22:13,146 I am careful of myself and my family. 342 00:22:13,214 --> 00:22:16,049 Now I will see this marriage consummated, 343 00:22:16,084 --> 00:22:19,421 lest there be any doubt, any confusion, 344 00:22:19,489 --> 00:22:21,156 weeks or months hence. 345 00:22:21,223 --> 00:22:22,857 Then just tell your little cousin to get on with it! 346 00:22:22,925 --> 00:22:24,426 No. 347 00:22:24,493 --> 00:22:26,127 I will take no one's word on this matter, 348 00:22:26,162 --> 00:22:27,328 do you understand? 349 00:22:27,396 --> 00:22:29,065 There must be proof. 350 00:22:33,302 --> 00:22:35,337 What do you mean, proof? 351 00:22:37,141 --> 00:22:40,143 It is a petty revenge for the slight you gave him. 352 00:22:40,211 --> 00:22:41,711 It is an insult to Lucrezia! 353 00:22:41,744 --> 00:22:43,246 It is an insult to us! 354 00:22:43,346 --> 00:22:44,681 Oh, quieten yourself. 355 00:22:44,781 --> 00:22:46,461 On how many fronts would you have us fight? 356 00:22:46,518 --> 00:22:49,252 And besides, there is a precedent. 357 00:22:49,354 --> 00:22:51,322 I will see him burn for this. 358 00:22:51,356 --> 00:22:53,590 There is a precedent! 359 00:22:53,625 --> 00:22:56,797 It may stick in your gullet as it sticks in mine, 360 00:22:56,897 --> 00:23:00,701 but when all is said and done, he is in the right. 361 00:23:00,736 --> 00:23:02,604 Do you honestly think it matters one jot to me? 362 00:23:02,704 --> 00:23:04,539 Well it should! It must! 363 00:23:04,606 --> 00:23:06,974 Would you have this alliance soured with Naples 364 00:23:07,009 --> 00:23:09,076 the moment it is struck? Huh? 365 00:23:15,349 --> 00:23:19,586 Naples was, and always will be, an infected swamp. 366 00:23:22,990 --> 00:23:25,692 What about Lucrezia? 367 00:23:28,862 --> 00:23:30,528 She must be told. 368 00:23:33,231 --> 00:23:35,432 I will tell her. 369 00:23:37,000 --> 00:23:38,634 No. 370 00:23:38,736 --> 00:23:40,170 No... 371 00:23:42,006 --> 00:23:43,640 I will. 372 00:23:48,077 --> 00:23:51,779 What perversion is this? 373 00:23:51,815 --> 00:23:54,650 You would put me on display 374 00:23:54,717 --> 00:23:58,988 for every vile, lecherous creature to fondle himself to? 375 00:23:59,055 --> 00:24:00,722 We had no choice. 376 00:24:00,757 --> 00:24:04,461 You weak, shameless, pitiful excuse. 377 00:24:04,561 --> 00:24:06,997 If I was a man I would have run him through. 378 00:24:07,064 --> 00:24:09,266 I would have cut out his tongue 379 00:24:09,334 --> 00:24:12,001 before I let him speak about my own sister in this way. 380 00:24:12,037 --> 00:24:13,357 It was for the good of the family. 381 00:24:13,372 --> 00:24:16,373 We had no choice. You had every choice! 382 00:24:16,474 --> 00:24:18,476 Where is your honour? 383 00:24:18,544 --> 00:24:20,109 Where is your strength? 384 00:24:20,178 --> 00:24:22,445 Where is your love for me? 385 00:24:24,781 --> 00:24:26,115 I love you. 386 00:24:38,230 --> 00:24:40,530 I would have killed him where he stood. 387 00:24:40,565 --> 00:24:43,366 I would have cut his heart out of his body. 388 00:24:43,402 --> 00:24:46,002 But I stayed my hand for the good of the family. 389 00:24:52,443 --> 00:24:55,579 So the King of Naples is to watch me in bed - 390 00:24:55,646 --> 00:24:57,381 for the good of the family. 391 00:25:04,557 --> 00:25:07,858 Very well... 392 00:25:07,926 --> 00:25:10,363 Very well. 393 00:25:10,396 --> 00:25:12,832 When is it to be? 394 00:25:12,865 --> 00:25:14,767 Tonight. 395 00:25:20,406 --> 00:25:22,575 And from our family who is to bear witness? 396 00:25:22,643 --> 00:25:24,309 Whomever you wish. 397 00:25:32,386 --> 00:25:34,488 Then I want you. 398 00:25:51,403 --> 00:25:53,337 Just tell us who is who. 399 00:25:53,405 --> 00:25:56,740 Bankers, guilds, merchants. 400 00:26:13,759 --> 00:26:16,162 Dear friends. 401 00:26:16,195 --> 00:26:20,865 We have invited you to break bread with us tonight, 402 00:26:20,933 --> 00:26:26,338 because the news we bring affects you most of all. 403 00:26:26,405 --> 00:26:31,778 God is our guide, but trade is our lifeblood. 404 00:26:31,846 --> 00:26:33,445 Hear, hear. 405 00:26:33,513 --> 00:26:36,348 As bankers, as merchants, 406 00:26:36,415 --> 00:26:39,050 you know this best of all. 407 00:26:39,152 --> 00:26:43,221 But a dusky menace shadows our prosperity. 408 00:26:43,256 --> 00:26:47,526 The Turk threatens our shipping. 409 00:26:47,626 --> 00:26:51,229 Our cousins in Venice find their storehouses raided, 410 00:26:51,263 --> 00:26:53,431 their cargoes stolen, 411 00:26:53,465 --> 00:26:57,701 their lifeblood seeping into the sand. 412 00:26:57,769 --> 00:27:02,605 But Venice is suffering. 413 00:27:02,673 --> 00:27:06,410 And I ask you, if Venice suffers, 414 00:27:06,444 --> 00:27:09,313 does not Rome suffer also? 415 00:27:13,184 --> 00:27:18,154 We must meet this menace head on. 416 00:27:18,257 --> 00:27:20,324 With God's help, 417 00:27:20,358 --> 00:27:23,161 we will raise a Mighty Crusade 418 00:27:23,261 --> 00:27:26,798 to drive the Turk back into the desert whence he came. 419 00:27:28,433 --> 00:27:31,435 And protect our homeland, 420 00:27:31,503 --> 00:27:35,740 and to sweep the seas clean once more. 421 00:27:35,807 --> 00:27:40,445 Christ walked upon the water. 422 00:27:40,480 --> 00:27:44,916 If the Infidel would prevent us, 423 00:27:44,984 --> 00:27:48,887 then we will consign him to the Gates of Hell! 424 00:27:54,627 --> 00:27:56,362 Venice will do everything in its power 425 00:27:56,430 --> 00:27:58,263 to be behind this Crusade, Holiness. 426 00:27:58,298 --> 00:28:00,165 We could not have asked for more. 427 00:28:00,200 --> 00:28:01,267 Then it is agreed. 428 00:28:01,335 --> 00:28:02,801 In the name of Christ, 429 00:28:02,836 --> 00:28:04,369 we thank you for your unhesitating 430 00:28:04,471 --> 00:28:06,638 and unstinting support 431 00:28:06,740 --> 00:28:10,376 for this, our Holy War. 432 00:28:20,387 --> 00:28:21,821 In order to fund the Holy Crusade 433 00:28:21,855 --> 00:28:23,190 against the Turkish Menace, 434 00:28:23,258 --> 00:28:24,657 the following papal levies are hereby enacted 435 00:28:24,692 --> 00:28:26,727 upon trade goods outgoing from Rome to Venice, 436 00:28:26,761 --> 00:28:28,261 and incoming from Venice to Rome - 437 00:28:28,296 --> 00:28:30,196 More taxes? 438 00:28:30,231 --> 00:28:31,731 and also on assets in coin, note of hand, 439 00:28:31,767 --> 00:28:33,733 drafts upon banking houses, promissory notes, 440 00:28:33,768 --> 00:28:38,003 gold, silver, precious metals, and stones. 441 00:28:46,914 --> 00:28:48,482 The matter of which we spoke before 442 00:28:48,550 --> 00:28:50,451 needs to be set in motion. 443 00:28:50,486 --> 00:28:52,586 Is he ready to join our cause? 444 00:28:52,654 --> 00:28:54,588 He is. 445 00:28:54,656 --> 00:28:57,291 He has many reasons to hate Rome. 446 00:28:57,359 --> 00:29:00,295 And does he fully understand what will be required? 447 00:29:00,363 --> 00:29:02,932 More than that. He relishes it. 448 00:29:06,303 --> 00:29:09,570 I believe I have found a way, Holy Father, 449 00:29:09,673 --> 00:29:11,740 to bring you some peace of mind. 450 00:29:11,773 --> 00:29:12,941 Go on. 451 00:29:13,041 --> 00:29:16,377 You fear treachery. 452 00:29:16,412 --> 00:29:20,648 Now, a compromised man cannot plan treason. 453 00:29:20,682 --> 00:29:23,417 The sword hangs above his head day and night; 454 00:29:23,486 --> 00:29:25,787 he never knows when it may fall. 455 00:29:28,557 --> 00:29:33,229 But if he's compromised, and weak, 456 00:29:33,329 --> 00:29:35,064 that's when he's loyal. 457 00:29:36,232 --> 00:29:38,500 Go on. 458 00:29:38,567 --> 00:29:40,769 We are listening. 459 00:29:40,836 --> 00:29:42,872 Let me ask you this. 460 00:29:42,940 --> 00:29:46,308 What compromises a man more than anything else? 461 00:29:46,343 --> 00:29:48,611 His prick. 462 00:29:50,980 --> 00:29:54,784 And the horns of a cuckold are only sharpened by time. 463 00:29:57,755 --> 00:29:59,422 My Lord Gonzaga. 464 00:30:00,857 --> 00:30:02,959 My lady. 465 00:30:04,528 --> 00:30:06,163 Please, join us. 466 00:30:07,464 --> 00:30:10,134 They are men, Holy Father. 467 00:30:10,169 --> 00:30:13,605 And as you said, all men are false. 468 00:30:13,672 --> 00:30:15,406 And, because they are also weak... 469 00:30:17,109 --> 00:30:20,178 I propose a night's festivities 470 00:30:20,246 --> 00:30:24,082 that might expose just how weak they are. 471 00:30:24,150 --> 00:30:26,417 It would need to be chronicled. Why? 472 00:30:26,451 --> 00:30:30,255 For posterity's sake. 473 00:30:30,355 --> 00:30:32,790 Ah. 474 00:30:32,892 --> 00:30:35,794 Well, Master Burchard would enjoy that. 475 00:30:35,828 --> 00:30:39,164 Now, if all goes according to plan, 476 00:30:39,232 --> 00:30:41,867 that chronicle would, I believe, 477 00:30:41,902 --> 00:30:45,505 ensure the loyalty of the entire Consistory. 478 00:30:49,810 --> 00:30:52,413 If this succeeds, we would grant you a cardinal's hat. 479 00:30:53,815 --> 00:30:56,451 Now leave us, if you please. 480 00:30:56,551 --> 00:30:58,886 Our daughter's ordeal approaches. 481 00:31:06,161 --> 00:31:09,463 Do I look pleasing? 482 00:31:09,531 --> 00:31:13,335 You look beautiful. 483 00:31:13,368 --> 00:31:16,538 Beautiful enough to satisfy a King of Naples? 484 00:31:16,605 --> 00:31:20,342 One night, and it will be done. 485 00:31:20,375 --> 00:31:22,277 It will soon be behind you. 486 00:31:22,345 --> 00:31:26,013 The act may be done in a night 487 00:31:26,082 --> 00:31:28,282 but I will have blood for this. 488 00:31:47,001 --> 00:31:49,002 It is time. 489 00:32:57,104 --> 00:32:58,304 Dear God. God's sake. 490 00:32:58,404 --> 00:33:00,405 My eyes. 491 00:33:00,507 --> 00:33:01,673 Remember. 492 00:33:10,048 --> 00:33:12,150 Oh! Beautiful! 493 00:34:06,071 --> 00:34:07,872 Hey, hey. Here with me. 494 00:34:09,440 --> 00:34:11,342 Here with me. 495 00:34:12,978 --> 00:34:15,612 Just me... 496 00:34:15,713 --> 00:34:17,713 Just me. 497 00:34:23,621 --> 00:34:26,090 Just me. 498 00:36:09,623 --> 00:36:11,023 Excellent. 499 00:36:23,771 --> 00:36:25,530 Your sister's a lucky woman to have a husband 500 00:36:25,539 --> 00:36:29,275 that can bring her to ecstasy on his very first time. 501 00:36:29,309 --> 00:36:32,311 I didn't know the boy had it in him. 502 00:36:32,378 --> 00:36:34,213 Now, you may tell your father 503 00:36:34,280 --> 00:36:37,449 the matter has been dealt with to my satisfaction. 504 00:36:41,487 --> 00:36:43,956 And you may get out of my house. 505 00:37:01,307 --> 00:37:11,317 [โ™ช] 506 00:37:20,193 --> 00:37:22,295 Father, a man has come for you. 507 00:37:24,331 --> 00:37:25,766 Oh. 508 00:37:25,833 --> 00:37:28,603 I have been expecting him. 509 00:37:28,704 --> 00:37:34,476 Tell him he will find me at the old Roman baths at dusk. 510 00:37:37,347 --> 00:37:41,516 Any French princess of your choosing? 511 00:37:41,583 --> 00:37:45,487 I believe that was the ambassador's suggestion. 512 00:37:45,521 --> 00:37:48,789 The French King must truly desire to be rid of his wife. 513 00:37:52,960 --> 00:37:54,161 Look at me. 514 00:37:57,532 --> 00:38:00,168 What happened before. 515 00:38:00,235 --> 00:38:03,438 What all but happened again last night. 516 00:38:03,472 --> 00:38:05,974 It belongs in the past. 517 00:38:06,074 --> 00:38:10,980 It has no place in your future, nor in mine. 518 00:38:11,047 --> 00:38:12,148 All is done now. 519 00:38:12,181 --> 00:38:13,815 You can go off and love your husband, 520 00:38:13,884 --> 00:38:16,052 and I can go off and find myself a bride. 521 00:38:18,588 --> 00:38:22,692 Maybe we both can work our way to happiness. 522 00:38:30,900 --> 00:38:32,902 Come back soon. 523 00:38:51,989 --> 00:38:53,724 Listen now. 524 00:38:53,791 --> 00:38:56,628 There will be a dinner tonight here in the Vatican. 525 00:38:56,728 --> 00:38:59,164 All the cardinals are to be invited. 526 00:38:59,197 --> 00:39:00,898 You will not attend. 527 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Why not? 528 00:39:02,067 --> 00:39:04,202 Because your sister tells you so. 529 00:39:04,269 --> 00:39:06,438 Become ill, stay at home. 530 00:39:06,472 --> 00:39:08,639 Don't come to the Vatican. 531 00:39:20,652 --> 00:39:22,454 Francesco Gonzaga, the Duke of Mantua, 532 00:39:22,521 --> 00:39:24,755 requests an audience. 533 00:39:24,824 --> 00:39:27,458 Has he brought the duchessa with him? 534 00:39:32,666 --> 00:39:35,668 Oh well. Fit him in. 535 00:39:39,940 --> 00:39:42,307 So, all set for France? 536 00:39:42,375 --> 00:39:44,309 Now, before you give Louis his annulment, 537 00:39:44,376 --> 00:39:48,112 look to our advantage. 538 00:39:48,213 --> 00:39:51,016 Get him to renounce his claim on Naples and beyond that, 539 00:39:51,117 --> 00:39:53,284 whatever else you can to strengthen our position. 540 00:39:54,219 --> 00:39:55,753 I understand. 541 00:39:55,820 --> 00:39:59,422 You hold the fate of Rome in your hands. 542 00:40:03,996 --> 00:40:05,130 Go on. 543 00:40:06,498 --> 00:40:12,403 [โ™ช] 544 00:40:12,472 --> 00:40:14,106 Rider! 545 00:40:25,018 --> 00:40:26,952 So... 546 00:40:27,019 --> 00:40:28,753 You have found me. 547 00:40:30,188 --> 00:40:32,557 Yes. 548 00:40:32,592 --> 00:40:34,126 I have found you. 549 00:40:34,193 --> 00:40:35,760 Now I would find the money you have stolen 550 00:40:35,829 --> 00:40:37,396 from His Holiness. 551 00:40:37,429 --> 00:40:41,500 How could I steal that which was already stolen? 552 00:40:44,304 --> 00:40:48,773 From good men and bad, from rich and poor, 553 00:40:48,840 --> 00:40:52,043 the pope steals from all Italy, regardless. 554 00:40:52,077 --> 00:40:54,945 I have merely redistributed. 555 00:40:55,047 --> 00:40:58,014 Where is it? Gone. 556 00:40:58,050 --> 00:41:00,418 Where? Gone. 557 00:41:00,452 --> 00:41:02,686 All gone. 558 00:41:04,590 --> 00:41:09,661 I have wiped him clean away. 559 00:41:14,501 --> 00:41:18,336 Did I hurt his Holiness? 560 00:41:18,438 --> 00:41:20,873 Where it hurts most? 561 00:41:20,974 --> 00:41:23,041 In his pocket? 562 00:41:29,548 --> 00:41:32,117 You wish to know the truth? Yes. 563 00:41:36,222 --> 00:41:38,255 He laughed. 564 00:41:52,972 --> 00:41:55,074 Be seated. 565 00:41:55,141 --> 00:41:58,443 Eminencies, Sisters. 566 00:41:58,510 --> 00:42:00,713 Now, the Holy Father calls upon us all 567 00:42:00,780 --> 00:42:02,315 to give what we can 568 00:42:02,349 --> 00:42:04,817 to support his endeavours. 569 00:42:04,885 --> 00:42:06,719 Sister, please stand up. 570 00:42:08,155 --> 00:42:09,621 Your name, please. 571 00:42:09,655 --> 00:42:11,590 Sister Angela, my lady. 572 00:42:11,625 --> 00:42:13,724 Step to the front now. 573 00:42:13,793 --> 00:42:16,327 Don't be shy. Come on. 574 00:42:21,168 --> 00:42:24,737 May I ask you to begin? 575 00:42:24,804 --> 00:42:27,005 But - my lady - 576 00:42:27,074 --> 00:42:29,141 we have sworn a vow of poverty. 577 00:42:29,175 --> 00:42:31,077 I have nothing to give. 578 00:42:31,177 --> 00:42:34,181 All I own is the clothes I wear. 579 00:42:34,248 --> 00:42:36,983 Then, they will have to do. 580 00:42:37,018 --> 00:42:40,086 Who will give ten ducats to the Crusade 581 00:42:40,155 --> 00:42:43,289 for Sister Angela's veil? 582 00:42:45,561 --> 00:42:47,427 Cardinals, this is your night. 583 00:42:47,463 --> 00:42:49,362 Do not be shy. 584 00:42:49,463 --> 00:42:51,197 I know you have gold. 585 00:42:51,266 --> 00:42:53,833 Sister Angela only has her clothes. 586 00:42:53,902 --> 00:42:57,637 Now let's exchange the one for the other. 587 00:42:57,706 --> 00:42:59,606 Ten ducats! 588 00:42:59,641 --> 00:43:01,208 Cardinal Grimani! 589 00:43:01,275 --> 00:43:04,911 Please, Sister Angela, show us what you have. 590 00:43:06,481 --> 00:43:08,280 There we go. 591 00:43:09,416 --> 00:43:11,652 Look at that. 592 00:43:11,719 --> 00:43:14,288 Sister Angela, oh! 593 00:43:14,389 --> 00:43:19,826 Eminencies, how much for Sister Angela's habit? 594 00:43:19,927 --> 00:43:21,661 Fifty ducats! Fifty ducats. 595 00:43:21,728 --> 00:43:23,295 Anyone? Sixty! 596 00:43:23,329 --> 00:43:25,465 - Sixty ducats! - Eighty ducats! 597 00:43:25,498 --> 00:43:27,199 Item. 598 00:43:27,235 --> 00:43:28,668 Twenty-one nuns' habits, 599 00:43:28,735 --> 00:43:31,905 from the Carmelite convent in Trastevere. 600 00:43:31,938 --> 00:43:33,440 Item. 601 00:43:33,474 --> 00:43:35,909 Twenty - one decent prostitutes 602 00:43:35,943 --> 00:43:38,844 from the best Roman establishments. 603 00:43:38,913 --> 00:43:41,849 And as chronicler to our beloved Vatican, 604 00:43:41,949 --> 00:43:44,485 it is my sad duty to report 605 00:43:44,586 --> 00:43:49,590 that the said habits did not remain on the comely maidens 606 00:43:49,659 --> 00:43:52,661 long beyond the first course. 607 00:43:52,762 --> 00:43:54,764 Mm. Sister Angela. 608 00:43:54,797 --> 00:43:56,733 They divested themselves 609 00:43:56,766 --> 00:43:58,134 for gold and silver 610 00:43:58,202 --> 00:43:59,835 of garment after garment 611 00:43:59,869 --> 00:44:02,505 till they were naked as the day they were born. 612 00:44:04,407 --> 00:44:07,309 They flaunted their nakedness for the cardinals 613 00:44:07,376 --> 00:44:08,945 with the abandon 614 00:44:09,045 --> 00:44:12,215 for which Roman prostitutes are renowned. 615 00:44:12,282 --> 00:44:14,416 And as they auctioned their clothes, 616 00:44:14,485 --> 00:44:16,552 soon they auctioned their bodies 617 00:44:16,586 --> 00:44:19,856 to the considerable delight of the cardinals assembled. 618 00:44:29,900 --> 00:44:32,335 Who's there? 619 00:44:34,737 --> 00:44:37,840 Guards! 620 00:44:37,875 --> 00:44:39,942 Guards! 621 00:44:43,581 --> 00:44:45,382 It is a friend, Your Holiness. 622 00:44:47,150 --> 00:44:49,318 Who means you no harm. 623 00:44:49,353 --> 00:44:51,588 Leave us! 624 00:44:54,425 --> 00:44:56,327 How did you get past the guards? 625 00:44:56,429 --> 00:44:58,862 They know me well enough by now. 626 00:44:58,898 --> 00:45:00,130 Ah. 627 00:45:02,702 --> 00:45:05,403 My Lord Gonzaga had business in Rome. 628 00:45:05,438 --> 00:45:08,507 I know. He requested an audience. 629 00:45:15,581 --> 00:45:18,615 As do I. 630 00:45:26,693 --> 00:45:28,226 Knowing this pope, 631 00:45:28,260 --> 00:45:30,896 I'd say he's entering your wife... 632 00:45:30,996 --> 00:45:35,067 just about...now. 633 00:45:41,742 --> 00:45:43,443 Consider the bitch's insanity 634 00:45:43,510 --> 00:45:46,246 my contribution to your lady's war on Rome. 635 00:45:50,251 --> 00:45:56,356 - - 200 candied chestnuts. 636 00:45:56,458 --> 00:45:58,960 Dear sisters, 637 00:45:58,994 --> 00:46:01,829 Eminences, please follow me. 638 00:46:01,864 --> 00:46:04,264 The festivities began at ten 639 00:46:04,365 --> 00:46:06,902 and descended into debauchery around midnight. 640 00:46:10,739 --> 00:46:11,806 Go at it! 641 00:46:13,376 --> 00:46:15,744 La Farnese distributed the chestnuts on the floor 642 00:46:15,811 --> 00:46:18,246 and challenged the valiant damsels 643 00:46:18,280 --> 00:46:22,717 to pick them up using only their nether regions - 644 00:46:22,818 --> 00:46:27,989 in which enterprise they showed considerable invention. 645 00:46:31,728 --> 00:46:35,664 Prizes were offered for those cardinals 646 00:46:35,731 --> 00:46:38,733 most successful with the prostitutes. 647 00:46:46,643 --> 00:46:53,916 Cardinal Constanzo was awarded six silken doublets. 648 00:46:53,983 --> 00:46:55,851 Dear Lord. 649 00:46:55,920 --> 00:46:58,655 Who would have thought that youngster had it in him? 650 00:46:58,755 --> 00:47:02,360 Cardinal Pertucci... Oh. 651 00:47:02,393 --> 00:47:05,128 ...seven pairs of shoes. 652 00:47:05,197 --> 00:47:08,766 Seven? Enough for a lifetime! 653 00:47:08,833 --> 00:47:10,467 Cardinal Grimani... 654 00:47:12,539 --> 00:47:14,907 ...three feathered hats. 655 00:47:16,576 --> 00:47:20,045 Master Burchard, we will spare you further elucidation. 656 00:47:20,112 --> 00:47:26,117 We will keep this record - under lock and key - 657 00:47:26,219 --> 00:47:28,552 for posterity. 658 00:47:28,588 --> 00:47:31,389 For history, Your Holiness. 659 00:47:31,456 --> 00:47:32,958 Well, you think future generations 660 00:47:33,025 --> 00:47:35,025 will be interested in such shameful antics? 661 00:47:35,061 --> 00:47:36,561 No, no, no, no. 662 00:47:36,594 --> 00:47:39,831 This will be for our own eyes... 663 00:47:39,864 --> 00:47:42,567 alone. 664 00:47:57,983 --> 00:48:04,489 You request from us a decree of annulment. 665 00:48:04,523 --> 00:48:06,324 You heard me, Holiness. 666 00:48:06,391 --> 00:48:11,496 But annulment can only be granted with a papal brief - 667 00:48:11,530 --> 00:48:14,498 in the gravest of circumstances. 668 00:48:14,565 --> 00:48:19,070 The circumstances are grave - and gross - 669 00:48:19,137 --> 00:48:22,574 and constant. 670 00:48:22,608 --> 00:48:23,976 Infidelity. 671 00:48:27,414 --> 00:48:30,717 With whom? 672 00:48:30,784 --> 00:48:33,686 With His Holiness the Pope of Rome. 673 00:48:46,634 --> 00:48:48,802 The night before the battle of Fornovo, 674 00:48:48,869 --> 00:48:52,172 where I spilled my blood for our Holy Mother Church, 675 00:48:52,239 --> 00:48:54,541 and subsequently. 676 00:48:56,443 --> 00:48:58,612 The very implication is outrageous. 677 00:48:58,646 --> 00:49:00,246 Indeed it is. 678 00:49:00,347 --> 00:49:02,981 It would scandalize the whole of Italy. 679 00:49:09,789 --> 00:49:12,690 Where is this wife of whom you speak? 680 00:49:12,726 --> 00:49:16,094 Your Holiness, I presume, has no idea? 681 00:49:22,668 --> 00:49:24,635 No idea. 682 00:49:24,704 --> 00:49:29,806 Well, if you happen upon her, 683 00:49:29,909 --> 00:49:33,811 please inform her of my desire. 684 00:49:33,878 --> 00:49:36,280 And of your decision. 685 00:49:43,947 --> 00:49:48,947 == sync, corrected by elderman == 47884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.