Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,073
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:00:07,294 --> 00:00:08,865
Previouslyon The Borgias...
3
00:00:08,865 --> 00:00:10,603
The sentence is banishment.
4
00:00:10,605 --> 00:00:12,006
Cardinal Versucciwill be stripped
5
00:00:12,039 --> 00:00:13,573
and his propertywill be donated
6
00:00:13,675 --> 00:00:16,474
to our Holy Mother Church.
7
00:00:16,507 --> 00:00:18,140
CardinalVersucci was the last person
8
00:00:18,207 --> 00:00:19,306
in the room.
9
00:00:19,375 --> 00:00:20,675
No one can find him.
10
00:00:20,742 --> 00:00:22,843
May I introduceFrancesco Gonzaga,
11
00:00:22,878 --> 00:00:24,277
Duke of Mantua,
12
00:00:24,312 --> 00:00:26,948
and his bride,the lovely Bianca.
13
00:00:26,981 --> 00:00:28,315
Divine indeed.
14
00:00:28,382 --> 00:00:29,682
You know what I want.
15
00:00:29,751 --> 00:00:31,583
You wish your son
to be acknowledged.
16
00:00:31,652 --> 00:00:32,951
To separate a mother
from her child -
17
00:00:33,051 --> 00:00:34,219
Her bastard child.
18
00:00:34,286 --> 00:00:35,420
My feelings on that matter
19
00:00:35,487 --> 00:00:38,222
have already been made
abundantly clear.
20
00:00:38,290 --> 00:00:40,225
You sat there,
meek as a girl,
21
00:00:40,326 --> 00:00:42,228
and said not one word.
22
00:00:42,295 --> 00:00:43,896
Catherina Sforza Riario,
23
00:00:43,963 --> 00:00:45,566
Countess of Forli.
24
00:00:45,600 --> 00:00:49,036
We had almost lost hope
of having you kneel before us.
25
00:00:49,070 --> 00:00:50,470
You invite her here?
26
00:00:50,505 --> 00:00:53,508
Into the heart of Rome ontothe steps of the Vatican
27
00:00:53,576 --> 00:00:55,042
for the whole world to see?
28
00:00:55,143 --> 00:00:56,679
My invitation
of Catherina Sforza
29
00:00:56,713 --> 00:00:57,914
is a move in the game -
30
00:00:57,981 --> 00:01:00,517
as is your marriageto the pope's daughter.
31
00:01:00,551 --> 00:01:01,884
My marriage is no game.
32
00:01:01,953 --> 00:01:03,887
I love Lucrezia.
33
00:01:03,921 --> 00:01:05,722
Who did this?
34
00:01:05,790 --> 00:01:07,090
Only my brother would've -
35
00:01:07,159 --> 00:01:08,727
Is this what I am
to your brother?
36
00:01:08,760 --> 00:01:10,194
A question mark?
37
00:01:10,228 --> 00:01:12,197
Is this what I am
to your family?
38
00:01:12,265 --> 00:01:13,998
I would confound this pope.
39
00:01:14,066 --> 00:01:15,700
Our little pack of wolves.
40
00:01:15,733 --> 00:01:17,268
If they pledgetheir swords to me,
41
00:01:17,335 --> 00:01:19,370
and the Borgia estatesI'll divide among them.
42
00:01:21,373 --> 00:01:23,105
What on God's earth?
43
00:01:23,174 --> 00:01:25,075
Am I so hard to love?
44
00:01:25,109 --> 00:01:28,076
Only a Borgia, it seems,
can truly love a Borgia.
45
00:01:28,111 --> 00:01:29,478
Why deny ourselves the pleasure
46
00:01:29,545 --> 00:01:31,813
of which we're already accused?
47
00:01:36,918 --> 00:01:39,724
[โช]
48
00:01:39,725 --> 00:01:43,725
โช The Borgias 3x04 โช
The Banquet of Chestnuts
Original Air Date on May 5, 2013
49
00:01:43,751 --> 00:01:48,750
== sync, corrected by elderman ==
50
00:01:48,751 --> 00:03:08,036
[โช]
51
00:03:21,658 --> 00:03:25,929
We hereby invest you,Alessandro Farnese,
52
00:03:25,963 --> 00:03:31,168
with the dignity of Cardinal
of the Holy Roman Church.
53
00:03:31,201 --> 00:03:34,336
Receive this ring
from the hand of Peter
54
00:03:34,437 --> 00:03:36,939
and know that
through the love
55
00:03:36,973 --> 00:03:38,213
of the Prince
of the Apostles...
56
00:03:38,241 --> 00:03:39,876
Who is he?
57
00:03:39,944 --> 00:03:43,781
Your love towards the
church is strengthened.
58
00:03:43,882 --> 00:03:46,150
Remember Pope's
whore, Giulia Farnese?
59
00:03:47,485 --> 00:03:49,719
That's the brother.
60
00:03:49,788 --> 00:03:51,521
God help us all.
61
00:03:52,590 --> 00:03:53,856
You shall report
to Cardinal Grimani
62
00:03:53,891 --> 00:03:55,425
who is in charge
of the Treasury.
63
00:03:55,492 --> 00:03:57,734
We need a comprehensive account
of all funds and outlays,
64
00:03:57,795 --> 00:03:59,235
with each transaction
recorded twice.
65
00:03:59,264 --> 00:04:00,997
I am sure you are aware of
the principle of double entry?
66
00:04:01,066 --> 00:04:03,633
Tithes and taxes are garnered in
the Treasury and deposited here;
67
00:04:03,701 --> 00:04:06,169
these dockets
record the amounts,
68
00:04:06,237 --> 00:04:07,604
the various funds,
sub-funds
69
00:04:07,639 --> 00:04:09,639
and sub-funds of sub-funds
to which the amounts are due.
70
00:04:09,707 --> 00:04:11,808
You will make two books:
one of credit, one of debit.
71
00:04:11,877 --> 00:04:13,176
This is your desk.
72
00:04:13,211 --> 00:04:14,679
Here.
73
00:04:16,182 --> 00:04:17,516
I'm sure your sister
impressed on you
74
00:04:17,550 --> 00:04:18,817
the importance of
counting the money
75
00:04:18,884 --> 00:04:20,351
before the client has
rinsed off and walked away.
76
00:04:22,322 --> 00:04:24,456
What happened here?
77
00:04:25,826 --> 00:04:28,427
Cardinal Versucci
happened here.
78
00:04:32,733 --> 00:04:40,733
[โช]
79
00:04:48,884 --> 00:04:50,183
Sister...
80
00:04:50,284 --> 00:04:52,086
More water.
81
00:04:53,887 --> 00:04:55,389
There, Brother.
82
00:05:04,464 --> 00:05:06,732
The title deeds
to the alum mines
83
00:05:06,766 --> 00:05:10,302
so graciously transferred
to the Office of Public Works
84
00:05:10,370 --> 00:05:13,738
are now restored,
in perpetuity,
85
00:05:13,839 --> 00:05:15,841
to the Little
Sisters of the Poor.
86
00:05:15,908 --> 00:05:18,744
With all the income
resultant.
87
00:05:18,778 --> 00:05:21,980
You're a strange messenger
to bring such good tidings.
88
00:05:22,014 --> 00:05:24,983
You look like a man
in a hurry.
89
00:05:25,052 --> 00:05:26,987
What is it you are
hurrying from, Father?
90
00:05:28,456 --> 00:05:31,024
Oh, at first I thought
I was hurrying from.
91
00:05:31,059 --> 00:05:34,629
But now, I rather think
I am hurrying towards.
92
00:05:34,663 --> 00:05:36,197
Towards God?
93
00:05:37,899 --> 00:05:41,836
Towards whatever destiny
I have wrought for myself.
94
00:05:45,206 --> 00:05:47,175
So, Rome is well stocked
95
00:05:47,209 --> 00:05:48,576
with cardinals once more.
96
00:05:48,677 --> 00:05:50,177
With loyal cardinals.
97
00:05:50,213 --> 00:05:51,733
When the garden is
overcome with weeds,
98
00:05:51,747 --> 00:05:53,848
it is sometimes best to
burn it down and sow again.
99
00:05:53,915 --> 00:05:55,115
Are they competent?
100
00:05:55,216 --> 00:05:56,683
Do any of them
know their duties?
101
00:05:56,718 --> 00:05:59,586
Their only duty
is loyalty to us.
102
00:05:59,654 --> 00:06:01,855
The rest they can learn
as they go along.
103
00:06:01,923 --> 00:06:03,458
Father,
the envoy from Venice.
104
00:06:03,492 --> 00:06:05,392
What does Venice want?
105
00:06:05,494 --> 00:06:07,495
An audience.
He's been waiting three days.
106
00:06:08,831 --> 00:06:09,930
Ah!
107
00:06:10,031 --> 00:06:12,867
The new bride
finally appears.
108
00:06:12,935 --> 00:06:15,302
How are you,
my dear?
109
00:06:15,370 --> 00:06:17,370
Are you well?
110
00:06:17,406 --> 00:06:18,872
Yes, Father.
111
00:06:18,940 --> 00:06:20,507
Married life suits you?
112
00:06:20,574 --> 00:06:24,411
Last night brought you
everything you could desire?
113
00:06:25,579 --> 00:06:27,682
Oh!
114
00:06:27,749 --> 00:06:29,317
We brought a blush
to your cheeks.
115
00:06:29,384 --> 00:06:33,286
Look, Cesare.
Your sister, the blushing bride.
116
00:06:35,923 --> 00:06:37,158
Well, there we are.
117
00:06:47,836 --> 00:06:50,072
So...
118
00:06:50,139 --> 00:06:52,574
What brings Venice
so far south?
119
00:06:52,608 --> 00:06:54,343
The price of indigo?
120
00:06:54,411 --> 00:06:57,779
The illiberal duties
charged on imports
121
00:06:57,880 --> 00:06:59,615
from the Baltic states?
122
00:06:59,682 --> 00:07:03,119
Or are mosquitoes in the lagoon
getting too much to bear?
123
00:07:05,156 --> 00:07:07,423
It is the Turks,
Your Holiness.
124
00:07:07,524 --> 00:07:08,625
The Turks?
125
00:07:08,692 --> 00:07:10,759
We have lost three
trade convoys this year.
126
00:07:10,795 --> 00:07:13,596
Uh-huh...
Innumerable smaller merchant vessels.
127
00:07:13,663 --> 00:07:15,964
The price of doing business.
128
00:07:16,065 --> 00:07:17,466
This past month
they've been raiding
129
00:07:17,500 --> 00:07:19,134
the coastal towns
along the province.
130
00:07:19,170 --> 00:07:21,336
They've not done that before.
131
00:07:21,437 --> 00:07:24,072
If trade suffers,
we all suffer.
132
00:07:24,173 --> 00:07:25,807
Rome as well.
133
00:07:27,175 --> 00:07:29,511
So Venice's suffering
is Rome's suffering.
134
00:07:29,612 --> 00:07:31,346
Exactly so, Holiness.
135
00:07:31,413 --> 00:07:33,581
Except with rather
more mosquitoes.
136
00:07:33,615 --> 00:07:35,882
Well, we thank you
137
00:07:35,951 --> 00:07:37,951
for bringing our suffering
to our attention.
138
00:07:37,985 --> 00:07:39,887
We were not aware.
139
00:07:41,723 --> 00:07:43,356
We will give
this matter
140
00:07:43,425 --> 00:07:45,692
the consideration
that it merits.
141
00:07:48,697 --> 00:07:50,865
So our cousin
has married the woman
142
00:07:50,899 --> 00:07:54,168
all of Italy talks about.
143
00:07:54,269 --> 00:07:58,505
Who would have thought,
of all those suitors,
144
00:07:58,540 --> 00:08:02,543
she would choose
our little Alfonsito?
145
00:08:02,610 --> 00:08:04,911
You've done well,
146
00:08:04,980 --> 00:08:07,615
for our family
and yourself.
147
00:08:07,716 --> 00:08:09,983
Very, very well,
I might say.
148
00:08:12,053 --> 00:08:14,187
Lucrezia Borgia!
149
00:08:14,255 --> 00:08:16,189
Even a king hears tales.
150
00:08:16,223 --> 00:08:19,093
So tell me...
What's she like?
151
00:08:19,127 --> 00:08:21,995
She is, uh,
152
00:08:22,064 --> 00:08:23,630
kind, and gentle.
153
00:08:26,535 --> 00:08:28,336
You idiot.
Not like that.
154
00:08:28,370 --> 00:08:31,004
I mean in bed.
What's she like in bed?
155
00:08:33,341 --> 00:08:35,809
She's everything you
could wish for, I suppose.
156
00:08:35,878 --> 00:08:38,078
You suppose?
157
00:08:38,113 --> 00:08:41,548
Cousin,
we're men talking here!
158
00:08:41,616 --> 00:08:43,618
I mean,
how does she like it?
159
00:08:43,653 --> 00:08:47,187
Dog style?
Up the back alley?
160
00:08:47,288 --> 00:08:48,655
How?
161
00:08:49,725 --> 00:08:51,259
The usual way.
162
00:08:56,899 --> 00:08:59,267
"The usual way?"
163
00:08:59,301 --> 00:09:01,369
What is it you're
not telling me?
164
00:09:01,470 --> 00:09:03,538
What happened on
your wedding night?
165
00:09:05,908 --> 00:09:07,542
Nothing.
166
00:09:07,576 --> 00:09:10,945
Nothing?
What do you mean, nothing?
167
00:09:11,013 --> 00:09:13,380
Nothing happened.
The marriage wasn't consummated?
168
00:09:13,448 --> 00:09:15,182
Nothing happened!
169
00:09:15,216 --> 00:09:17,118
Nothing happened?
Nothing at all?
170
00:09:17,186 --> 00:09:18,452
But it must happen.
171
00:09:18,486 --> 00:09:22,825
For the sake of both our
families, it must happen.
172
00:09:22,859 --> 00:09:24,458
And it will!
173
00:09:24,494 --> 00:09:27,662
Yes, it most certainly will.
174
00:09:33,369 --> 00:09:35,201
Father.
Your Grace.
175
00:09:36,471 --> 00:09:38,206
Cardinal Farnese.
176
00:09:38,307 --> 00:09:40,774
Your Holiness.
177
00:09:40,842 --> 00:09:42,777
Hard at work, I see.
178
00:09:42,845 --> 00:09:44,578
Yes, Holiness.
179
00:09:44,647 --> 00:09:47,315
I am reconciling
dockets, Holiness.
180
00:09:47,383 --> 00:09:52,187
Ascertaining the true level
of Vatican funds.
181
00:09:52,221 --> 00:09:54,123
Please,
don't let me stop you.
182
00:09:58,595 --> 00:09:59,961
Your sister Giulia
183
00:09:59,996 --> 00:10:02,097
requested that you
be created a cardinal.
184
00:10:02,131 --> 00:10:04,033
Yes, Holiness.
185
00:10:04,067 --> 00:10:05,500
You did not put
yourself forward.
186
00:10:05,601 --> 00:10:07,169
No, Holiness.
187
00:10:10,039 --> 00:10:13,208
Not even to her?
188
00:10:13,243 --> 00:10:17,580
A suggestion,
the merest hint?
189
00:10:17,681 --> 00:10:19,215
No, Holiness.
190
00:10:19,249 --> 00:10:21,417
It - it was her idea.
191
00:10:22,418 --> 00:10:25,522
So, you are not
like the others.
192
00:10:25,588 --> 00:10:27,322
No ambition.
193
00:10:27,423 --> 00:10:30,326
I am deeply honoured by the -
Yes, yes, yes.
194
00:10:33,230 --> 00:10:36,033
She told me that
you have a felicity
195
00:10:36,067 --> 00:10:41,238
for numbers, for accounts.
196
00:10:41,306 --> 00:10:44,775
Which is why
we have placed you
197
00:10:44,876 --> 00:10:47,611
in a position
in our Treasury.
198
00:10:47,712 --> 00:10:49,346
Holiness.
199
00:10:53,885 --> 00:10:56,153
Now listen
to me very carefully.
200
00:10:56,221 --> 00:10:58,590
Yes, Holiness.
201
00:10:58,625 --> 00:11:02,760
You'll not report
to Cardinal Grimani.
202
00:11:02,796 --> 00:11:05,898
You will not report
to Cardinal Sforza.
203
00:11:05,966 --> 00:11:09,268
To none of them.
204
00:11:09,336 --> 00:11:13,538
You will detail the full
extent of Vatican finances,
205
00:11:13,606 --> 00:11:17,243
and your report you
will place in our hands
206
00:11:17,311 --> 00:11:21,682
and our hands alone.
207
00:11:21,749 --> 00:11:24,518
Am I clear?
208
00:11:24,619 --> 00:11:27,721
Yes, Holiness.
209
00:11:27,789 --> 00:11:29,323
Good.
210
00:12:00,620 --> 00:12:04,356
Giulia!
What brings you here?
211
00:12:04,424 --> 00:12:05,826
A sister's
devotion.
212
00:12:07,895 --> 00:12:10,264
Is your head above
the water still?
213
00:12:10,365 --> 00:12:13,067
In truth - I fear the waves
closed over me long ago.
214
00:12:19,107 --> 00:12:21,174
What is this?
215
00:12:21,208 --> 00:12:23,009
I no longer know.
216
00:12:23,077 --> 00:12:25,480
Lies and confusion.
217
00:12:28,416 --> 00:12:30,283
Would sisterly
devotion go so far
218
00:12:30,317 --> 00:12:32,119
as to help me
make sense of it?
219
00:12:52,437 --> 00:12:54,672
Are you awake?
220
00:12:54,739 --> 00:12:56,539
Yes.
221
00:12:58,476 --> 00:13:01,312
I wanted to say I'm sorry
for last night.
222
00:13:01,379 --> 00:13:05,015
I wish it never happened.
223
00:13:21,134 --> 00:13:23,134
Can we pretend
it never happened,
224
00:13:23,202 --> 00:13:25,270
and start anew?
225
00:13:46,558 --> 00:13:48,393
I'm sorry.
226
00:13:48,494 --> 00:13:51,028
I cannot.
I -
227
00:13:52,597 --> 00:13:55,097
We're married now.
We're married.
228
00:14:01,740 --> 00:14:09,047
Last night...
229
00:14:09,114 --> 00:14:11,682
something more happened
230
00:14:11,783 --> 00:14:15,320
than just a question mark
on a place setting.
231
00:14:18,322 --> 00:14:19,789
What happened?
232
00:14:27,966 --> 00:14:30,868
I don't understand.
What else happened?
233
00:14:38,076 --> 00:14:40,244
A cloud descended
on me -
234
00:14:42,713 --> 00:14:45,249
my heart.
235
00:14:51,322 --> 00:14:54,625
Let me lift it then.
236
00:15:08,238 --> 00:15:10,773
Can you feel nothing?
237
00:15:11,875 --> 00:15:14,076
I feel your hand.
238
00:15:15,312 --> 00:15:19,548
Help me...
to love you.
239
00:15:19,615 --> 00:15:21,549
Please - just -
240
00:15:25,922 --> 00:15:29,892
Maybe...
241
00:15:29,958 --> 00:15:34,462
maybe our love has
to be more of the soul.
242
00:15:41,171 --> 00:15:44,005
Like...
243
00:15:44,073 --> 00:15:46,642
brother and sister?
244
00:15:49,645 --> 00:15:52,648
No.
Not like that.
245
00:16:04,695 --> 00:16:06,528
We've been stripped bare.
246
00:16:06,562 --> 00:16:08,730
Yes.
247
00:16:08,798 --> 00:16:11,167
Extraordinary, isn't it?
248
00:16:11,201 --> 00:16:14,470
With such ease.
249
00:16:17,841 --> 00:16:20,375
You're laughing?
250
00:16:20,443 --> 00:16:22,745
Where is the outrage?
The fury?
251
00:16:22,846 --> 00:16:24,013
Because...
252
00:16:24,114 --> 00:16:26,481
we never would have
thought he had it in him.
253
00:16:28,918 --> 00:16:33,923
Oh, we'll replenish
the coffers.
254
00:16:34,024 --> 00:16:37,994
Meanwhile, seek him out,
the old goat.
255
00:16:39,029 --> 00:16:42,633
Teach him the error
of his ways.
256
00:17:06,460 --> 00:17:08,861
Find him.
257
00:17:49,938 --> 00:17:51,605
Leave us.
258
00:17:51,707 --> 00:17:53,842
Holy Father,
259
00:17:53,875 --> 00:17:55,576
if you wish me
to visit you,
260
00:17:55,611 --> 00:17:57,878
you have but
to say the word.
261
00:17:57,980 --> 00:18:01,048
There is no need for
Vatican Guards in the night.
262
00:18:08,891 --> 00:18:12,259
Your handwriting
on Vatican accounts.
263
00:18:12,327 --> 00:18:15,163
Your notes.
264
00:18:15,230 --> 00:18:20,232
Here and here.
265
00:18:20,334 --> 00:18:21,534
Don't try and deny it.
266
00:18:21,602 --> 00:18:23,801
Yes, I was helping
Alessandro to make sense -
267
00:18:23,869 --> 00:18:26,070
You told us he was capable!
268
00:18:26,138 --> 00:18:27,705
That he had a felicity
for numbers!
269
00:18:27,807 --> 00:18:30,508
We took your word!
He does.
270
00:18:30,576 --> 00:18:32,977
That rat's nest of figures
would make a saint weep.
271
00:18:33,077 --> 00:18:35,077
You lied to gain your
brother a position!
272
00:18:35,145 --> 00:18:36,613
He is capable!
273
00:18:36,681 --> 00:18:39,715
Moreover, we ordered
him explicitly
274
00:18:39,782 --> 00:18:41,416
to answer to
no one but us,
275
00:18:41,484 --> 00:18:42,884
and he runs
straight to you!
276
00:18:42,986 --> 00:18:44,885
I was merely helping him!
277
00:18:44,953 --> 00:18:47,355
As I once helped you.
278
00:18:49,522 --> 00:18:50,789
Give me one reason
279
00:18:50,857 --> 00:18:52,692
why we should not have him
defrocked this instant!
280
00:18:52,792 --> 00:18:55,059
There is nothing underhand here.
281
00:18:55,095 --> 00:18:57,160
He could not
understand the numbers.
282
00:18:57,227 --> 00:18:58,507
Could not understand
the numbers!
283
00:18:58,528 --> 00:19:00,528
That is all!
I helped him!
284
00:19:00,630 --> 00:19:02,696
No one else, nothing more.
285
00:19:02,798 --> 00:19:06,066
Just a sister helping
a brother to serve his pope.
286
00:19:08,036 --> 00:19:11,337
But he is a man, is he not?
287
00:19:11,439 --> 00:19:12,905
What do you mean?
288
00:19:15,242 --> 00:19:18,344
Men are false.
289
00:19:18,444 --> 00:19:21,047
We had thought to
purge our Vatican.
290
00:19:21,080 --> 00:19:25,317
As though the fresh
blood of new cardinals
291
00:19:25,352 --> 00:19:27,719
would wash it clean.
292
00:19:27,787 --> 00:19:29,153
But it will not.
293
00:19:29,255 --> 00:19:31,522
New cardinals become
old cardinals,
294
00:19:31,557 --> 00:19:34,792
and it will
all begin again -
295
00:19:34,861 --> 00:19:37,363
the plotting,
the scheming.
296
00:19:37,396 --> 00:19:42,634
We can see it all -
as inevitable as the tide.
297
00:19:42,702 --> 00:19:44,903
You are not yourself,
Holiness.
298
00:19:44,971 --> 00:19:47,273
But we are not
mistaken either.
299
00:19:50,345 --> 00:19:54,080
We are so utterly alone.
300
00:19:56,984 --> 00:20:00,619
You are not alone, Holiness.
301
00:20:00,721 --> 00:20:02,255
How can I prove it?
302
00:20:02,288 --> 00:20:05,057
You can't...
303
00:20:05,090 --> 00:20:09,193
unless you can ensure a loyalty
of an entire Consistory.
304
00:20:15,166 --> 00:20:18,269
If that will bring me
your forgiveness,
305
00:20:18,336 --> 00:20:24,476
and you some peace of mind,
then I shall find a way.
306
00:20:42,028 --> 00:20:44,561
It does require your attention.
307
00:20:48,634 --> 00:20:53,436
You wished to speak to us?
In private?
308
00:20:53,471 --> 00:20:56,307
It's a matter of delicacy,
Holiness,
309
00:20:56,340 --> 00:21:00,711
but a matter that can
no longer go unattended.
310
00:21:00,746 --> 00:21:03,180
Then speak.
311
00:21:03,213 --> 00:21:05,648
The marriage of your
daughter to our cousin.
312
00:21:05,750 --> 00:21:07,584
It has come
to my attention
313
00:21:07,618 --> 00:21:09,586
that it is a marriage
in name only.
314
00:21:11,021 --> 00:21:12,288
Hm?
315
00:21:12,356 --> 00:21:15,025
It is unfulfilled.
316
00:21:15,093 --> 00:21:16,559
Unconsummated.
317
00:21:16,626 --> 00:21:19,762
What?
318
00:21:19,830 --> 00:21:21,131
It's only been a few days.
319
00:21:21,198 --> 00:21:22,932
Still. A few days
become a few weeks
320
00:21:22,967 --> 00:21:24,166
and then come
the lovers.
321
00:21:24,201 --> 00:21:26,836
Do not speak
of our daughter thus.
322
00:21:26,936 --> 00:21:28,304
You are a guest here!
323
00:21:28,372 --> 00:21:31,840
Forgive me, Holiness,
but God himself tells us,
324
00:21:31,875 --> 00:21:33,643
"Thou shalt enter
unto her - "
325
00:21:33,676 --> 00:21:35,010
Do not preach to us
about what God tells us.
326
00:21:35,045 --> 00:21:36,645
"...and thou shalt know her,
327
00:21:36,680 --> 00:21:38,580
and she shall be to
thee for a woman."
328
00:21:38,648 --> 00:21:41,284
Now, unless
this is done,
329
00:21:41,317 --> 00:21:43,185
this marriage
is a sham.
330
00:21:43,220 --> 00:21:45,755
If it is unconsummated,
then whose fault is that?
331
00:21:45,855 --> 00:21:47,490
How am I to tell?
332
00:21:47,590 --> 00:21:50,393
Well, you tell me, you seem
to know everything else!
333
00:21:50,461 --> 00:21:54,230
I will tell you
what I know.
334
00:21:54,297 --> 00:21:57,833
I know your daughter
is married to my kinsman.
335
00:21:57,867 --> 00:22:00,769
Now, he's an honourable man.
336
00:22:00,836 --> 00:22:02,671
Meanwhile, your daughter -
337
00:22:02,771 --> 00:22:04,138
You should -
338
00:22:04,205 --> 00:22:06,775
- has a son already
whose father is unknown.
339
00:22:06,842 --> 00:22:08,742
You tread carefully, sir.
340
00:22:08,777 --> 00:22:10,877
I am careful, my lord.
341
00:22:10,945 --> 00:22:13,146
I am careful of myself
and my family.
342
00:22:13,214 --> 00:22:16,049
Now I will see this
marriage consummated,
343
00:22:16,084 --> 00:22:19,421
lest there be any doubt,
any confusion,
344
00:22:19,489 --> 00:22:21,156
weeks or months hence.
345
00:22:21,223 --> 00:22:22,857
Then just tell your little
cousin to get on with it!
346
00:22:22,925 --> 00:22:24,426
No.
347
00:22:24,493 --> 00:22:26,127
I will take no one's
word on this matter,
348
00:22:26,162 --> 00:22:27,328
do you understand?
349
00:22:27,396 --> 00:22:29,065
There must be proof.
350
00:22:33,302 --> 00:22:35,337
What do you mean, proof?
351
00:22:37,141 --> 00:22:40,143
It is a petty revenge for
the slight you gave him.
352
00:22:40,211 --> 00:22:41,711
It is an insult
to Lucrezia!
353
00:22:41,744 --> 00:22:43,246
It is an insult
to us!
354
00:22:43,346 --> 00:22:44,681
Oh, quieten yourself.
355
00:22:44,781 --> 00:22:46,461
On how many fronts
would you have us fight?
356
00:22:46,518 --> 00:22:49,252
And besides, there
is a precedent.
357
00:22:49,354 --> 00:22:51,322
I will see him burn
for this.
358
00:22:51,356 --> 00:22:53,590
There is a precedent!
359
00:22:53,625 --> 00:22:56,797
It may stick in your gullet
as it sticks in mine,
360
00:22:56,897 --> 00:23:00,701
but when all is said and done,
he is in the right.
361
00:23:00,736 --> 00:23:02,604
Do you honestly think
it matters one jot to me?
362
00:23:02,704 --> 00:23:04,539
Well it should!
It must!
363
00:23:04,606 --> 00:23:06,974
Would you have this
alliance soured with Naples
364
00:23:07,009 --> 00:23:09,076
the moment it is struck?
Huh?
365
00:23:15,349 --> 00:23:19,586
Naples was, and always
will be, an infected swamp.
366
00:23:22,990 --> 00:23:25,692
What about Lucrezia?
367
00:23:28,862 --> 00:23:30,528
She must be told.
368
00:23:33,231 --> 00:23:35,432
I will tell her.
369
00:23:37,000 --> 00:23:38,634
No.
370
00:23:38,736 --> 00:23:40,170
No...
371
00:23:42,006 --> 00:23:43,640
I will.
372
00:23:48,077 --> 00:23:51,779
What perversion
is this?
373
00:23:51,815 --> 00:23:54,650
You would put me on display
374
00:23:54,717 --> 00:23:58,988
for every vile, lecherous
creature to fondle himself to?
375
00:23:59,055 --> 00:24:00,722
We had no choice.
376
00:24:00,757 --> 00:24:04,461
You weak, shameless,
pitiful excuse.
377
00:24:04,561 --> 00:24:06,997
If I was a man I would
have run him through.
378
00:24:07,064 --> 00:24:09,266
I would have cut
out his tongue
379
00:24:09,334 --> 00:24:12,001
before I let him speak about
my own sister in this way.
380
00:24:12,037 --> 00:24:13,357
It was for the
good of the family.
381
00:24:13,372 --> 00:24:16,373
We had no choice.
You had every choice!
382
00:24:16,474 --> 00:24:18,476
Where is your honour?
383
00:24:18,544 --> 00:24:20,109
Where is your strength?
384
00:24:20,178 --> 00:24:22,445
Where is your
love for me?
385
00:24:24,781 --> 00:24:26,115
I love you.
386
00:24:38,230 --> 00:24:40,530
I would have killed him
where he stood.
387
00:24:40,565 --> 00:24:43,366
I would have cut his
heart out of his body.
388
00:24:43,402 --> 00:24:46,002
But I stayed my hand for
the good of the family.
389
00:24:52,443 --> 00:24:55,579
So the King of Naples
is to watch me in bed -
390
00:24:55,646 --> 00:24:57,381
for the good of the family.
391
00:25:04,557 --> 00:25:07,858
Very well...
392
00:25:07,926 --> 00:25:10,363
Very well.
393
00:25:10,396 --> 00:25:12,832
When is it to be?
394
00:25:12,865 --> 00:25:14,767
Tonight.
395
00:25:20,406 --> 00:25:22,575
And from our family
who is to bear witness?
396
00:25:22,643 --> 00:25:24,309
Whomever you wish.
397
00:25:32,386 --> 00:25:34,488
Then I want you.
398
00:25:51,403 --> 00:25:53,337
Just tell us who is who.
399
00:25:53,405 --> 00:25:56,740
Bankers, guilds, merchants.
400
00:26:13,759 --> 00:26:16,162
Dear friends.
401
00:26:16,195 --> 00:26:20,865
We have invited you to break
bread with us tonight,
402
00:26:20,933 --> 00:26:26,338
because the news we bring
affects you most of all.
403
00:26:26,405 --> 00:26:31,778
God is our guide,
but trade is our lifeblood.
404
00:26:31,846 --> 00:26:33,445
Hear, hear.
405
00:26:33,513 --> 00:26:36,348
As bankers,
as merchants,
406
00:26:36,415 --> 00:26:39,050
you know this
best of all.
407
00:26:39,152 --> 00:26:43,221
But a dusky menace
shadows our prosperity.
408
00:26:43,256 --> 00:26:47,526
The Turk threatens our shipping.
409
00:26:47,626 --> 00:26:51,229
Our cousins in Venice
find their storehouses raided,
410
00:26:51,263 --> 00:26:53,431
their cargoes stolen,
411
00:26:53,465 --> 00:26:57,701
their lifeblood
seeping into the sand.
412
00:26:57,769 --> 00:27:02,605
But Venice is suffering.
413
00:27:02,673 --> 00:27:06,410
And I ask you,
if Venice suffers,
414
00:27:06,444 --> 00:27:09,313
does not Rome
suffer also?
415
00:27:13,184 --> 00:27:18,154
We must meet this
menace head on.
416
00:27:18,257 --> 00:27:20,324
With God's help,
417
00:27:20,358 --> 00:27:23,161
we will raise
a Mighty Crusade
418
00:27:23,261 --> 00:27:26,798
to drive the Turk back into
the desert whence he came.
419
00:27:28,433 --> 00:27:31,435
And protect our homeland,
420
00:27:31,503 --> 00:27:35,740
and to sweep the
seas clean once more.
421
00:27:35,807 --> 00:27:40,445
Christ walked upon the water.
422
00:27:40,480 --> 00:27:44,916
If the Infidel
would prevent us,
423
00:27:44,984 --> 00:27:48,887
then we will consign him
to the Gates of Hell!
424
00:27:54,627 --> 00:27:56,362
Venice will do
everything in its power
425
00:27:56,430 --> 00:27:58,263
to be behind this
Crusade, Holiness.
426
00:27:58,298 --> 00:28:00,165
We could not have
asked for more.
427
00:28:00,200 --> 00:28:01,267
Then it is agreed.
428
00:28:01,335 --> 00:28:02,801
In the name of Christ,
429
00:28:02,836 --> 00:28:04,369
we thank you for
your unhesitating
430
00:28:04,471 --> 00:28:06,638
and unstinting support
431
00:28:06,740 --> 00:28:10,376
for this, our Holy War.
432
00:28:20,387 --> 00:28:21,821
In order to fund
the Holy Crusade
433
00:28:21,855 --> 00:28:23,190
against the Turkish Menace,
434
00:28:23,258 --> 00:28:24,657
the following papal
levies are hereby enacted
435
00:28:24,692 --> 00:28:26,727
upon trade goods outgoing
from Rome to Venice,
436
00:28:26,761 --> 00:28:28,261
and incoming from
Venice to Rome -
437
00:28:28,296 --> 00:28:30,196
More taxes?
438
00:28:30,231 --> 00:28:31,731
and also on assets
in coin, note of hand,
439
00:28:31,767 --> 00:28:33,733
drafts upon banking houses,
promissory notes,
440
00:28:33,768 --> 00:28:38,003
gold, silver, precious
metals, and stones.
441
00:28:46,914 --> 00:28:48,482
The matter of which
we spoke before
442
00:28:48,550 --> 00:28:50,451
needs to be set in motion.
443
00:28:50,486 --> 00:28:52,586
Is he ready to
join our cause?
444
00:28:52,654 --> 00:28:54,588
He is.
445
00:28:54,656 --> 00:28:57,291
He has many reasons
to hate Rome.
446
00:28:57,359 --> 00:29:00,295
And does he fully understand
what will be required?
447
00:29:00,363 --> 00:29:02,932
More than that.
He relishes it.
448
00:29:06,303 --> 00:29:09,570
I believe I have found
a way, Holy Father,
449
00:29:09,673 --> 00:29:11,740
to bring you some
peace of mind.
450
00:29:11,773 --> 00:29:12,941
Go on.
451
00:29:13,041 --> 00:29:16,377
You fear treachery.
452
00:29:16,412 --> 00:29:20,648
Now, a compromised man
cannot plan treason.
453
00:29:20,682 --> 00:29:23,417
The sword hangs above
his head day and night;
454
00:29:23,486 --> 00:29:25,787
he never knows
when it may fall.
455
00:29:28,557 --> 00:29:33,229
But if he's compromised,
and weak,
456
00:29:33,329 --> 00:29:35,064
that's when he's loyal.
457
00:29:36,232 --> 00:29:38,500
Go on.
458
00:29:38,567 --> 00:29:40,769
We are listening.
459
00:29:40,836 --> 00:29:42,872
Let me ask you this.
460
00:29:42,940 --> 00:29:46,308
What compromises a man
more than anything else?
461
00:29:46,343 --> 00:29:48,611
His prick.
462
00:29:50,980 --> 00:29:54,784
And the horns of a cuckold
are only sharpened by time.
463
00:29:57,755 --> 00:29:59,422
My Lord Gonzaga.
464
00:30:00,857 --> 00:30:02,959
My lady.
465
00:30:04,528 --> 00:30:06,163
Please, join us.
466
00:30:07,464 --> 00:30:10,134
They are men, Holy Father.
467
00:30:10,169 --> 00:30:13,605
And as you said,
all men are false.
468
00:30:13,672 --> 00:30:15,406
And, because they
are also weak...
469
00:30:17,109 --> 00:30:20,178
I propose a night's
festivities
470
00:30:20,246 --> 00:30:24,082
that might expose just
how weak they are.
471
00:30:24,150 --> 00:30:26,417
It would need to be chronicled.
Why?
472
00:30:26,451 --> 00:30:30,255
For posterity's sake.
473
00:30:30,355 --> 00:30:32,790
Ah.
474
00:30:32,892 --> 00:30:35,794
Well, Master Burchard
would enjoy that.
475
00:30:35,828 --> 00:30:39,164
Now, if all goes
according to plan,
476
00:30:39,232 --> 00:30:41,867
that chronicle would,
I believe,
477
00:30:41,902 --> 00:30:45,505
ensure the loyalty
of the entire Consistory.
478
00:30:49,810 --> 00:30:52,413
If this succeeds, we would
grant you a cardinal's hat.
479
00:30:53,815 --> 00:30:56,451
Now leave us,
if you please.
480
00:30:56,551 --> 00:30:58,886
Our daughter's
ordeal approaches.
481
00:31:06,161 --> 00:31:09,463
Do I look pleasing?
482
00:31:09,531 --> 00:31:13,335
You look beautiful.
483
00:31:13,368 --> 00:31:16,538
Beautiful enough to
satisfy a King of Naples?
484
00:31:16,605 --> 00:31:20,342
One night,
and it will be done.
485
00:31:20,375 --> 00:31:22,277
It will soon
be behind you.
486
00:31:22,345 --> 00:31:26,013
The act may be done
in a night
487
00:31:26,082 --> 00:31:28,282
but I will have blood
for this.
488
00:31:47,001 --> 00:31:49,002
It is time.
489
00:32:57,104 --> 00:32:58,304
Dear God.
God's sake.
490
00:32:58,404 --> 00:33:00,405
My eyes.
491
00:33:00,507 --> 00:33:01,673
Remember.
492
00:33:10,048 --> 00:33:12,150
Oh! Beautiful!
493
00:34:06,071 --> 00:34:07,872
Hey, hey.
Here with me.
494
00:34:09,440 --> 00:34:11,342
Here with me.
495
00:34:12,978 --> 00:34:15,612
Just me...
496
00:34:15,713 --> 00:34:17,713
Just me.
497
00:34:23,621 --> 00:34:26,090
Just me.
498
00:36:09,623 --> 00:36:11,023
Excellent.
499
00:36:23,771 --> 00:36:25,530
Your sister's a lucky woman
to have a husband
500
00:36:25,539 --> 00:36:29,275
that can bring her to ecstasy
on his very first time.
501
00:36:29,309 --> 00:36:32,311
I didn't know the boy
had it in him.
502
00:36:32,378 --> 00:36:34,213
Now, you may
tell your father
503
00:36:34,280 --> 00:36:37,449
the matter has been dealt
with to my satisfaction.
504
00:36:41,487 --> 00:36:43,956
And you may get out
of my house.
505
00:37:01,307 --> 00:37:11,317
[โช]
506
00:37:20,193 --> 00:37:22,295
Father, a man
has come for you.
507
00:37:24,331 --> 00:37:25,766
Oh.
508
00:37:25,833 --> 00:37:28,603
I have been expecting him.
509
00:37:28,704 --> 00:37:34,476
Tell him he will find me
at the old Roman baths at dusk.
510
00:37:37,347 --> 00:37:41,516
Any French princess
of your choosing?
511
00:37:41,583 --> 00:37:45,487
I believe that was the
ambassador's suggestion.
512
00:37:45,521 --> 00:37:48,789
The French King must truly
desire to be rid of his wife.
513
00:37:52,960 --> 00:37:54,161
Look at me.
514
00:37:57,532 --> 00:38:00,168
What happened before.
515
00:38:00,235 --> 00:38:03,438
What all but happened
again last night.
516
00:38:03,472 --> 00:38:05,974
It belongs in the past.
517
00:38:06,074 --> 00:38:10,980
It has no place in
your future, nor in mine.
518
00:38:11,047 --> 00:38:12,148
All is done now.
519
00:38:12,181 --> 00:38:13,815
You can go off
and love your husband,
520
00:38:13,884 --> 00:38:16,052
and I can go off
and find myself a bride.
521
00:38:18,588 --> 00:38:22,692
Maybe we both can work
our way to happiness.
522
00:38:30,900 --> 00:38:32,902
Come back soon.
523
00:38:51,989 --> 00:38:53,724
Listen now.
524
00:38:53,791 --> 00:38:56,628
There will be a dinner
tonight here in the Vatican.
525
00:38:56,728 --> 00:38:59,164
All the cardinals
are to be invited.
526
00:38:59,197 --> 00:39:00,898
You will not attend.
527
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Why not?
528
00:39:02,067 --> 00:39:04,202
Because your sister
tells you so.
529
00:39:04,269 --> 00:39:06,438
Become ill, stay at home.
530
00:39:06,472 --> 00:39:08,639
Don't come to the Vatican.
531
00:39:20,652 --> 00:39:22,454
Francesco Gonzaga,
the Duke of Mantua,
532
00:39:22,521 --> 00:39:24,755
requests an audience.
533
00:39:24,824 --> 00:39:27,458
Has he brought
the duchessa with him?
534
00:39:32,666 --> 00:39:35,668
Oh well.
Fit him in.
535
00:39:39,940 --> 00:39:42,307
So, all set for France?
536
00:39:42,375 --> 00:39:44,309
Now, before you give
Louis his annulment,
537
00:39:44,376 --> 00:39:48,112
look to our advantage.
538
00:39:48,213 --> 00:39:51,016
Get him to renounce his claim
on Naples and beyond that,
539
00:39:51,117 --> 00:39:53,284
whatever else you can to
strengthen our position.
540
00:39:54,219 --> 00:39:55,753
I understand.
541
00:39:55,820 --> 00:39:59,422
You hold the fate of Rome
in your hands.
542
00:40:03,996 --> 00:40:05,130
Go on.
543
00:40:06,498 --> 00:40:12,403
[โช]
544
00:40:12,472 --> 00:40:14,106
Rider!
545
00:40:25,018 --> 00:40:26,952
So...
546
00:40:27,019 --> 00:40:28,753
You have found me.
547
00:40:30,188 --> 00:40:32,557
Yes.
548
00:40:32,592 --> 00:40:34,126
I have found you.
549
00:40:34,193 --> 00:40:35,760
Now I would find the money
you have stolen
550
00:40:35,829 --> 00:40:37,396
from His Holiness.
551
00:40:37,429 --> 00:40:41,500
How could I steal that
which was already stolen?
552
00:40:44,304 --> 00:40:48,773
From good men and bad,
from rich and poor,
553
00:40:48,840 --> 00:40:52,043
the pope steals from
all Italy, regardless.
554
00:40:52,077 --> 00:40:54,945
I have merely redistributed.
555
00:40:55,047 --> 00:40:58,014
Where is it?
Gone.
556
00:40:58,050 --> 00:41:00,418
Where?
Gone.
557
00:41:00,452 --> 00:41:02,686
All gone.
558
00:41:04,590 --> 00:41:09,661
I have wiped him
clean away.
559
00:41:14,501 --> 00:41:18,336
Did I hurt his Holiness?
560
00:41:18,438 --> 00:41:20,873
Where it hurts most?
561
00:41:20,974 --> 00:41:23,041
In his pocket?
562
00:41:29,548 --> 00:41:32,117
You wish to know the truth?
Yes.
563
00:41:36,222 --> 00:41:38,255
He laughed.
564
00:41:52,972 --> 00:41:55,074
Be seated.
565
00:41:55,141 --> 00:41:58,443
Eminencies, Sisters.
566
00:41:58,510 --> 00:42:00,713
Now, the Holy Father
calls upon us all
567
00:42:00,780 --> 00:42:02,315
to give what we can
568
00:42:02,349 --> 00:42:04,817
to support
his endeavours.
569
00:42:04,885 --> 00:42:06,719
Sister,
please stand up.
570
00:42:08,155 --> 00:42:09,621
Your name,
please.
571
00:42:09,655 --> 00:42:11,590
Sister Angela,
my lady.
572
00:42:11,625 --> 00:42:13,724
Step to the front now.
573
00:42:13,793 --> 00:42:16,327
Don't be shy.
Come on.
574
00:42:21,168 --> 00:42:24,737
May I ask you to begin?
575
00:42:24,804 --> 00:42:27,005
But -
my lady -
576
00:42:27,074 --> 00:42:29,141
we have sworn
a vow of poverty.
577
00:42:29,175 --> 00:42:31,077
I have nothing to give.
578
00:42:31,177 --> 00:42:34,181
All I own is
the clothes I wear.
579
00:42:34,248 --> 00:42:36,983
Then, they will
have to do.
580
00:42:37,018 --> 00:42:40,086
Who will give ten
ducats to the Crusade
581
00:42:40,155 --> 00:42:43,289
for Sister Angela's veil?
582
00:42:45,561 --> 00:42:47,427
Cardinals,
this is your night.
583
00:42:47,463 --> 00:42:49,362
Do not be shy.
584
00:42:49,463 --> 00:42:51,197
I know you have gold.
585
00:42:51,266 --> 00:42:53,833
Sister Angela only
has her clothes.
586
00:42:53,902 --> 00:42:57,637
Now let's exchange
the one for the other.
587
00:42:57,706 --> 00:42:59,606
Ten ducats!
588
00:42:59,641 --> 00:43:01,208
Cardinal Grimani!
589
00:43:01,275 --> 00:43:04,911
Please, Sister Angela,
show us what you have.
590
00:43:06,481 --> 00:43:08,280
There we go.
591
00:43:09,416 --> 00:43:11,652
Look at that.
592
00:43:11,719 --> 00:43:14,288
Sister Angela, oh!
593
00:43:14,389 --> 00:43:19,826
Eminencies, how much
for Sister Angela's habit?
594
00:43:19,927 --> 00:43:21,661
Fifty ducats!
Fifty ducats.
595
00:43:21,728 --> 00:43:23,295
Anyone?
Sixty!
596
00:43:23,329 --> 00:43:25,465
- Sixty ducats!- Eighty ducats!
597
00:43:25,498 --> 00:43:27,199
Item.
598
00:43:27,235 --> 00:43:28,668
Twenty-one nuns' habits,
599
00:43:28,735 --> 00:43:31,905
from the Carmeliteconvent in Trastevere.
600
00:43:31,938 --> 00:43:33,440
Item.
601
00:43:33,474 --> 00:43:35,909
Twenty -one decent prostitutes
602
00:43:35,943 --> 00:43:38,844
from the bestRoman establishments.
603
00:43:38,913 --> 00:43:41,849
And as chronicler toour beloved Vatican,
604
00:43:41,949 --> 00:43:44,485
it is my sad duty to report
605
00:43:44,586 --> 00:43:49,590
that the said habits did notremain on the comely maidens
606
00:43:49,659 --> 00:43:52,661
long beyond the first course.
607
00:43:52,762 --> 00:43:54,764
Mm. Sister Angela.
608
00:43:54,797 --> 00:43:56,733
They divested themselves
609
00:43:56,766 --> 00:43:58,134
for gold and silver
610
00:43:58,202 --> 00:43:59,835
of garment after garment
611
00:43:59,869 --> 00:44:02,505
till they were naked asthe day they were born.
612
00:44:04,407 --> 00:44:07,309
They flaunted their nakednessfor the cardinals
613
00:44:07,376 --> 00:44:08,945
with the abandon
614
00:44:09,045 --> 00:44:12,215
for which Romanprostitutes are renowned.
615
00:44:12,282 --> 00:44:14,416
And as they auctionedtheir clothes,
616
00:44:14,485 --> 00:44:16,552
soon they auctionedtheir bodies
617
00:44:16,586 --> 00:44:19,856
to the considerable delightof the cardinals assembled.
618
00:44:29,900 --> 00:44:32,335
Who's there?
619
00:44:34,737 --> 00:44:37,840
Guards!
620
00:44:37,875 --> 00:44:39,942
Guards!
621
00:44:43,581 --> 00:44:45,382
It is a friend,
Your Holiness.
622
00:44:47,150 --> 00:44:49,318
Who means you no harm.
623
00:44:49,353 --> 00:44:51,588
Leave us!
624
00:44:54,425 --> 00:44:56,327
How did you get past
the guards?
625
00:44:56,429 --> 00:44:58,862
They know me
well enough by now.
626
00:44:58,898 --> 00:45:00,130
Ah.
627
00:45:02,702 --> 00:45:05,403
My Lord Gonzaga
had business in Rome.
628
00:45:05,438 --> 00:45:08,507
I know.
He requested an audience.
629
00:45:15,581 --> 00:45:18,615
As do I.
630
00:45:26,693 --> 00:45:28,226
Knowing this pope,
631
00:45:28,260 --> 00:45:30,896
I'd say he's
entering your wife...
632
00:45:30,996 --> 00:45:35,067
just about...now.
633
00:45:41,742 --> 00:45:43,443
Consider the bitch's
insanity
634
00:45:43,510 --> 00:45:46,246
my contribution to
your lady's war on Rome.
635
00:45:50,251 --> 00:45:56,356
- - 200 candied chestnuts.
636
00:45:56,458 --> 00:45:58,960
Dear sisters,
637
00:45:58,994 --> 00:46:01,829
Eminences,
please follow me.
638
00:46:01,864 --> 00:46:04,264
The festivities began at ten
639
00:46:04,365 --> 00:46:06,902
and descended intodebauchery around midnight.
640
00:46:10,739 --> 00:46:11,806
Go at it!
641
00:46:13,376 --> 00:46:15,744
La Farnese distributed
the chestnuts on the floor
642
00:46:15,811 --> 00:46:18,246
and challengedthe valiant damsels
643
00:46:18,280 --> 00:46:22,717
to pick them up usingonly their nether regions -
644
00:46:22,818 --> 00:46:27,989
in which enterprise theyshowed considerable invention.
645
00:46:31,728 --> 00:46:35,664
Prizes were offeredfor those cardinals
646
00:46:35,731 --> 00:46:38,733
most successful withthe prostitutes.
647
00:46:46,643 --> 00:46:53,916
Cardinal Constanzo was
awarded six silken doublets.
648
00:46:53,983 --> 00:46:55,851
Dear Lord.
649
00:46:55,920 --> 00:46:58,655
Who would have thought that
youngster had it in him?
650
00:46:58,755 --> 00:47:02,360
Cardinal Pertucci...
Oh.
651
00:47:02,393 --> 00:47:05,128
...seven pairs of shoes.
652
00:47:05,197 --> 00:47:08,766
Seven?
Enough for a lifetime!
653
00:47:08,833 --> 00:47:10,467
Cardinal Grimani...
654
00:47:12,539 --> 00:47:14,907
...three feathered hats.
655
00:47:16,576 --> 00:47:20,045
Master Burchard, we will spare
you further elucidation.
656
00:47:20,112 --> 00:47:26,117
We will keep this record -
under lock and key -
657
00:47:26,219 --> 00:47:28,552
for posterity.
658
00:47:28,588 --> 00:47:31,389
For history, Your Holiness.
659
00:47:31,456 --> 00:47:32,958
Well, you think
future generations
660
00:47:33,025 --> 00:47:35,025
will be interested in
such shameful antics?
661
00:47:35,061 --> 00:47:36,561
No, no, no, no.
662
00:47:36,594 --> 00:47:39,831
This will be for our own eyes...
663
00:47:39,864 --> 00:47:42,567
alone.
664
00:47:57,983 --> 00:48:04,489
You request from us
a decree of annulment.
665
00:48:04,523 --> 00:48:06,324
You heard me, Holiness.
666
00:48:06,391 --> 00:48:11,496
But annulment can only be
granted with a papal brief -
667
00:48:11,530 --> 00:48:14,498
in the gravest
of circumstances.
668
00:48:14,565 --> 00:48:19,070
The circumstances
are grave - and gross -
669
00:48:19,137 --> 00:48:22,574
and constant.
670
00:48:22,608 --> 00:48:23,976
Infidelity.
671
00:48:27,414 --> 00:48:30,717
With whom?
672
00:48:30,784 --> 00:48:33,686
With His Holiness
the Pope of Rome.
673
00:48:46,634 --> 00:48:48,802
The night before
the battle of Fornovo,
674
00:48:48,869 --> 00:48:52,172
where I spilled my blood
for our Holy Mother Church,
675
00:48:52,239 --> 00:48:54,541
and subsequently.
676
00:48:56,443 --> 00:48:58,612
The very implication
is outrageous.
677
00:48:58,646 --> 00:49:00,246
Indeed it is.
678
00:49:00,347 --> 00:49:02,981
It would scandalize
the whole of Italy.
679
00:49:09,789 --> 00:49:12,690
Where is this wife
of whom you speak?
680
00:49:12,726 --> 00:49:16,094
Your Holiness, I presume,
has no idea?
681
00:49:22,668 --> 00:49:24,635
No idea.
682
00:49:24,704 --> 00:49:29,806
Well, if you happen upon her,
683
00:49:29,909 --> 00:49:33,811
please inform her of my desire.
684
00:49:33,878 --> 00:49:36,280
And of your decision.
685
00:49:43,947 --> 00:49:48,947
== sync, corrected by elderman ==
47884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.