All language subtitles for The.Borgias.S01E04.SD.DVD-reward.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:02,669 Previously on The Borgias... 2 00:00:02,675 --> 00:00:04,801 The cardinal's come to discuss the deposition 3 00:00:04,826 --> 00:00:06,337 of the Borgia pope, father. 4 00:00:06,574 --> 00:00:09,242 He's appointed a veritable cascade of cardinals. 5 00:00:09,310 --> 00:00:11,811 Among them, his son. 6 00:00:11,879 --> 00:00:15,081 It seems the good Cardinal Della Rovere has fled. 7 00:00:15,149 --> 00:00:17,784 You have someone who can wield a good garrotte. 8 00:00:17,852 --> 00:00:20,653 Maybe it's time for the cardinal's collar 9 00:00:20,754 --> 00:00:22,689 to be replaced. Guards! An assassin! 10 00:00:24,925 --> 00:00:26,359 So you failed. 11 00:00:26,427 --> 00:00:28,094 It was the wounds on my back that betrayed me. 12 00:00:28,162 --> 00:00:30,463 Then have him followed-- by someone other than you. 13 00:00:30,564 --> 00:00:34,734 The Sultan of Constantinople would pay us to welcome 14 00:00:34,835 --> 00:00:36,803 his half-brother Djem into our care. 15 00:00:36,871 --> 00:00:39,472 - Forty thousand ducats. - If he lives. 16 00:00:39,540 --> 00:00:42,642 If he dies, 400,000. 17 00:00:42,710 --> 00:00:44,589 Giulia Farnese is having her portrait painted? 18 00:00:44,614 --> 00:00:45,814 Papa commissioned it. 19 00:00:46,380 --> 00:00:49,983 I banished my husband for your sake! 20 00:00:50,050 --> 00:00:52,785 Have you heard the news, Djem? I'm to be married. 21 00:00:52,887 --> 00:00:54,454 Oh, my dear. 22 00:00:54,522 --> 00:00:58,057 If our families were to unite, the Sforza family would need 23 00:00:58,125 --> 00:00:59,310 an agreement on a dowry. 24 00:00:59,410 --> 00:01:00,910 But of course. 25 00:01:01,028 --> 00:01:02,618 Do I have to marry, Cesare? 26 00:01:02,643 --> 00:01:04,772 What if my husband proves ungallant? 27 00:01:04,832 --> 00:01:07,167 That heathen outstays his welcome. 28 00:01:07,268 --> 00:01:10,270 - Then send him home. - We can ill afford to. 29 00:01:10,371 --> 00:01:12,505 He must raise a dowry for our sister's betrothal. 30 00:01:12,573 --> 00:01:15,483 Four hundred thousand ducats is hard to come by. 31 00:01:15,508 --> 00:01:16,676 You! 32 00:01:19,680 --> 00:01:25,151 So our sister's dowry is done. Here endeth the first lesson. 33 00:01:27,087 --> 00:01:30,156 โ™ช 34 00:01:40,237 --> 00:01:44,237 โ™ช The Borgias 1x04 โ™ช Lucrezia's Wedding Original Air Date on April 17, 2011 35 00:01:44,259 --> 00:01:48,259 == sync, corrected by elderman == 36 00:03:10,520 --> 00:03:14,423 Come hither! Oh, degenerate church! 37 00:03:14,524 --> 00:03:17,426 I gave you my house, saith the Lord, 38 00:03:17,493 --> 00:03:21,596 and you have defiled it with outrage! 39 00:03:21,698 --> 00:03:26,234 This pope is a lecherous abomination! 40 00:03:26,302 --> 00:03:32,574 Is there no crime for which he has not been accused? 41 00:03:32,642 --> 00:03:36,745 He is lower than the beast that crawls 42 00:03:36,813 --> 00:03:40,782 or the Red Whore of Babylon! 43 00:03:40,850 --> 00:03:45,687 Florence, you will pay for your greed and usury 44 00:03:45,788 --> 00:03:50,058 when he grinds you to perdition! 45 00:03:55,998 --> 00:03:59,034 Oh, what was the illness our dear Djem died of, brother? 46 00:03:59,135 --> 00:04:03,839 - Marsh fever. - That he caught from our own swamps? 47 00:04:03,906 --> 00:04:06,041 I fear I may have caught it too. 48 00:04:06,142 --> 00:04:08,143 No, my love. 49 00:04:08,211 --> 00:04:12,147 I think perhaps you are sick with heartbreak. 50 00:04:12,248 --> 00:04:15,250 I think I shall never have another friend like him. 51 00:04:17,220 --> 00:04:19,154 You will always have me. 52 00:04:23,359 --> 00:04:26,762 I have heard it whispered by the maid servants 53 00:04:26,829 --> 00:04:28,964 that his estate paid for my dowry. 54 00:04:29,065 --> 00:04:33,135 I think you know, my love, that our father has funds enough. 55 00:04:33,202 --> 00:04:35,604 But... if it were true, Cesare, 56 00:04:35,705 --> 00:04:38,140 I could never marry this Giovanni Sforza, 57 00:04:38,207 --> 00:04:41,410 however handsome he may be. 58 00:04:41,477 --> 00:04:44,613 Who told you he was handsome? 59 00:04:44,680 --> 00:04:47,416 He is ugly, then? 60 00:04:47,517 --> 00:04:49,518 What a fate. 61 00:04:51,487 --> 00:04:53,355 He is far from ugly. 62 00:04:53,423 --> 00:04:57,359 He has his Sforza profile, the nobility of bearing. 63 00:04:57,427 --> 00:05:02,431 And the Sforza armies. And the castles. 64 00:05:02,498 --> 00:05:06,902 And all those things we all might gain that will help our dear father's cause. 65 00:05:08,805 --> 00:05:10,906 You are learning fast, Lucrezia. 66 00:05:10,973 --> 00:05:14,409 Not fast enough. 67 00:05:16,846 --> 00:05:20,449 Tell me again what my dear Djem died of. 68 00:05:22,351 --> 00:05:24,619 Swamp fever. 69 00:05:24,720 --> 00:05:28,089 A mosquito... 70 00:05:28,157 --> 00:05:31,359 ...killed my Moor. 71 00:05:39,702 --> 00:05:43,371 You would not lie to me, brother? 72 00:05:45,174 --> 00:05:47,742 I think you should sleep now, my love. 73 00:05:51,848 --> 00:05:54,816 Perhaps it's a mosquito has bitten me. 74 00:06:05,962 --> 00:06:08,029 Do not fret, Holy Father. 75 00:06:08,130 --> 00:06:10,065 I know my daughter. 76 00:06:10,132 --> 00:06:13,935 The illness is less in her body than in her heart. 77 00:06:14,003 --> 00:06:16,371 - Well, she is-- - The changes of her state 78 00:06:16,472 --> 00:06:20,709 overwhelm her. She is to be married soon. 79 00:06:20,776 --> 00:06:22,544 She's lost her blackamoor. 80 00:06:22,612 --> 00:06:26,548 Her father communes only with God 81 00:06:26,649 --> 00:06:28,216 or with La Bella Farnese. 82 00:06:28,284 --> 00:06:30,285 Your tone is hardly appropriate, madam. 83 00:06:30,386 --> 00:06:33,922 Forgive me, then, my tone. 84 00:06:33,990 --> 00:06:38,026 But rest assured, I will nurse her back to the most excellent health, 85 00:06:38,127 --> 00:06:40,629 and we will both have the pleasure of seeing her walk 86 00:06:40,696 --> 00:06:43,832 up the aisle of St. Peter's. 87 00:06:43,900 --> 00:06:46,401 I'm afraid we will not. 88 00:06:46,502 --> 00:06:48,770 Do not fret, my love. 89 00:06:48,838 --> 00:06:52,841 I will nurse her back to health. I promise. No, you misunderstand me. 90 00:06:52,942 --> 00:06:54,309 I do? 91 00:06:54,410 --> 00:06:58,947 We will not both have that pleasure. 92 00:06:59,048 --> 00:07:00,749 Why not? 93 00:07:02,652 --> 00:07:05,353 The Sforza lineage is a noble o. 94 00:07:05,421 --> 00:07:08,557 They have requested that there be no... 95 00:07:08,624 --> 00:07:10,559 ...hint of scandal. 96 00:07:10,626 --> 00:07:13,261 - You mean-- - I mean... 97 00:07:13,329 --> 00:07:15,096 ...that you cannot attend. 98 00:07:15,197 --> 00:07:19,534 - Because... - Because of your past! 99 00:07:19,602 --> 00:07:21,836 Oh... God! 100 00:07:21,938 --> 00:07:24,839 Well, if the whole of Rome knows! 101 00:07:26,776 --> 00:07:28,977 - Do not do this. - Look, I-- 102 00:07:29,078 --> 00:07:32,614 - Do not do this, Rodrigo! - A marriage such as this, 103 00:07:32,715 --> 00:07:35,617 with the attendance of the royalty of Christendom-- 104 00:07:35,697 --> 00:07:37,448 She is my only daughter! 105 00:07:37,473 --> 00:07:39,941 For one who is rumoured to have been a courtesan 106 00:07:40,122 --> 00:07:42,624 to attend... You're breaking my heart! 107 00:07:42,692 --> 00:07:45,427 - It is impossible. - Would you break hers too? 108 00:07:45,528 --> 00:07:47,696 Shh, shh! 109 00:07:47,797 --> 00:07:49,598 I will make it up to you. 110 00:07:49,665 --> 00:07:51,700 How? 111 00:08:05,047 --> 00:08:09,884 What is he, Micheletto? Benedictine, or Franciscan? 112 00:08:09,952 --> 00:08:12,187 He belongs to a mendicant order, Your Eminence. 113 00:08:12,254 --> 00:08:16,091 - Well, where is his begging bowl, then? - He has yet to find one. 114 00:08:16,192 --> 00:08:17,726 But he will. 115 00:08:19,695 --> 00:08:22,998 So with his begging bowl, he can travel to Florence. 116 00:08:23,065 --> 00:08:26,368 He can send you reports-- what he sees, what he hears. 117 00:08:26,469 --> 00:08:28,470 Then no killing? 118 00:08:28,571 --> 00:08:32,273 The scandal of your Naples misadventure travelled wide. 119 00:08:32,341 --> 00:08:34,809 We must make do now with information-- 120 00:08:34,877 --> 00:08:38,346 about whom Della Rovere meets, 121 00:08:38,414 --> 00:08:40,281 where he travels. 122 00:08:40,383 --> 00:08:45,086 Besides, monks do not kill. No. 123 00:08:45,154 --> 00:08:48,890 They beg and they pray, Your Eminence. 124 00:08:48,958 --> 00:08:51,893 Has he a name, this mendicant? 125 00:08:54,697 --> 00:08:58,433 Giancarlo, at Your Eminence's service. 126 00:09:06,909 --> 00:09:09,744 Your scars betray you. 127 00:09:11,914 --> 00:09:14,749 Keep yourself cowled. 128 00:09:19,689 --> 00:09:23,124 You look pale, Bella Lucrezia. 129 00:09:23,225 --> 00:09:26,294 Yes, I have been ill. 130 00:09:30,266 --> 00:09:32,934 My dusky friend inhabits my dreams. 131 00:09:33,002 --> 00:09:36,838 Do not think so much of Djem, my dear. 132 00:09:39,775 --> 00:09:44,045 He has a secret that he cannot speak of. 133 00:09:44,146 --> 00:09:47,215 His beautiful dark mouth opens, but no sounds come out. 134 00:09:47,316 --> 00:09:49,651 In your dreams? 135 00:09:51,587 --> 00:09:54,222 And I have to kiss those lips to comfort them. 136 00:09:54,290 --> 00:09:57,292 - Oh, dear. - Is it... 137 00:09:57,359 --> 00:10:00,095 ...rmissible, Donna Giulia, 138 00:10:00,196 --> 00:10:02,564 to kiss a dead Moor in your dreams? 139 00:10:02,631 --> 00:10:06,468 All things are permissible in our dreams. 140 00:10:15,911 --> 00:10:19,280 Look in the mirror, Lucrezia. 141 00:10:19,381 --> 00:10:22,383 You yourself are dream enough for anyone. 142 00:10:22,451 --> 00:10:25,920 I could be happy in this dress. 143 00:10:25,988 --> 00:10:29,357 But I shall need lessons in kissing. 144 00:10:29,425 --> 00:10:32,093 I shall soon have to kiss the Lord Sforza. 145 00:10:34,063 --> 00:10:37,665 The dowry contract is agreed. 146 00:10:37,733 --> 00:10:40,368 And Pesaro brings with it 5,000 horses 147 00:10:40,469 --> 00:10:41,936 and twice as many spears. 148 00:10:42,037 --> 00:10:44,572 A valuable addition indeed to the papal armies. 149 00:10:44,640 --> 00:10:46,908 Enough to see off any... 150 00:10:46,976 --> 00:10:48,943 ...paltry alliance of upstart dukes 151 00:10:49,044 --> 00:10:54,182 that Della Rovere cobbles together. Perhaps. 152 00:10:54,250 --> 00:10:58,219 I wonder... Would he dare France? 153 00:10:58,320 --> 00:11:01,122 Holy Father? 154 00:11:01,190 --> 00:11:03,825 Hmm... 155 00:11:03,893 --> 00:11:06,494 The Spanish king asks for our blessing 156 00:11:06,562 --> 00:11:10,765 on their conquest of this new continent. 157 00:11:10,833 --> 00:11:13,568 Perhaps it is time for us to strengthen our ties 158 00:11:13,669 --> 00:11:16,838 with our ancestral homeland. 159 00:11:19,108 --> 00:11:20,842 First, 160 00:11:20,910 --> 00:11:22,844 there's a chaste kiss, 161 00:11:22,912 --> 00:11:25,680 full of promise, like this one. 162 00:11:28,083 --> 00:11:30,852 That's easy. 163 00:11:30,953 --> 00:11:32,487 Then, 164 00:11:32,588 --> 00:11:35,323 there's the kiss of pleasure, 165 00:11:35,424 --> 00:11:36,858 which begins to promise. 166 00:11:36,959 --> 00:11:38,493 You know them all? 167 00:11:38,594 --> 00:11:40,495 All of them. There are many more. 168 00:11:40,596 --> 00:11:43,698 Any woman must. 169 00:11:43,766 --> 00:11:45,867 Show. 170 00:12:01,383 --> 00:12:03,852 Did my mother kiss my father thus? 171 00:12:03,919 --> 00:12:06,688 I would hazard she did. 172 00:12:06,755 --> 00:12:08,857 And you, 173 00:12:08,924 --> 00:12:11,326 do you kiss him thus now? 174 00:12:16,398 --> 00:12:18,333 Let us adjust your dress. 175 00:12:21,437 --> 00:12:23,504 And your dress, Donna Giulia. 176 00:12:23,572 --> 00:12:27,342 What colour have you chosen? I thought a gown of apricot. 177 00:12:29,912 --> 00:12:32,847 My mother's favourite gown is apricot. 178 00:12:32,915 --> 00:12:35,683 You must take care not to outshine her. 179 00:12:35,751 --> 00:12:38,686 I'm afraid there's no possibility of that. 180 00:12:38,754 --> 00:12:42,523 What do you mean? You have advised her already? 181 00:12:44,426 --> 00:12:45,994 You haven't heard? 182 00:12:46,095 --> 00:12:48,229 Another secret. 183 00:12:48,297 --> 00:12:50,999 I'm tired of secrets. It is no secret. 184 00:12:52,968 --> 00:12:56,804 Tell me, then. What have I not heard? 185 00:12:56,906 --> 00:13:00,508 Your mother... 186 00:13:00,576 --> 00:13:03,077 ...is not coming to your wedding. 187 00:13:05,047 --> 00:13:07,282 Well, that is silly, Giulia Farnese. 188 00:13:07,383 --> 00:13:09,183 Of course she's coming. 189 00:13:09,251 --> 00:13:11,352 I'm afraid your father has deemed it otherwise. 190 00:13:11,420 --> 00:13:12,887 My... 191 00:13:12,988 --> 00:13:16,157 My father, he would never... 192 00:13:16,225 --> 00:13:20,461 - I'm afraid-- - I must speak to him of this. 193 00:13:20,562 --> 00:13:24,232 Father. Ah, we're in here, Lucrezia. 194 00:13:26,201 --> 00:13:31,339 Oh! Ha-ha! Have you come to show us your dress? 195 00:13:31,407 --> 00:13:34,909 Oh! It's more beautiful than we could have imagined! 196 00:13:34,977 --> 00:13:37,612 You are the pope of Rome. 197 00:13:37,680 --> 00:13:42,183 But surely not even the pope of Rome can bar my mother from my wedding day? 198 00:13:45,921 --> 00:13:47,355 Oh, dear. 199 00:13:47,423 --> 00:13:51,092 I will gladly marry whom you choose; 200 00:13:51,160 --> 00:13:53,828 what your politics demand. 201 00:13:53,929 --> 00:13:56,998 The Borgia family will be united with the Sforzas, 202 00:13:57,099 --> 00:13:59,534 but however noble their lineage, 203 00:13:59,601 --> 00:14:02,003 they cannot bar my mother from my wedding day. 204 00:14:02,071 --> 00:14:05,840 No, but these are issues, my dear daughter, 205 00:14:05,908 --> 00:14:09,644 that are beyond your care. But I am learning, Holy Father! 206 00:14:09,712 --> 00:14:13,614 She was once what they call a courtesan, and you are the pope of Rome. 207 00:14:13,716 --> 00:14:16,351 But you loved her once. 208 00:14:16,418 --> 00:14:18,619 As I do now. 209 00:14:18,687 --> 00:14:23,091 And I will have my mother at my wedding day. 210 00:14:29,598 --> 00:14:32,900 Come, sis. Let us talk of these things elsewhere. 211 00:14:32,968 --> 00:14:36,437 Please, Holy Father! I need you both there! 212 00:14:36,538 --> 00:14:39,607 My mother and my father! 213 00:14:58,160 --> 00:15:01,562 Alms, for the love of God. 214 00:15:12,841 --> 00:15:15,576 Never was a woman more wretched than myself 215 00:15:15,644 --> 00:15:17,578 in such a marriage with such a husband. 216 00:15:19,982 --> 00:15:24,085 Ah, Penelope, darling. 217 00:15:24,186 --> 00:15:25,262 I bid you good health. Uh, 218 00:15:25,264 --> 00:15:26,641 how are the good people of the countryside? 219 00:15:27,856 --> 00:15:31,526 They do less mischief than those in town, it would seem. 220 00:15:31,593 --> 00:15:35,730 Would your choice be comedy or tragedy, my lord? 221 00:15:35,831 --> 00:15:38,132 It is my sister's wedding. 222 00:15:38,200 --> 00:15:39,867 I would see her smile. 223 00:15:39,935 --> 00:15:42,503 Ah! One of the comedies, perhaps, 224 00:15:42,571 --> 00:15:45,273 of Terence or Plautus? The difference between them? 225 00:15:45,374 --> 00:15:48,276 Um, the comedies of Terence have refinement. 226 00:15:48,343 --> 00:15:50,278 Refinement. 227 00:15:50,345 --> 00:15:52,447 Refinement is good. Yes. 228 00:15:52,514 --> 00:15:56,350 Those of Plautus are known for their vulgarity. 229 00:15:56,452 --> 00:15:58,886 Vulgarity is better. 230 00:15:58,954 --> 00:16:03,357 Ah! He wrote of bawds, pimps, courtesans. 231 00:16:03,459 --> 00:16:05,671 - Better still. - Who is she?! 232 00:16:05,672 --> 00:16:06,403 She is... 233 00:16:06,428 --> 00:16:08,625 Do you want to know her name? Do you even know her name? 234 00:16:08,650 --> 00:16:09,850 No. 235 00:16:12,167 --> 00:16:15,069 The wealth of Florence astounds me, Don de Medici. 236 00:16:15,137 --> 00:16:16,771 Banking. 237 00:16:16,872 --> 00:16:19,841 The Medici family are bankers to the world. 238 00:16:19,908 --> 00:16:21,609 To the Vatican itself. 239 00:16:21,677 --> 00:16:24,312 Ah, the Savonarola calls it usury. 240 00:16:24,379 --> 00:16:26,147 And what do you call it? 241 00:16:26,215 --> 00:16:28,149 Interest. 242 00:16:28,217 --> 00:16:30,218 He may be wrong about the Medici bank, 243 00:16:30,285 --> 00:16:32,587 but he's right about the Borgia pope. 244 00:16:32,654 --> 00:16:36,057 Alexander's great game is the investiture of Naples. 245 00:16:36,125 --> 00:16:38,526 He knows France has claims upon it; 246 00:16:38,627 --> 00:16:41,062 he knows Spain has claims upon it. 247 00:16:41,130 --> 00:16:44,398 He will play them both against each other like a spider with two flies. 248 00:16:44,466 --> 00:16:46,701 And you... 249 00:16:46,802 --> 00:16:48,703 What is your game? 250 00:16:48,804 --> 00:16:50,771 I have no game. 251 00:16:50,839 --> 00:16:53,975 But, if I am forced to play, 252 00:16:54,076 --> 00:16:56,244 I will head to France, 253 00:16:56,311 --> 00:17:01,149 and ask the French king to invade our beautiful Italy. 254 00:17:03,018 --> 00:17:04,785 Italy? 255 00:17:04,853 --> 00:17:06,787 Is there such an entity? 256 00:17:06,855 --> 00:17:08,990 There is a land, Seรฑor Machiavelli, 257 00:17:09,091 --> 00:17:12,260 made up of many principalities-- the Duchy of Milan, 258 00:17:12,361 --> 00:17:14,695 the Republic of your wondrous Florence, 259 00:17:14,763 --> 00:17:16,898 the dukedoms of the Romania, the papal states-- 260 00:17:16,999 --> 00:17:18,866 And to their south, Naples. 261 00:17:18,967 --> 00:17:21,569 Borgia has betrothed his daughter to a Sforza. 262 00:17:21,637 --> 00:17:24,572 He will marry his son to a Spaniard or a Venetian; 263 00:17:24,640 --> 00:17:28,042 his younger son to a Florentine or a Neapolitan. 264 00:17:28,143 --> 00:17:30,611 He will weave a web around this Italy 265 00:17:30,679 --> 00:17:34,315 that may not exist. He will swallow your Florence, 266 00:17:34,416 --> 00:17:36,250 your Venice, your Milan, 267 00:17:36,351 --> 00:17:39,787 and Italy then will exist, my liege, under him. 268 00:17:39,855 --> 00:17:41,589 Hmm. 269 00:17:41,690 --> 00:17:44,258 Prophetic words. 270 00:17:44,326 --> 00:17:47,895 Are you... cousin to Savonarola? 271 00:17:47,996 --> 00:17:51,132 No. But I would meet with him. 272 00:17:51,200 --> 00:17:53,134 I've seen him preach. 273 00:17:53,202 --> 00:17:55,303 Can you explain to me, Cardinal, 274 00:17:55,370 --> 00:17:58,973 why the king of France would muster an army and invade his neighbours? 275 00:17:59,074 --> 00:18:02,877 - Because he wants Naples. - So you give France Naples, 276 00:18:02,978 --> 00:18:04,445 France gives you... 277 00:18:04,513 --> 00:18:06,681 ...Rome? 278 00:18:06,748 --> 00:18:09,450 I don't want Rome; 279 00:18:09,551 --> 00:18:12,053 I want to restore the glory of her holy church. 280 00:18:12,120 --> 00:18:14,255 Hmm. 281 00:18:14,323 --> 00:18:16,490 As pope. 282 00:18:16,558 --> 00:18:19,160 As her humble servant. 283 00:18:19,261 --> 00:18:21,529 Indeed. 284 00:18:21,630 --> 00:18:24,365 And... what do you want of Florence? 285 00:18:26,368 --> 00:18:27,868 Nothing. 286 00:18:30,606 --> 00:18:33,908 Well, then we will charge you nothing. 287 00:18:34,009 --> 00:18:37,178 You misunderstand. I ask 288 00:18:37,246 --> 00:18:40,448 that Florence do nothing. 289 00:18:40,515 --> 00:18:43,417 Ah. 290 00:18:43,485 --> 00:18:51,192 We let those French barbarians march through our principality and do... 291 00:18:51,293 --> 00:18:53,361 Nothing. 292 00:18:56,265 --> 00:18:59,333 That's a different kind of nothing. 293 00:18:59,401 --> 00:19:01,902 That will cost you something. 294 00:19:16,918 --> 00:19:18,986 Have we a visitor? 295 00:19:19,054 --> 00:19:22,189 One who heard of your distress. 296 00:19:22,257 --> 00:19:25,926 One who loved you when you were younger. 297 00:19:26,028 --> 00:19:29,196 One who stepped aside when asked. 298 00:19:29,264 --> 00:19:31,465 My God! 299 00:19:31,533 --> 00:19:33,567 Theo! 300 00:19:35,537 --> 00:19:39,473 And you've come as-- Not as a lover, God forbid; 301 00:19:39,574 --> 00:19:43,744 as one once a husband; 302 00:19:43,812 --> 00:19:47,181 as a friend, if I'm needed. 303 00:19:47,282 --> 00:19:51,886 - How many years has it been? - Oh, let us not talk of years. 304 00:20:02,431 --> 00:20:05,766 The pope would bar me, Theo, 305 00:20:05,867 --> 00:20:07,968 from my own daughter's wedding. 306 00:20:08,070 --> 00:20:11,972 As he barred me from your life. 307 00:20:12,040 --> 00:20:14,775 But our love was finished. 308 00:20:14,876 --> 00:20:18,946 A mother's love for her daughter never dies. 309 00:20:21,883 --> 00:20:24,518 If I can be of any comfort-- 310 00:20:24,619 --> 00:20:28,155 And yet he would have La Bella Farnese there-- 311 00:20:28,256 --> 00:20:31,392 at his side, before all of Rome. 312 00:20:31,460 --> 00:20:34,962 Can a pope make his mistress public? 313 00:20:35,063 --> 00:20:39,600 - This pope can, and will. - Well, she's noble; 314 00:20:39,701 --> 00:20:41,302 you're not. 315 00:20:41,370 --> 00:20:45,706 The nobility has its own laws, its own rules, and we... 316 00:20:45,774 --> 00:20:49,610 ...are commoners, my dear. 317 00:20:52,080 --> 00:20:54,782 And we had common pleasures, did we not? 318 00:20:57,652 --> 00:20:59,587 Stay and dine with me, Theo. 319 00:20:59,654 --> 00:21:03,791 Tell me how your life has been. 320 00:21:03,859 --> 00:21:07,862 Old friends at times like this are what one needs. 321 00:21:07,929 --> 00:21:09,964 King Ferrante of Naples? 322 00:21:10,031 --> 00:21:12,133 He's too old to attend. 323 00:21:12,200 --> 00:21:15,136 Well, his son, Alphonso? 324 00:21:15,203 --> 00:21:18,139 We must give him pride of place. 325 00:21:18,206 --> 00:21:19,807 Um... 326 00:21:19,875 --> 00:21:22,643 Between the Salviatis and the Colonnas, perhaps? 327 00:21:22,744 --> 00:21:24,879 And have them cut each other's throats? 328 00:21:24,946 --> 00:21:27,615 An outcome to be fervently desired, surely. 329 00:21:27,682 --> 00:21:30,985 Yes, but... not in St. Peter's, 330 00:21:31,086 --> 00:21:33,621 and not at our daughter's wedding. 331 00:21:33,722 --> 00:21:35,990 Where's the doge of Venice? 332 00:21:36,057 --> 00:21:39,994 By the Florentine ambassador, Machiavelli. 333 00:21:40,061 --> 00:21:42,163 And have them plot against us? 334 00:21:42,230 --> 00:21:44,231 They do that already, Father. 335 00:21:44,299 --> 00:21:45,833 No... 336 00:21:45,901 --> 00:21:50,271 Venice shall go by the... 337 00:21:50,338 --> 00:21:52,706 ...Spanish ambassador. 338 00:21:55,010 --> 00:21:58,913 Florence next to the ambassador from the Holy Roman Empire. 339 00:21:58,980 --> 00:22:01,449 Wise, indeed. 340 00:22:01,550 --> 00:22:04,018 But there is one glaring omission, Father. 341 00:22:04,119 --> 00:22:05,553 There is? 342 00:22:05,620 --> 00:22:07,988 Go over it again. 343 00:22:08,089 --> 00:22:10,157 My mother. 344 00:22:12,828 --> 00:22:16,897 So, at the front... the Sforzas. 345 00:22:16,998 --> 00:22:20,067 And behind them, Alfonso of Naples 346 00:22:20,168 --> 00:22:23,904 and Sancia of Naples. 347 00:22:32,547 --> 00:22:35,549 I miss your company, Vanozza. 348 00:22:38,420 --> 00:22:41,622 Your Eminence. 349 00:22:41,690 --> 00:22:44,892 Am I eminent to you? 350 00:22:44,960 --> 00:22:46,994 The husband of my mother. 351 00:22:47,095 --> 00:22:49,630 - I should-- - Sounds like a riddle. 352 00:22:49,698 --> 00:22:54,235 If the husband of my mother is not my father, then who is? 353 00:22:56,538 --> 00:22:58,439 I'm sorry, you should what? 354 00:22:58,540 --> 00:23:00,307 Retire. 355 00:23:00,375 --> 00:23:03,344 Back to that farm the pope bought for you? 356 00:23:03,411 --> 00:23:05,412 Oh, but he wasn't pope then, was he? 357 00:23:05,480 --> 00:23:07,882 No, no, no, sit, sit. 358 00:23:07,983 --> 00:23:10,518 We're all friends here. I should hope so. 359 00:23:10,619 --> 00:23:12,853 And, if not, family. 360 00:23:14,789 --> 00:23:18,893 To think you could have been my father... 361 00:23:18,960 --> 00:23:21,695 I think not. 362 00:23:21,796 --> 00:23:24,031 Would I have been different, mother? 363 00:23:24,099 --> 00:23:26,033 More at ease? 364 00:23:26,101 --> 00:23:29,136 Perhaps, dare one say it, 365 00:23:29,204 --> 00:23:31,939 happy? 366 00:23:38,413 --> 00:23:40,814 Do you have shepherds on your hills, Theo? 367 00:23:40,916 --> 00:23:44,084 Indeed, Your... Eminence. 368 00:23:44,152 --> 00:23:46,587 Do they play the pipes of Pan, 369 00:23:46,655 --> 00:23:48,084 as in Virgil's Georgics? 370 00:23:48,109 --> 00:23:50,539 Do they fall in love with shepherdesses? 371 00:23:50,725 --> 00:23:52,693 They sleep on the bare hillsides. 372 00:23:52,761 --> 00:23:56,363 In summer they scorch; in winter they freeze. It is not 373 00:23:56,431 --> 00:23:59,333 a life to be envied. 374 00:24:01,303 --> 00:24:04,705 Et in Arcadia ego. 375 00:24:04,773 --> 00:24:08,642 You must translate for me, Your Eminence. 376 00:24:08,710 --> 00:24:10,611 I am a poor farmer. 377 00:24:10,679 --> 00:24:14,548 Death also is in paradise. 378 00:24:14,616 --> 00:24:19,219 - Cesare. - I merely quote, Mother, from the great poet, Virgil. 379 00:24:19,287 --> 00:24:22,923 But speaking of paradise, how is the betrothed one? 380 00:24:23,024 --> 00:24:25,559 She's better. She's sleeping soundly. 381 00:24:25,627 --> 00:24:27,695 We must let her rest, then. 382 00:24:29,664 --> 00:24:32,266 You, Theo, you must tell me about sheep. 383 00:24:32,334 --> 00:24:34,168 Or goats. 384 00:24:49,851 --> 00:24:52,252 Father Savonarola. 385 00:24:52,320 --> 00:24:54,822 Who disturbs me at matins? 386 00:24:54,923 --> 00:24:58,292 Cardinal Giuliano Della Rovere, Friar. 387 00:24:58,360 --> 00:25:00,628 I know of you. 388 00:25:00,695 --> 00:25:04,565 From that cesspit they call Rome. 389 00:25:04,666 --> 00:25:07,101 It was not always thus; 390 00:25:07,168 --> 00:25:11,005 it was pure once, and can be so again. 391 00:25:11,072 --> 00:25:12,640 You... 392 00:25:12,741 --> 00:25:16,110 You talk of purity. 393 00:25:16,177 --> 00:25:18,812 Step into the light. 394 00:25:20,882 --> 00:25:23,917 I feel something from you. 395 00:25:29,524 --> 00:25:32,760 I have had a vision, Cardinal, 396 00:25:32,861 --> 00:25:35,829 of a great army from the north, 397 00:25:35,930 --> 00:25:41,135 with cannon the like of which we have never witnessed, 398 00:25:41,236 --> 00:25:44,738 belching fire and destruction. 399 00:25:44,806 --> 00:25:48,642 Women lie dead in their beds. 400 00:25:48,710 --> 00:25:53,414 Suckling babes will be snatched from the breast and dashed 401 00:25:53,481 --> 00:25:56,684 against the city walls. 402 00:25:56,751 --> 00:25:59,586 This army... 403 00:25:59,654 --> 00:26:01,388 ...will march south 404 00:26:01,456 --> 00:26:06,026 like the mongrel hordes towards Rome, 405 00:26:06,094 --> 00:26:11,865 invited in by a cleric in red. 406 00:26:11,933 --> 00:26:14,034 Are you the one, 407 00:26:14,102 --> 00:26:18,038 Cardinal Della Rovere? 408 00:26:18,106 --> 00:26:20,941 And in this vision of yours, 409 00:26:21,009 --> 00:26:24,044 was the pope deposed? 410 00:26:26,181 --> 00:26:29,917 I see castles of flame. 411 00:26:29,984 --> 00:26:35,723 I see blood running through the streets of cities. 412 00:26:35,790 --> 00:26:42,129 I see the bloated body of the Borgia pope, 413 00:26:42,197 --> 00:26:44,998 blackened by syphilis, 414 00:26:45,066 --> 00:26:49,002 lying dead in St. Peter's. 415 00:26:49,070 --> 00:26:52,740 Nobody dares approach it. 416 00:26:52,807 --> 00:26:55,042 Will you be the one, 417 00:26:55,110 --> 00:27:00,581 Cardinal, to bring forth this apocalypse? 418 00:27:00,682 --> 00:27:04,485 Are you the cleric in red? 419 00:27:34,916 --> 00:27:38,786 We understand the royal Spanish highnesses... 420 00:27:38,887 --> 00:27:42,022 ...wish us to view this savage? 421 00:27:42,090 --> 00:27:44,958 - Yes, Your Holiness. - Brought back 422 00:27:45,059 --> 00:27:48,195 by Christopher Columbus from the new continent? 423 00:27:48,263 --> 00:27:51,131 - Yes, Your Holiness. - I have heard rumours 424 00:27:51,199 --> 00:27:53,600 of cities of pure gold; 425 00:27:53,701 --> 00:27:56,203 of rivers running over beds of precious stone. 426 00:27:56,271 --> 00:27:58,396 Can this savage tell us of them? 427 00:27:58,421 --> 00:28:01,675 We care little for silver and gold, Cardinal Sforza. 428 00:28:01,743 --> 00:28:04,211 Our thoughts... 429 00:28:04,279 --> 00:28:08,315 ...are with the souls of its primitive inhabitants. 430 00:28:08,383 --> 00:28:11,752 Their salvation. Indeed, Your Holiness. 431 00:28:11,820 --> 00:28:14,154 And we have here an example of how knowledge 432 00:28:14,255 --> 00:28:19,126 of the one true God can enter the most savage breast. 433 00:28:19,194 --> 00:28:20,894 Show us! 434 00:28:27,435 --> 00:28:29,536 Speak. 435 00:28:31,873 --> 00:28:35,175 Credo in Unum Deum. 436 00:28:38,213 --> 00:28:40,614 Hmm. 437 00:28:55,163 --> 00:28:57,898 What Eden have they torn you from? 438 00:28:57,966 --> 00:28:59,967 Eden. 439 00:29:02,070 --> 00:29:04,771 It was a paradise, Your Eminence. 440 00:29:06,908 --> 00:29:08,876 Was? 441 00:29:17,385 --> 00:29:22,189 Queen Isabella requests the pope's blessing upon her American conquests. 442 00:29:22,290 --> 00:29:25,893 She would instruct these savage peoples in the one true God. 443 00:29:25,994 --> 00:29:28,362 In return for? 444 00:29:28,463 --> 00:29:32,733 The support of Fernando and Isabella of Spain for his papacy. 445 00:29:32,800 --> 00:29:35,535 The unreserved, 446 00:29:35,637 --> 00:29:38,472 unequivocal support? 447 00:29:38,539 --> 00:29:42,109 But of course. 448 00:29:42,210 --> 00:29:44,111 And what of Naples? 449 00:29:44,212 --> 00:29:47,714 Their Catholic Majesties would expect Rome 450 00:29:47,782 --> 00:29:52,286 to support their traditional claims on Naples. 451 00:29:55,323 --> 00:29:57,658 So, my Lord... 452 00:30:00,962 --> 00:30:06,466 I cannot invite such chaos to my land 453 00:30:06,534 --> 00:30:09,303 without a sign. 454 00:30:09,404 --> 00:30:11,738 So help me, God. 455 00:30:53,548 --> 00:30:55,282 Are you at liberty, Father, 456 00:30:55,383 --> 00:30:58,986 to hear one poor sinner's confession? 457 00:31:13,901 --> 00:31:19,072 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 458 00:31:19,140 --> 00:31:24,644 I have... sinned in thought, Father, 459 00:31:26,581 --> 00:31:29,649 and am about to sin in deed. 460 00:31:31,619 --> 00:31:34,087 - Tell me. - I... 461 00:31:34,155 --> 00:31:38,025 Can one sin for the greater good? 462 00:31:38,092 --> 00:31:40,127 I do not understand. 463 00:31:42,096 --> 00:31:43,830 Can one spill blood 464 00:31:43,931 --> 00:31:46,566 to rid the world of a greater evil? 465 00:31:46,634 --> 00:31:50,971 You must spell it out for me, my son. 466 00:31:54,842 --> 00:31:58,712 I am about to invite an army to march south. 467 00:32:00,681 --> 00:32:06,720 An army that will unleash the chaos of war upon our fair lands. 468 00:32:08,856 --> 00:32:11,725 You mean... an invasion? 469 00:32:14,896 --> 00:32:17,197 Are you confessor, Father, 470 00:32:17,265 --> 00:32:19,332 or inquisitor? 471 00:32:23,371 --> 00:32:25,972 I am a humble priest, Cardinal. 472 00:32:26,040 --> 00:32:30,143 And how did you know I'm cardinal? 473 00:32:33,114 --> 00:32:34,436 What order are you? 474 00:32:35,475 --> 00:32:37,922 I am a mendicant friar of the Order of St. Benedict. 475 00:32:39,287 --> 00:32:40,987 You... 476 00:32:41,055 --> 00:32:44,357 ...are a Borgia spy! 477 00:33:05,880 --> 00:33:07,347 My word, 478 00:33:07,415 --> 00:33:09,349 rather sweeter breath than my wife. 479 00:33:17,825 --> 00:33:20,460 Your wife's breath isn't bad, is it? 480 00:33:20,561 --> 00:33:23,430 I'd rather drink bilge water, if it came to that, than kiss her. 481 00:33:23,498 --> 00:33:26,266 You promised me vulgar. 482 00:33:26,334 --> 00:33:30,470 It's Plautus, my lord. More lewd you cannot find! 483 00:33:30,571 --> 00:33:33,974 Do you need lessons in lewdness? 484 00:33:34,041 --> 00:33:37,878 Let us first change breath to bosoms. 485 00:33:37,945 --> 00:33:40,380 - Bosoms? - Yes. 486 00:33:40,481 --> 00:33:43,450 "Rather sweeter bosoms than my wife's." 487 00:33:48,022 --> 00:33:51,458 My word, rather sweeter bosoms than my wife's. 488 00:33:51,559 --> 00:33:54,561 Better already. Now let us glimpse... 489 00:33:54,662 --> 00:33:57,664 ...the said bosoms. Huh? 490 00:34:02,637 --> 00:34:06,072 My word, rather sweeter bosoms than my wife's. 491 00:34:09,911 --> 00:34:12,546 Must we all get married, then? 492 00:34:12,647 --> 00:34:14,281 Perhaps. 493 00:34:14,348 --> 00:34:18,451 One day not too far off even you might get married, hmm? 494 00:34:18,519 --> 00:34:21,188 But how does marriage help you, Father? 495 00:34:23,824 --> 00:34:25,759 Hmm... 496 00:34:25,826 --> 00:34:29,396 Let me explain to you, little man. 497 00:34:29,497 --> 00:34:31,565 Italy. 498 00:34:31,666 --> 00:34:36,002 It's like a great big boot divided into kingdoms. 499 00:34:36,070 --> 00:34:39,940 To the north, we have the Duchy of Milan, ruled over 500 00:34:40,041 --> 00:34:42,008 by Ludovico Sforza. Then to the east, 501 00:34:42,076 --> 00:34:44,211 we have the Republic of Venice. 502 00:34:44,278 --> 00:34:46,680 Moving south, we have the great Republic of Florence, 503 00:34:46,781 --> 00:34:50,217 ruled over by the...? Medici family? 504 00:34:50,318 --> 00:34:53,386 Yes. To the north and the east we have the Romania, 505 00:34:53,454 --> 00:34:55,722 ruled over by the great Roman families, 506 00:34:55,790 --> 00:34:58,024 one of which your sister is going to marry into. 507 00:34:58,125 --> 00:35:01,194 - Giovanni Sforza? - That's right. 508 00:35:01,262 --> 00:35:03,663 That's the same name as the Duke of Milan. 509 00:35:03,731 --> 00:35:06,233 Mm-hmm. They're cousins, 510 00:35:06,334 --> 00:35:08,868 and thus have similar interests. 511 00:35:08,970 --> 00:35:13,306 But here is the tiny city of Rome, surrounded by the papal states. 512 00:35:13,407 --> 00:35:17,210 Now, its rule is small, but its power is great. 513 00:35:17,311 --> 00:35:19,412 Can you tell me why? 514 00:35:19,480 --> 00:35:22,148 All the kings want to be crowned by the pope? 515 00:35:23,918 --> 00:35:25,852 Now, here, to the south, 516 00:35:25,920 --> 00:35:28,021 is the great kingdom of Naples-- 517 00:35:28,089 --> 00:35:30,290 almost half the boot. 518 00:35:30,358 --> 00:35:35,328 But both France and Spain have traditional claims on Naples, 519 00:35:35,429 --> 00:35:38,331 and Naples wishes to assert his independence, 520 00:35:38,432 --> 00:35:40,667 so, I mean, phew! 521 00:35:40,735 --> 00:35:45,472 It's the pope who has to decide between these claims. 522 00:35:45,539 --> 00:35:48,875 - That's a big responsibility. - Oh, I know, it is. 523 00:35:48,943 --> 00:35:52,245 Sometimes it even stops me sleeping at night. 524 00:35:52,313 --> 00:35:55,849 I will marry anyone you like if it helps you to sleep. 525 00:35:58,452 --> 00:36:01,254 Well, there's a boy. Hmm! 526 00:36:01,355 --> 00:36:04,524 There's a little chap. 527 00:36:25,680 --> 00:36:28,415 The honourable Giovanni Sforza, 528 00:36:28,482 --> 00:36:31,251 we welcome you to the city of Rome. 529 00:36:31,319 --> 00:36:33,586 Our armies are yours. 530 00:36:33,654 --> 00:36:37,257 Our hospitality is yours. 531 00:36:37,325 --> 00:36:41,428 And our sister shall soon be yours. 532 00:36:41,495 --> 00:36:43,363 The Sforza armies are at your service. 533 00:36:43,464 --> 00:36:49,069 May the union between our families bear every fruit. 534 00:36:51,639 --> 00:36:55,508 โ™ช 535 00:38:04,478 --> 00:38:07,013 Please, God. 536 00:39:09,310 --> 00:39:11,411 Most worthy Lord, 537 00:39:13,781 --> 00:39:16,583 do you agree to take the illustrious Lucrezia Borgia, 538 00:39:16,650 --> 00:39:18,885 here present, to be your lawful spouse? 539 00:39:18,986 --> 00:39:22,021 I do. 540 00:39:24,792 --> 00:39:26,759 Most illustrious Lady, 541 00:39:31,165 --> 00:39:35,134 do you agree to take the most noble Lord Giovanni Sforza, 542 00:39:35,236 --> 00:39:38,238 here present, to be your lawful spouse? 543 00:39:45,179 --> 00:39:47,614 I do. 544 00:40:33,327 --> 00:40:35,228 Put on your best finery, Mother. 545 00:40:35,329 --> 00:40:37,230 Your most beautiful dress. 546 00:40:37,331 --> 00:40:38,932 You're coming with me. 547 00:40:38,999 --> 00:40:40,767 Where? 548 00:40:40,868 --> 00:40:44,237 The pope forbade your presence at your daughter's wedding; 549 00:40:44,338 --> 00:40:46,973 he made no mention of its aftermath. 550 00:40:48,909 --> 00:40:50,877 โ™ช 551 00:41:07,094 --> 00:41:09,395 I would fain hear your voice, my lord. 552 00:41:11,298 --> 00:41:14,300 My voice? 553 00:41:16,236 --> 00:41:19,238 Yes. The only words I have heard to date 554 00:41:19,306 --> 00:41:21,574 from you have been the words "I do". 555 00:41:21,642 --> 00:41:23,409 I have many other words. 556 00:41:23,477 --> 00:41:26,045 Have you heard the word "love"? 557 00:41:29,316 --> 00:41:32,785 "Love." I have heard it. 558 00:41:46,166 --> 00:41:49,369 Are you melancholy, my love? 559 00:41:49,470 --> 00:41:52,405 I'm remembering, Your Holiness, 560 00:41:52,473 --> 00:41:54,540 a wedding of my own. 561 00:41:54,642 --> 00:41:58,711 The outcome of today's nuptials... 562 00:41:58,812 --> 00:42:00,980 ...will be happier. 563 00:42:01,081 --> 00:42:03,349 Surely. 564 00:42:03,450 --> 00:42:06,152 One dearly hopes so. 565 00:42:35,182 --> 00:42:38,751 Mother, if I may have the pleasure, 566 00:42:38,852 --> 00:42:42,255 will you join me and the newly weds in a passamezzo? 567 00:42:42,322 --> 00:42:45,925 - No, Cesare, I think-- - I am afraid I must insist. 568 00:42:45,993 --> 00:42:50,363 And I imagine His Holiness the Pope would insist too. 569 00:43:02,309 --> 00:43:04,844 Think of Lucrezia, Your Holiness-- 570 00:43:04,945 --> 00:43:06,979 her happiness. 571 00:43:23,464 --> 00:43:26,399 My pleasure. 572 00:43:33,107 --> 00:43:34,741 Lord Sforza. 573 00:43:34,842 --> 00:43:37,643 - Cardinal. - The mother 574 00:43:37,711 --> 00:43:41,948 of your blushing bride, Donna Vanozza Cattaneo. 575 00:44:24,124 --> 00:44:26,793 Well, is your new husband to your liking? 576 00:44:26,894 --> 00:44:30,663 He has a limited vocabulary. 577 00:44:33,000 --> 00:44:36,068 Sforzas are not known for their conversational skills. 578 00:44:38,839 --> 00:44:42,708 Perhaps I could teach him new words. 579 00:44:42,810 --> 00:44:44,944 Like "tendresse". 580 00:44:45,012 --> 00:44:47,413 "Amore." 581 00:44:47,514 --> 00:44:50,616 "Sprezzatura." Sprezzatura? 582 00:44:50,684 --> 00:44:53,152 That is a big word. 583 00:44:53,220 --> 00:44:55,688 I have heard it means 584 00:44:55,756 --> 00:44:59,125 "the effortless display of grace". 585 00:44:59,193 --> 00:45:02,762 I see no evidence of sprezzatura. 586 00:45:04,698 --> 00:45:08,067 Perhaps I can make do with kindness, then. 587 00:45:50,043 --> 00:45:52,645 Do my eyes deceive me? 588 00:45:54,481 --> 00:45:56,983 Can eyes deceive? 589 00:45:57,050 --> 00:45:59,352 Perhaps not. 590 00:45:59,419 --> 00:46:01,787 Hearts can deceive, words can deceive, 591 00:46:01,855 --> 00:46:04,991 but eyes we can trust. 592 00:46:05,058 --> 00:46:07,326 You're a cardinal, are you not? 593 00:46:10,464 --> 00:46:12,798 Cardinal Cesare Borgia. 594 00:46:12,866 --> 00:46:15,434 Ursula Bonadeo. 595 00:46:24,211 --> 00:46:27,346 - Yo husband? - Yes. 596 00:46:32,986 --> 00:46:35,521 Is he blessed with sprezzatura? 597 00:46:35,589 --> 00:46:37,857 Sprezzatura? 598 00:46:37,925 --> 00:46:40,960 Unfortunately not. 599 00:46:41,028 --> 00:46:43,896 He has the strength of an ox. 600 00:46:43,997 --> 00:46:45,898 And sadly the grace of an ox as well. 601 00:46:45,999 --> 00:46:49,535 And yet you are tied to him. 602 00:46:49,636 --> 00:46:52,638 Unless someone can deliver me. 603 00:46:59,846 --> 00:47:02,448 If you had not been here, Mother, 604 00:47:02,549 --> 00:47:04,817 my future would have been grey forever. 605 00:47:04,918 --> 00:47:07,033 You are entering womanhood blessed with many 606 00:47:07,058 --> 00:47:08,503 more things than I was blessed with. 607 00:47:09,723 --> 00:47:12,725 But if I were to become a woman 608 00:47:12,793 --> 00:47:16,462 with half your grace and beauty, Mother... 609 00:47:16,563 --> 00:47:19,799 ...I would be proud and happy. 610 00:47:30,510 --> 00:47:34,914 You'd bring a whore to your sister's wedding? 611 00:47:34,982 --> 00:47:36,816 Pardon me? 612 00:47:36,917 --> 00:47:40,086 Perhaps I should rephrase that. 613 00:47:40,153 --> 00:47:43,422 You'd bring a Spanish courtesan to your sister's wedding? 614 00:47:43,490 --> 00:47:48,194 There is a response to such an insult. 615 00:47:48,261 --> 00:47:50,429 But it would not be appropriate here. 616 00:47:50,497 --> 00:47:52,098 Elsewhere, then? 617 00:47:52,165 --> 00:47:55,001 I am afraid you can count upon it. 618 00:47:55,068 --> 00:47:58,838 And I think you should leave us. Now. 619 00:47:58,905 --> 00:48:00,473 Gladly. 620 00:48:00,574 --> 00:48:02,341 The air is noisome here. 621 00:48:02,409 --> 00:48:05,077 Unhealthy. 622 00:48:05,145 --> 00:48:07,913 Worse than a whorehouse. 623 00:48:09,850 --> 00:48:11,817 My lady. 624 00:48:11,885 --> 00:48:13,919 Liberate me. 625 00:48:22,629 --> 00:48:25,998 Rather sweeter bosoms than my wife's. 626 00:48:27,834 --> 00:48:30,536 Tell me! There's a dear. 627 00:48:30,604 --> 00:48:33,939 Your wife's bosoms aren't bad, are they? 628 00:48:36,543 --> 00:48:40,446 I'd rather kiss walnuts than kiss thee. 629 00:48:44,918 --> 00:48:47,686 Oh, you would, would you? Good gracious, sir, 630 00:48:47,788 --> 00:48:51,390 that sling at me will cost you dear! 631 00:48:51,491 --> 00:48:55,728 Ah-ha-ha! 632 00:48:58,231 --> 00:49:00,132 She's past her bedtime. 633 00:49:00,200 --> 00:49:02,835 Look here, Father, do you love my mother? 634 00:49:02,903 --> 00:49:05,404 I love her for not being me. 635 00:49:09,609 --> 00:49:12,478 You're going to bed? Good night. 636 00:49:12,546 --> 00:49:14,480 And when she is near? 637 00:49:14,581 --> 00:49:17,950 I yearn for death in the family. 638 00:49:20,554 --> 00:49:22,421 Bravo! 639 00:49:25,525 --> 00:49:28,060 More! More! 640 00:50:12,506 --> 00:50:16,842 My word! Rather sweeter bosoms than my wife's. 641 00:50:29,256 --> 00:50:31,223 I'm very well for bed. 642 00:50:31,324 --> 00:50:32,758 Good night! 643 00:50:32,826 --> 00:50:34,493 Good night. 644 00:50:43,637 --> 00:50:45,504 More wine, my lord? 645 00:50:45,605 --> 00:50:47,506 Please. 646 00:50:57,417 --> 00:50:59,652 Your wife sleeps. 647 00:50:59,719 --> 00:51:02,788 Indeed. 648 00:51:02,889 --> 00:51:06,158 You should let her rest now. 649 00:51:06,259 --> 00:51:09,028 This day has been long for one so young. 650 00:51:12,465 --> 00:51:15,401 There is time enough for... 651 00:51:15,468 --> 00:51:19,805 Ah! Ah! 652 00:51:19,906 --> 00:51:21,340 ...pleasure. 653 00:51:26,246 --> 00:51:28,314 Indeed. 654 00:51:45,098 --> 00:51:48,867 I trust you slept well, madam? 655 00:51:48,935 --> 00:51:51,270 Like a child, my lord. 656 00:51:51,371 --> 00:51:53,272 Like a child... 657 00:51:53,373 --> 00:51:55,441 I have no doubt. 658 00:52:04,684 --> 00:52:07,553 Bring water, quickly. 659 00:52:07,654 --> 00:52:09,622 I'll take your master, lord. 660 00:52:09,723 --> 00:52:11,991 - My lord. - How are the dogs? 661 00:52:12,058 --> 00:52:13,378 Eager to hunt. 662 00:52:13,403 --> 00:52:16,153 Don't feed them. I want them hungry for tomorrow. 663 00:52:16,963 --> 00:52:19,265 Take my lady's horse. 664 00:52:21,735 --> 00:52:23,602 My lady. 665 00:52:23,670 --> 00:52:26,272 My thanks. 666 00:52:32,779 --> 00:52:34,813 That small vial. 667 00:52:37,584 --> 00:52:40,352 The red one. 668 00:52:40,420 --> 00:52:42,821 Poor it in the water. 669 00:52:46,926 --> 00:52:49,361 Softens the skin. 670 00:52:49,429 --> 00:52:51,697 Giulia told me. 671 00:52:51,765 --> 00:52:53,632 Giulia? 672 00:52:53,700 --> 00:52:55,634 Farnese. 673 00:52:55,702 --> 00:52:58,270 A great Roman beauty. 674 00:52:58,371 --> 00:53:00,439 You have heard of her? 675 00:53:05,245 --> 00:53:08,280 And my husband's hands... 676 00:53:08,381 --> 00:53:10,449 Will they be soft? 677 00:53:12,419 --> 00:53:15,287 They are hard, my lady. 678 00:53:15,388 --> 00:53:17,489 What I have felt of them. 679 00:53:17,590 --> 00:53:19,625 Hard? 680 00:53:21,561 --> 00:53:23,996 You have felt them? 681 00:53:24,064 --> 00:53:26,165 When he beat me-- 682 00:53:26,232 --> 00:53:28,600 hard, my lady. 683 00:53:31,371 --> 00:53:35,441 There will be no more beatings now that I am your mistress. 684 00:54:22,021 --> 00:54:24,623 You wanted words. 685 00:54:24,691 --> 00:54:27,459 I have words. 686 00:54:27,527 --> 00:54:30,396 Words for what, my lord? 687 00:54:30,497 --> 00:54:33,198 For that Borgia wedding. 688 00:54:36,703 --> 00:54:40,005 A farce. 689 00:54:40,073 --> 00:54:43,008 Travesty. 690 00:54:43,076 --> 00:54:44,743 A scandal. 691 00:54:48,248 --> 00:54:52,084 A public humiliation. 692 00:54:56,356 --> 00:54:58,223 Well, we're married now. 693 00:55:00,527 --> 00:55:03,128 No! 694 00:55:17,067 --> 00:55:21,067 == sync, corrected by elderman == 49528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.