All language subtitles for The Love Lasts Two Minds eng 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ♔ Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:18,720 --> 00:02:19,520 A'heng. 3 00:02:20,000 --> 00:02:21,240 What is Mianwan so busy with recently? 4 00:02:21,960 --> 00:02:23,240 She's always absent. 5 00:02:24,560 --> 00:02:25,600 I don't know either. 6 00:02:26,760 --> 00:02:27,480 Maybe she's tired of 7 00:02:27,480 --> 00:02:29,040 embroidering ducks 8 00:02:29,040 --> 00:02:30,040 in the room. 9 00:02:30,040 --> 00:02:30,800 So she went out 10 00:02:30,840 --> 00:02:31,760 for a stroll. 11 00:02:32,400 --> 00:02:33,440 Ducks? 12 00:02:41,120 --> 00:02:42,600 These are the ducks she embroidered. 13 00:02:48,560 --> 00:02:49,680 You are ridiculous. 14 00:02:49,880 --> 00:02:51,040 These are lovebirds. 15 00:02:58,600 --> 00:03:00,560 The embroidery is not well done, 16 00:03:01,400 --> 00:03:02,840 but they look lovely. 17 00:03:06,120 --> 00:03:07,400 The envoy of Yong State just left, 18 00:03:07,480 --> 00:03:08,560 and the envoy of Ji State is coming. 19 00:03:09,200 --> 00:03:10,400 We can't afford any incidents. 20 00:03:11,120 --> 00:03:12,120 Go find Mianwan. 21 00:03:12,600 --> 00:03:13,440 Don't let her run about. 22 00:03:15,240 --> 00:03:15,840 Yes. 23 00:03:32,480 --> 00:03:33,400 General Li. 24 00:03:33,400 --> 00:03:34,520 Here. 25 00:03:34,720 --> 00:03:36,040 A toast to you. 26 00:03:38,400 --> 00:03:39,800 Thank you for your warm hospitality. 27 00:03:40,400 --> 00:03:41,480 Zhaozhou is prosperous, 28 00:03:41,880 --> 00:03:43,560 and even your wine tastes more fragrant. 29 00:03:44,079 --> 00:03:46,360 I wish our states an ever-continuing happiness 30 00:03:46,480 --> 00:03:47,280 and harmony. 31 00:03:54,520 --> 00:03:56,800 You have it right, General Li. 32 00:03:57,960 --> 00:03:59,240 I've long followed the ideals of Daoism 33 00:04:00,360 --> 00:04:01,880 and adhered to virtue and kindness 34 00:04:02,000 --> 00:04:03,120 for the welfare of the world. 35 00:04:03,840 --> 00:04:05,800 When you return to your state, 36 00:04:06,360 --> 00:04:08,680 please pass my words on to your king 37 00:04:09,800 --> 00:04:11,600 that I hope our two states will remain 38 00:04:12,000 --> 00:04:13,080 in harmony, 39 00:04:13,720 --> 00:04:15,880 and our people can live in peace. 40 00:04:16,440 --> 00:04:17,200 To enable me 41 00:04:17,440 --> 00:04:20,800 to fully devote myself to Daoism. 42 00:04:21,920 --> 00:04:22,760 It'd be an honor. 43 00:04:23,320 --> 00:04:24,480 You've displayed your sincerity. 44 00:04:24,880 --> 00:04:27,120 I'll surely convey it to my king. 45 00:04:27,360 --> 00:04:30,280 But I have a favor to ask of you, Sire. 46 00:04:31,880 --> 00:04:32,840 General Li, 47 00:04:33,080 --> 00:04:33,880 please speak your mind. 48 00:04:35,760 --> 00:04:36,480 Years ago, 49 00:04:37,040 --> 00:04:38,120 by chance I met a beautiful girl 50 00:04:39,480 --> 00:04:40,520 who deeply impressed me, 51 00:04:41,040 --> 00:04:42,120 and I have never forgotten her. 52 00:04:43,560 --> 00:04:44,760 My time then was short, 53 00:04:45,240 --> 00:04:46,960 so I failed to ask her name. 54 00:04:47,320 --> 00:04:48,520 I have missed her ever since, 55 00:04:48,520 --> 00:04:49,520 and I still regret it. 56 00:04:51,280 --> 00:04:54,040 Even heroes are not immune to beauty. 57 00:04:54,640 --> 00:04:56,240 You fell for a beauty, 58 00:04:56,400 --> 00:04:58,560 because you are a true hero. 59 00:04:59,240 --> 00:04:59,960 Am I to guess, 60 00:05:00,280 --> 00:05:01,840 you're telling me this 61 00:05:03,160 --> 00:05:07,040 because the beauty hails from Zhaozhou? 62 00:05:09,000 --> 00:05:10,400 I guess it's predestined. 63 00:05:10,960 --> 00:05:12,400 Yesterday on my way to your palace, 64 00:05:12,400 --> 00:05:13,360 I encountered the beauty again. 65 00:05:15,080 --> 00:05:15,920 I saw her 66 00:05:16,560 --> 00:05:17,560 enter the imperial palace. 67 00:05:18,760 --> 00:05:19,680 Well, that is simple. 68 00:05:20,480 --> 00:05:21,480 As long as you can 69 00:05:21,560 --> 00:05:23,920 explain her features to me, 70 00:05:24,640 --> 00:05:27,240 I will locate your beauty, 71 00:05:27,520 --> 00:05:30,480 and hold a grand wedding for you 72 00:05:30,560 --> 00:05:33,040 to fulfill your dreams. 73 00:05:43,800 --> 00:05:44,640 Feng Mianwan! 74 00:05:47,600 --> 00:05:48,960 General Li, perhaps you are mistaken. 75 00:05:50,560 --> 00:05:51,880 Feng Mianwan is my maid. 76 00:05:52,680 --> 00:05:54,000 She has never left Zhaozhou, 77 00:05:54,280 --> 00:05:55,600 so she can't have met you before. 78 00:05:58,680 --> 00:06:00,600 So she is your maid, Lord Jing. 79 00:06:08,760 --> 00:06:11,800 Please try to understand my sincere love, 80 00:06:12,400 --> 00:06:13,800 and gift Mianwan to me. 81 00:06:13,800 --> 00:06:15,600 I will hold a grand wedding, 82 00:06:15,600 --> 00:06:16,640 and make her my lawful wife. 83 00:06:18,280 --> 00:06:20,640 That's a real blessing for Mianwan. 84 00:06:33,480 --> 00:06:35,080 But Mianwan is spoiled. 85 00:06:35,560 --> 00:06:37,440 You are from a noble family, 86 00:06:37,840 --> 00:06:39,280 and Ji State is too far away. 87 00:06:39,360 --> 00:06:40,120 You two 88 00:06:40,200 --> 00:06:41,320 are not a good match. 89 00:06:51,000 --> 00:06:52,280 Mianwan and Jing Ci 90 00:06:52,520 --> 00:06:54,800 grew up together back in the day. 91 00:06:56,200 --> 00:06:57,400 Even though she's a maid, 92 00:06:58,080 --> 00:07:00,520 Jing Ci treats her as his own sister. 93 00:07:01,280 --> 00:07:03,040 That's why he's reluctant. 94 00:07:04,640 --> 00:07:06,720 But since General Li loves her so much, 95 00:07:06,920 --> 00:07:08,920 I will fulfill your wish regardless. 96 00:07:14,520 --> 00:07:15,920 Thank you, Sire. 97 00:07:36,760 --> 00:07:38,120 Put them down here. 98 00:07:48,920 --> 00:07:50,040 Steward Wei, 99 00:07:50,360 --> 00:07:51,320 what are these? 100 00:07:51,800 --> 00:07:52,800 Miss Feng, 101 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 congratulations. 102 00:07:55,400 --> 00:07:56,560 Congratulations for what? 103 00:07:57,000 --> 00:07:59,560 Li Yuan, the General of Ji State 104 00:08:00,080 --> 00:08:03,080 wants to take you as his wife. 105 00:08:04,160 --> 00:08:05,160 His Majesty has decreed, 106 00:08:05,400 --> 00:08:06,640 he will adopt you as his daughter, 107 00:08:07,040 --> 00:08:09,760 and marry you to General Li in Ji State. 108 00:08:11,120 --> 00:08:12,600 What? 109 00:08:36,840 --> 00:08:37,760 My lord. 110 00:08:43,760 --> 00:08:44,600 My lord. 111 00:08:46,480 --> 00:08:48,000 I don't want to marry Li Yuan. 112 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Leave it to me. 113 00:08:55,360 --> 00:08:56,320 How will you arrange it? 114 00:08:58,680 --> 00:09:00,440 Is it your intention to 115 00:09:01,000 --> 00:09:02,920 marry me to him? 116 00:09:03,600 --> 00:09:05,240 Just to get me out of your sight, 117 00:09:05,800 --> 00:09:07,000 so you can form an alliance 118 00:09:07,480 --> 00:09:08,840 between Zhaozhou and Ji State? 119 00:09:09,840 --> 00:09:10,960 No. 120 00:09:18,720 --> 00:09:19,720 Jing Ci. 121 00:09:20,640 --> 00:09:22,160 I know you are unwilling 122 00:09:22,160 --> 00:09:24,080 to marry Feng Mianwan to Li Yuan. 123 00:09:24,560 --> 00:09:26,360 But Li Yuan 124 00:09:26,520 --> 00:09:28,800 is an eminent figure. 125 00:09:29,440 --> 00:09:31,760 He is of one of Ji State's imperial clans, 126 00:09:32,040 --> 00:09:34,680 as well as a general with military power. 127 00:09:35,240 --> 00:09:36,120 This time 128 00:09:36,240 --> 00:09:38,920 all he requires is a maid to take as his wife. 129 00:09:39,200 --> 00:09:41,760 How could I justify refusing him? 130 00:09:43,640 --> 00:09:45,000 If I refused him, 131 00:09:45,400 --> 00:09:48,360 it may harm the relationship between the states. 132 00:09:49,440 --> 00:09:50,440 I understand. 133 00:09:53,520 --> 00:09:54,320 But not long ago, 134 00:09:54,920 --> 00:09:56,280 the envoy of Yong State paid a visit, 135 00:09:56,800 --> 00:09:59,080 and we promised to submit to them. 136 00:09:59,480 --> 00:10:00,800 If we are related to Ji State by marriage, 137 00:10:01,000 --> 00:10:02,840 Yong State will suspect us. 138 00:10:03,440 --> 00:10:04,240 It will... 139 00:10:06,080 --> 00:10:07,160 Jing Ci. 140 00:10:08,280 --> 00:10:10,680 If I married Zesheng to Li Yuan, 141 00:10:11,400 --> 00:10:13,320 it will cause Yong State's suspicion. 142 00:10:15,160 --> 00:10:16,320 But Feng Mianwan 143 00:10:16,320 --> 00:10:18,520 is just a humble maid. 144 00:10:19,160 --> 00:10:20,520 Even if Yong State knows about it, 145 00:10:20,680 --> 00:10:21,840 what will they care? 146 00:10:23,480 --> 00:10:24,840 What father said 147 00:10:25,840 --> 00:10:27,320 was right. 148 00:10:32,960 --> 00:10:35,080 Mianwan looked terribly sad. 149 00:10:35,680 --> 00:10:36,680 None of these gifts 150 00:10:36,680 --> 00:10:37,960 were opened. 151 00:10:38,360 --> 00:10:40,120 She watched for a while and ran away. 152 00:10:41,160 --> 00:10:42,480 Should I go find her? 153 00:10:44,000 --> 00:10:44,560 Never mind. 154 00:10:45,080 --> 00:10:46,320 Leave her alone for a while. 155 00:10:46,720 --> 00:10:47,960 What should we... 156 00:10:48,640 --> 00:10:50,440 Go find out everything you can about Li Yuan 157 00:10:50,840 --> 00:10:51,720 and let me know. 158 00:10:53,840 --> 00:10:55,880 The scroll painting Li Yuan showed us 159 00:10:56,520 --> 00:10:57,480 has yellowed. 160 00:10:58,400 --> 00:11:00,320 It's at least from two or three years ago. 161 00:11:01,320 --> 00:11:02,880 But three years ago, 162 00:11:03,600 --> 00:11:05,200 he'd never come to Zhaozhou. 163 00:11:06,800 --> 00:11:08,480 Even if he came here in secret, 164 00:11:09,480 --> 00:11:11,480 Mianwan seldom went out. 165 00:11:12,600 --> 00:11:15,920 There's little chance of her meeting him. 166 00:11:16,800 --> 00:11:17,360 Then, 167 00:11:17,680 --> 00:11:19,640 how come he has a painting of Mianwan? 168 00:11:21,800 --> 00:11:22,600 Maybe 169 00:11:22,840 --> 00:11:24,720 if we can learn what happened three years ago, 170 00:11:24,840 --> 00:11:26,160 we will find a clue. 171 00:11:35,000 --> 00:11:35,680 My lord, 172 00:11:36,200 --> 00:11:38,160 this is everything we can find 173 00:11:38,440 --> 00:11:39,680 about Li Yuan. 174 00:11:40,120 --> 00:11:41,160 Ok. 175 00:11:43,240 --> 00:11:44,160 My lord, 176 00:11:44,400 --> 00:11:45,640 you've been working for a long time 177 00:11:45,680 --> 00:11:46,800 without eating. 178 00:11:47,120 --> 00:11:48,840 Have some dessert first. 179 00:12:23,440 --> 00:12:24,320 Miss Feng, 180 00:12:24,680 --> 00:12:25,840 we're finally reunited. 181 00:12:26,520 --> 00:12:27,640 Why are you doing this, General Li? 182 00:12:28,160 --> 00:12:29,000 To follow my heart. 183 00:12:30,040 --> 00:12:30,960 There's nothing wrong in that. 184 00:12:31,200 --> 00:12:31,680 But 185 00:12:32,200 --> 00:12:33,680 marriage is not a game. 186 00:12:37,520 --> 00:12:39,000 I'm pleading with you 187 00:12:39,200 --> 00:12:40,200 to rescind your offer. 188 00:12:47,360 --> 00:12:49,320 What if I genuinely love you? 189 00:12:56,400 --> 00:12:57,560 We are strangers. 190 00:12:57,560 --> 00:12:58,720 How can it be true love? 191 00:12:59,240 --> 00:13:01,280 I'm just a humble maid 192 00:13:01,760 --> 00:13:02,680 in the imperial palace. 193 00:13:04,320 --> 00:13:05,480 If you take me as your wife, 194 00:13:05,880 --> 00:13:07,000 your reputation will be damaged 195 00:13:07,160 --> 00:13:08,040 and there will be gossip. 196 00:13:08,200 --> 00:13:09,800 Is being my wife 197 00:13:11,240 --> 00:13:12,640 a disgrace for you? 198 00:13:15,200 --> 00:13:16,280 Are you reluctant 199 00:13:17,080 --> 00:13:18,400 because you are in love with someone else? 200 00:13:20,560 --> 00:13:21,440 Is it Jing Ci? 201 00:13:24,640 --> 00:13:25,800 It's none of your business. 202 00:13:26,640 --> 00:13:27,600 I just, 203 00:13:28,160 --> 00:13:29,360 I just don't want to leave my homeland. 204 00:13:34,120 --> 00:13:35,560 Jing Ci is talented, 205 00:13:35,840 --> 00:13:37,120 and handsome too. 206 00:13:38,760 --> 00:13:39,960 You've been serving him for years. 207 00:13:40,640 --> 00:13:42,000 It's understandable that you would love him. 208 00:13:43,880 --> 00:13:45,360 But when I made my proposal today, 209 00:13:46,080 --> 00:13:47,320 he tried to prevent it, 210 00:13:47,600 --> 00:13:48,640 but that is all. 211 00:13:49,440 --> 00:13:50,680 He doesn't intend to marry you, 212 00:13:51,120 --> 00:13:52,600 or take care of you. 213 00:13:55,000 --> 00:13:56,400 I expected nothing of that kind. 214 00:13:57,800 --> 00:13:58,960 If that's the case, 215 00:13:59,840 --> 00:14:01,280 why can't you leave him? 216 00:14:04,680 --> 00:14:05,560 Honestly, 217 00:14:05,560 --> 00:14:07,280 I was in love with someone. 218 00:14:08,680 --> 00:14:09,400 Unfortunately, 219 00:14:09,600 --> 00:14:11,000 for some reasons, 220 00:14:11,040 --> 00:14:12,240 we couldn't be together. 221 00:14:12,240 --> 00:14:13,160 That's a bitter regret for me. 222 00:14:15,240 --> 00:14:17,040 When I met you by chance the other day, 223 00:14:18,160 --> 00:14:19,800 I noticed that you are identical 224 00:14:20,120 --> 00:14:21,280 to my lover. 225 00:14:22,040 --> 00:14:23,280 I guess it's God's blessing. 226 00:14:23,920 --> 00:14:25,360 That's why I made the proposal. 227 00:14:25,360 --> 00:14:26,320 I'm serious about it. 228 00:14:30,880 --> 00:14:32,080 Come to Ji State with me. 229 00:14:33,040 --> 00:14:34,480 Give up all your daydreams now, 230 00:14:35,560 --> 00:14:37,240 or you will regret it in the future. 231 00:14:42,560 --> 00:14:44,240 I will never marry you. 232 00:14:51,520 --> 00:14:52,320 Zhixia, 233 00:14:52,680 --> 00:14:53,880 I've told you many times, 234 00:14:54,600 --> 00:14:55,960 I grew up with Princess Zesheng, 235 00:14:56,640 --> 00:14:58,040 and I see her as my own sister. 236 00:14:59,120 --> 00:14:59,720 Lord, 237 00:15:00,120 --> 00:15:01,560 you have to change your mind. 238 00:15:02,760 --> 00:15:04,440 I believe you clearly see 239 00:15:04,600 --> 00:15:05,880 Zesheng has a crush on you. 240 00:15:06,560 --> 00:15:08,040 His Majesty treats you as his own son, 241 00:15:08,720 --> 00:15:09,640 partly because 242 00:15:09,760 --> 00:15:12,200 he grew up with your mother, 243 00:15:12,840 --> 00:15:14,720 and also because 244 00:15:14,960 --> 00:15:17,000 he sees you and princess as a couple. 245 00:15:17,360 --> 00:15:19,000 I'll never forget 246 00:15:19,200 --> 00:15:20,320 his fatherly love. 247 00:15:20,960 --> 00:15:22,480 But I don't need to repay him 248 00:15:22,720 --> 00:15:24,680 by marrying Zesheng. 249 00:15:25,000 --> 00:15:27,240 But that's what His Majesty hopes for. 250 00:15:27,920 --> 00:15:28,880 How will you repay him 251 00:15:29,040 --> 00:15:30,040 except for fulfilling his wish? 252 00:15:35,160 --> 00:15:36,280 Zhixia, 253 00:15:36,960 --> 00:15:38,120 our military is weak. 254 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 It's just gambling between Yong and Ji States. 255 00:15:41,360 --> 00:15:42,440 I will help father 256 00:15:42,560 --> 00:15:44,440 to search for an opportunity in the chaos, 257 00:15:45,000 --> 00:15:46,040 and expand Zhaozhou's power. 258 00:15:46,240 --> 00:15:47,480 Stop making excuses. 259 00:15:50,720 --> 00:15:51,640 Just tell me, 260 00:15:51,880 --> 00:15:54,440 you are only reluctant to marry the princess 261 00:15:55,040 --> 00:15:57,080 because of Feng Mianwan, right? 262 00:15:58,120 --> 00:15:58,720 Zhixia, 263 00:15:58,800 --> 00:16:00,160 I don't want to marry Zesheng. 264 00:16:00,520 --> 00:16:01,760 It has nothing to do with Mianwan. 265 00:16:02,880 --> 00:16:03,960 Do you think I'm blind, Lord? 266 00:16:04,680 --> 00:16:06,280 Even if you don't love her, 267 00:16:06,600 --> 00:16:07,760 Feng Mianwan dreams 268 00:16:07,760 --> 00:16:08,760 of staying with you every minute. 269 00:16:08,760 --> 00:16:10,160 It's obvious to everyone. 270 00:16:10,400 --> 00:16:11,480 She grew up by my side, 271 00:16:12,000 --> 00:16:13,080 that's why she's attached to me. 272 00:16:13,680 --> 00:16:15,480 It's because you let her be so. 273 00:16:17,120 --> 00:16:18,240 I need to remind you, Lord, 274 00:16:18,440 --> 00:16:21,160 don't forget how your mother died. 275 00:16:22,840 --> 00:16:24,000 Song Hao and I 276 00:16:24,280 --> 00:16:25,960 were clear about our enemy, 277 00:16:26,560 --> 00:16:27,760 but we could do nothing about her, 278 00:16:28,560 --> 00:16:30,080 that's why we stole her child 279 00:16:30,360 --> 00:16:31,640 to offer a sacrifice to your mother. 280 00:16:32,680 --> 00:16:34,080 But you were soft-hearted 281 00:16:34,800 --> 00:16:36,480 and saved her life, 282 00:16:37,040 --> 00:16:38,000 even treasured her, 283 00:16:38,480 --> 00:16:39,560 and raised her for 18 years. 284 00:16:40,200 --> 00:16:41,440 But never forget this, my lord, 285 00:16:41,720 --> 00:16:42,920 where the mother goes 286 00:16:43,320 --> 00:16:44,760 so goes the daughter. 287 00:16:45,440 --> 00:16:47,320 Feng Mianwan is your arch enemy. 288 00:16:47,840 --> 00:16:49,080 It's predestined. 289 00:16:50,200 --> 00:16:50,920 Lord, 290 00:16:51,000 --> 00:16:52,600 you have to trust me. 291 00:16:53,920 --> 00:16:55,360 Feng Mianwan is a curse. 292 00:16:55,720 --> 00:16:57,440 She will bring you trouble someday. 293 00:16:58,600 --> 00:16:59,280 Zhixia. 294 00:16:59,760 --> 00:17:00,920 I understand. 295 00:17:02,240 --> 00:17:03,480 It's fine if you want to protect her 296 00:17:04,160 --> 00:17:05,880 and not allow me to punish her, 297 00:17:06,960 --> 00:17:09,349 but you must not fall for her. 298 00:17:18,069 --> 00:17:20,310 Song Hao. 299 00:17:33,680 --> 00:17:34,440 Miss Feng. 300 00:17:36,040 --> 00:17:36,840 Steward Wei. 301 00:17:37,880 --> 00:17:38,960 What are you searching for? 302 00:17:39,720 --> 00:17:40,840 Nothing. 303 00:17:41,040 --> 00:17:43,360 Lord Jing sent me to find some materials. 304 00:17:43,760 --> 00:17:44,880 Actually, 305 00:17:45,040 --> 00:17:46,240 it's nothing important. 306 00:17:53,800 --> 00:17:54,800 Do you mean 307 00:17:55,080 --> 00:17:58,120 Jing Ci's maid was looking for details of that incident? 308 00:17:58,760 --> 00:17:59,680 Yes. 309 00:18:00,720 --> 00:18:03,240 I'm not sure if it was Lord Jing's order. 310 00:18:03,800 --> 00:18:05,200 It has been for so many years. 311 00:18:05,680 --> 00:18:07,360 It's not possible for Lord Jing 312 00:18:07,360 --> 00:18:09,840 to yearn for memories of the Yong State. 313 00:18:12,040 --> 00:18:13,080 Or maybe 314 00:18:13,800 --> 00:18:16,680 he's unwilling to stay in Zhaozhou. 315 00:18:18,800 --> 00:18:19,960 I asked him many times, 316 00:18:20,280 --> 00:18:22,800 but he has no intention of marrying Zesheng. 317 00:18:24,360 --> 00:18:25,160 Sire, 318 00:18:25,720 --> 00:18:26,800 young men 319 00:18:27,080 --> 00:18:28,680 are often fickle. 320 00:18:29,280 --> 00:18:31,440 They frequently change their minds. 321 00:18:33,200 --> 00:18:35,600 I raised him wholeheartedly, 322 00:18:36,520 --> 00:18:38,680 invited famous scholars to teach him 323 00:18:38,680 --> 00:18:40,560 both the pen and the sword, 324 00:18:41,880 --> 00:18:45,120 all due to my relationship with his mother, 325 00:18:47,160 --> 00:18:49,320 and also because 326 00:18:49,600 --> 00:18:51,600 he's talented. 327 00:18:53,400 --> 00:18:55,000 I truly hope 328 00:18:56,200 --> 00:18:58,120 he won't be too clever by half. 329 00:18:59,040 --> 00:19:00,520 Although Lord Jing 330 00:19:00,840 --> 00:19:02,920 is generally aloof, 331 00:19:03,160 --> 00:19:06,120 he always shows you great respect. 332 00:19:06,920 --> 00:19:07,920 I think 333 00:19:08,360 --> 00:19:10,880 he's a man with a grateful heart. 334 00:19:16,560 --> 00:19:18,120 I hope so. 335 00:19:39,160 --> 00:19:40,920 I get it. 336 00:19:52,560 --> 00:19:53,720 Lord! 337 00:19:56,080 --> 00:19:59,040 Lord! Lord! Lord! 338 00:20:00,160 --> 00:20:00,880 Lord! 339 00:20:03,640 --> 00:20:05,760 Lord Jing, you were born with a disease. 340 00:20:06,480 --> 00:20:08,160 You should take care of yourself. 341 00:20:09,040 --> 00:20:10,320 How can you stay up all night 342 00:20:10,400 --> 00:20:11,400 and work so hard? 343 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 A stressful mind is the hardest to ease. 344 00:20:16,280 --> 00:20:18,840 I will write a prescription to ease your stress. 345 00:20:19,360 --> 00:20:21,800 Instead of writing a prescription, Doctor Zuo, 346 00:20:22,280 --> 00:20:23,320 it's better 347 00:20:23,600 --> 00:20:25,160 to give me psychological treatment. 348 00:20:25,560 --> 00:20:26,720 What do you mean, Lord Jing? 349 00:20:27,760 --> 00:20:28,840 I fail to understand you. 350 00:20:29,440 --> 00:20:30,240 Drop the pretense. 351 00:20:31,760 --> 00:20:34,440 Last time when you and Zhao Yan met in the tavern, 352 00:20:35,480 --> 00:20:36,360 I saw you. 353 00:20:38,080 --> 00:20:39,760 I treated Mr. Zhao before. 354 00:20:40,480 --> 00:20:41,960 We happened to meet on the street, 355 00:20:42,440 --> 00:20:44,040 so we had a couple of drinks. 356 00:20:46,040 --> 00:20:48,240 Since I saw you with Zhao Yan, 357 00:20:48,920 --> 00:20:50,640 I sent my men to investigate you. 358 00:20:52,240 --> 00:20:55,600 Should I call you the son of Prince of He, 359 00:20:56,840 --> 00:20:59,520 or Officer Zuo of the Shadow Guardians? 360 00:21:04,800 --> 00:21:06,480 Zuo Yanxi, a Shadow Guardian of Yong State 361 00:21:07,040 --> 00:21:08,200 at your service, Lord Jing. 362 00:21:09,520 --> 00:21:12,200 Shadow Guardians are the secret guardians of Emperor Yong, 363 00:21:12,200 --> 00:21:13,480 and only take the emperor's orders. 364 00:21:14,400 --> 00:21:15,480 So, 365 00:21:16,120 --> 00:21:17,200 did he send you here? 366 00:21:17,760 --> 00:21:18,480 Yes. 367 00:21:21,880 --> 00:21:22,920 You've discovered the truth. 368 00:21:23,280 --> 00:21:24,280 When His Majesty heard the news, 369 00:21:24,520 --> 00:21:25,720 he was so worried about you. 370 00:21:26,480 --> 00:21:27,720 I intended to 371 00:21:28,040 --> 00:21:29,440 find a chance to reveal my identity 372 00:21:30,200 --> 00:21:31,680 and take you back to Yong State. 373 00:21:34,840 --> 00:21:36,600 I have no intention of going back. 374 00:21:37,520 --> 00:21:38,760 But I want to ask you something 375 00:21:39,400 --> 00:21:41,400 about the Western Capital of Yong State. 376 00:21:43,040 --> 00:21:44,000 Please go ahead. 377 00:21:44,200 --> 00:21:45,280 I have a maid 378 00:21:45,840 --> 00:21:47,080 named Feng Mianwan. 379 00:21:47,840 --> 00:21:48,680 You've met her right? 380 00:21:49,280 --> 00:21:50,000 I have. 381 00:21:53,120 --> 00:21:55,000 Is there a noble lady in the Western Capital 382 00:21:56,240 --> 00:21:57,960 who looks identical to Feng Mianwan? 383 00:22:01,400 --> 00:22:03,200 Yes, there is someone. 384 00:22:13,240 --> 00:22:14,440 Xiaofeng, 385 00:22:15,720 --> 00:22:16,880 I'm very sorry. 386 00:22:17,560 --> 00:22:18,760 I know 387 00:22:19,120 --> 00:22:21,320 you want to protect Mianwan too. 388 00:22:28,920 --> 00:22:31,120 Zhixia is hostile to Mianwan. 389 00:22:31,600 --> 00:22:33,320 They don't like Mianwan. 390 00:22:37,440 --> 00:22:39,040 In fact, Mianwan 391 00:22:39,680 --> 00:22:41,480 has a free soul. 392 00:22:42,640 --> 00:22:45,440 For many years, she has been oppressed. 393 00:22:46,360 --> 00:22:48,520 Rather than let her live like this, 394 00:22:50,040 --> 00:22:52,920 I'd risk an all-out fight 395 00:22:53,000 --> 00:22:54,840 to let her get her own soul back, 396 00:22:56,120 --> 00:22:57,960 and become herself again. 397 00:23:10,280 --> 00:23:12,320 Jing Ci left the palace? 398 00:23:13,160 --> 00:23:14,560 Yes, Sire. 399 00:23:15,720 --> 00:23:18,080 I wonder what Doctor Ji Bo's pupil 400 00:23:18,840 --> 00:23:20,480 told Lord Jing, that made him 401 00:23:20,960 --> 00:23:23,120 leave during the night. 402 00:23:25,800 --> 00:23:27,640 Zuo Yanxi. 403 00:23:28,440 --> 00:23:31,760 He's not an ordinary doctor. 404 00:23:32,400 --> 00:23:33,640 My guess is, Lord Jing 405 00:23:33,680 --> 00:23:35,840 knows nothing about Lord Zuo. 406 00:23:39,640 --> 00:23:42,640 He is not easily fooled, 407 00:23:45,440 --> 00:23:47,680 or he wouldn't be Jing Ci. 408 00:23:49,520 --> 00:23:50,800 Send someone after him 409 00:23:51,520 --> 00:23:53,520 to see if he's gone to Yong State. 410 00:23:55,520 --> 00:23:56,960 Yes, Sire. 411 00:23:58,400 --> 00:23:59,320 Sachets. 412 00:24:00,560 --> 00:24:02,200 Candied haws. 413 00:24:02,480 --> 00:24:03,560 Miss Yuan, this way, please. 414 00:24:08,920 --> 00:24:11,080 Who is she? She's so beautiful. 415 00:24:14,280 --> 00:24:16,160 That is the renowned Miss Yuan, 416 00:24:16,480 --> 00:24:17,240 Yuan Qingli. 417 00:24:18,040 --> 00:24:20,440 Yuan Qingli. No wonder. 418 00:24:31,520 --> 00:24:32,080 Qingli, 419 00:24:32,840 --> 00:24:33,800 I've found an authentic work 420 00:24:33,920 --> 00:24:35,040 of the famous artist 421 00:24:35,200 --> 00:24:36,120 you mentioned last time. 422 00:24:36,640 --> 00:24:37,440 Great. 423 00:24:37,720 --> 00:24:38,800 Mr. Jia, 424 00:24:39,080 --> 00:24:40,440 please send it to my home. 425 00:24:40,760 --> 00:24:41,240 Qingli, 426 00:24:41,800 --> 00:24:43,880 I composed a new melody, 427 00:24:43,920 --> 00:24:46,280 would you like to play it with me? 428 00:24:48,680 --> 00:24:50,040 When I'm available, 429 00:24:50,440 --> 00:24:52,800 I will invite you to my home to play it. 430 00:25:10,080 --> 00:25:13,240 I'd like to invite all of you to my home for a party. 431 00:25:32,040 --> 00:25:33,640 Zuo Yanxi told me, 432 00:25:34,160 --> 00:25:35,160 you wanted to meet me, 433 00:25:36,040 --> 00:25:37,000 because your maid, 434 00:25:37,000 --> 00:25:39,200 who is my doppelganger, 435 00:25:39,640 --> 00:25:40,920 is going to be married in Ji State. 436 00:25:41,520 --> 00:25:42,640 Miss Yuan, 437 00:25:43,400 --> 00:25:44,240 that's not the point. 438 00:25:47,000 --> 00:25:48,480 Lord Jing, you are so handsome, 439 00:25:49,080 --> 00:25:50,560 I'd believe anything you tell me. 440 00:25:50,960 --> 00:25:52,760 I wonder how Li Yuan would feel 441 00:25:53,480 --> 00:25:55,320 if he found out 442 00:25:56,280 --> 00:25:57,680 how casually you flirt with other men 443 00:25:57,680 --> 00:25:59,080 even after hearing 444 00:25:59,960 --> 00:26:01,400 he will soon be married. 445 00:26:02,000 --> 00:26:03,040 Li Yuan? 446 00:26:03,840 --> 00:26:04,840 What do you know? 447 00:26:05,360 --> 00:26:06,080 Not much. 448 00:26:06,800 --> 00:26:07,680 Two years ago, 449 00:26:08,360 --> 00:26:10,040 when Li Yuan served as an envoy to Yong State, 450 00:26:10,600 --> 00:26:12,160 there was an incident. 451 00:26:12,840 --> 00:26:14,000 So when he returned home, 452 00:26:14,400 --> 00:26:16,120 he sent away all the concubines, 453 00:26:16,720 --> 00:26:18,040 and no lady could touch him. 454 00:26:19,080 --> 00:26:20,200 Meanwhile Miss Yuan 455 00:26:20,640 --> 00:26:22,080 also changed completely. 456 00:26:22,560 --> 00:26:23,560 A little smile from you 457 00:26:23,960 --> 00:26:26,280 would charm every man in Yong State. 458 00:26:27,120 --> 00:26:28,920 Even after you and Prince of He's son 459 00:26:28,920 --> 00:26:30,360 Mu Beiyan were engaged, 460 00:26:30,760 --> 00:26:32,240 you didn't change your ways. 461 00:26:33,560 --> 00:26:35,440 Every young lord in the capital is charmed, 462 00:26:36,160 --> 00:26:38,960 and each man is proud to be your guest. 463 00:26:40,680 --> 00:26:42,560 But I don't believe that 464 00:26:43,240 --> 00:26:45,960 you are satisfied with such a life. 465 00:26:48,880 --> 00:26:50,520 Why should I feel unsatisfied? 466 00:26:51,120 --> 00:26:52,880 Just a little bit unhappy sometimes. 467 00:26:53,640 --> 00:26:56,080 So, if Feng Mianwan marries your true love 468 00:26:56,600 --> 00:26:58,440 and apparently shares your face, 469 00:26:59,200 --> 00:27:01,080 that must make you quite unhappy. 470 00:27:02,160 --> 00:27:05,320 Your love and my love will be married. 471 00:27:05,960 --> 00:27:08,520 I guess you are similarly unhappy. 472 00:27:09,640 --> 00:27:11,800 Since we both have a chance to be happy, 473 00:27:12,760 --> 00:27:14,440 why not take that chance? 474 00:27:15,160 --> 00:27:16,960 You have worked out a plan? 475 00:27:17,400 --> 00:27:18,680 I'd love to hear it. 476 00:27:21,320 --> 00:27:22,200 I heard that 477 00:27:22,800 --> 00:27:24,880 you often visit Shuiyue Temple. 478 00:27:25,720 --> 00:27:26,360 On the way, 479 00:27:26,520 --> 00:27:28,000 you can prepare some treats 480 00:27:28,600 --> 00:27:30,000 to make your attendants 481 00:27:30,400 --> 00:27:31,800 lose the power of resistance. 482 00:27:32,640 --> 00:27:33,840 With a careful plan, 483 00:27:34,360 --> 00:27:36,880 you can sit back in the sedan chair 484 00:27:37,320 --> 00:27:39,200 and enjoy the kidnapping performance. 485 00:27:57,240 --> 00:27:58,760 We don't need to hurt anyone. 486 00:27:59,440 --> 00:28:00,440 Everything will be controlled. 487 00:28:08,640 --> 00:28:11,360 None of your attendants will be hurt. 488 00:28:12,040 --> 00:28:15,280 My men will help you leave Yong State. 489 00:28:16,120 --> 00:28:16,960 And then, 490 00:28:17,160 --> 00:28:18,880 the inn where Feng Mianwan is staying 491 00:28:19,200 --> 00:28:21,280 will be burnt down. 492 00:28:24,200 --> 00:28:25,200 What happens next 493 00:28:26,000 --> 00:28:27,560 depends on you, Miss Yuan. 494 00:28:31,760 --> 00:28:32,640 Deal! 495 00:28:47,560 --> 00:28:48,240 I heard 496 00:28:48,400 --> 00:28:49,960 your maid Feng Mianwan 497 00:28:50,240 --> 00:28:52,520 has barely left the imperial palace. 498 00:28:53,080 --> 00:28:55,520 Her world is limited to you 499 00:28:55,760 --> 00:28:57,320 and the people around you. 500 00:29:00,560 --> 00:29:01,880 But I'm facing 501 00:29:02,360 --> 00:29:04,000 a mother favored by the emperor, 502 00:29:04,720 --> 00:29:06,640 a flirting fiancé, 503 00:29:07,680 --> 00:29:09,840 and countless suitors. 504 00:29:10,520 --> 00:29:11,320 Oh yes, 505 00:29:12,000 --> 00:29:15,080 my wedding with Mu Beiyan is approaching. 506 00:29:15,960 --> 00:29:18,680 Are you sure that your little girl 507 00:29:19,360 --> 00:29:20,440 can handle all this? 508 00:29:23,600 --> 00:29:24,440 Leave that 509 00:29:25,520 --> 00:29:26,880 to the two of us. 510 00:29:43,680 --> 00:29:45,760 Although General Li has left, 511 00:29:46,320 --> 00:29:48,520 he left his betrothal presents behind. 512 00:29:49,600 --> 00:29:51,520 So your wedding 513 00:29:51,680 --> 00:29:53,360 is a certainty. 514 00:29:53,720 --> 00:29:55,800 It's time to forget about 515 00:29:56,840 --> 00:29:58,600 all the fantasies. 516 00:30:05,600 --> 00:30:06,880 What's on your mind? 517 00:30:09,040 --> 00:30:09,960 Nothing. 518 00:30:10,200 --> 00:30:11,520 It's perfectly obvious. 519 00:30:13,320 --> 00:30:14,920 You are thinking of that man again. 520 00:30:15,920 --> 00:30:17,120 You are engaged, 521 00:30:17,560 --> 00:30:18,720 yet you still think of other men. 522 00:30:20,000 --> 00:30:21,600 You can think of any man, 523 00:30:22,520 --> 00:30:24,120 but pining for Lord Jing, 524 00:30:25,160 --> 00:30:25,840 is useless! 525 00:30:28,160 --> 00:30:29,560 Luckily Lord Jing is smart enough 526 00:30:29,560 --> 00:30:31,680 to see through your pretense, 527 00:30:32,280 --> 00:30:33,560 and quickly removed himself. 528 00:30:37,000 --> 00:30:39,240 Otherwise, in such desperation, 529 00:30:40,640 --> 00:30:42,880 you would have seduced him. 530 00:31:40,680 --> 00:31:41,680 Leave it to me. 531 00:31:41,880 --> 00:31:43,000 How will you arrange it? 532 00:31:46,360 --> 00:31:47,520 Is it your intention to 533 00:31:48,840 --> 00:31:50,120 marry me to him? 534 00:31:59,280 --> 00:32:00,280 Come on. 535 00:32:09,160 --> 00:32:10,160 Hurry up. 536 00:32:14,440 --> 00:32:15,200 Steward Wei, 537 00:32:15,880 --> 00:32:17,080 Mianwan just left for a while. 538 00:32:17,280 --> 00:32:18,200 She won't have gone far. 539 00:32:19,000 --> 00:32:21,320 You take some men and go this way. 540 00:32:21,800 --> 00:32:23,240 The others, follow me. 541 00:32:23,760 --> 00:32:24,520 Yes, sir. 542 00:32:48,400 --> 00:32:49,520 Miss Feng Mianwan, 543 00:32:49,680 --> 00:32:51,320 come back with us. 544 00:32:53,120 --> 00:32:54,320 Go back? 545 00:32:54,880 --> 00:32:56,280 To go through with your wishes 546 00:32:56,520 --> 00:32:57,680 and marry Li Yuan? 547 00:32:58,880 --> 00:33:00,040 I won't do it. 548 00:33:00,280 --> 00:33:01,520 But at such an hour, 549 00:33:01,880 --> 00:33:04,200 where can you possibly go? 550 00:33:05,160 --> 00:33:05,880 Look, 551 00:33:06,480 --> 00:33:08,320 you're creating a scene here. 552 00:33:08,680 --> 00:33:09,920 Just think about it. 553 00:33:10,120 --> 00:33:11,040 Mianwan, 554 00:33:11,520 --> 00:33:13,480 please, do it for our sakes. 555 00:33:29,520 --> 00:33:30,720 A'heng, 556 00:33:30,960 --> 00:33:32,480 be cautious there. 557 00:33:32,800 --> 00:33:35,000 Don't let her run away again. 558 00:33:35,560 --> 00:33:37,120 The wedding is settled. 559 00:33:37,720 --> 00:33:39,440 If we lose her, 560 00:33:40,080 --> 00:33:41,600 how can we explain it to Ji State? 561 00:33:42,440 --> 00:33:43,360 Yes, sir. 562 00:34:04,920 --> 00:34:06,000 Mianwan, 563 00:34:06,480 --> 00:34:07,560 why are you waiting here? 564 00:34:08,000 --> 00:34:09,800 Lord Jing is waiting for you in the pavilion. 565 00:34:10,800 --> 00:34:12,560 Isn't he waiting for you? 566 00:34:12,560 --> 00:34:13,630 Lord Jing is back? 567 00:34:13,630 --> 00:34:14,280 Yes. 568 00:34:19,040 --> 00:34:19,710 Brother Jing, 569 00:34:19,880 --> 00:34:21,440 are you trying to say, 570 00:34:21,440 --> 00:34:23,800 you didn't mean to protect Feng Mianwan? 571 00:34:26,230 --> 00:34:28,320 Feng Mianwan is just a humble maid. 572 00:34:29,400 --> 00:34:31,120 Lord Jing has never taken her seriously. 573 00:34:32,120 --> 00:34:35,360 He's just using her. 574 00:34:36,320 --> 00:34:38,040 If she marries General Li of Ji State, 575 00:34:38,230 --> 00:34:39,480 as a pawn, 576 00:34:39,480 --> 00:34:41,150 she'll be serving her duty for our state. 577 00:34:43,190 --> 00:34:46,190 Lord, after Feng Mianwan's wedding, 578 00:34:47,000 --> 00:34:50,280 it's time for you and the princess to get married. 579 00:35:05,400 --> 00:35:06,440 Feng Mianwan left. 580 00:35:21,320 --> 00:35:23,040 I hope she will give up this time! 581 00:35:27,680 --> 00:35:28,600 Xiaofeng, 582 00:35:29,840 --> 00:35:30,680 you know what? 583 00:35:32,560 --> 00:35:34,080 I have no idea 584 00:35:34,080 --> 00:35:35,120 who my parents are. 585 00:35:36,320 --> 00:35:37,320 But I have to shoulder 586 00:35:38,520 --> 00:35:40,480 the hatred they left behind, 587 00:35:44,880 --> 00:35:45,960 and become a pawn 588 00:35:46,480 --> 00:35:48,200 that is doomed to be sacrificed. 589 00:35:51,800 --> 00:35:53,640 I can't change my fate, 590 00:35:55,160 --> 00:35:55,960 but 591 00:35:59,600 --> 00:36:01,440 I can give you freedom. 592 00:36:04,320 --> 00:36:05,080 You can leave. 593 00:36:08,800 --> 00:36:10,000 Go, be free! 594 00:36:26,600 --> 00:36:27,960 Just go! 595 00:36:29,520 --> 00:36:30,960 Fly away! 596 00:36:34,560 --> 00:36:36,320 No one will take care of you from now on. 597 00:36:44,280 --> 00:36:46,240 Take care of yourself. 598 00:36:53,080 --> 00:36:54,160 Mianwan, 599 00:36:56,760 --> 00:36:58,040 there will always be someone to take care of you. 600 00:37:09,400 --> 00:37:10,760 Do you really 601 00:37:12,360 --> 00:37:14,240 intend to send me to Ji State? 602 00:37:21,240 --> 00:37:22,360 Let the wedding happen. 603 00:37:22,960 --> 00:37:24,840 I'll accompany you as the wedding envoy. 604 00:37:25,480 --> 00:37:26,640 I'll take care of 605 00:37:27,320 --> 00:37:28,280 everything else. 606 00:37:40,320 --> 00:37:41,560 Ok. 607 00:37:51,600 --> 00:37:52,400 Lord, 608 00:37:53,200 --> 00:37:54,800 you have planned everything for her. 609 00:37:55,240 --> 00:37:57,280 Why don't you tell her about your plan? 610 00:37:57,760 --> 00:37:58,720 It's serious. 611 00:37:59,600 --> 00:38:01,000 If she learns the truth, 612 00:38:01,400 --> 00:38:03,120 and slips up, there will be trouble. 613 00:38:04,600 --> 00:38:05,800 There are many eyes on Mianwan 614 00:38:06,680 --> 00:38:09,400 besides Zhixia and Princess Zesheng. 615 00:39:23,520 --> 00:39:25,120 Greetings, Your Majesty. 616 00:39:34,040 --> 00:39:34,720 You may rise. 617 00:39:41,360 --> 00:39:42,080 Mianwan, 618 00:39:42,480 --> 00:39:43,840 I know you are unwilling. 619 00:39:44,760 --> 00:39:45,840 But 620 00:39:45,840 --> 00:39:47,520 compared to the wars between states 621 00:39:47,520 --> 00:39:48,840 and the numerous casualties, 622 00:39:49,160 --> 00:39:50,280 the sacrifice of your happiness 623 00:39:50,760 --> 00:39:51,840 is a mere trifle. 624 00:39:52,560 --> 00:39:54,000 In fact, I fail to understand 625 00:39:54,920 --> 00:39:55,880 why it has to be me. 626 00:39:57,600 --> 00:39:58,640 But now 627 00:39:58,960 --> 00:40:00,400 I no longer care. 628 00:40:00,960 --> 00:40:02,520 Since everyone thinks I should marry him, 629 00:40:03,160 --> 00:40:03,960 I will do as they want. 630 00:40:06,440 --> 00:40:08,200 Alone you go into a strange country, 631 00:40:08,640 --> 00:40:11,720 for decades peace will be secured. 632 00:40:12,720 --> 00:40:15,320 If long-term peace of two states can be achieved, 633 00:40:15,720 --> 00:40:17,760 everyone will be grateful to you. 634 00:40:18,400 --> 00:40:19,680 The history books, 635 00:40:19,800 --> 00:40:22,440 will contain lines about you. 636 00:40:22,880 --> 00:40:24,160 I don't care about history, 637 00:40:25,200 --> 00:40:27,280 but I won't let Your Majesty down. 638 00:40:27,720 --> 00:40:29,000 After I get to Ji State, 639 00:40:30,680 --> 00:40:33,120 I'll take Zhaozhou's interests as my priority, 640 00:40:33,720 --> 00:40:35,680 and do everything I can for the welfare of my people. 641 00:40:36,520 --> 00:40:37,720 Good. 642 00:40:39,000 --> 00:40:40,440 I knew you're a good girl. 41264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.