Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:07,570
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
2
00:00:08,320 --> 00:00:14,170
♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫
3
00:00:14,170 --> 00:00:19,910
♫ The first tear that fell down is still you ♫
4
00:00:19,910 --> 00:00:25,690
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
5
00:00:25,690 --> 00:00:31,300
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
6
00:00:31,300 --> 00:00:37,560
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
7
00:00:40,660 --> 00:00:45,910
♫ How I hope that I can put you down ♫
8
00:00:45,910 --> 00:00:51,660
♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫
9
00:00:51,660 --> 00:00:57,010
♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫
10
00:00:57,010 --> 00:01:03,010
♫ But I love you so much ♫
11
00:01:03,010 --> 00:01:08,780
♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫
12
00:01:08,780 --> 00:01:14,730
♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫
13
00:01:14,730 --> 00:01:19,540
♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫
14
00:01:19,540 --> 00:01:26,940
♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫
15
00:01:28,310 --> 00:01:34,030
♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫
16
00:01:34,030 --> 00:01:39,790
♫ The first tear that I cried was separation ♫
17
00:01:39,790 --> 00:01:45,490
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
18
00:01:45,490 --> 00:01:51,130
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
19
00:01:51,130 --> 00:01:55,380
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
20
00:01:55,380 --> 00:02:03,440
The Starry Night, The Starry Sea Season 2
21
00:02:03,440 --> 00:02:06,130
Episode 16
22
00:02:07,700 --> 00:02:09,640
[Cisun Teahouse]
23
00:02:39,860 --> 00:02:44,840
The Tea Sage previously said that boiling bubbles like the eyes of fishes is considered the first level of boiling.
24
00:02:44,840 --> 00:02:48,560
When the periphery are like connecting bubbles of a gushing spring, that's considered the second level of boiling.
25
00:02:48,560 --> 00:02:52,120
When the water is like raging waves, that's the third stage.
26
00:02:52,120 --> 00:02:56,060
Don't know at what stage of boiling is the tea in your pot now?
27
00:02:58,800 --> 00:03:02,090
The tea is already old. We cannot drink it anymore.
28
00:03:09,520 --> 00:03:12,000
Do you have any problem?
29
00:03:14,280 --> 00:03:17,790
Do you still remember that enemy I told you about?
30
00:03:17,790 --> 00:03:20,450
You're referring to your uncle?
31
00:03:20,450 --> 00:03:22,050
That's right.
32
00:03:22,920 --> 00:03:28,150
At this time tomorrow, I will be able to personally kill the only son of my enemy.
33
00:03:28,150 --> 00:03:33,640
I am about to fulfill my revenge. My heard currently is very happy.
34
00:03:35,530 --> 00:03:41,420
But I instead feel that you are not happy at this moment.
35
00:03:45,070 --> 00:03:46,820
What do you know?
36
00:03:49,640 --> 00:03:54,840
I might be unable to fully understand the pain that you have gone through,
37
00:03:54,840 --> 00:04:00,130
but I know that your enemy is also your family.
38
00:04:00,130 --> 00:04:03,720
Will hurting your family really make you happy?
39
00:04:03,720 --> 00:04:06,570
Don't say it anymore. Since there is no tea to taste today,
40
00:04:06,570 --> 00:04:08,080
I will leave now.
41
00:04:09,080 --> 00:04:13,080
- Lord Mo. - What? You still want to lecture me?
42
00:04:14,450 --> 00:04:17,230
Our shop just received a new batch of high grade Bijian mingyue tea leaves.
43
00:04:17,230 --> 00:04:23,010
I plan to cook them tomorrow morning using dew water. I hope you can come to taste them.
44
00:04:26,630 --> 00:04:28,970
I will be waiting for you.
45
00:04:46,980 --> 00:04:48,880
- Lord. - Older brother.
46
00:04:51,130 --> 00:04:52,730
Ah Li.
47
00:04:59,400 --> 00:05:03,380
Wu Julan will already get executed tomorrow.
48
00:05:03,380 --> 00:05:06,310
I know that you are feeling bad because of this.
49
00:05:06,310 --> 00:05:10,390
How about I let Zixuan accompany you to the city outskirt to relax?
50
00:05:10,390 --> 00:05:13,620
Just return once the matter has been done.
51
00:05:13,620 --> 00:05:15,370
No need.
52
00:05:17,220 --> 00:05:19,020
May older brother not worry.
53
00:05:19,020 --> 00:05:20,970
I have already accepted reality.
54
00:05:20,970 --> 00:05:23,430
Currently, Wu Julan for me
55
00:05:23,430 --> 00:05:28,210
is an enemy that I can't live under the same sky with. I definitely will not feel reluctant to let him die.
56
00:05:29,560 --> 00:05:32,960
Ah Li, you finally have grown up.
57
00:05:44,200 --> 00:05:49,600
Lord, do you believe the words that Lady said earlier?
58
00:05:49,600 --> 00:05:51,530
Is there any difference
59
00:05:51,530 --> 00:05:53,830
if I believe it or not?
60
00:05:53,830 --> 00:05:56,450
Anyway, Wu Julan is unable to live beyond tomorrow.
61
00:05:56,450 --> 00:06:01,770
As long as he dies, this ill-fated connection of Ah Li with the merfolk will naturally be severed.
62
00:06:01,770 --> 00:06:03,570
Lord, you are wise.
63
00:06:03,570 --> 00:06:10,430
But in executing Wu Julan, the merpeople will surely not take things lying down.
64
00:06:10,450 --> 00:06:13,550
You all must make full preparations for tomorrow.
65
00:06:13,550 --> 00:06:18,230
There area huge number of soldiers already set up at the execution area. And also, I already informed Mo Hen.
66
00:06:18,230 --> 00:06:21,090
Tomorrow at noon, he will be hiding at a secret area.
67
00:06:21,090 --> 00:06:26,230
If there are merpeople that will come to take the prisoner away, Mo Hen will then kill Wu Julan.
68
00:06:26,230 --> 00:06:31,360
Anyway, Wu Julan will not be allowed to leave the execution area alive.
69
00:06:46,140 --> 00:06:47,870
Hey! What are you doing?! Give me back the knife!
70
00:06:47,870 --> 00:06:51,550
I am not giving it back. The operations tomorrow is very dangerous. You are not allowed to go.
71
00:06:51,550 --> 00:06:53,310
Why can't I go?
72
00:06:53,310 --> 00:06:56,010
So what if it's dangerous? Isn't Li Gengzhi also going?
73
00:06:56,010 --> 00:06:58,310
Li Gengzhi is at least the shipyard officer-in-charge.
74
00:06:58,310 --> 00:07:02,000
He is used to hard labor works. How about you? You are unable to carry things with your hands or over your shoulders.
75
00:07:02,000 --> 00:07:03,780
Just one finger poking at you and you can already fall down.
76
00:07:03,780 --> 00:07:06,000
Everyone else can but you can't.
77
00:07:07,150 --> 00:07:09,240
You are looking down on me.
78
00:07:09,240 --> 00:07:11,810
I initially thought that I have already done so many things for the merfolk.
79
00:07:11,810 --> 00:07:14,680
Never thought that you still look down on me.
80
00:07:14,680 --> 00:07:18,190
I...have never looked down on you.
81
00:07:18,190 --> 00:07:20,090
You have saved me so many times.
82
00:07:20,090 --> 00:07:23,680
If not because of you, I have already been killed by Liu Mantang.
83
00:07:23,680 --> 00:07:27,290
In my heart, you have always been a mighty hero.
84
00:07:28,790 --> 00:07:32,560
You are making it sound good. You don't want to let me go with you guys because you are afraid that I will just drag you all down.
85
00:07:32,560 --> 00:07:34,160
You...
86
00:07:35,270 --> 00:07:36,970
You really are treating my good intentions as garbage.
87
00:07:36,970 --> 00:07:40,380
Fine. You want to go? Then go!
88
00:07:41,840 --> 00:07:44,920
- Yin Hu! - What is it now?
89
00:07:44,920 --> 00:07:49,090
If we meet any danger tomorrow, do not mind me.
90
00:07:49,090 --> 00:07:52,010
- Why? - I fear that you might get in danger.
91
00:07:55,910 --> 00:07:59,800
I am saying that...as a man, it's fine for me to get slashed by a few swords.
92
00:07:59,800 --> 00:08:02,980
I can't let a lady risk her life just for me, right?
93
00:08:18,420 --> 00:08:21,810
So you are putting yourself in danger just for me?
94
00:08:21,810 --> 00:08:25,420
Don't worry. I surely will ensure your total safety.
95
00:08:34,140 --> 00:08:37,930
[Chang Le Prison]
96
00:08:41,010 --> 00:08:45,190
You're not eating is that it? You are already about to die and you still do not know to appreciate the good being given to you.
97
00:08:45,190 --> 00:08:47,270
- Take the stuff away. - Yes.
98
00:08:58,440 --> 00:09:02,400
[Chang Le Prison]
99
00:09:08,720 --> 00:09:14,670
[Chang Le Prison]
100
00:09:22,680 --> 00:09:30,280
Lady, if you really want to see Wu Julan, I actually have a way.
101
00:09:33,760 --> 00:09:38,390
[Chang Le Prison]
102
00:09:45,550 --> 00:09:52,200
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
103
00:09:52,200 --> 00:09:58,490
♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫
104
00:09:58,490 --> 00:10:05,590
♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫
105
00:10:05,590 --> 00:10:12,170
♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫
106
00:10:12,170 --> 00:10:18,870
♫ Birds would fly by, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫
107
00:10:18,870 --> 00:10:25,490
♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫
108
00:10:25,490 --> 00:10:32,260
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
109
00:10:32,260 --> 00:10:38,700
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
110
00:10:38,700 --> 00:10:42,260
♫ Looking at the moth fly into the fire ♫
111
00:10:42,260 --> 00:10:46,860
♫ Loving in such scorching hot manner ♫
112
00:10:46,860 --> 00:10:52,270
♫ Living in the face of death ♫
113
00:10:52,270 --> 00:10:57,710
♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫
114
00:10:57,710 --> 00:11:05,560
♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫
115
00:11:05,560 --> 00:11:12,220
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
116
00:11:12,220 --> 00:11:18,860
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
117
00:11:18,860 --> 00:11:25,600
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
118
00:11:25,600 --> 00:11:32,770
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we turned into bubbles ♫
119
00:11:36,300 --> 00:11:42,400
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
120
00:11:48,540 --> 00:11:50,510
Lord.
121
00:11:50,510 --> 00:11:52,830
Come in.
122
00:11:57,480 --> 00:12:00,180
The time has come.
123
00:12:02,020 --> 00:12:05,770
Father, mother, my clans members,
124
00:12:05,770 --> 00:12:09,220
I am going to finally kill the prince of the merfolk with using my sword.
125
00:12:09,220 --> 00:12:13,570
The merpeople caused the death of 15 people from our clan.
126
00:12:13,570 --> 00:12:18,230
They caused me and Ah Li to lose our loved ones.
127
00:12:18,230 --> 00:12:22,740
I never dared to forget this intense and deep seated grudge
128
00:12:22,740 --> 00:12:25,420
even for a second in these twenty years
129
00:12:25,420 --> 00:12:30,730
If you all are able to hear me in the netherworld, then you all will surely bless me to successfully fulfill my revenge.
130
00:12:30,730 --> 00:12:34,790
Let the merpeople never have any peaceful days.
131
00:12:42,420 --> 00:12:49,080
Congratulations Lord. The matter that you have been plotting for so many years will finally get to be uncovered.
132
00:12:51,150 --> 00:12:55,870
Wu Julan's death is just the start.
133
00:12:55,870 --> 00:13:00,960
One day, I am going to use the blood of merfolk to dye the ocean red
134
00:13:00,960 --> 00:13:05,410
to console the souls of my fifteen clan members.
135
00:13:06,360 --> 00:13:09,010
Hurry.. Hurry up! If we are late, we won't be able to find a good spot.
136
00:13:09,010 --> 00:13:12,480
The execution of the merman will still commence at noon. Why are you rushing?
137
00:13:12,480 --> 00:13:15,380
- Isn't there still time? - Say, just hurry up!
138
00:13:15,380 --> 00:13:17,580
If we are late, we won't be able to see it.
139
00:13:17,580 --> 00:13:22,320
Hurry up! Hurry up!
140
00:13:39,140 --> 00:13:41,560
Sir Mo, is that you?
141
00:13:41,560 --> 00:13:42,640
It is me.
142
00:13:42,640 --> 00:13:45,000
I just knew that you will come.
143
00:13:45,000 --> 00:13:48,490
I surely will do what I promised.
144
00:14:05,470 --> 00:14:09,750
These are dew that I collected from the lotus leaves in the pond before sunrise.
145
00:14:09,750 --> 00:14:12,370
It is already well accepted what kind of water must be used in making teas.
146
00:14:12,370 --> 00:14:17,890
People know that mountain water are the best, river water second, and groundwater as the poorest.
147
00:14:17,890 --> 00:14:21,290
Why then must you use dew to cook your tea?
148
00:14:21,290 --> 00:14:27,120
Sir, there is something you don't know. This Bijian mingyue has very strong and long lasting aroma, refreshing and a sweet aftertaste.
149
00:14:27,120 --> 00:14:33,530
And the texture of dew is the softest of all. They are very compatible and brings out the best of each other.
150
00:14:33,530 --> 00:14:36,240
So that is the case.
151
00:14:36,240 --> 00:14:39,480
Tea made from dew is light, refreshing, with simple elegance.
152
00:14:39,480 --> 00:14:43,970
Hence, you must drink it thrice before you can really taste it.
153
00:14:43,970 --> 00:14:47,080
Sir, please sit down.
154
00:15:02,710 --> 00:15:05,980
For the matter today, if we are unable to succeed then we will sacrifice our lives.
155
00:15:05,980 --> 00:15:07,900
My life is just lowly.
156
00:15:07,900 --> 00:15:12,140
Being able to go through water and tread in fire for my brother makes this life of mine not lived in vain.
157
00:15:12,140 --> 00:15:15,310
How come you are saying inauspicious things? What if unable to succeed, then will sacrifice my life?
158
00:15:15,310 --> 00:15:21,010
If you ask me, we surely will safely rescue your merman prince.
159
00:15:21,010 --> 00:15:24,240
What Ma Dachun said is so right. It is already quite late. Let us go now!
160
00:15:24,240 --> 00:15:26,300
Let us set out!
161
00:15:27,050 --> 00:15:29,110
What is wrong?
162
00:15:29,110 --> 00:15:32,230
Stop relying on the fact that you are strong and smart
163
00:15:32,230 --> 00:15:37,810
so you keep charging in front. Always shouting to fight and kill. If you keep doing that, you will be at a disadvantage.
164
00:15:58,280 --> 00:16:02,860
We are instructed by Adjutant Qin to get the prisoner and escort him to the execution area.
165
00:16:02,860 --> 00:16:06,110
- Go and get the prisoner. - Yes.
166
00:16:10,300 --> 00:16:13,480
This brother, have we met each other before?
167
00:16:13,480 --> 00:16:16,720
No, brother, you must have recognized the wrong person.
168
00:16:16,720 --> 00:16:20,000
Wrong. I am sure that we have met before.
169
00:16:21,020 --> 00:16:24,640
Oh, what relation do you have with Ma Dachun?
170
00:16:24,640 --> 00:16:27,800
Ma...what Chun?
171
00:16:27,800 --> 00:16:33,770
That one who used to work as a teacher in the manor of the head of the Maritime Trade Bureau. The one who wrote 'Ten Ways to Get a Girl'.
172
00:16:33,770 --> 00:16:39,990
What teacher? I am a barbaric person. I hate those rancid people who bite words and chew on characters the most.
173
00:16:39,990 --> 00:16:43,150
- You really do not know him? - No...
174
00:16:46,640 --> 00:16:48,860
Without these beard,
175
00:16:48,860 --> 00:16:52,130
you and that Ma Dachun really look so much alike.
176
00:16:52,130 --> 00:16:55,770
Hey, this beard of yours can't be fake, right?
177
00:16:59,680 --> 00:17:02,660
What are you all doing?!
178
00:17:02,660 --> 00:17:04,130
Lord Adjutant.
179
00:17:04,130 --> 00:17:07,900
I told you to escort the prisoner so why are you dilly dallying?
180
00:17:07,900 --> 00:17:11,770
If we miss the execution time, I will let you all suffer.
181
00:17:24,530 --> 00:17:26,630
Get in the carriage!
182
00:17:46,690 --> 00:17:48,980
Let us go.
183
00:17:48,980 --> 00:17:50,880
Aren't you all still going to get on your way?!
184
00:17:50,880 --> 00:17:54,130
Go! Go!
185
00:18:03,790 --> 00:18:11,380
Wu Julan, I hope you can make the best out of this and do not return to Chang Le again.
186
00:18:25,980 --> 00:18:30,820
It is already late. I still have something to do. I will take my leave now.
187
00:18:31,800 --> 00:18:34,290
You still haven't finished the tea and you are already leaving.
188
00:18:34,290 --> 00:18:38,450
Isn't that wasting my intentions?
189
00:18:49,220 --> 00:18:51,820
We were ordered to get the prisoner.
190
00:18:51,820 --> 00:18:55,040
Prisoner? Didn't he already got taken away?
191
00:18:56,200 --> 00:18:59,010
Informing Lord! The prisoner got rescued.
192
00:18:59,010 --> 00:19:01,580
What? Useless thing!
193
00:19:01,580 --> 00:19:04,080
Lord, calm down. I will take our men to chase after them right away.
194
00:19:04,080 --> 00:19:08,280
Hurry and chase after them! You must not let Wu Julan leave Chang Le alive.
195
00:19:16,530 --> 00:19:18,620
I'll be back right away.
196
00:19:22,080 --> 00:19:24,010
Are you alright?
197
00:19:25,450 --> 00:19:29,430
Sir Mo, don't leave me.
198
00:19:29,430 --> 00:19:31,540
Do you have any medicines for burns?
199
00:19:31,540 --> 00:19:33,890
In the low cabinet near the window.
200
00:19:47,430 --> 00:19:49,210
Come. Hurry up.
201
00:19:49,210 --> 00:19:51,750
Why are you so slow?
202
00:20:00,810 --> 00:20:04,110
I am incompetent. I caused Prince to suffer.
203
00:20:04,110 --> 00:20:08,380
Jin Ling, it's not your fault. And these minor injuries are nothing.
204
00:20:08,380 --> 00:20:12,200
We must not stay in this place for very long. Let us hurry and leave.
205
00:20:12,200 --> 00:20:17,270
Yin Hu, Jin Ling, you two go back to the Blue Cave first. I still have to do something.
206
00:20:17,270 --> 00:20:21,000
Prince, what matter can be more important than your life?
207
00:20:21,000 --> 00:20:23,950
That's right. If there is anything, let us first return to Blue Cave and just deliberate on it afterwards.
208
00:20:23,950 --> 00:20:27,370
Prince, I cannot let you put yourself in danger again.
209
00:20:27,370 --> 00:20:29,570
Don't say anything anymore.
210
00:20:37,660 --> 00:20:40,920
- Catch them! - They are here!
211
00:20:51,750 --> 00:20:53,700
Dachun.
212
00:20:54,570 --> 00:20:56,560
Yin Hu, be careful.
213
00:21:02,860 --> 00:21:05,930
- Thank you, General. - Hurry and go!
214
00:21:11,020 --> 00:21:15,130
Young Master, Master is currently so mad and is looking for you.
215
00:21:15,130 --> 00:21:17,800
- I know already. - I never saw Master this mad before.
216
00:21:17,800 --> 00:21:22,100
I think that you better not go back first and just return once his anger has dissipated.
217
00:21:30,810 --> 00:21:33,790
Young Master, what are you doing?
218
00:21:36,550 --> 00:21:40,490
I, Qin Hao, as a government offical,
219
00:21:40,490 --> 00:21:45,010
knew the law yet I still broke it. I privately let the prisoner escape. My crime cannot be forgiven.
220
00:21:45,010 --> 00:21:49,220
My prefectural governor punish me according to the law.
221
00:21:58,890 --> 00:22:01,530
Can you say it now?
222
00:22:03,680 --> 00:22:06,260
Say what?
223
00:22:07,260 --> 00:22:10,870
You did all means possible to delay me.
224
00:22:10,870 --> 00:22:14,540
What really is your motive?
225
00:22:19,600 --> 00:22:22,010
Are you going to say it or not?
226
00:22:24,340 --> 00:22:29,420
You told me before that you are going to personally kill you family to take revenge today.
227
00:22:29,420 --> 00:22:33,170
That is why, I did all means possible to make you stay.
228
00:22:34,050 --> 00:22:40,490
Ah Hen, I don't want you to do something that you will regret out of a moment of rashness.
229
00:22:40,490 --> 00:22:45,690
It is not your decision to make if I will regret it or not.
230
00:23:03,260 --> 00:23:07,350
Miss, I heard that Wu Julan already got rescued.
231
00:23:08,110 --> 00:23:11,270
Good. That is good.
232
00:23:30,720 --> 00:23:32,600
Wu Julan.
233
00:23:37,070 --> 00:23:39,360
Let go of our Lady!
234
00:23:40,210 --> 00:23:42,240
Zixuan!
235
00:23:46,780 --> 00:23:49,400
Where are you taking Lady?!
236
00:23:49,400 --> 00:23:54,220
Lady! Lady! Lady!
237
00:24:07,030 --> 00:24:09,810
Wu Julan, what are you trying to do?
238
00:24:20,570 --> 00:24:24,760
Ah Li, I am fine. Everything have already come to past.
239
00:24:24,760 --> 00:24:27,930
Do you know how much I have been missing you these past days?
240
00:24:34,490 --> 00:24:39,850
Wu Julan, are you still going to keep fooling yourself until now?
241
00:24:39,850 --> 00:24:44,290
Ah Li, there must be a lot of misunderstandings between us.
242
00:24:45,170 --> 00:24:49,340
I already knew about your identity when we were still in the shipyard.
243
00:24:49,340 --> 00:24:52,070
I deliberately got near you and tricked you to have good feelings for me
244
00:24:52,070 --> 00:24:56,220
so that I can borrow your hand one day to give the merpeople a huge blow.
245
00:24:56,220 --> 00:24:59,950
Our relationship is just a scheme from the start.
246
00:24:59,950 --> 00:25:03,400
No. Impossible.
247
00:25:03,400 --> 00:25:07,410
I don't believe any of the words that you just said. Are you deliberately lying to me?
248
00:25:07,410 --> 00:25:10,220
Ah Li, you want me to give up, is that it?
249
00:25:10,220 --> 00:25:13,630
How can there be such a stupid being in this world like you?
250
00:25:13,630 --> 00:25:16,240
You know that I don't have any parents since I was little.
251
00:25:16,240 --> 00:25:19,700
Do you know how my parents and relatives died?
252
00:25:20,840 --> 00:25:23,670
They were killed by you merpeople!
253
00:25:25,290 --> 00:25:29,060
It was you who caused me to be bullied every since I was little and to become destitute and homeless.
254
00:25:29,060 --> 00:25:35,330
Wu Julan, tell me. How could I be able to fall in love with my enemies? How could I have fallen for you?
255
00:25:47,300 --> 00:25:53,130
Wu Julan, if you don't want to die, quickly let Ah Li go. You won't be able to escape.
256
00:25:54,050 --> 00:25:57,240
Are you still not leaving? Do you really want to die?
257
00:25:58,170 --> 00:26:02,050
Fine. After you die, I will help my older brother
258
00:26:02,050 --> 00:26:06,660
kill the merpeople one by one.
259
00:26:08,360 --> 00:26:10,420
Ah Li...
260
00:26:11,390 --> 00:26:15,080
Were you even sincere towards me for even a bit?
261
00:26:20,090 --> 00:26:25,910
Qiu Feng, ensure the safety Ah Li at all costs.
262
00:26:25,910 --> 00:26:28,980
Attack!
263
00:26:32,340 --> 00:26:35,180
No. I never love you.
264
00:26:35,180 --> 00:26:40,690
Wu Julan, from the start until now, my only wish is that you die.
265
00:26:54,160 --> 00:27:00,050
♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫
266
00:27:00,050 --> 00:27:05,760
♫ The first tear that fell down is still you ♫
267
00:27:05,760 --> 00:27:11,560
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
268
00:27:11,560 --> 00:27:17,130
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
269
00:27:17,130 --> 00:27:23,130
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
270
00:27:23,130 --> 00:27:24,900
Why are you still standing here? Hurry and go save him.
271
00:27:24,900 --> 00:27:28,290
Prince will be alright. Let us first leave this place.
272
00:27:34,890 --> 00:27:40,790
♫ Holding hands when we came, empty handed when we left, lonely sky and earth ♫
273
00:27:40,790 --> 00:27:46,480
♫ The first tear that I cried was separation ♫
274
00:27:46,480 --> 00:27:52,160
♫ Within my destiny, within my reincarnations, the stars and seas are all you ♫
275
00:27:52,160 --> 00:27:57,790
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
276
00:27:57,790 --> 00:28:04,830
♫ No matter how much hurting, I still want to meet you again ♫
277
00:28:10,150 --> 00:28:14,770
Brother Julan will really be alright after falling from such a high place?
278
00:28:14,770 --> 00:28:20,690
How many times must I tell you before you will believe? We are merfolk. Merfolk of course will be fine once we enter the water.
279
00:28:20,690 --> 00:28:23,350
Aren't I only worried about Brother Julan?
280
00:28:23,350 --> 00:28:27,860
Yin Hu, since Prince is already out of danger, we also should return to Blue Cave now.
281
00:28:27,860 --> 00:28:31,560
I am not going back! I want to stay here in Chang Le
282
00:28:31,560 --> 00:28:34,100
and be with Dachun.
283
00:28:38,970 --> 00:28:44,620
Yin Hu, it is quite dangerous right now. Government officers are just randomly beating up or killing merpeople.
284
00:28:44,620 --> 00:28:46,980
How about you just go back to Blue Cave first to hide from danger?
285
00:28:46,980 --> 00:28:49,450
What about you?
286
00:28:49,450 --> 00:28:54,700
What do you mean by what about me? I have hands and feet. You think I will starve to death? Are you belittling me again?
287
00:28:54,700 --> 00:28:57,280
I didn't mean it that way.
288
00:28:57,280 --> 00:28:58,430
Dachun...
289
00:28:58,430 --> 00:29:03,900
Yin Hu, High Priest has already been rescued for quite some time. Don't you want to see her?
290
00:29:03,900 --> 00:29:06,360
Master...
291
00:29:07,130 --> 00:29:09,600
I indeed should go back and visit her.
292
00:29:09,600 --> 00:29:13,820
Don't worry anymore, Miss Yin Hu. I will take good care of Ma Dachun for you.
293
00:29:13,820 --> 00:29:17,660
I will be back right away. You must wait for me.
294
00:29:17,660 --> 00:29:19,700
I will wait for you.
295
00:29:36,280 --> 00:29:38,350
You scholars are too sentimental.
296
00:29:38,350 --> 00:29:41,790
Miss Yin Hu will still be coming back so why are you crying?!
297
00:29:41,790 --> 00:29:43,350
Enough already.
298
00:29:56,380 --> 00:29:58,440
You're looking for me?
299
00:29:58,440 --> 00:30:03,080
How come you didn't appear today?
300
00:30:03,080 --> 00:30:04,610
There were some things that delayed me.
301
00:30:04,610 --> 00:30:08,150
What matter can there be that is more important than killing Wu Julan?
302
00:30:08,150 --> 00:30:12,290
Do you know that if not because of you, Wu Julan couldn't have escaped?
303
00:30:12,290 --> 00:30:15,270
Ah Li also wouldn't have been placed in a dangerous situation.
304
00:30:21,230 --> 00:30:24,860
Lu Xiao, you better remember this.
305
00:30:24,860 --> 00:30:27,780
The reason that I still allowed you to live until now
306
00:30:27,780 --> 00:30:34,000
is because you still have use to me. If you continue to not know what is good for you and keep being overbearing,
307
00:30:34,000 --> 00:30:39,790
I am not that patient to endure your unruly behavior time after time.
308
00:30:44,280 --> 00:30:52,120
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
309
00:30:55,710 --> 00:31:00,410
Let me ask you. Who instructed you to do such a thing?
310
00:31:00,410 --> 00:31:02,370
No one.
311
00:31:02,370 --> 00:31:04,560
It was just me who let him go.
312
00:31:04,560 --> 00:31:06,970
I will bear all consequences by myself.
313
00:31:06,970 --> 00:31:09,220
- Young Master. - Shut up!
314
00:31:10,880 --> 00:31:13,210
Why?
315
00:31:13,210 --> 00:31:17,920
I think that killing Wu Julan indeed can give us a moment of comfort
316
00:31:17,920 --> 00:31:22,560
but it will anger the merpeople and evoke a war between humans and merfolk.
317
00:31:22,560 --> 00:31:27,830
That is why, I decided on my own and let the prisoner escape.
318
00:31:27,830 --> 00:31:30,600
Such high sounding reasons.
319
00:31:30,600 --> 00:31:32,890
Why then did you not say anything about this before?!
320
00:31:32,890 --> 00:31:39,160
Do you treat me as a self-willed muddle prefectural governor who does not listen to suggestions?!
321
00:31:40,370 --> 00:31:42,070
I dare not.
322
00:31:42,070 --> 00:31:44,630
No matter how good you can reason yourself out of this,
323
00:31:44,630 --> 00:31:47,340
you letting the prisoner escape privately is already committing a grave mistake!
324
00:31:47,340 --> 00:31:49,000
- Men! - Here!
325
00:31:49,000 --> 00:31:51,930
Drag him out and flog him 30 times!
326
00:31:51,930 --> 00:31:53,750
Husband, just forgive Hao'er.
327
00:31:53,750 --> 00:31:57,120
Master, don't hit young master.
328
00:31:57,120 --> 00:31:59,150
Wife,
329
00:32:02,160 --> 00:32:07,250
this rebellious son did not honor the state's law.
330
00:32:07,250 --> 00:32:10,850
The more he did not make any considerations to me as his father.
331
00:32:10,850 --> 00:32:13,290
What else are you still standing there for?! Hurry and drag him out!
332
00:32:13,290 --> 00:32:14,990
Yes! Yes!
333
00:32:14,990 --> 00:32:16,940
Hao'er...
334
00:32:34,900 --> 00:32:37,330
Husband, Hao'er is young and insensible.
335
00:32:37,330 --> 00:32:39,480
It is my fault as his mother for not teaching him well.
336
00:32:39,480 --> 00:32:41,670
If you are going to punish anyone, just punish me. Stop beating him already.
337
00:32:41,670 --> 00:32:43,930
That's right, Master. Don't hit him anymore.
338
00:32:43,930 --> 00:32:46,060
- Young Master will die-- - Enough!
339
00:32:47,980 --> 00:32:50,000
Are you two begging me to spare him?
340
00:32:50,000 --> 00:32:53,340
If you two dare to continue begging, I will kill him first!
341
00:32:56,240 --> 00:32:59,070
[Mist Swallowing Up Yun and Meng Lakes]
342
00:33:03,430 --> 00:33:06,010
Don't know how the injuries of His Majesty is doing.
343
00:33:07,060 --> 00:33:11,750
I heard that His Majesty was badly hurt. Prince this time is really too muddled.
344
00:33:11,750 --> 00:33:15,720
Who made our Prince be such an infatuated man.
345
00:33:16,810 --> 00:33:18,470
Don't say it anymore.
346
00:33:20,120 --> 00:33:22,700
Greetings, Prince.
347
00:33:24,020 --> 00:33:25,560
Spare the formalities.
348
00:33:28,950 --> 00:33:33,440
Prince, His Majesty has been waiting for you.
349
00:33:44,700 --> 00:33:46,420
Royal Father...
350
00:33:57,120 --> 00:33:59,010
Kneel.
351
00:34:00,930 --> 00:34:04,820
His Maejsty, the matter this time was all due to the humans being crafty and sinister.
352
00:34:04,820 --> 00:34:06,680
They actually were able to come up with such a vicious plan
353
00:34:06,680 --> 00:34:10,600
causing us to be unable to guard against it. It is not the fault of the Prince.
354
00:34:10,600 --> 00:34:15,450
I was ignorant. I got blinded by the lies of humans.
355
00:34:15,450 --> 00:34:18,340
I caused our warriors to die tragically.
356
00:34:18,340 --> 00:34:20,730
I caused Royal Father to get injured.
357
00:34:25,510 --> 00:34:31,450
I have already reminded you beforehand that humans are not kind beings.
358
00:34:32,190 --> 00:34:37,020
Yet you kept being obstinately persistent.
359
00:34:37,020 --> 00:34:43,520
I know that my crime is unforgivable. Please punish me to pacify the hatred of our clan.
360
00:34:47,480 --> 00:34:54,530
That's good too. Then go to the Repentance Stone to get your punishment.
361
00:34:54,530 --> 00:34:59,860
Without my order, you are not allowed to return.
362
00:34:59,860 --> 00:35:02,750
I will abide.
363
00:37:01,010 --> 00:37:04,860
Ah Li, were you ever even a bit sincere towards me?
364
00:37:04,860 --> 00:37:07,630
No. I have never loved you.
365
00:37:07,630 --> 00:37:12,630
Wu Julan, from the start until now, I only hoped that you will die!
366
00:37:37,910 --> 00:37:41,220
Lady, it was really too dangerous this time.
367
00:37:41,220 --> 00:37:43,650
If not because Lord came on time,
368
00:37:43,650 --> 00:37:47,360
you might not have been able to return anymore.
369
00:37:52,430 --> 00:37:57,010
Lady, why didn't you just tell Wu Julan the truth?
370
00:37:57,010 --> 00:38:01,730
Why must you watch him misunderstand you?
371
00:38:02,740 --> 00:38:07,170
Only through that can he totally give up on me.
372
00:38:07,910 --> 00:38:13,040
Wu Julan and I are enemies from the start.
373
00:38:13,040 --> 00:38:18,800
This situation now is the best choice for me and Wu Julan.
374
00:38:18,800 --> 00:38:20,000
What do you treat this place as?
375
00:38:20,000 --> 00:38:21,360
- You think you can enter as you want? - Lady Lu!
376
00:38:21,360 --> 00:38:23,480
- Save my Young Master! Lady Lu! - You cannot enter!
377
00:38:23,480 --> 00:38:24,580
Can't you understand?! Leave!
378
00:38:24,580 --> 00:38:27,760
Lady Lu! Save my Young Master, Lady Lu!
379
00:38:27,760 --> 00:38:30,050
- I already told you that you cannot enter! - Let me see her. Why are you blocking me?!
380
00:38:30,050 --> 00:38:31,950
Lady Lu! Lady Lu!
381
00:38:31,950 --> 00:38:34,320
- You cannot enter! - Lady Lu, save my Young Master!
382
00:38:34,320 --> 00:38:36,190
I am begging you already!
383
00:38:36,190 --> 00:38:37,510
- You cannot enter. - Move aside!
384
00:38:37,510 --> 00:38:39,220
What has happened?
385
00:38:39,220 --> 00:38:42,710
Lady Lu! Lady Lu, save my Young Master.
386
00:38:42,710 --> 00:38:44,360
Save my Young Master.
387
00:38:44,360 --> 00:38:48,210
Just based on the fact that he sincerely loves you, please save him.
388
00:38:48,210 --> 00:38:51,510
I beg you already!
389
00:38:57,260 --> 00:39:00,560
Hao'er, here.
390
00:39:00,560 --> 00:39:04,410
Drink the medicine. Your wounds will then heal easily.
391
00:39:08,830 --> 00:39:10,690
What should we do?
392
00:39:10,690 --> 00:39:14,950
Madam! I have already brought Lady Lu with me.
393
00:39:14,950 --> 00:39:16,740
Madam Qin.
394
00:39:16,740 --> 00:39:18,740
Lady Lu is here.
395
00:39:25,670 --> 00:39:28,340
What's wrong with Qin Hao?
396
00:39:28,340 --> 00:39:31,340
He kept refusing to take his medicines.
397
00:39:31,340 --> 00:39:33,450
Let me give it a try.
398
00:39:38,640 --> 00:39:41,450
Qin Hao, it is me.
399
00:39:44,090 --> 00:39:47,700
Drink the medicine so your wounds will heal.
400
00:39:54,490 --> 00:39:58,000
Qin Hao, with your appearance right now,
401
00:39:58,000 --> 00:40:01,650
how sad will Madam Qin and Lord Qin be when they see you?
402
00:40:01,650 --> 00:40:05,410
How hurt will I feel when I see it?
403
00:40:05,410 --> 00:40:09,920
Come, stop making me worry.
404
00:40:40,570 --> 00:40:44,730
Don't go...
405
00:40:47,080 --> 00:40:52,080
Madam, let me take care of Qin Hao for tonight.
406
00:40:53,810 --> 00:40:56,200
Have to trouble you then.
407
00:41:29,190 --> 00:41:31,470
For you.
408
00:41:31,470 --> 00:41:36,460
Today is your birthday. I have no money so I am unable to buy any decent gift.
409
00:41:36,460 --> 00:41:40,160
That is why I made a little rabbit to give you as a gift.
410
00:41:40,160 --> 00:41:42,600
You just so happen to be born under the rabbit sign, right?
411
00:41:42,600 --> 00:41:47,300
Thank you, Ah Li. This is the best gift that I have received.
412
00:41:47,300 --> 00:41:53,730
From now on, when I am not around, this rabbit will accompany you in my behalf.
413
00:41:53,730 --> 00:41:57,150
Okay, we will never separate.
414
00:42:04,240 --> 00:42:08,130
Qin Hao, you treating me like this,
415
00:42:08,130 --> 00:42:10,650
I have etched them all in my heart.
416
00:42:10,650 --> 00:42:16,120
I can only repay this great debt of kindness I owe you in the next life.
417
00:42:22,020 --> 00:42:29,960
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
418
00:42:31,450 --> 00:42:38,090
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
419
00:42:38,090 --> 00:42:44,360
♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫
420
00:42:44,360 --> 00:42:51,510
♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫
421
00:42:51,510 --> 00:42:58,130
♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫
422
00:42:58,130 --> 00:43:04,780
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
423
00:43:04,780 --> 00:43:11,420
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
424
00:43:11,420 --> 00:43:18,140
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
425
00:43:18,140 --> 00:43:24,790
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
426
00:43:24,790 --> 00:43:31,440
♫ Previously saw the vastness of the seas ♫
427
00:43:31,440 --> 00:43:38,120
♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫
428
00:43:38,120 --> 00:43:44,770
♫ Previously saw the outline of your expression ♫
429
00:43:44,770 --> 00:43:51,290
♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫
430
00:43:51,290 --> 00:43:58,130
♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫
431
00:43:58,130 --> 00:44:04,690
♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫
432
00:44:04,690 --> 00:44:11,490
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
433
00:44:11,490 --> 00:44:17,930
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
434
00:44:17,930 --> 00:44:21,430
♫ Looking at the moth fly into the fire ♫
435
00:44:21,430 --> 00:44:26,090
♫ Loving in such scorching hot manner ♫
436
00:44:26,090 --> 00:44:31,500
♫ Living in the face of death ♫
437
00:44:31,500 --> 00:44:36,880
♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫
438
00:44:36,880 --> 00:44:44,410
♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫
439
00:44:51,480 --> 00:44:58,090
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
440
00:44:58,090 --> 00:45:04,790
♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫
441
00:45:04,790 --> 00:45:11,510
♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫
442
00:45:11,510 --> 00:45:18,850
♫ Or else why would tears be so clear? ♫
40962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.