Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:07,070
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
2
00:00:08,320 --> 00:00:14,150
♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫
3
00:00:14,150 --> 00:00:19,940
♫ The first tear that fell down is still you ♫
4
00:00:19,940 --> 00:00:25,630
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
5
00:00:25,630 --> 00:00:31,210
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
6
00:00:31,210 --> 00:00:37,020
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
7
00:00:40,660 --> 00:00:45,890
♫ How I hope that I can put you down ♫
8
00:00:45,890 --> 00:00:51,690
♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫
9
00:00:51,690 --> 00:00:57,030
♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫
10
00:00:57,030 --> 00:01:02,930
♫ But I love you so much ♫
11
00:01:02,930 --> 00:01:08,780
♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫
12
00:01:08,780 --> 00:01:14,630
♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫
13
00:01:14,630 --> 00:01:19,610
♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫
14
00:01:19,610 --> 00:01:26,500
♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫
15
00:01:28,250 --> 00:01:34,030
♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫
16
00:01:34,030 --> 00:01:39,790
♫ The first tear that I cried was separation ♫
17
00:01:39,790 --> 00:01:45,550
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
18
00:01:45,550 --> 00:01:51,110
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
19
00:01:51,110 --> 00:01:56,640
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
20
00:01:56,640 --> 00:02:03,350
The Starry Night, The Starry Sea, Season 2
21
00:02:03,350 --> 00:02:06,110
Episode 15
22
00:02:15,900 --> 00:02:21,390
Why? Why did you only tell me the truth now?
23
00:02:21,390 --> 00:02:25,510
You were still young then. How could I tell you?
24
00:02:25,510 --> 00:02:29,230
Ah Li. Ever since you were young,
25
00:02:29,230 --> 00:02:32,390
you've never felt any parental love.
26
00:02:32,390 --> 00:02:36,430
I want to snatch back what the heavens owe you.
27
00:02:36,430 --> 00:02:40,520
All I did was to protect you well.
28
00:02:40,520 --> 00:02:42,420
I don't want you to be like me,
29
00:02:42,420 --> 00:02:45,760
living in the midst of revenge since childhood.
30
00:02:45,760 --> 00:02:51,410
I originally wanted to shoulder this vengeance alone and keep it from you for my entire life.
31
00:02:51,410 --> 00:02:55,870
Even if you fell in love with a merman, I couldn't tell you the truth.
32
00:02:55,870 --> 00:03:01,060
I was afraid you'd cry, be brokenhearted, and carry the burden of vengeance because of this.
33
00:03:03,580 --> 00:03:06,830
I once tried hard to make you let go of Wu Julan.
34
00:03:06,830 --> 00:03:09,790
But you just wouldn't let go. Now that it has come to this,
35
00:03:09,790 --> 00:03:14,020
I have no other way. I cannot hide it from you any longer.
36
00:03:18,260 --> 00:03:23,080
Father, Mother. I promised you
37
00:03:23,080 --> 00:03:25,350
that I'd watch over Ah Li properly.
38
00:03:25,350 --> 00:03:31,100
But I am useless. I still made her suffer.
39
00:03:31,100 --> 00:03:34,910
I am sorry to you, and to Ah Li as well.
40
00:03:35,760 --> 00:03:40,920
During these years, I suffered a lot alone.
41
00:03:40,920 --> 00:03:44,980
Every year on the day when our parents died, I secretly
42
00:03:44,980 --> 00:03:52,120
went to the ocean side to burn paper money for our parents. Only then,
43
00:03:52,120 --> 00:03:54,770
did I dare to sob.
44
00:03:54,770 --> 00:03:59,790
Only then did I dare to express the pain and suffering in my heart.
45
00:04:09,530 --> 00:04:11,220
Ah Li.
46
00:04:13,850 --> 00:04:18,720
Now that you know the truth, on the path to revenge,
47
00:04:18,720 --> 00:04:23,680
you must hold on tightly to my hand and continue walking with me.
48
00:04:26,120 --> 00:04:32,840
Father, Mother, family members! Don't worry.
49
00:04:32,840 --> 00:04:35,850
Ah Li will definitely make the right choice.
50
00:04:35,850 --> 00:04:39,020
She will make your souls be at peace.
51
00:04:53,330 --> 00:04:55,590
-Zixuan! -Why are you looking for me?
52
00:04:55,590 --> 00:04:58,840
Here are the nourishing medicines for your Lady. They are all high grade medicines.
53
00:04:58,840 --> 00:05:01,230
These are all a representation of my master's affection.
54
00:05:02,390 --> 00:05:06,870
What are you doing? Don't you know how expensive this medicine is?
55
00:05:06,870 --> 00:05:09,770
Nourishing medicine? I think that they are clearly poisons!
56
00:05:09,770 --> 00:05:11,300
What do you mean by that?
57
00:05:11,300 --> 00:05:13,360
To obtain our Miss's heart,
58
00:05:13,360 --> 00:05:17,020
he took soldiers and captured Wu Julan while they were having marriage talks!
59
00:05:17,020 --> 00:05:18,870
-He's completely despicable! -You-!
60
00:05:18,870 --> 00:05:22,210
What? My words were already nice to him!
61
00:05:22,210 --> 00:05:25,640
Our Young Master must have had his reasons for doing this!
62
00:05:25,640 --> 00:05:29,080
Reasons? His reason was to kill Wu Julan
63
00:05:29,080 --> 00:05:32,750
and then take the chance to steal our Miss away! He's a complete bastard!
64
00:05:32,750 --> 00:05:35,640
In any case, our Young Master isn't like that! You cannot criticize him!
65
00:05:35,640 --> 00:05:39,270
I'm criticizing him? When I see him, I'm even going to punch him!
66
00:05:40,140 --> 00:05:42,930
Why do you always hit me?
67
00:05:59,050 --> 00:06:00,590
Your Majesty!
68
00:06:01,980 --> 00:06:04,110
Jin Lin.
69
00:06:05,450 --> 00:06:07,840
How do you feel?
70
00:06:07,840 --> 00:06:13,780
I'm okay. Save Julan. Save Julan.
71
00:06:13,780 --> 00:06:17,720
Your Majesty. Recover at ease.
72
00:06:17,720 --> 00:06:20,020
Leave the prince to me.
73
00:06:22,020 --> 00:06:25,730
No matter what the price,
74
00:06:25,730 --> 00:06:32,390
save Julan. Julan, save Julan.
75
00:06:32,390 --> 00:06:36,230
I will abide. If I am unable to rescue Prince,
76
00:06:36,230 --> 00:06:38,400
I swear that I will not return.
77
00:06:42,210 --> 00:06:44,110
Gather soldiers immediately and head for Chang Le!
78
00:06:44,110 --> 00:06:45,400
Yes!
79
00:06:45,400 --> 00:06:48,240
General! General, I have something to tell you!
80
00:06:48,240 --> 00:06:51,310
You must calm down! You cannot act rashly!
81
00:06:51,310 --> 00:06:53,340
A warrior can be killed but not insulted.
82
00:06:53,340 --> 00:06:55,900
The humans have already bullied us to this state!
83
00:06:55,900 --> 00:06:58,520
Are we supposed to continue swallowing this and do nothing about it?
84
00:06:58,520 --> 00:07:00,900
But the merfolk just suffered huge casualties!
85
00:07:00,900 --> 00:07:03,590
We must not act rashly right now!
86
00:07:03,590 --> 00:07:06,430
Are we supposed to watch the humans kill the prince?
87
00:07:06,430 --> 00:07:10,470
Even if we are going to rescue Prince, we must plan it first. How can you just rely on brute courage?
88
00:07:10,470 --> 00:07:13,630
Stop talking! I've already made up my mind!
89
00:07:13,630 --> 00:07:14,960
General, you-!
90
00:07:14,960 --> 00:07:18,440
Don't think I don't know why you're trying so hard to stop me.
91
00:07:18,440 --> 00:07:21,790
It's because of your personal affections that you are protecting the humans!
92
00:07:21,790 --> 00:07:25,630
Yin Hu! The humans have committed a grave crime against us.
93
00:07:25,630 --> 00:07:28,120
Are you still going to trick yourself and others?
94
00:07:28,120 --> 00:07:31,400
It was because Prince Julan was led astray by human love,
95
00:07:31,400 --> 00:07:34,920
that is why he ended up in prison and committed such grave mistake.
96
00:07:34,920 --> 00:07:36,520
And your Ma Dachun!
97
00:07:36,520 --> 00:07:41,030
Ma Dachun isn't like that! He has nothing to do with this anyway!
98
00:08:18,500 --> 00:08:23,360
Miss. Are you really going to split up with Wu Julan?
99
00:08:56,700 --> 00:09:00,000
This is our tribe's hereditary treasure.
100
00:09:00,000 --> 00:09:01,820
My Queen Mother died early.
101
00:09:01,820 --> 00:09:05,910
This hairpin was put in my hands a long time ago.
102
00:09:06,580 --> 00:09:10,570
Today, I will give it to you as a token of my affection.
103
00:09:10,570 --> 00:09:14,750
Ah Li. I want to marry you.
104
00:09:14,750 --> 00:09:18,950
In this lifetime, I will only have you.
105
00:09:40,480 --> 00:09:42,610
Did you send the medicine to Lu manor?
106
00:09:42,610 --> 00:09:46,440
Did you tell Zixuan how to prepare it?
107
00:09:52,130 --> 00:09:53,720
What's wrong with your face?
108
00:09:53,720 --> 00:09:56,650
She wouldn't accept your affection!
109
00:09:56,650 --> 00:09:58,650
She even said your medicine was poison,
110
00:09:58,650 --> 00:10:01,790
and threw it all onto the ground! It's enough that it got dirty!
111
00:10:01,790 --> 00:10:04,660
Zixuan didn't even spare me!
112
00:10:07,180 --> 00:10:12,290
Young Master, capturing Wu Julan this time,
113
00:10:12,290 --> 00:10:14,730
could it really be as Zixuan said?
114
00:10:14,730 --> 00:10:20,460
You knew ahead of time and used the marriage discussion as a chance to capture Wu Julan?
115
00:10:20,460 --> 00:10:23,520
Young Master, you...
116
00:10:24,490 --> 00:10:26,750
You must not blame me for being talkative!
117
00:10:26,750 --> 00:10:31,200
This time, you did capture Wu Julan,
118
00:10:31,200 --> 00:10:34,030
but even I feel like it wasn't very glorious.
119
00:10:34,030 --> 00:10:35,920
Don't you always teach me?
120
00:10:46,320 --> 00:10:49,190
You taught me pretty well.
121
00:10:49,190 --> 00:10:51,750
Why did you...?
122
00:10:55,060 --> 00:10:56,240
Let's go.
123
00:10:56,240 --> 00:10:59,720
Go? Go where?
124
00:11:00,960 --> 00:11:02,850
Lu Manor.
125
00:11:02,850 --> 00:11:05,870
We're still going, Young Master?
126
00:11:41,720 --> 00:11:44,070
I'm sorry, Ah Li.
127
00:11:48,260 --> 00:11:51,640
You don't need to apologize to me.
128
00:11:51,640 --> 00:11:54,530
I know that in this matter, I really was...
129
00:11:55,750 --> 00:11:58,600
But that was because I didn't want others to snatch you away.
130
00:11:58,600 --> 00:12:05,270
No. From your position, you were not wrong.
131
00:12:11,920 --> 00:12:13,850
Ah Li.
132
00:12:14,900 --> 00:12:17,800
I know you feel terrible.
133
00:12:18,970 --> 00:12:22,450
Don't hide everything in your heart.
134
00:12:22,450 --> 00:12:26,980
I am willing to become that person that listens to everything that you think. Okay?
135
00:12:28,690 --> 00:12:35,590
I remember when we were little, I would tell everything to you first.
136
00:12:36,910 --> 00:12:40,230
Who stole my silk ball.
137
00:12:40,230 --> 00:12:44,000
Who got my new outfit dirty.
138
00:12:44,000 --> 00:12:48,620
You were always willing to listen to everything I said.
139
00:12:49,640 --> 00:12:52,730
And then laughed and cried with me.
140
00:12:52,730 --> 00:12:56,390
In all these years, I've never changed!
141
00:12:58,570 --> 00:13:01,110
You've changed.
142
00:13:01,110 --> 00:13:07,540
The you now is no longer my close friend who can laugh and cry with me.
143
00:13:25,000 --> 00:13:27,840
The head of the evil merfolk Wu Julan must not be forgiven.
144
00:13:27,840 --> 00:13:31,160
To show the citizens what the grand law is and to follow the principles of nature in this present times,
145
00:13:31,160 --> 00:13:36,200
this criminal is being sentence to beheading. The execution will happen three days from now at noontime by the city gates to comfort the fear of the citizens.
146
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
Never thought that this government will finally do some actual matter.
147
00:13:39,360 --> 00:13:42,770
The Qin young master is a hard worker!
148
00:13:42,770 --> 00:13:44,570
What do you know?
149
00:13:44,570 --> 00:13:48,560
The Head of the Maritime Trade Bureau Lord Lu planned this all out.
150
00:13:48,560 --> 00:13:51,650
Or else, just depending on those two useless Qin men?
151
00:13:51,650 --> 00:13:54,230
How could they accomplish such a thing?
152
00:13:54,230 --> 00:13:56,520
So it was the Lu family.
153
00:13:56,520 --> 00:13:59,400
General, the Chang Le magistrate's office has already posted a notification.
154
00:13:59,400 --> 00:14:03,460
They publicly announced that they will publicly execute him at noontime three days from now.
155
00:14:03,460 --> 00:14:06,120
It looks like they cannot wait even one moment longer.
156
00:14:06,120 --> 00:14:11,460
-Tell everyone that we will move tonight to save the prince! -Yes!
157
00:14:11,460 --> 00:14:14,360
General! General, please wait!
158
00:14:14,360 --> 00:14:19,670
I'll try to persuade you again! They already guessed that we would try to save him! You'll be sending yourself to die if you go!
159
00:14:19,670 --> 00:14:22,640
Even if I die, I must save the prince!
160
00:14:22,640 --> 00:14:25,320
General! You cannot be rash!
161
00:14:25,320 --> 00:14:26,380
Move aside!
162
00:14:26,380 --> 00:14:29,500
General, please think again!
163
00:14:30,530 --> 00:14:33,080
You've been muddled by the humans since long ago.
164
00:14:33,080 --> 00:14:36,920
You have no right to interfere with merfolk matters!
165
00:14:44,940 --> 00:14:47,370
Lead some soldiers to set up an ambush in Chang Le Prison.
166
00:14:47,370 --> 00:14:52,010
If nothing goes wrong, the merfolk will come to save Wu Julan tonight.
167
00:14:52,010 --> 00:14:57,410
Since they are going to come by their own, why then will we not welcome them well?
168
00:15:02,570 --> 00:15:06,590
[Change Le Prison]
169
00:15:06,590 --> 00:15:10,540
Miss! Miss! Miss, this is bad!
170
00:15:10,540 --> 00:15:11,590
What is it?
171
00:15:11,590 --> 00:15:17,510
The magistrate's office posted a notice that tomorrow at noon, they are going to behead Wu Julan!
172
00:15:18,610 --> 00:15:21,100
Miss! What should we do?
173
00:15:21,100 --> 00:15:25,060
Are we...supposed to watch Wu Julan be executed?
174
00:15:25,990 --> 00:15:28,240
We cannot just watch Wu Julan get executed!
175
00:15:28,240 --> 00:15:30,610
That's right!
176
00:15:30,610 --> 00:15:33,530
We must find a way to save Wu Julan!
177
00:15:33,530 --> 00:15:37,340
Mm! But how?
178
00:15:38,640 --> 00:15:42,280
There's only two of us. If we try to fight our way through...
179
00:15:42,280 --> 00:15:44,490
We'll get squished!
180
00:15:44,490 --> 00:15:48,900
We can then only win by outsmarting them. This is my expertise. Let us do it like we did last time.
181
00:15:48,900 --> 00:15:54,060
I will be the one to confuse the guards with my words while you take Wu Julan when no one is watching
182
00:15:54,060 --> 00:15:58,450
to follow the mountain paths and crazily run away.
183
00:15:59,560 --> 00:16:04,740
But the locks in there are specially made. How can I easily open the door and save Wu Julan?
184
00:16:04,740 --> 00:16:08,900
Besides! This road is full of soldier checkpoints.
185
00:16:08,900 --> 00:16:15,200
Are you sure that based on our power, we can pass through multiple checkpoints and send him to the ocean?
186
00:16:15,200 --> 00:16:22,260
And you are even a scholar! Can this stupid method of yours even be suitable to be called an outsmarting method?
187
00:16:23,390 --> 00:16:26,340
Then I shall think again...
188
00:16:39,300 --> 00:16:43,540
[Chang Le Prison]
189
00:16:50,890 --> 00:16:53,340
-Watch closely! -Yes!
190
00:16:53,340 --> 00:16:56,420
The few of you stay here. The rest, come with me.
191
00:17:09,870 --> 00:17:11,660
My Lord.
192
00:17:21,890 --> 00:17:31,070
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
193
00:17:48,300 --> 00:17:50,150
Jin Lin?
194
00:17:52,570 --> 00:17:55,660
Prince! I've come to save you!
195
00:17:55,660 --> 00:18:00,320
Run! Don't bother about me! Hurry and tell them to retreat!
196
00:18:55,810 --> 00:18:58,190
Jin Lin! Don't fight to the death! Hurry and have them retreat!
197
00:18:58,190 --> 00:19:01,040
No, Prince! I must save you!
198
00:19:29,850 --> 00:19:31,820
Shoot!
199
00:20:02,010 --> 00:20:07,010
Jin Lin! I'm ordering you! Run!
200
00:20:17,840 --> 00:20:19,710
After him!
201
00:20:28,840 --> 00:20:32,020
Dachun! Dachun!
202
00:20:32,020 --> 00:20:35,580
Dachun, Geng Ji, I have a huge emergency I need you to help with!
203
00:20:35,580 --> 00:20:37,680
Jin Lin has taken people to abduct the Prince from prison!
204
00:20:37,680 --> 00:20:39,880
He moved faster than us?!
205
00:20:39,880 --> 00:20:44,530
Lu Xiao and Qin Hao must have set a trap in the prison! Jin Lin is going to die!
206
00:20:44,530 --> 00:20:49,720
So...I want you two to help think of a way to save Jin Lin.
207
00:20:54,620 --> 00:20:56,660
Retreat!
208
00:21:03,510 --> 00:21:04,930
After them!
209
00:21:04,930 --> 00:21:06,800
Yes!
210
00:21:19,890 --> 00:21:21,610
Come here!
211
00:21:25,260 --> 00:21:28,450
Hurry, over there! Hurry!
212
00:21:29,400 --> 00:21:31,000
After him!
213
00:21:31,980 --> 00:21:35,170
Stop! Stop!
214
00:21:36,720 --> 00:21:39,060
Stop!
215
00:21:39,060 --> 00:21:41,630
Brother Fang Zi, what are you doing?
216
00:21:41,630 --> 00:21:43,620
Ma Dachun?!
217
00:21:43,620 --> 00:21:45,780
It's so late, what are you doing in the middle of nowhere?
218
00:21:45,780 --> 00:21:50,070
-Have your little wolves let me go first! -Let him go.
219
00:21:54,250 --> 00:21:58,620
It's just...I...I'm writing a new story lately.
220
00:21:58,620 --> 00:22:01,320
It is about a 'A Flower Thief' (a girl raping criminal).
221
00:22:01,320 --> 00:22:04,740
So, I dressed up to see what it was like!
222
00:22:04,740 --> 00:22:09,160
Let me ask you. Did you see a suspicious person just now?
223
00:22:10,470 --> 00:22:14,030
-Yes! Dressed in black, similar to me, right? -Yes.
224
00:22:14,030 --> 00:22:16,580
He ran towards the ocean! The ocean!
225
00:22:16,580 --> 00:22:20,100
Damn! Come, let's go!
226
00:22:22,580 --> 00:22:24,600
That scared me to death!
227
00:22:32,070 --> 00:22:36,280
Yin Hu. You pleaded with me repeatedly,
228
00:22:36,280 --> 00:22:39,590
but I didn't listen. I'm sorry.
229
00:22:40,410 --> 00:22:42,990
It's good as long as you are okay.
230
00:22:43,880 --> 00:22:48,630
If Da Chun wasn't smart today, we'd all be finished today!
231
00:22:49,940 --> 00:22:55,820
I am not like someone who is so muscular but in the end still needed my help to rescue him.
232
00:22:59,850 --> 00:23:02,460
Thank you for today.
233
00:23:08,430 --> 00:23:10,260
What did you say?
234
00:23:10,260 --> 00:23:14,120
Say it louder, I couldn't hear you!
235
00:23:14,120 --> 00:23:17,130
Ma Dachun! Don't get arrogant!
236
00:23:17,130 --> 00:23:21,400
Jin Lin was saved, but Wu Julan is still in prison!
237
00:23:21,400 --> 00:23:23,750
Will Wu Julan really not live beyond three days?
238
00:23:23,750 --> 00:23:27,200
No matter what, we must save the prince!
239
00:23:30,770 --> 00:23:41,000
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
240
00:23:44,900 --> 00:23:47,440
The sun will rise soon.
241
00:23:47,440 --> 00:23:51,250
Wu Julan only has two days left.
242
00:24:03,290 --> 00:24:07,940
Last night, the merfolk came to save the prince. Thankfully, we were prepared.
243
00:24:07,940 --> 00:24:11,230
But the merfolk's Head General Jin Lin still escaped.
244
00:24:14,520 --> 00:24:18,210
We must heightened our vigilance and continue guarding against the merpeople.
245
00:24:18,210 --> 00:24:22,210
Nothing can go wrong before the execution.
246
00:24:29,780 --> 00:24:32,040
Qin Hao!
247
00:24:33,450 --> 00:24:35,390
Ah Li?
248
00:24:38,160 --> 00:24:41,080
I have something to say to you.
249
00:24:48,880 --> 00:24:51,830
Please let Wu Julan go.
250
00:24:55,670 --> 00:25:01,120
Ah Li. I understand how you feel.
251
00:25:01,120 --> 00:25:05,750
But the merfolk is the public's enemy, and he is their prince.
252
00:25:05,750 --> 00:25:08,230
This is no small matter.
253
00:25:08,230 --> 00:25:10,720
I cannot agree to your request.
254
00:25:12,330 --> 00:25:16,310
This isn't a request. It's a trade.
255
00:25:18,570 --> 00:25:22,340
If you agree to let Wu Julan go, in return,
256
00:25:24,120 --> 00:25:26,880
I am willing to marry you.
257
00:26:08,730 --> 00:26:12,940
Young Master, Miss Lu is still waiting outside.
258
00:26:12,940 --> 00:26:15,400
You won't go take a look?
259
00:26:38,370 --> 00:26:43,760
Miss, it's snowing so hard. We should go back first.
260
00:27:02,440 --> 00:27:05,420
Young Master, what happened with you and Miss Lu?
261
00:27:05,420 --> 00:27:08,000
You loved Miss Lu the most in the past.
262
00:27:08,000 --> 00:27:14,520
It is currently cold outside and is even snowing. What if she get sick from getting frozen?
263
00:27:57,390 --> 00:28:01,070
Why are you alone? Where is your Young Master?
264
00:28:19,330 --> 00:28:22,180
Are you threatening me?
265
00:28:23,300 --> 00:28:25,390
Do you believe
266
00:28:25,390 --> 00:28:29,520
that I'll go and kill Wu Julan right now?
267
00:28:29,520 --> 00:28:31,940
You're not like that.
268
00:28:34,380 --> 00:28:39,400
You used marriage to trade with me. In your heart,
269
00:28:39,400 --> 00:28:42,310
what kind of person am I?
270
00:28:44,550 --> 00:28:50,060
I'm sorry. But there is nothing else I can do.
271
00:28:55,890 --> 00:28:58,290
Go back.
272
00:28:58,290 --> 00:29:01,180
If you torture yourself for Wu Julan again,
273
00:29:01,180 --> 00:29:06,500
I guarantee, he will suffer even more torture in prison.
274
00:29:20,400 --> 00:29:26,200
♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫
275
00:29:26,200 --> 00:29:31,800
♫ The first tear that fell down is still you ♫
276
00:29:31,800 --> 00:29:37,600
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
277
00:29:37,600 --> 00:29:43,200
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
278
00:29:43,200 --> 00:29:49,700
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
279
00:30:00,430 --> 00:30:05,020
Now, the enemy was already alerted. Breaking into prison to save him is now impossible.
280
00:30:05,020 --> 00:30:07,230
Then we can save him from the execution site!
281
00:30:07,230 --> 00:30:10,460
The execution site will be heavily guarded.
282
00:30:10,460 --> 00:30:15,700
Also, Chang Le's citizens will be watching. We won't succeed.
283
00:30:15,700 --> 00:30:18,920
That won't do, and this won't do either!
284
00:30:18,920 --> 00:30:22,290
I think you are all just cowards!
285
00:30:22,290 --> 00:30:26,690
Can you be reasonable? If not because you alarmed them, do we need to be this careful now?
286
00:30:26,690 --> 00:30:32,420
-What? -Cut it out! This is no time for internal disputes!
287
00:30:33,380 --> 00:30:36,200
I got it! Sit down!
288
00:30:37,130 --> 00:30:39,240
Hurry and sit down!
289
00:30:44,150 --> 00:30:47,310
Since the prison is guarded,
290
00:30:47,310 --> 00:30:50,070
and the execution site will have too many people there,
291
00:30:50,070 --> 00:30:54,130
then why don't we attack in the middle?
292
00:30:54,130 --> 00:30:58,480
You mean...on the path from the prison to the execution site?
293
00:30:58,480 --> 00:31:03,850
That is right. Based on usual practice before the execution, it is always the guards of the adjutant that will go to the prison
294
00:31:03,850 --> 00:31:08,640
to get the prisoner and then escort him to the execution area.
295
00:31:08,640 --> 00:31:12,880
I got it! Then that means, we will dress as soldiers,
296
00:31:12,880 --> 00:31:17,330
and then before the real soldiers of the adjutant come to the prison, we will already fetch Prince out.
297
00:31:17,330 --> 00:31:19,970
This way, we do not need to get into any bloody fight and decrease the danger to nothing.
298
00:31:19,970 --> 00:31:23,790
-Then what are we waiting for? Let's go! -Wait!
299
00:31:23,790 --> 00:31:27,910
But for us to be able to get the prisoner, we need the official seal of the adjutant. We...
300
00:31:27,910 --> 00:31:31,120
After all this talk, it still won't work!
301
00:31:31,120 --> 00:31:33,790
Then...
302
00:31:35,910 --> 00:31:41,020
Actually...I can go steal a pass!
303
00:31:41,020 --> 00:31:44,000
No! That's too dangerous!
304
00:31:44,000 --> 00:31:49,080
It's not! Look, I'm the most suitable out of all of us. You and Jin Lin
305
00:31:49,080 --> 00:31:54,210
would be sending the sheep to the slaughter. And Li Geng Ji is always with Wu Julan.
306
00:31:54,210 --> 00:31:58,980
The magistrate's office has been watching him since long ago! If he goes, he'll be captured immediately!
307
00:31:58,980 --> 00:32:02,340
But, I still feel uneasy!
308
00:32:02,340 --> 00:32:04,310
I think it will work.
309
00:32:04,310 --> 00:32:09,260
If you don't let him risk danger once, are you going to let the prince be beheaded?
310
00:32:09,260 --> 00:32:12,240
Yin Hu, don't worry!
311
00:32:35,530 --> 00:32:38,440
My Lord, what should we do?
312
00:33:16,510 --> 00:33:21,370
I thought the prince of the merfolk would be special.
313
00:33:22,430 --> 00:33:25,730
You're not that special.
314
00:33:25,730 --> 00:33:30,210
Why did you have to provoke the relationship between humans and merfolk?
315
00:33:30,210 --> 00:33:32,640
Provoke?
316
00:33:32,640 --> 00:33:35,190
Merfolk are naturally cruel beasts.
317
00:33:35,190 --> 00:33:40,510
I just played a few tricks for everyone to see how you really were!
318
00:33:41,410 --> 00:33:44,690
To obtain your goal,
319
00:33:44,690 --> 00:33:48,500
you wouldn't even hesitate to sacrifice your own people.
320
00:33:48,500 --> 00:33:51,470
When talking about cruelty,
321
00:33:51,470 --> 00:33:54,460
merfolk are not as bad as you!
322
00:33:58,040 --> 00:34:01,510
A general achieves success while ten thousand of bones rot.
323
00:34:01,510 --> 00:34:07,910
As long as I can eliminate the merfolk, so what if a few people die?
324
00:34:08,960 --> 00:34:12,310
My plan worked so smoothly.
325
00:34:12,310 --> 00:34:16,100
To be honest, I should thank my Ah Li.
326
00:34:16,100 --> 00:34:20,070
If she didn't come up with the idea to seduce you,
327
00:34:20,070 --> 00:34:24,420
do you think, I could have captured you so easily?
328
00:34:24,420 --> 00:34:26,860
Don't waste your efforts
329
00:34:26,860 --> 00:34:30,620
to strain my relationship with Ah Li.
330
00:34:30,620 --> 00:34:37,680
I'm telling you. I completely trust that Ah Li will not betray me.
331
00:34:43,100 --> 00:34:45,390
Totally stupid.
332
00:34:51,290 --> 00:34:52,750
Continue beating him.
333
00:34:52,750 --> 00:34:56,070
Without my order, you cannot stop!
334
00:35:14,370 --> 00:35:18,460
Since you came, why don't you come in?
335
00:35:18,460 --> 00:35:23,150
No need. I am not interested to maltreat a being that is about to die.
336
00:35:23,150 --> 00:35:28,040
Do not worry. I am not that selfish to seize all the good things.
337
00:35:28,040 --> 00:35:30,910
Everything has been arranged.
338
00:35:50,680 --> 00:35:53,330
Young Master! It's getting late!
339
00:35:53,330 --> 00:35:56,100
Why don't you rest early?
340
00:36:00,020 --> 00:36:06,500
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
341
00:36:06,500 --> 00:36:10,550
♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫
342
00:36:10,550 --> 00:36:12,900
This Lady Lu is really so absurd!
343
00:36:12,900 --> 00:36:16,070
She made my Young Master so brokenhearted!
344
00:36:16,070 --> 00:36:19,930
♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫
345
00:36:19,930 --> 00:36:26,500
♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫
346
00:36:26,500 --> 00:36:33,210
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
347
00:36:33,210 --> 00:36:39,930
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
348
00:36:39,930 --> 00:36:46,590
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
349
00:36:46,590 --> 00:36:49,290
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
350
00:36:49,290 --> 00:36:53,370
Miss. Why aren't you sleeping yet?
351
00:36:55,540 --> 00:36:57,990
Look, it's snowing so hard outside.
352
00:36:57,990 --> 00:37:00,220
Don't catch a cold.
353
00:37:04,230 --> 00:37:07,080
Zixuan, is there any news from Qin manor?
354
00:37:07,080 --> 00:37:11,440
Miss, just what are you waiting for?
355
00:37:14,810 --> 00:37:16,620
Nothing.
356
00:37:19,790 --> 00:37:25,390
♫ Looking at the moth fly into the fire ♫
357
00:37:25,390 --> 00:37:32,100
♫ Loving in such scorching hot manner ♫ ♫ Living in the face of death ♫
358
00:37:33,740 --> 00:37:38,080
Hurry!
359
00:37:38,080 --> 00:37:45,170
Get inside!
360
00:37:46,250 --> 00:37:53,270
Ah Li... ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
361
00:37:53,270 --> 00:37:59,860
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
362
00:37:59,860 --> 00:38:04,100
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
363
00:38:04,100 --> 00:38:06,740
Zixuan! There's still no news from Mr. Qin?
364
00:38:06,740 --> 00:38:09,840
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
365
00:38:09,840 --> 00:38:13,750
Miss. No matter what you begged Mr. Qin for,
366
00:38:13,750 --> 00:38:17,370
it looks like he won't agree.
367
00:38:25,140 --> 00:38:26,620
What are you doing?
368
00:38:26,620 --> 00:38:28,410
I am here to deliver the Qin manor some seafood.
369
00:38:28,410 --> 00:38:31,620
If you want to deliver seafood, deliver it there. You are not allowed to enter here.
370
00:38:47,100 --> 00:38:48,950
Where are you going?
371
00:38:50,410 --> 00:38:52,480
I am here to deliver seafood to the Qin manor.
372
00:38:52,480 --> 00:38:54,050
The kitchen is over there. Don't go the wrong way.
373
00:38:54,050 --> 00:38:56,000
Thank you Miss!
374
00:39:02,000 --> 00:39:05,440
-Is Young Master's room clean? -Yes.
375
00:39:39,460 --> 00:39:43,380
Young Master! Young Master, are you here?
376
00:39:48,710 --> 00:39:50,430
Wait!
377
00:39:51,680 --> 00:39:53,510
Young Master.
378
00:39:55,660 --> 00:39:57,570
There's no need to clean today. You can leave.
379
00:39:57,570 --> 00:39:59,260
-Yes. -Yes.
380
00:40:20,100 --> 00:40:23,970
Dachun! Dachun!
381
00:40:23,970 --> 00:40:26,830
How is it? Did you get it?
382
00:40:27,820 --> 00:40:33,020
Unable to accomplish anything but liable to spoil everything. Really shouldn't have assigned to you such an important matter.
383
00:40:34,980 --> 00:40:37,880
I have both outstanding intelligence and courage.
384
00:40:37,880 --> 00:40:39,750
I amaze the world with just a single brilliant feat.
385
00:40:39,750 --> 00:40:42,980
When have I ever messed up what I had to do?
386
00:40:42,980 --> 00:40:45,770
Look! The adjutant seal, no cheat at all!
387
00:40:45,770 --> 00:40:48,240
Dachun, I knew that you're the best!
388
00:40:48,240 --> 00:40:52,130
It's right! This is really what we want!
389
00:40:53,330 --> 00:40:56,780
Da Chun, you're amazing! You really are the man I love!
390
00:40:56,780 --> 00:40:59,370
Can you not hit so hard? It's not feminine at all!
391
00:40:59,370 --> 00:41:01,990
Alright! Don't get happy too early.
392
00:41:01,990 --> 00:41:05,770
Whether or not we can save the prince depends on tomorrow.
393
00:41:14,650 --> 00:41:16,330
Qin Hao.
394
00:41:17,440 --> 00:41:21,880
Just now, Ma Dachun came to my manor
395
00:41:21,880 --> 00:41:24,820
and stole the seal to be able to release or escort prisoners out of the prison.
396
00:41:24,820 --> 00:41:28,370
- Then you-- - As a distinguished adjutant of Chang Le,
397
00:41:28,370 --> 00:41:31,520
I actually let him steal the pass.
398
00:41:32,840 --> 00:41:35,670
Qin Hao, thank you.
399
00:41:35,670 --> 00:41:38,730
Did you guess long ago that I'd definitely help you?
400
00:41:40,820 --> 00:41:44,690
I'm sorry. I didn't want to do this to you.
401
00:41:44,690 --> 00:41:48,400
You don't need to apologize. You love Wu Julan.
402
00:41:48,400 --> 00:41:51,430
Naturally, you will save his life no matter what.
403
00:41:52,130 --> 00:41:56,810
You don't have me in your heart, so naturally you will not think about my feelings.
404
00:41:57,400 --> 00:42:00,480
-It's not like that. -Ah Li, let me finish.
405
00:42:00,480 --> 00:42:04,900
There are some words, if I don't say that today,
406
00:42:05,900 --> 00:42:08,870
I'm afraid I will never have the guts to say it again.
407
00:42:11,030 --> 00:42:15,720
I knew I was being used, yet I willingly did it.
408
00:42:17,450 --> 00:42:21,810
I knew what the consequences were, but I did it without any protest.
409
00:42:23,670 --> 00:42:26,400
Who told me to be unable to bear seeing you sad?
410
00:42:26,400 --> 00:42:31,290
So, Ah Li, you don't need to apologize to me.
411
00:42:31,290 --> 00:42:36,370
I made my choice today by following my heart.
412
00:42:41,380 --> 00:42:43,410
But I also want to tell you.
413
00:42:43,410 --> 00:42:47,040
Just for your love towards him, you can proceed without hesitation.
414
00:42:48,520 --> 00:42:52,620
My love for you also do not lag behind.
415
00:42:55,750 --> 00:42:59,200
I can finally say these words today.
416
00:42:59,200 --> 00:43:03,730
But Ah Li, from now on,
417
00:43:03,730 --> 00:43:07,490
I'm afraid I can no longer persuade myself to let go of your hand.
418
00:43:14,000 --> 00:43:20,990
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
419
00:43:25,640 --> 00:43:32,280
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
420
00:43:32,280 --> 00:43:38,620
♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫
421
00:43:38,620 --> 00:43:45,890
♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫
422
00:43:45,890 --> 00:43:52,400
♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫
423
00:43:52,400 --> 00:43:59,100
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
424
00:43:59,100 --> 00:44:05,800
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
425
00:44:05,800 --> 00:44:12,470
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
426
00:44:12,470 --> 00:44:19,050
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
427
00:44:19,050 --> 00:44:25,690
♫ Previously saw the vastness of the seas ♫
428
00:44:25,690 --> 00:44:32,390
♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫
429
00:44:32,390 --> 00:44:39,140
♫ Previously saw the outline of your expression ♫
430
00:44:39,140 --> 00:44:45,600
♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫
431
00:44:45,600 --> 00:44:52,470
♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫
432
00:44:52,470 --> 00:44:59,100
♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫
433
00:44:59,100 --> 00:45:05,800
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
434
00:45:05,800 --> 00:45:12,310
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
435
00:45:12,310 --> 00:45:15,770
♫ Looking at the moth fly into the fire ♫
436
00:45:15,770 --> 00:45:20,330
♫ Loving in such scorching hot manner ♫
437
00:45:20,330 --> 00:45:25,900
♫ Living in the face of death ♫
438
00:45:25,900 --> 00:45:31,310
♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫
439
00:45:31,310 --> 00:45:38,510
♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫
440
00:45:45,690 --> 00:45:52,360
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
441
00:45:52,360 --> 00:45:59,150
♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫
442
00:45:59,150 --> 00:46:05,820
♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫
443
00:46:05,820 --> 00:46:13,110
♫ Or else why would tears be so clear? ♫
38940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.