Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,300
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
2
00:00:08,400 --> 00:00:14,200
♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫
3
00:00:14,200 --> 00:00:19,800
♫ The first tear that fell down is still you ♫
4
00:00:19,800 --> 00:00:25,600
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
5
00:00:25,600 --> 00:00:31,200
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
6
00:00:31,200 --> 00:00:37,600
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
7
00:00:40,600 --> 00:00:45,800
♫ How I hope that I can put you down ♫
8
00:00:45,800 --> 00:00:51,800
♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫
9
00:00:51,800 --> 00:00:57,200
♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫
10
00:00:57,200 --> 00:01:03,000
♫ But I love you so much ♫
11
00:01:03,000 --> 00:01:08,800
♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫
12
00:01:08,800 --> 00:01:14,500
♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫
13
00:01:14,500 --> 00:01:19,600
♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫
14
00:01:19,600 --> 00:01:28,200
♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫
15
00:01:28,200 --> 00:01:34,000
♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫
16
00:01:34,000 --> 00:01:39,800
♫ The first tear that I cried was separation ♫
17
00:01:39,800 --> 00:01:45,400
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
18
00:01:45,400 --> 00:01:51,200
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
19
00:01:51,200 --> 00:01:56,800
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
20
00:01:56,800 --> 00:02:03,200
[The Starry Night, The Starry Sea: 2]
21
00:02:03,200 --> 00:02:06,000
- Episode 12 -
22
00:02:27,600 --> 00:02:31,900
Having nothing to do and playing tricks on me?
23
00:02:37,220 --> 00:02:38,560
Close the door.
24
00:02:43,170 --> 00:02:46,580
That's right. It was all me.
25
00:02:51,700 --> 00:02:53,600
Why?
26
00:02:53,600 --> 00:02:55,600
Why?
27
00:02:55,600 --> 00:03:00,400
Merpeople are naturally born to be ferocious and ruthless. People should kill all of them so we can be at ease.
28
00:03:00,400 --> 00:03:03,400
The merfolk I know are all kind people.
29
00:03:03,400 --> 00:03:04,800
They have no harmful intentions!
30
00:03:04,800 --> 00:03:07,800
Then go and ask those people who lost their families!
31
00:03:07,800 --> 00:03:09,200
You go ask them
32
00:03:09,200 --> 00:03:12,200
if the merfolk are kind!
33
00:03:13,600 --> 00:03:17,900
It's just one crime. The other merfolk are innocent!
34
00:03:19,000 --> 00:03:20,800
I don't care what others think.
35
00:03:20,800 --> 00:03:25,000
But Older Brother, I still want to urge you to stop your horse before it falls into the cliff.
36
00:03:25,000 --> 00:03:27,800
Do not do unremitting evil matters like what Liu Mantang and his men did--
37
00:03:27,800 --> 00:03:29,700
If you're talking about harmful things,
38
00:03:29,700 --> 00:03:33,100
it was the merfolk who did harmful things first!
39
00:03:38,600 --> 00:03:42,800
The magistrate's office has ordered to hunt down the merfolk. As the head of the Maritime Trade Bureau,
40
00:03:42,800 --> 00:03:47,400
if I don't do anything, how can I mark my place in the legal world?
41
00:03:48,600 --> 00:03:50,100
To mark your place,
42
00:03:50,100 --> 00:03:53,000
you could betray your conscience and ignore my feelings?
43
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
It's because I care too much about your feelings!
44
00:03:55,000 --> 00:03:56,800
That's why I waited until now!
45
00:03:56,800 --> 00:04:00,400
Wu Julan knew that his merfolk identity would harm you!
46
00:04:00,400 --> 00:04:03,800
But he still won't let go of you!
47
00:04:03,800 --> 00:04:07,900
Ah Li, don't blame me for being cruel.
48
00:04:12,500 --> 00:04:15,200
Big Brother, I'm begging you!
49
00:04:15,200 --> 00:04:17,900
Let go of Wu Julan, okay?
50
00:04:23,200 --> 00:04:26,200
If you do not severe it when it should already be severed, you instead would get confused by it.
51
00:04:26,200 --> 00:04:28,800
Wu Julan's identity is so unique.
52
00:04:28,800 --> 00:04:32,800
Naturally, I must use it to accomplish something big.
53
00:04:36,800 --> 00:04:39,400
Big Brother, I'm begging you!
54
00:04:39,400 --> 00:04:42,100
I'm begging you, okay?
55
00:04:47,600 --> 00:04:48,900
Big Brother!
56
00:05:01,200 --> 00:05:05,100
Big Brother! I'm very disappointed in you!
57
00:06:41,520 --> 00:06:44,400
Go and set the trap now.
58
00:06:45,510 --> 00:06:48,760
We will trap Wu Julan tomorrow morning.
59
00:06:48,800 --> 00:06:50,600
There can be no mistakes.
60
00:06:50,600 --> 00:06:54,000
What about Ah Li? Did you do anything to her?
61
00:06:55,500 --> 00:06:57,400
Before we capture Wu Julan,
62
00:06:57,400 --> 00:07:00,000
we can only make her suffer for a little while.
63
00:07:00,800 --> 00:07:02,800
I heard the servants say
64
00:07:02,800 --> 00:07:05,400
that you personally captured Ah Li.
65
00:07:05,400 --> 00:07:08,300
Just leave that to the servants from now on.
66
00:07:08,300 --> 00:07:10,800
Why must you let Ah Li know that it is you who is masterminding all of these things?
67
00:07:10,800 --> 00:07:13,000
This would be too great of a shock to Ah Li.
68
00:07:13,000 --> 00:07:15,500
I did that on purpose.
69
00:07:19,100 --> 00:07:21,800
How could paper wrap around fire?
70
00:07:21,800 --> 00:07:25,000
Once you capture Wu Julan tomorrow,
71
00:07:25,000 --> 00:07:28,200
how much longer do you think we can keep this a secret from Ah Li?
72
00:07:28,200 --> 00:07:30,400
- But Ah Li- - The hardest thing to break in this world
73
00:07:30,400 --> 00:07:32,000
is the love between men and women.
74
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
Ah Li now is obstinately persistent towards Wu Julan; already gotten herself involved too much in this matter.
75
00:07:36,000 --> 00:07:39,400
As her older brother, if I do not interfere now,
76
00:07:39,400 --> 00:07:43,400
I'm afraid this matter will become uncontrollable.
77
00:07:43,400 --> 00:07:47,200
Perhaps Ah Li won't listen to others.
78
00:07:47,200 --> 00:07:52,000
But my words still hold some weight in her heart.
79
00:07:52,000 --> 00:07:55,500
I am just worried that Ah Li won't be able to take it.
80
00:07:57,140 --> 00:07:59,780
Cutting off the pain earlier is better.
81
00:07:59,800 --> 00:08:01,800
After she wakes up,
82
00:08:01,800 --> 00:08:05,400
she will understand our efforts.
83
00:08:05,400 --> 00:08:08,200
Don't worry, leave Ah Li to me.
84
00:08:08,200 --> 00:08:11,500
Just take soldiers to capture Wu Julan.
85
00:09:38,800 --> 00:09:41,200
So you are a merman, too?
86
00:11:18,260 --> 00:11:21,100
Miss!
87
00:11:21,100 --> 00:11:23,900
Miss, are you okay?
88
00:11:26,100 --> 00:11:29,090
I want to save Wu Julan.
89
00:11:29,090 --> 00:11:35,010
But we also are in danger right now and are unable to save ourselves.
90
00:11:35,010 --> 00:11:38,000
Zixuan, help me. Okay?
91
00:11:38,000 --> 00:11:43,280
Miss, this... If My Lord found out about this, he'd kill me!
92
00:11:43,280 --> 00:11:46,950
Zixuan, I'm begging you!
93
00:11:52,240 --> 00:11:55,690
Miss! What's wrong?!
94
00:11:55,690 --> 00:11:58,170
What's wrong with Miss?
95
00:12:00,530 --> 00:12:03,700
Miss! Miss? Miss! Mi-!
96
00:12:03,700 --> 00:12:08,220
Miss! Miss! Miss!
97
00:12:12,680 --> 00:12:16,040
You go over there! The others come with me.
98
00:12:16,810 --> 00:12:19,730
Miss! Miss! Don't run!
99
00:12:19,730 --> 00:12:22,330
- Miss, stop running! - Miss!
100
00:12:22,330 --> 00:12:25,120
Stop running, Miss!
101
00:12:26,380 --> 00:12:29,700
Miss, please go back. I don't want to be rude to you.
102
00:12:29,700 --> 00:12:31,190
Move aside!
103
00:12:31,190 --> 00:12:33,380
Go!
104
00:12:34,380 --> 00:12:36,910
Let go of me!
105
00:12:38,140 --> 00:12:41,560
Miss! Miss!
106
00:12:41,560 --> 00:12:44,070
Hurry and call for a doctor!
107
00:12:48,160 --> 00:12:50,790
[Chang Le Lu Manor]
108
00:13:09,110 --> 00:13:14,060
Lord, Lady has lost a lot of blood, her pulse is weak, and her blood Chi is lacking.
109
00:13:14,060 --> 00:13:19,350
I will prescribe two medicinal formulae, one to supplement her qi and blood, the other to relax her tendons and dissolve clots.
110
00:13:19,350 --> 00:13:22,920
Have Miss eat it for a few days first.
111
00:13:24,150 --> 00:13:27,780
- Thank you, Doctor. - That is my job.
112
00:13:38,450 --> 00:13:43,890
My Lord, I accidentally hurt Miss. I deserve to die. Please punish me.
113
00:13:43,890 --> 00:13:47,480
I don't blame you for this.
114
00:13:47,480 --> 00:13:49,550
Everyone listen up!
115
00:13:49,550 --> 00:13:53,580
Miss's room must be closely guarded! No more mistakes can be made!
116
00:13:53,580 --> 00:13:58,260
- Or else, I will not spare you all lightly! - Yes!
117
00:13:58,260 --> 00:14:04,140
Miss, I already told you that idea wouldn't work, but you wouldn't listen.
118
00:14:04,140 --> 00:14:08,170
Wu Julan... I must find a way to notify Wu Julan.
119
00:14:08,170 --> 00:14:13,690
Miss, you're already like this, and you're still thinking of Wu Julan?
120
00:14:13,690 --> 00:14:15,150
I must save him.
121
00:14:15,150 --> 00:14:17,190
- Zixuan! - What is it?
122
00:14:17,190 --> 00:14:18,970
I came to see Zixuan!
123
00:14:18,970 --> 00:14:21,820
- Why won't you let me see her? Don't block me! - Zixuan isn't feeling well!
124
00:14:21,820 --> 00:14:24,180
- Go back! Why do you have so many useless words to say? - Brother Geng Ji?
125
00:14:24,180 --> 00:14:26,600
It isn't convenient! Are you going to leave or not?
126
00:14:26,600 --> 00:14:30,480
Hurry and leave! Stop using connections to intimidate people! Stop with your nonsense!
127
00:14:45,530 --> 00:14:48,150
What child is there? So mischievous!
128
00:14:48,150 --> 00:14:50,930
Come out! Call your parents here!
129
00:14:50,930 --> 00:14:56,360
Only have these kinds of manners? Using such things to hit other people in the head?
130
00:14:59,330 --> 00:15:02,920
[Wu Julan's life is in danger]
131
00:15:02,920 --> 00:15:07,490
"Wu Julan's life is in danger?"
132
00:15:15,490 --> 00:15:18,320
My Lord, you were looking for me?
133
00:15:19,370 --> 00:15:23,020
Immediately inform Adjutant Qin to not wait for tomorrow anymore.
134
00:15:23,020 --> 00:15:24,990
Have him attack tonight.
135
00:15:24,990 --> 00:15:27,170
Why are you suddenly in such a rush?
136
00:15:27,170 --> 00:15:30,740
The longer the night, the more nightmares that can happen. I fear that unforseen changes might happen in our plan.
137
00:15:30,740 --> 00:15:33,090
It's better to attack early.
138
00:15:34,130 --> 00:15:36,640
Wu, Wu, Wu!
139
00:15:36,640 --> 00:15:39,800
- Wu Julan! - What's wrong with Wu Julan?
140
00:15:39,800 --> 00:15:43,440
- Hurry and tell me! - Look!
141
00:15:43,440 --> 00:15:46,640
[Wu Julan's life is in danger]
142
00:15:47,830 --> 00:15:50,140
They want to attack the prince?
143
00:15:50,140 --> 00:15:51,500
What should we do?
144
00:15:51,500 --> 00:15:56,360
- I must go tell him! - I'll go with you! I have to protect you!
145
00:16:02,780 --> 00:16:04,510
What happened?
146
00:16:04,510 --> 00:16:09,000
You don't understand. They must be going to catch a merperson.
147
00:16:09,000 --> 00:16:11,060
Catch a merperson?
148
00:16:26,440 --> 00:16:28,590
Stop!
149
00:16:29,470 --> 00:16:34,620
Chou Feng, you lackey! Do not bully a woman and instead face me!
150
00:16:44,160 --> 00:16:46,540
Don't bully women!
151
00:17:28,910 --> 00:17:31,740
Chou Feng, you stinky shameless bastard! You will not have a good death!
152
00:17:31,740 --> 00:17:34,730
You have done to much evil! You use your power to oppress others!
153
00:17:34,730 --> 00:17:37,770
You're not allowed to bully Yin Hu!
154
00:17:41,170 --> 00:17:44,570
Not good! It's a trap!
155
00:17:51,930 --> 00:17:54,290
- Hurry and retreat! - Retreat!
156
00:17:54,290 --> 00:17:56,080
Retreat!
157
00:18:24,080 --> 00:18:25,930
Miss.
158
00:18:41,040 --> 00:18:42,750
Was it you?
159
00:18:42,750 --> 00:18:48,010
This plan was highly confidential. You are the only one who could have revealed anything!
160
00:18:48,010 --> 00:18:53,830
You-! You are very daring! You dare to fight against the magistrate's office?
161
00:18:57,820 --> 00:19:03,160
What magistrate's office? In the end, isn't it just all for your fame?
162
00:19:03,160 --> 00:19:09,000
If this gets out, you are the culprit! You still don't know you were wrong?
163
00:19:09,000 --> 00:19:12,440
Thankfully, this matter could be stopped.
164
00:19:12,440 --> 00:19:18,310
Or else... you would be the one who killed innocent people.
165
00:19:26,540 --> 00:19:29,770
You are also guilty of Miss revealing the secret plan!
166
00:19:29,770 --> 00:19:33,690
- Men! Take Zixuan away and beat her thirty times! - Yes!
167
00:19:33,690 --> 00:19:35,790
- Miss! - Zixuan!
168
00:19:35,790 --> 00:19:38,650
- Miss! Miss! - Zixuan has nothing to do with this!
169
00:19:38,650 --> 00:19:41,390
I told her to do this! Big Brother!
170
00:19:41,390 --> 00:19:43,070
Big Brother!
171
00:19:55,020 --> 00:19:58,370
Miss! Miss! I am a servant.
172
00:19:58,370 --> 00:20:02,520
I can take a small beating, why are you doing this?
173
00:20:03,920 --> 00:20:07,510
It's my fault, I dragged you into this.
174
00:20:07,510 --> 00:20:09,950
Miss!
175
00:20:12,910 --> 00:20:16,140
Aren't you going to punish her by flogging? Then do it to me.
176
00:20:16,140 --> 00:20:20,390
I was the one who did something wrong. It has nothing to do with Zixuan.
177
00:20:30,010 --> 00:20:33,730
Forget it! I'll let it go this time!
178
00:20:33,730 --> 00:20:37,300
Ah Li! Because this is your first crime,
179
00:20:37,300 --> 00:20:41,260
as your brother, I will look the other way.
180
00:20:41,260 --> 00:20:45,000
If you dare to ruin my plan again,
181
00:20:45,000 --> 00:20:47,330
I will not show any mercy.
182
00:20:47,330 --> 00:20:49,980
Miss!
183
00:20:49,980 --> 00:20:52,450
Are you okay?
184
00:20:52,450 --> 00:20:54,790
Zixuan...
185
00:20:59,370 --> 00:21:03,360
Do not worry. The ship laborers are now all asleep. This place is very safe.
186
00:21:03,360 --> 00:21:07,570
It's all thanks to Lu Li for having Geng Ji send news! Or else, the consequences would be unthinkable!
187
00:21:07,570 --> 00:21:12,740
That's right! This morning, I heard Lu Li come looking for me.
188
00:21:12,740 --> 00:21:17,570
But after I opened the door, no one was there.
189
00:21:17,570 --> 00:21:22,440
When Lu Li sent me a message, she used a training colored blunted tip arrow.
190
00:21:22,440 --> 00:21:26,770
Could it be that she came to notify us, but then was captured and locked away?
191
00:21:26,770 --> 00:21:28,830
That's right! That must have happened!
192
00:21:28,830 --> 00:21:31,030
Ah Li has already been locked up beforehand.
193
00:21:31,030 --> 00:21:35,270
After this capturing plan failed, she'll definitely be affected.
194
00:21:35,270 --> 00:21:37,800
No! I must go ascertain Ah Li's safety!
195
00:21:37,800 --> 00:21:39,740
You must not get agitated!
196
00:21:39,740 --> 00:21:44,830
What is the situation right now? If you appear in Chang Le right now, you'll become their target!
197
00:21:44,830 --> 00:21:48,400
You must weigh the gravity of this matter very well.
198
00:21:48,400 --> 00:21:52,440
If you really go, Lu Li and I sending you news would have been in vain!
199
00:21:52,440 --> 00:21:55,180
Stop nagging. How about this?
200
00:21:55,180 --> 00:22:00,140
As her teacher, I will go to Lu Manor to investigate for you, okay?
201
00:22:01,160 --> 00:22:03,860
Then I'll have to trouble you.
202
00:22:10,240 --> 00:22:13,470
I heard that you set a plan to capture Wu Julan.
203
00:22:13,470 --> 00:22:17,420
But in the end, you didn't even catch sight of his shadow.
204
00:22:17,420 --> 00:22:22,440
Did you call me here to laugh at me?
205
00:22:24,150 --> 00:22:26,790
I just wanted to remind you.
206
00:22:26,790 --> 00:22:30,030
The merfolk are physically stronger than you,
207
00:22:30,030 --> 00:22:33,380
and they are not as stupid as you think.
208
00:22:34,230 --> 00:22:39,140
Do you know how humans catch poisonous snakes?
209
00:22:39,140 --> 00:22:43,570
Poisonous snakes are cunning and agile.
210
00:22:43,570 --> 00:22:45,980
They have a mouth with poisonous fangs, too.
211
00:22:46,770 --> 00:22:51,360
If we rashly go and capture them, we will be poisoned
212
00:22:51,360 --> 00:22:54,050
and die.
213
00:22:54,050 --> 00:23:00,550
An expert knows that in killing a snake, you must hit 7 inches from the head.
214
00:23:00,550 --> 00:23:05,770
Catch its lethal part and ruthlessly hit it.
215
00:23:05,770 --> 00:23:11,030
Even a more vicious and cunning snake could not avoid death.
216
00:23:11,030 --> 00:23:19,210
Right now, in my hands, I am holding the lethal weakness of Wu Julan.
217
00:23:19,210 --> 00:23:24,710
Once the time is right, I will give him his lethal blow.
218
00:23:25,840 --> 00:23:32,150
Really? I will then just wait for your good news.
219
00:23:36,200 --> 00:23:43,390
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
220
00:23:48,480 --> 00:23:51,250
Ming Zhu.
221
00:23:51,250 --> 00:23:53,440
Sir Mo?
222
00:23:54,270 --> 00:23:58,090
I was nearby, so I came to rest and drink a cup of tea.
223
00:23:58,090 --> 00:24:04,350
You came just in time. Our shop just had some new high grade biluochun delivered. I can just so happen let you have a taste of it.
224
00:24:05,830 --> 00:24:08,580
You're keeping a pet bird?
225
00:24:08,580 --> 00:24:13,940
I went to the market today and came across some injured birds on the way back.
226
00:24:13,940 --> 00:24:19,170
They were pitiful, so I brought them back for treatment.
227
00:24:25,080 --> 00:24:28,440
They're making such a fuss. They must be hungry.
228
00:24:28,440 --> 00:24:32,160
There is some rice on the table. Feed them for me.
229
00:24:38,790 --> 00:24:44,660
I wonder who wanted to hurt these innocent little lives.
230
00:24:52,490 --> 00:24:56,090
Be good. You will only heal faster when you are full.
231
00:24:56,090 --> 00:25:00,210
Only then can you return to the forest to find your parents.
232
00:25:09,500 --> 00:25:14,160
She is this injured, but she still won't take her medicine.
233
00:25:14,160 --> 00:25:17,830
If this keeps going, what should I do?
234
00:25:17,830 --> 00:25:19,860
Zixuan,
235
00:25:23,300 --> 00:25:26,860
let me do it.
236
00:25:43,080 --> 00:25:46,570
Ah Li, drink your medicine.
237
00:25:47,670 --> 00:25:52,110
I know you hate me. But now isn't the time to be childish.
238
00:25:52,110 --> 00:25:54,350
Stop being so stubborn, okay?
239
00:25:54,350 --> 00:25:59,620
I am willful? You and my older brother colluded to do something evil; doing something against your conscience.
240
00:25:59,620 --> 00:26:03,120
I stopped you two, and now I've become stubborn?
241
00:26:04,260 --> 00:26:06,970
The merfolk committed many crimes in Chang Le.
242
00:26:06,970 --> 00:26:10,660
This incited the citizen's wrath and even the government has already ordered them to be arrested and executed.
243
00:26:10,660 --> 00:26:13,680
Your brother and I were just doing our jobs.
244
00:26:13,680 --> 00:26:16,640
Look at you. You are already injured like this and you still are obstinately persistent.
245
00:26:16,640 --> 00:26:19,350
The one who is obstinately persistent are you two.
246
00:26:19,350 --> 00:26:25,430
All right. Let's not argue who is right today. Your injury is real, right?
247
00:26:25,430 --> 00:26:27,880
Hurry and drink your medicine. Come.
248
00:26:29,100 --> 00:26:34,090
Medicine can treat fleshly wounds. Then what about my heart's wounds?
249
00:26:34,090 --> 00:26:36,340
Ah Li!
250
00:26:36,340 --> 00:26:39,490
Leave. I don't need your care.
251
00:26:40,440 --> 00:26:45,310
Your brother already engaged you to me. How could I ignore you?
252
00:26:47,020 --> 00:26:50,240
I definitely will not enter your house!
253
00:26:52,040 --> 00:26:54,100
Drink your medicine!
254
00:27:14,240 --> 00:27:16,330
Zixuan!
255
00:27:19,700 --> 00:27:23,990
Miss Zixuan, how is your Miss?
256
00:27:24,980 --> 00:27:30,840
Do not mention it anymore. My lady now has new wounds over old ones and is currently very sick.
257
00:27:30,840 --> 00:27:34,930
New wounds over old ones? What do you mean.
258
00:27:34,930 --> 00:27:40,400
A few days ago, My Lord engaged Miss to Mr. Qin. Miss refused to obey.
259
00:27:40,400 --> 00:27:47,330
Now, because Wu Julan is fighting with My Lord, she fell and is covered in wounds!
260
00:27:47,330 --> 00:27:51,430
She watches herself grow weaker, and still won't take her medicine!
261
00:27:51,430 --> 00:27:53,190
That isn't right!
262
00:27:53,190 --> 00:27:56,980
Lu Li is Lord Lu's little sister. He-
263
00:27:59,120 --> 00:28:02,170
Brother Qiu Feng, after not seeing you for quite some time, you look to be stronger.
264
00:28:02,170 --> 00:28:04,780
It's like this.
265
00:28:04,780 --> 00:28:10,890
Lu Li hasn't read for many days, and I was afraid she'd get lazy. So, I came to take a look!
266
00:28:12,780 --> 00:28:16,330
- Miss is sick. - She's sick?
267
00:28:16,330 --> 00:28:19,600
She's sick? Then as her teacher,
268
00:28:19,600 --> 00:28:23,080
- I should go visit her! - There's no need!
269
00:28:23,080 --> 00:28:26,400
Men! Send Mr. Ma back.
270
00:28:26,400 --> 00:28:27,960
Yes!
271
00:28:27,960 --> 00:28:31,140
- Th-This! - Mr. Ma, please.
272
00:28:31,140 --> 00:28:33,760
I... Zixuan... tell Miss, um,
273
00:28:33,760 --> 00:28:35,960
that although her body is ill, her will must be strong.
274
00:28:35,960 --> 00:28:40,830
Although her hands are short (weak), she must not let her books lay wasted. As ancient sages say, one day of not studying is a life worth of sufferings.
275
00:28:40,830 --> 00:28:43,590
Tell her to still copy and read her books!
276
00:28:45,850 --> 00:28:47,820
Lu Li is looking like this!
277
00:28:47,820 --> 00:28:52,400
If Wu Julan asks later, should I tell him or try to keep it a secret?
278
00:28:52,400 --> 00:28:58,420
Of course, you cannot tell him the truth! If Wu Julan finds out about Lu Li's situation, how could he ignore it?
279
00:28:58,420 --> 00:29:02,640
What you said is reasonable. As they say, "Unless the towering mountains disappear, the torrential rivers dry up,
280
00:29:02,640 --> 00:29:06,680
unless the piercing cold winter thunder rolls over, unless the there is white snow swirling in hot summer, unless Heaven and Earth merge, only then will I part with my love."
281
00:29:06,680 --> 00:29:11,850
What loyal man could watch the woman he loves suffer?
282
00:29:11,850 --> 00:29:15,380
Before, wasn't I also dangerously trapped?
283
00:29:15,380 --> 00:29:18,560
You also came to save me then, right?
284
00:29:18,560 --> 00:29:20,800
That was different!
285
00:29:20,800 --> 00:29:23,190
How was it different?!
286
00:29:23,190 --> 00:29:25,230
[Chang Le Shipyard]
287
00:29:25,230 --> 00:29:31,250
Lu Li is fine. She just got locked up by her older brother and got grounded.
288
00:29:31,250 --> 00:29:34,110
Did no one find out she sent me a secret letter?
289
00:29:34,110 --> 00:29:37,830
No! They're probably all fools!
290
00:29:39,310 --> 00:29:43,720
Don't worry! The entire Lu manor is treating Lu Li great right now!
291
00:29:43,720 --> 00:29:46,640
There's a personal doctor giving her medicine, too!
292
00:29:48,620 --> 00:29:50,740
Medicine?!
293
00:29:50,740 --> 00:29:53,440
A nourishing medicine! One that can supplement the brain!
294
00:29:53,440 --> 00:29:57,020
- Dachun! Tell me! What's wrong with Lu Li? - Prince!
295
00:29:57,020 --> 00:29:58,990
I-I-I'll tell you!
296
00:29:58,990 --> 00:30:04,600
Lu Li was seriously injured trying to help you! The worst thing is, her brother engaged her to Qin Hao!
297
00:30:06,500 --> 00:30:09,230
- Prince! - Wu Ju-!
298
00:30:11,530 --> 00:30:13,640
What did you tell him?
299
00:30:13,640 --> 00:30:16,970
- I said both what I should and shouldn't have! - You-!
300
00:30:16,970 --> 00:30:20,600
Heaven and Earth are vast but not vast enough compared to how lucky you are in considerations!
301
00:30:20,600 --> 00:30:23,180
Don't you know what Lu Li's position in Wu Julan's heart is?
302
00:30:23,180 --> 00:30:27,660
If Wu Julan acts rashly and does something, then what? You're going to get him killed!
303
00:30:27,660 --> 00:30:31,020
I'm telling you! If anything happens to Wu Julan, I'll come after you!
304
00:30:31,020 --> 00:30:36,560
You dare? If anything happens to him, I'll come after you!
305
00:30:46,260 --> 00:30:52,410
Wu Julan, are you also under this night sky right now?
306
00:30:52,410 --> 00:30:55,500
Are you thinking about me, too?
307
00:31:24,620 --> 00:31:26,850
Wu Julan!
308
00:31:32,670 --> 00:31:35,460
Ah Li.
309
00:31:35,460 --> 00:31:38,370
Why were you so silly?
310
00:32:03,590 --> 00:32:05,550
Does it hurt?
311
00:32:07,260 --> 00:32:10,700
Now that I see that you're safe, it doesn't hurt.
312
00:33:01,400 --> 00:33:04,120
Men! Men!!
313
00:33:04,120 --> 00:33:05,380
Leave quickly.
314
00:33:05,380 --> 00:33:08,480
If my brother sees you, he'll attack you!
315
00:33:08,480 --> 00:33:10,410
Ah Li!
316
00:33:10,410 --> 00:33:13,290
There's no time. Hurry up and go.
317
00:33:16,640 --> 00:33:19,720
Wu Julan, you have to be safe.
318
00:33:20,810 --> 00:33:22,540
Ah Li,
319
00:33:22,540 --> 00:33:25,270
I will not let you marry anyone.
320
00:33:25,270 --> 00:33:27,150
Wait for me.
321
00:33:44,780 --> 00:33:47,190
I wore out my metal shoes just to find you.
322
00:33:47,190 --> 00:33:50,150
I never imagined that you'd come searching for your death.
323
00:33:51,780 --> 00:33:53,420
Go.
324
00:34:35,800 --> 00:34:37,330
Prince!
325
00:34:37,330 --> 00:34:38,900
Hurry!
326
00:35:13,830 --> 00:35:16,060
Wu Julan came to us himself.
327
00:35:16,060 --> 00:35:18,350
Why didn't you tell anyone?
328
00:35:20,760 --> 00:35:23,450
Aren't you asking the obvious?
329
00:35:24,500 --> 00:35:26,880
Don't you know that the entire city of Chang Le
330
00:35:26,880 --> 00:35:31,050
put in so much effort to capture Wu Julan?
331
00:35:31,940 --> 00:35:34,190
With the great hatred you have for him,
332
00:35:34,190 --> 00:35:37,360
he is probably safe.
333
00:35:37,360 --> 00:35:39,670
You can only save him once or twice.
334
00:35:39,670 --> 00:35:42,250
Can you save him every time?
335
00:35:46,640 --> 00:35:48,940
The person I actually want to save is...
336
00:35:48,940 --> 00:35:51,140
you.
337
00:35:51,140 --> 00:35:53,050
Do you remember when I was young,
338
00:35:53,050 --> 00:35:57,780
one time, I caught a mother cat.
339
00:35:57,780 --> 00:36:00,980
In the end, when I finished playing with it,
340
00:36:00,980 --> 00:36:03,920
you secretly let the cat go.
341
00:36:03,920 --> 00:36:09,300
I sobbed uncontrollably, asking why you let the cat I worked so hard to catch go.
342
00:36:09,300 --> 00:36:11,900
You told me,
343
00:36:11,900 --> 00:36:14,580
"This mother cat has children, too.
344
00:36:14,580 --> 00:36:18,460
They must be waiting for their mother to come home.
345
00:36:18,460 --> 00:36:20,500
Why, for a moment of fun,
346
00:36:20,500 --> 00:36:24,290
make the kittens become orphans like us. too?"
347
00:36:25,400 --> 00:36:29,400
When I heard that, I stopped crying.
348
00:36:31,240 --> 00:36:35,760
In the past, even one cat,
349
00:36:35,760 --> 00:36:39,100
you know how to pity it.
350
00:36:39,100 --> 00:36:41,000
But now,
351
00:36:41,000 --> 00:36:45,710
why are you staining your hands with blood for your own fame?
352
00:36:51,320 --> 00:36:53,730
In my heart,
353
00:36:53,730 --> 00:36:58,730
you should be the kindest person in the world.
354
00:36:58,730 --> 00:37:05,280
I do not know why you have become this ferocious looking being now.
355
00:37:11,020 --> 00:37:13,520
I've always been like this.
356
00:37:13,520 --> 00:37:15,810
The one who changed was you.
357
00:37:16,610 --> 00:37:19,130
You've let love go to your head.
358
00:37:21,640 --> 00:37:27,070
Big Brother, I want you to return to the way you used to be!
359
00:37:31,210 --> 00:37:33,540
If I can't change back?
360
00:37:34,650 --> 00:37:38,960
Then, Big Brother, you will lose me forever.
361
00:38:08,100 --> 00:38:09,860
Don't move.
362
00:38:14,650 --> 00:38:16,490
Merfolk are the most afraid of fire.
363
00:38:16,490 --> 00:38:20,300
This burn wound must be wrapped in multiple layers.
364
00:38:20,300 --> 00:38:24,120
Geng Ji, Jin Lin. Thank you.
365
00:38:24,120 --> 00:38:26,010
I will repay you in the future.
366
00:38:26,010 --> 00:38:29,000
You are being too serious, Prince. You have always been careful.
367
00:38:29,000 --> 00:38:32,860
Why then did you fall into their trap this time and do such a reckless thing?
368
00:38:32,860 --> 00:38:36,330
If you don't know logic, then don't talk so much.
369
00:38:39,540 --> 00:38:43,520
Wu Julan, don't worry about the small things Jin Lin and I did.
370
00:38:43,520 --> 00:38:46,950
But you must repay Lu Li properly.
371
00:38:48,220 --> 00:38:51,770
I can only repay Ah Li's favor with my life.
372
00:38:51,770 --> 00:38:53,370
So!
373
00:38:53,370 --> 00:38:57,850
If anything happens to you and you die, how could you repay Lu Li?
374
00:38:57,850 --> 00:39:00,150
I must explain this properly to you.
375
00:39:00,150 --> 00:39:02,090
You must not, must not, be rash!
376
00:39:02,090 --> 00:39:04,300
If you want to save Lu Li, we must plan ahead.
377
00:39:04,300 --> 00:39:06,050
I understand.
378
00:39:08,670 --> 00:39:11,990
I said a few sentences, and you already understand?
379
00:39:13,160 --> 00:39:16,490
That's right! We lived together for so long.
380
00:39:16,490 --> 00:39:20,090
I was trained by you everyday so my comprehensive skill is, of course, better than others.
381
00:39:20,090 --> 00:39:22,980
This is how to talk logic, got it?
382
00:39:24,930 --> 00:39:27,170
Now that we are talking about planning ahead,
383
00:39:27,170 --> 00:39:30,100
I really have something urgent to tell you.
384
00:39:30,100 --> 00:39:33,380
Liu Man Tang died too strangely.
385
00:39:33,380 --> 00:39:34,710
Why do you say that?
386
00:39:34,710 --> 00:39:38,170
Liu Mantang's wife said that he constructed Cangming as instructed by someone.
387
00:39:38,170 --> 00:39:40,870
Also, he accepted a large sum of money.
388
00:39:40,870 --> 00:39:43,230
Everyone in Chang Le knows.
389
00:39:43,230 --> 00:39:46,890
Liu Man Tang loves money, but is a wimp.
390
00:39:46,890 --> 00:39:49,590
Killing merpeople and stealing their congealed fats to create a ship,
391
00:39:49,590 --> 00:39:54,950
it isn't like him to do something so huge and harmful.
392
00:39:54,950 --> 00:39:57,120
Are you saying,
393
00:39:57,120 --> 00:40:00,120
that behind Liu Man Tang, there is the real culprit?
394
00:40:00,120 --> 00:40:02,380
Just who could it be?
395
00:40:07,370 --> 00:40:18,000
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
396
00:40:21,340 --> 00:40:23,060
Enjoy.
397
00:40:23,760 --> 00:40:25,400
You.
398
00:40:25,400 --> 00:40:26,900
Take all of yours out.
399
00:40:26,900 --> 00:40:28,310
Run!
400
00:40:28,310 --> 00:40:30,280
No, that's too obvious!
401
00:40:30,280 --> 00:40:33,700
Fight! But we can't beat them!
402
00:40:58,460 --> 00:41:01,770
Under broad daylight, how come they are being shameless?
403
00:41:01,770 --> 00:41:04,980
Fine, fine. Don't bother them. Let's go.
404
00:41:08,180 --> 00:41:13,070
[Liu Mantang]
405
00:41:28,330 --> 00:41:29,980
This is a poisoned needle!
406
00:41:29,980 --> 00:41:33,390
So, Liu Man Tang was murdered.
407
00:41:33,390 --> 00:41:37,370
Liu Man Tang's murder proves two things.
408
00:41:37,370 --> 00:41:41,750
First, his murderer hoped he wouldn't say anything else.
409
00:41:41,750 --> 00:41:47,250
Second, the real culprit hoped this matter would end here
410
00:41:47,250 --> 00:41:49,920
and push the blame onto Liu Man Tang.
411
00:41:50,730 --> 00:41:54,430
So Liu Man Tang was just a scapegoat!
412
00:41:55,070 --> 00:41:58,280
Looks like the mastermind behind the killing of the merpeople and the construction of Cangming
413
00:41:58,280 --> 00:42:00,190
is someone else.
414
00:42:00,190 --> 00:42:01,540
One day,
415
00:42:01,540 --> 00:42:06,230
I will capture the real culprit and rip him to pieces!
416
00:42:25,620 --> 00:42:32,390
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
417
00:42:32,390 --> 00:42:38,650
♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫
418
00:42:38,650 --> 00:42:45,850
♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫
419
00:42:45,850 --> 00:42:52,460
♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫
420
00:42:52,460 --> 00:42:59,070
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
421
00:42:59,070 --> 00:43:05,750
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
422
00:43:05,750 --> 00:43:12,440
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
423
00:43:12,440 --> 00:43:19,090
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
424
00:43:19,090 --> 00:43:25,750
♫ Previously saw the vastness of the seas ♫
425
00:43:25,750 --> 00:43:32,420
♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫
426
00:43:32,420 --> 00:43:39,080
♫ Previously saw the outline of your expression ♫
427
00:43:39,080 --> 00:43:45,660
♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫
428
00:43:45,660 --> 00:43:52,470
♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫
429
00:43:52,470 --> 00:43:59,060
♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫
430
00:43:59,060 --> 00:44:05,770
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
431
00:44:05,770 --> 00:44:12,270
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
432
00:44:12,270 --> 00:44:15,760
♫ Looking at the moth fly into the fire ♫
433
00:44:15,760 --> 00:44:20,330
♫ Loving in such scorching hot manner ♫
434
00:44:20,330 --> 00:44:25,860
♫ Living in the face of death ♫
435
00:44:25,860 --> 00:44:31,200
♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫
436
00:44:31,200 --> 00:44:39,080
♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫
437
00:44:45,700 --> 00:44:52,460
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
438
00:44:52,460 --> 00:44:59,040
♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫
439
00:44:59,040 --> 00:45:05,880
♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫
440
00:45:05,880 --> 00:45:12,990
♫ Or else why would tears be so clear? ♫
37621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.