Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:07,430
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
2
00:00:08,360 --> 00:00:14,290
♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫
3
00:00:14,290 --> 00:00:19,940
♫ The first tear that fell down is still you ♫
4
00:00:19,940 --> 00:00:25,660
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
5
00:00:25,660 --> 00:00:31,270
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
6
00:00:31,270 --> 00:00:37,390
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
7
00:00:40,650 --> 00:00:45,950
♫ How I hope that I can put you down ♫
8
00:00:45,950 --> 00:00:51,650
♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫
9
00:00:51,650 --> 00:00:56,990
♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫
10
00:00:56,990 --> 00:01:03,030
♫ But I love you so much ♫
11
00:01:03,030 --> 00:01:08,830
♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫
12
00:01:08,830 --> 00:01:14,670
♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫
13
00:01:14,670 --> 00:01:19,530
♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫
14
00:01:19,530 --> 00:01:26,630
♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫
15
00:01:28,330 --> 00:01:34,100
♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫
16
00:01:34,100 --> 00:01:39,820
♫ The first tear that I cried was separation ♫
17
00:01:39,820 --> 00:01:45,530
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
18
00:01:45,530 --> 00:01:51,200
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
19
00:01:51,200 --> 00:01:55,360
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
20
00:01:55,360 --> 00:02:03,410
[The Starry Night, The Starry Sea: 2]
21
00:02:03,410 --> 00:02:06,110
[Episode 9]
22
00:02:07,680 --> 00:02:09,340
Let's eat.
23
00:02:29,420 --> 00:02:30,680
Look at how haggard you look.
24
00:02:30,680 --> 00:02:33,660
- No, no, I'll do it myself. - I'll help you.
25
00:02:44,910 --> 00:02:48,290
What? Using a part to make up for the damaged part.
26
00:02:48,290 --> 00:02:52,700
Your arm is there so eating a chicken wing as supplement is very suitable.
27
00:02:55,780 --> 00:02:57,640
Thank you.
28
00:03:05,330 --> 00:03:07,250
Here.
29
00:03:07,250 --> 00:03:10,780
Using a part to make up for a part. You were the one who said that.
30
00:03:13,760 --> 00:03:20,760
[Chang Le Lu Manor]
31
00:03:20,760 --> 00:03:22,270
Ah Li!
32
00:03:27,630 --> 00:03:29,250
Brother.
33
00:03:32,440 --> 00:03:38,010
Things are chaotic recently. Don't run around if you don't need to. Go back.
34
00:03:38,010 --> 00:03:40,330
But...I have an appointment!
35
00:03:40,330 --> 00:03:43,010
An appointment? With who?
36
00:03:44,470 --> 00:03:46,660
Qin Hao! I have an appointment with Qin Hao!
37
00:03:46,660 --> 00:03:49,540
Don't you want me to spend more time with him?
38
00:03:49,540 --> 00:03:54,130
I won't go to see him, seeing as you don't want me to go out.
39
00:03:56,730 --> 00:03:58,270
Stop.
40
00:03:59,250 --> 00:04:01,760
Have you changed your mind?
41
00:04:02,570 --> 00:04:04,190
Come back soon.
42
00:04:04,190 --> 00:04:05,730
Okay.
43
00:04:09,270 --> 00:04:11,470
[Chang Le Provincial Governor House]
44
00:04:17,230 --> 00:04:19,600
-Brother Lu. -Little Brother Qin.
45
00:04:21,930 --> 00:04:23,520
Little Brother Qin.
46
00:04:25,230 --> 00:04:27,660
Are you getting ready to go out?
47
00:04:28,530 --> 00:04:31,110
Why do you ask that?
48
00:04:31,880 --> 00:04:35,220
Ah Li told me that she was going on a trip with you today.
49
00:04:35,220 --> 00:04:37,560
She already rushed out the door earlier.
50
00:04:37,560 --> 00:04:42,770
But now that I've seen you here, I just find it strange.
51
00:04:44,160 --> 00:04:46,900
I did agree to meet with Ah Li, but something held me back at home,
52
00:04:46,900 --> 00:04:49,760
so I'm only heading out now.
53
00:04:50,540 --> 00:04:54,030
So that's it. Then I won't hold you back.
54
00:04:54,030 --> 00:04:56,320
Alright, I'll be going now.
55
00:05:09,700 --> 00:05:13,930
Jin Lin! Sit down.
56
00:05:21,390 --> 00:05:23,850
Prince, if we have the time to wait for Lu Li,
57
00:05:23,850 --> 00:05:27,770
How about I catch some men of Liu Mantang back here and torture them to get information?
58
00:05:27,770 --> 00:05:31,860
Lu Li is a woman and a human! Can she really help us?
59
00:05:31,860 --> 00:05:35,910
Of course I can help! But it won't be enough if I'm the only one.
60
00:05:37,170 --> 00:05:39,980
-Brother Julan! -Brother Geng Ji!
61
00:05:39,980 --> 00:05:43,260
I'm so glad you're safe!
62
00:05:43,260 --> 00:05:45,580
I didn't get any news about you ever since we got separated.
63
00:05:45,580 --> 00:05:48,500
I was so worried, I couldn't eat properly!
64
00:05:48,500 --> 00:05:51,480
Brother Geng Ji, thank you for coming to help me.
65
00:05:52,110 --> 00:05:55,860
I told you to come to think of ideas! Why are you holding him so tightly?
66
00:05:56,720 --> 00:05:59,750
Is it not because I just was not able to control my feelings that time?
67
00:06:02,110 --> 00:06:04,060
Let's talk about serious matters.
68
00:06:04,060 --> 00:06:09,950
Look. The entire Chang Le City is cut in two by the mountains.
69
00:06:09,950 --> 00:06:12,860
Chang Le Shipyard is here.
70
00:06:12,860 --> 00:06:17,560
Although Cangming is just half completed, but it is a very huge ship.
71
00:06:17,560 --> 00:06:20,080
Moving it is not an easy task.
72
00:06:20,080 --> 00:06:23,510
Since they have to conveniently move it but not allow anyone to discover it despite its huge size,
73
00:06:23,510 --> 00:06:25,960
Is there this sort of place in our city?
74
00:06:25,960 --> 00:06:30,500
Of course. It's just, people normally can't find it.
75
00:06:30,500 --> 00:06:32,630
Hurry and talk!
76
00:06:32,630 --> 00:06:35,850
What's the rush? I was about to tell you!
77
00:06:36,820 --> 00:06:43,750
This place is right in front of us.
78
00:06:43,750 --> 00:06:49,190
Because the mountains are in the way, people rarely come to this beach.
79
00:06:49,190 --> 00:06:56,360
As for Cangming, they can use the water route and just use huge ships to drag it. That would not be a problem.
80
00:06:56,360 --> 00:07:00,150
Li Genzhi, you are so wise! Cangming surely is in that area.
81
00:07:01,310 --> 00:07:06,780
This is our last chance. Our plan must be perfect.
82
00:07:06,780 --> 00:07:12,100
As military books say, 'knowing yourself and your enemies fully can bring you sure victory'.
83
00:07:12,100 --> 00:07:16,910
We must investigate how the enemy has set up camp.
84
00:07:16,910 --> 00:07:23,170
Once we save High Priest and our clan members, we still have to destroy Cangming. Time is very short for us.
85
00:07:23,170 --> 00:07:25,490
I think to win,
86
00:07:25,490 --> 00:07:29,260
we must use the enemy's trick to beat the enemy.
87
00:07:29,260 --> 00:07:33,450
But how can we send so much fire powder into the secret shipyard?
88
00:07:33,450 --> 00:07:36,480
Don't worry! I thought of a way.
89
00:07:36,480 --> 00:07:40,670
In making ships, they surely must use lime. Every 10 days,
90
00:07:40,670 --> 00:07:43,440
someone will send supplies into work area.
91
00:07:43,440 --> 00:07:46,680
We just need to disguise the gunpowder as lime used in building ships.
92
00:07:46,680 --> 00:07:49,780
At that time, Li Geng Ji and I will pretend to be merchants
93
00:07:49,780 --> 00:07:52,790
and openly send it in.
94
00:07:53,580 --> 00:07:55,700
Alright, let's do it!
95
00:07:56,590 --> 00:08:00,330
- Prince, I will now go back to Blue Cave to make preparations. - I will then return to the shipyard now.
96
00:08:04,960 --> 00:08:06,730
Then I will go back first too.
97
00:08:06,730 --> 00:08:10,510
Ah Li! Stay with me for a little while longer.
98
00:08:25,590 --> 00:08:29,990
It'd be great if I could grasp all these stars within my hand.
99
00:08:31,680 --> 00:08:33,460
That's not hard.
100
00:08:43,860 --> 00:08:50,490
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
101
00:08:50,490 --> 00:08:57,140
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
102
00:08:57,140 --> 00:09:03,800
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
103
00:09:03,800 --> 00:09:09,740
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
104
00:09:09,740 --> 00:09:16,060
So beautiful. Wu Julan, next time, frequently turn the sea to a starry sky for me, okay?
105
00:09:21,630 --> 00:09:28,750
Ah Li. The merfolk are my responsibility, but you're different.
106
00:09:28,750 --> 00:09:32,650
This will be dangerous. Do you really want to go with me?
107
00:09:32,650 --> 00:09:36,310
It's because it's dangerous that I must face it with you.
108
00:09:38,020 --> 00:09:41,940
Wu Julan, remember.
109
00:09:41,940 --> 00:09:45,210
Even if you're even smarter, even more amazing,
110
00:09:45,210 --> 00:09:48,810
there is a person in this world who wants to protect you.
111
00:09:48,810 --> 00:09:53,540
She cares for you. Bearing all the burden unto her shoulders.
112
00:09:53,540 --> 00:09:55,390
She doesn't want you to get hurt at all.
113
00:09:55,390 --> 00:09:58,070
She is willing to be brave for you, she would, without a second thought-
114
00:09:58,070 --> 00:10:04,700
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
115
00:10:04,700 --> 00:10:11,270
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
116
00:10:11,270 --> 00:10:17,990
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
117
00:10:17,990 --> 00:10:24,660
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
118
00:10:24,660 --> 00:10:31,340
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
119
00:10:31,340 --> 00:10:33,680
♫ Or else why would tears be so clear? ♫
120
00:10:33,680 --> 00:10:40,370
Father, Mother. Help everything go smoothly tomorrow, and keep Wu Julan safe.
121
00:10:50,000 --> 00:10:51,020
Brother.
122
00:10:51,020 --> 00:10:55,410
Ah Li. What are you talking to Mother and Father about?
123
00:10:55,410 --> 00:10:57,190
Nothing.
124
00:10:58,760 --> 00:11:01,650
Has Wu Julan come to find you recently?
125
00:11:01,650 --> 00:11:03,990
Wu Julan?
126
00:11:03,990 --> 00:11:06,870
Didn't he escape into the ocean?
127
00:11:08,440 --> 00:11:10,450
It's good if he didn't.
128
00:11:10,450 --> 00:11:16,520
Merfolk are cruel. You cannot believe a single word they say.
129
00:11:16,520 --> 00:11:21,120
If Wu Julan comes looking for you again, you must tell me.
130
00:11:21,900 --> 00:11:23,470
I got it.
131
00:11:23,470 --> 00:11:26,610
Big Brother, I will return to my room to rest first.
132
00:11:32,330 --> 00:11:36,400
Do you suspect that Miss still has ties with the merfolk?
133
00:11:37,380 --> 00:11:40,810
It's not a suspicion. I'm certain.
134
00:11:40,810 --> 00:11:45,420
I spoke poorly of the merfolk just now, but she didn't argue with me at all.
135
00:11:45,420 --> 00:11:48,910
This means that she feels guilty.
136
00:11:48,910 --> 00:11:52,090
It looks like Wu Julan has been communicating with her.
137
00:11:52,090 --> 00:11:54,460
Should I do something?
138
00:11:55,440 --> 00:12:01,600
I have my arrangements for Ah Li. As for Wu Julan, he won't give up easily.
139
00:12:01,600 --> 00:12:03,580
To prevent future troubles,
140
00:12:03,580 --> 00:12:09,290
tomorrow, I will personally take a trip to get rid of the merfolk.
141
00:12:09,290 --> 00:12:10,690
Yes.
142
00:12:36,350 --> 00:12:39,630
Hello, customer. This way please.
143
00:12:41,860 --> 00:12:43,270
Customer, sit here.
144
00:12:43,270 --> 00:12:44,910
What do you need?
145
00:12:44,910 --> 00:12:47,760
One jar of Jiannan shaochun wine and two orders of pig's head.
146
00:12:47,760 --> 00:12:50,190
Alright, please wait.
147
00:13:37,050 --> 00:13:39,950
Winery owner!
148
00:13:41,320 --> 00:13:45,060
-Customer, please go ahead. -Where is your restroom?
149
00:13:45,060 --> 00:13:48,390
Just go that way and go out the door.
150
00:13:48,390 --> 00:13:50,900
Go slowly, customer!
151
00:14:06,650 --> 00:14:10,980
What time is it? Lu Li still isn't here!
152
00:14:12,580 --> 00:14:14,950
It's been so long. Go take a look!
153
00:14:16,880 --> 00:14:19,100
After her!
154
00:14:22,130 --> 00:14:24,350
I am going to risk everything already.
155
00:14:24,350 --> 00:14:26,450
Hya!
156
00:14:33,070 --> 00:14:36,280
Prince, why hasn't Lu LI appeared yet?
157
00:14:36,280 --> 00:14:39,590
Don't panic. They're coming.
158
00:14:57,950 --> 00:15:00,180
Wait.
159
00:15:00,180 --> 00:15:03,050
Where is Boss Huang? Why didn't he bring the supplies today?
160
00:15:03,050 --> 00:15:05,830
Boss Huang? He went out to the brothel yesterday and was beaten by his wife.
161
00:15:05,830 --> 00:15:08,800
I think he's probably lying down at home right now.
162
00:15:09,780 --> 00:15:13,460
Get in. Be nimble.
163
00:15:18,070 --> 00:15:20,850
Stop!
164
00:15:20,850 --> 00:15:22,050
Who is that?
165
00:15:22,050 --> 00:15:25,430
Boss, this is from the Tongshun Shop (smooth sailing business). He is here to deliver us lime.
166
00:15:25,430 --> 00:15:28,740
Tongshun Shop?
167
00:15:33,850 --> 00:15:37,850
You are from Tongshun Shop? How come I have not seen you before?
168
00:15:37,850 --> 00:15:42,210
I used to only help out in the shop before. This is my first time to deliver goods.
169
00:15:42,210 --> 00:15:44,470
Is that so?
170
00:15:45,340 --> 00:15:48,270
What are you just standing there for? Where is your city permit?
171
00:15:48,270 --> 00:15:50,390
City permit?
172
00:15:50,390 --> 00:15:54,460
This is a business dealing. We have always used city permits as proof.
173
00:15:54,460 --> 00:16:00,060
Since you are delivering goods for Tongshun Shop, are you saying that you cannot even show me a basic city permit?
174
00:16:01,630 --> 00:16:04,280
Of course I have it.
175
00:16:07,660 --> 00:16:11,560
So sorry. I must have left it in our shop today.
176
00:16:11,560 --> 00:16:15,560
-I will go back and get it right now. -Stop!
177
00:16:16,760 --> 00:16:21,490
If you are unable to produce a city permit today, do not think of leaving.
178
00:16:25,140 --> 00:16:27,380
Wait!
179
00:16:31,300 --> 00:16:35,350
Li Damao! How many times have I told you to always bring the city permit?
180
00:16:35,350 --> 00:16:39,640
Look at you, you didn't even listen to me! You made me come all the way myself!
181
00:16:39,640 --> 00:16:44,120
Sir, this is the city permit of our Tongshun Shop.
182
00:16:53,480 --> 00:16:56,140
Go in. Have a smarter one come next time.
183
00:16:56,140 --> 00:17:00,690
Don't worry, My Lord. I will teach him a good lesson when we go back!
184
00:17:13,560 --> 00:17:16,020
Take her out.
185
00:17:40,880 --> 00:17:43,450
Prince, look.
186
00:17:44,280 --> 00:17:49,030
Such a simple little house has such high security.
187
00:17:49,030 --> 00:17:51,860
Our people must be locked inside.
188
00:17:51,860 --> 00:17:54,100
Hey, this lime really came
189
00:17:54,100 --> 00:17:57,190
at the right time.
190
00:17:57,190 --> 00:18:00,470
Brother, w still have not finished unloading our goods.
191
00:18:00,470 --> 00:18:02,740
No need to unload anymore. I will do it on my own.
192
00:18:10,790 --> 00:18:13,450
Fire powder? Fire powder!
193
00:18:13,450 --> 00:18:16,010
Men! These containers all have firepowder!
194
00:18:16,010 --> 00:18:21,110
- They are spies! Men! These are firepowder! - Do not move!
195
00:18:21,110 --> 00:18:24,080
Take action!
196
00:18:37,370 --> 00:18:40,430
Watch the door! I will go in to send the message!
197
00:18:47,300 --> 00:18:49,650
-Leader Jiu! -What is it?
198
00:18:49,650 --> 00:18:52,060
T-the merfolk are here!
199
00:18:52,060 --> 00:18:54,190
What are you panicking for?
200
00:18:54,190 --> 00:18:56,990
Get rid of those merfolk right away.
201
00:19:02,560 --> 00:19:05,350
Hurry, set the fire!
202
00:19:23,100 --> 00:19:24,300
Prince!
203
00:19:42,270 --> 00:19:44,540
Wu Julan, what should we do now?
204
00:19:44,540 --> 00:19:47,630
Leave these people to me. Take her away first.
205
00:19:47,630 --> 00:19:49,630
Okay!
206
00:19:50,640 --> 00:19:54,920
-You are human. -Don't fear, I'm here to save you.
207
00:20:11,390 --> 00:20:13,980
Hurry! What are you standing there for?
208
00:20:23,330 --> 00:20:27,340
Let's go, let's go!
209
00:20:27,340 --> 00:20:29,400
After them!
210
00:20:50,020 --> 00:20:52,250
Let's go!
211
00:21:04,590 --> 00:21:06,810
Alright!
212
00:21:09,620 --> 00:21:11,880
Retreat!
213
00:21:40,010 --> 00:21:42,470
Wu Julan!
214
00:22:08,200 --> 00:22:10,500
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
215
00:23:00,240 --> 00:23:02,510
Mr. Mo, we will arrive at Chang Le soon.
216
00:23:02,510 --> 00:23:05,120
Mr. Mo, is this your first time in Chang Le?
217
00:23:05,810 --> 00:23:09,120
No. But I haven't returned in a long time.
218
00:23:09,120 --> 00:23:11,420
Alright, I will get to work first.
219
00:23:14,740 --> 00:23:17,750
The merfolk! The merfolk have set a fire!
220
00:23:17,750 --> 00:23:19,760
Hurry! Hurry and come look!
221
00:23:19,760 --> 00:23:21,850
They're over there!
222
00:23:22,680 --> 00:23:24,280
What's going on?
223
00:23:33,450 --> 00:23:37,140
My chance has finally come.
224
00:24:19,120 --> 00:24:21,180
Can you go back alone?
225
00:24:21,180 --> 00:24:24,310
Wu Julan, are you going to leave?
226
00:24:27,220 --> 00:24:29,740
Then when will you return?
227
00:24:30,860 --> 00:24:34,190
After I report back to my King Father, I will return.
228
00:24:42,000 --> 00:24:43,530
I'm leaving.
229
00:24:52,410 --> 00:24:55,350
Wu Julan! Come back soon!
230
00:25:13,550 --> 00:25:15,620
Count the casualties and treat the injured immediately!
231
00:25:15,620 --> 00:25:17,090
-Yes! -Yes!
232
00:25:38,000 --> 00:25:41,410
My Lord. I came too late.
233
00:25:45,190 --> 00:25:48,220
Wu Julan. What I suffered today,
234
00:25:48,220 --> 00:25:51,770
I will make you repay it two times over!
235
00:25:51,770 --> 00:25:54,790
My Lord, I did my job poorly.
236
00:25:54,790 --> 00:25:59,940
That's why your efforts went to waste. Please punish me!
237
00:25:59,940 --> 00:26:01,630
Go to the punishment hall yourself to receive your punishment.
238
00:26:01,630 --> 00:26:03,200
Yes.
239
00:26:13,610 --> 00:26:16,540
Did you hear? The merfolk created trouble again!
240
00:26:16,540 --> 00:26:20,180
Isn't that right? I heard from my relative working in the local government that
241
00:26:20,180 --> 00:26:24,060
- there were a lot of people that died this time! -Those merfolk are too terrible!
242
00:26:24,060 --> 00:26:25,680
That's right!
243
00:26:26,490 --> 00:26:28,070
Drink tea.
244
00:26:30,830 --> 00:26:34,160
What low grade product. Throw this away.
245
00:26:34,160 --> 00:26:37,600
Customer! You cannot wrongly frame me!
246
00:26:37,600 --> 00:26:40,370
Our tea is the famed mengding ganlu tea (tea from the peak of Mount Meng).
247
00:26:40,370 --> 00:26:43,220
The water used to brew this tea is the nanling water from Yangzi River.
248
00:26:43,220 --> 00:26:45,930
As they say, 'water from the Yangzi River,
249
00:26:45,930 --> 00:26:49,250
drinking tea on top of Mount Meng'. Anyone who are knowledgeable
250
00:26:49,250 --> 00:26:51,790
knows that the pairing of these two make a top quality tea.
251
00:26:51,790 --> 00:26:53,880
Full of lies.
252
00:26:53,880 --> 00:26:56,050
Reputation is the most important to us business owners!
253
00:26:56,050 --> 00:26:58,710
If you don't get things clear today, don't think of leaving!
254
00:26:58,710 --> 00:27:03,270
Most people like wine more. Who can understand the aromas of teas?
255
00:27:03,270 --> 00:27:07,310
Boss, I can already smell the aroma of your teas even when I am still beyond ten steps from here.
256
00:27:07,310 --> 00:27:10,730
This Miss has good taste!
257
00:27:10,730 --> 00:27:17,120
When I was making the tea, I added ginger, dates, orange skin, and Cornelian cherries to add to its taste.
258
00:27:17,120 --> 00:27:20,420
So it naturally smells more fragrant!
259
00:27:20,420 --> 00:27:24,160
Too bad, teas have their unique fragrance. It is not something that can be imitated by dragon or musk deer smell.
260
00:27:24,160 --> 00:27:27,260
Since you are a person who understands tea, you should understand
261
00:27:27,260 --> 00:27:31,270
that those items that you say adds up to its taste are just things you use to cover up the low grade quality of your molded tea leaves.
262
00:27:31,270 --> 00:27:33,850
You-! You're talking nonsense!
263
00:27:33,850 --> 00:27:36,060
I think you two are in this together!
264
00:27:36,060 --> 00:27:40,030
You came on purpose to ruin my reputation! I'm going to report you!
265
00:27:44,630 --> 00:27:51,550
A high quality tea is like a cake of water that is fresh and white, like algae that emerges from the water, and also like a chrysanthemum falling into one's cup.
266
00:27:51,550 --> 00:27:55,580
While your tea is yellowish, turbid, and slightly grey.
267
00:27:55,580 --> 00:28:01,830
You clearly used low grade tea leaves to make it. Using aged and molded tea leaves to pass as mengding ganlu tea.
268
00:28:04,380 --> 00:28:07,260
Really good, you evil businessman. You fooled me to drink such a low quality tea!
269
00:28:07,260 --> 00:28:08,980
Pay up! You immoral person!
270
00:28:08,980 --> 00:28:10,770
-Don't don't! Let's talk! -Pay up!
271
00:28:10,770 --> 00:28:13,030
You're not going to pay up?
272
00:28:13,030 --> 00:28:16,600
Beat him! Beat him!
273
00:28:17,200 --> 00:28:20,120
I didn't need your help just now.
274
00:28:20,120 --> 00:28:23,120
Don't think that I will thank you.
275
00:28:23,120 --> 00:28:24,880
You've misunderstood.
276
00:28:24,880 --> 00:28:27,980
I just cannot accept those who ruin the reputation of tea.
277
00:28:27,980 --> 00:28:31,640
I have intentions to punish him and it is not really due to you.
278
00:28:32,640 --> 00:28:35,760
That's good. Farewell.
279
00:28:40,550 --> 00:28:42,870
Move aside! Move aside!
280
00:28:42,870 --> 00:28:48,920
Move aside! Move aside!
281
00:29:26,060 --> 00:29:28,470
Thank you for saving me.
282
00:29:30,610 --> 00:29:32,270
Wait, I will do it.
283
00:29:36,390 --> 00:29:38,680
Here, take it.
284
00:29:40,310 --> 00:29:42,260
You can't see?
285
00:29:43,660 --> 00:29:51,480
May I ask miss that since you were unable to see, how were you able to determine the consistency and color of the tea earlier?
286
00:29:51,480 --> 00:29:55,340
If we meet again, I will tell you.
287
00:29:56,950 --> 00:30:05,000
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
288
00:30:09,380 --> 00:30:16,040
Julan, for being able to destroy Cangming and rescuing High Priest this time, you really had made a huge achievement.
289
00:30:16,040 --> 00:30:22,480
King Father. This was all thanks to Jin Lin and the brave soldiers. I do not dare to take all the glory.
290
00:30:22,480 --> 00:30:29,930
You said it so well. Men, spread my decree to reward all the members of the army based on their merits!
291
00:30:32,070 --> 00:30:36,200
I will thank Your Majesty on behalf of the soldiers.
292
00:30:36,200 --> 00:30:37,780
Get up.
293
00:30:38,710 --> 00:30:42,940
High Priest, you have suffered.
294
00:30:42,940 --> 00:30:48,040
Your Majesty, it is my fault for leaking the secrets of Cangming to the humans.
295
00:30:48,040 --> 00:30:52,980
I brought trouble to our people. Please punish me.
296
00:30:54,450 --> 00:30:57,690
People are vicious and suspecting to begin with.
297
00:30:57,690 --> 00:31:02,150
They usually pretend that they are living in harmony with the merfolk.
298
00:31:02,150 --> 00:31:08,610
But they have always been afraid of our power and harbors evil intentions against us.
299
00:31:08,610 --> 00:31:12,430
What Your Majesty said is very right. They have always been sinister and cunning.
300
00:31:12,430 --> 00:31:16,760
Even if they were unable to abduct High Priest this time and learned the secret of Cangming,
301
00:31:16,760 --> 00:31:20,730
they would think of a different way to attack us.
302
00:31:20,730 --> 00:31:26,330
My people have always wanted to live peacefully with the humans.
303
00:31:26,330 --> 00:31:30,930
But in the face of the enemy, we will not retreat!
304
00:31:30,930 --> 00:31:35,990
We will not retreat! We will not retreat!
305
00:31:35,990 --> 00:31:38,150
We will not retreat!
306
00:31:56,200 --> 00:31:58,530
-King Father. -Child.
307
00:31:58,530 --> 00:32:04,570
Do you still remember in the past, you often came here to play?
308
00:32:04,570 --> 00:32:13,120
Unfortunately, ever since your mother died, you never came here again.
309
00:32:13,120 --> 00:32:15,440
I remember.
310
00:32:15,440 --> 00:32:19,610
When I was little, Mother would point afar and tell me
311
00:32:19,610 --> 00:32:22,030
that Chang Le is over there.
312
00:32:23,350 --> 00:32:29,660
There, the humans were very passionate and hospitable. There were a lot of new fun things to do.
313
00:32:30,380 --> 00:32:34,020
Humans are our friend.
314
00:32:34,020 --> 00:32:40,390
It is fortunate that your mother didn't see what happened today.
315
00:32:42,030 --> 00:32:44,310
That's right.
316
00:32:44,310 --> 00:32:53,340
Ever since you came back from Chang Le, you seem so troubled. Are you worried about something?
317
00:32:53,340 --> 00:32:54,830
No.
318
00:32:54,830 --> 00:32:56,890
Really?
319
00:32:58,810 --> 00:33:03,970
But I heard that you fell in love with a human girl.
320
00:33:05,760 --> 00:33:07,430
King Father, you know about everything?
321
00:33:07,430 --> 00:33:14,490
I should be happy that you have found someone to love.
322
00:33:14,490 --> 00:33:19,300
But now, humans treat the merfolk as their enemy.
323
00:33:19,300 --> 00:33:22,810
As the future leader of the merfolk,
324
00:33:22,810 --> 00:33:27,950
you must not fall in love with the merfolk's enemy.
325
00:33:27,950 --> 00:33:33,140
But Lu Li is different from those greedy humans. She holds no ill will towards the merfolk.
326
00:33:33,140 --> 00:33:38,740
You deeply love her now, so naturally you will speak highly of her.
327
00:33:38,740 --> 00:33:41,310
-But King Father-! -There's no need to say anything more.
328
00:33:41,310 --> 00:33:47,580
Stay in the Blue Cave for now. You're not allowed to go ashore.
329
00:33:52,310 --> 00:33:53,700
Yes.
330
00:34:04,300 --> 00:34:08,000
I wonder when Wu Julan will return.
331
00:34:13,420 --> 00:34:15,120
Qin Hao.
332
00:34:16,800 --> 00:34:20,900
The shipyard by the ocean was attacked by the merfolk.
333
00:34:20,900 --> 00:34:24,700
I have been taking care of burials all day. I just got back.
334
00:34:25,800 --> 00:34:27,890
Then...you've worked hard.
335
00:34:27,890 --> 00:34:30,900
Go back and rest early.
336
00:34:30,900 --> 00:34:36,400
You...have nothing to ask me?
337
00:34:37,900 --> 00:34:40,200
Or did you know long ago
338
00:34:40,200 --> 00:34:43,300
about what happened to the shipyard?
339
00:34:43,300 --> 00:34:46,700
H-how could I?
340
00:34:46,700 --> 00:34:48,000
Really?
341
00:34:51,420 --> 00:34:53,690
I found this inside.
342
00:34:53,690 --> 00:34:56,100
Wu Julan deserves a thousand lashes.
343
00:34:56,100 --> 00:34:59,700
He went on a murdering spree and dragged you into it too!
344
00:34:59,700 --> 00:35:01,600
Wu Julan's people were forced to do this!
345
00:35:01,600 --> 00:35:03,300
Liu Man Tang sent people to capture merfolk first!
346
00:35:03,300 --> 00:35:06,200
Wu Julan just did this to save his people!
347
00:35:06,200 --> 00:35:08,500
Liu Man Tang is dead.
348
00:35:08,500 --> 00:35:10,500
Wu Julan can say whatever he wants.
349
00:35:10,500 --> 00:35:15,500
You...! You hold prejudice against the merfolk!
350
00:35:16,900 --> 00:35:19,900
Do I hold prejudice,
351
00:35:19,900 --> 00:35:22,500
or have your eyes been blinded?
352
00:35:25,740 --> 00:35:27,340
I said so before.
353
00:35:28,200 --> 00:35:30,700
If Wu Julan puts you in danger again,
354
00:35:30,700 --> 00:35:33,700
I definitely will not spare him.
355
00:35:33,700 --> 00:35:37,900
I definitely will not let him go for what happened today.
356
00:35:51,400 --> 00:35:52,800
My Lord.
357
00:36:00,420 --> 00:36:01,680
My Lord.
358
00:36:02,400 --> 00:36:06,500
I have already taken care of the remains of Cangming and the men of Liu Mantang.
359
00:36:06,500 --> 00:36:09,000
No one will trace it to us.
360
00:36:10,600 --> 00:36:15,100
I got it. Take off your clothes.
361
00:36:34,700 --> 00:36:36,200
Jiu Feng.
362
00:36:37,800 --> 00:36:39,800
Do you hate me?
363
00:36:39,800 --> 00:36:43,900
My Lord. You saved my life.
364
00:36:43,900 --> 00:36:48,700
Whatever you want me to do, I will willingly do it.
365
00:36:48,700 --> 00:36:51,900
Moreover, the destruction of Cangming
366
00:36:51,900 --> 00:36:54,600
was my fault anyway.
367
00:36:56,700 --> 00:37:01,300
Miss was part of the attack this time.
368
00:37:01,300 --> 00:37:07,000
My Lord, perhaps it is time to tell Miss about this.
369
00:37:07,000 --> 00:37:08,500
No.
370
00:37:09,600 --> 00:37:14,200
It's enough for me to shoulder this deep vengeance.
371
00:37:14,200 --> 00:37:17,200
I cannot drag Ah Li into this.
372
00:37:17,200 --> 00:37:21,000
My Lord. Every day that Miss doesn't know the truth,
373
00:37:21,000 --> 00:37:23,700
her heart will be turned towards the merfolk!
374
00:37:23,700 --> 00:37:27,400
Her misunderstandings towards you will become deeper.
375
00:37:27,400 --> 00:37:31,400
Stop talking. I have my own plans.
376
00:38:07,400 --> 00:38:10,300
Don't block the way. Move aside!
377
00:39:11,800 --> 00:39:16,000
Murder! Murder! Murder!
378
00:39:20,050 --> 00:39:21,580
My Lords.
379
00:39:24,250 --> 00:39:27,920
This person was injured by sharp claws and died from blood loss.
380
00:39:31,100 --> 00:39:34,000
And this person died when his neck was broken by blunt force.
381
00:39:34,000 --> 00:39:36,800
So I think that the culprit for their murders
382
00:39:36,800 --> 00:39:40,200
is not a normal person, but a wild beast.
383
00:39:43,400 --> 00:39:45,200
Chang Le is located at a very open location.
384
00:39:45,200 --> 00:39:47,400
There had never been beasts appearing here.
385
00:39:47,400 --> 00:39:49,800
Stop spreading false rumors and frightening people.
386
00:39:49,800 --> 00:39:52,200
My Lord, there are only a few wild beasts in Chang Le,
387
00:39:52,200 --> 00:39:54,700
but don't forget! There are merfolk in Chang Le too!
388
00:39:54,700 --> 00:39:57,400
Merfolk? You are certain?
389
00:39:57,400 --> 00:39:58,800
I will use my life to guarantee it!
390
00:39:58,800 --> 00:40:01,800
In Chang Le City, those who can break a person's neck and use sharp claws,
391
00:40:01,800 --> 00:40:04,500
there are only the merfolk.
392
00:40:05,500 --> 00:40:07,600
Alright, you can all leave.
393
00:40:17,900 --> 00:40:24,400
My Lord. There's something I'm not sure if I should say.
394
00:40:24,400 --> 00:40:26,700
Go ahead.
395
00:40:26,700 --> 00:40:29,200
Lord Qin, you are magnanimous.
396
00:40:29,200 --> 00:40:31,200
You repeatedly gave them chances.
397
00:40:31,200 --> 00:40:33,800
But these merpeople instead further intensified.
398
00:40:33,800 --> 00:40:38,300
They not only didn't turn back, they became even more cruel instead!
399
00:40:38,300 --> 00:40:39,600
If this keeps going,
400
00:40:39,600 --> 00:40:43,300
Chang Le will devolve into panic.
401
00:40:43,300 --> 00:40:46,100
I ask My Lord
402
00:40:46,100 --> 00:40:48,700
to order the merfolk to be captured
403
00:40:48,700 --> 00:40:50,400
and find the real culprit.
404
00:40:50,400 --> 00:40:54,100
To console the dead souls and allay the fears in the hearts of citizens.
405
00:40:58,800 --> 00:41:00,900
The moment I give this order,
406
00:41:00,900 --> 00:41:05,900
I'm afraid there will be no way to mend the relationship between the people and the merfolk.
407
00:41:05,900 --> 00:41:08,300
Chang Le has always been peaceful.
408
00:41:08,300 --> 00:41:13,800
But today, multiple occurrences of merfolk hurting people have come up.
409
00:41:13,800 --> 00:41:17,500
Could there be something else behind this?
410
00:41:18,400 --> 00:41:22,500
Hao'er. What do you think?
411
00:41:22,500 --> 00:41:26,700
I think, no matter if something else is behind this,
412
00:41:26,700 --> 00:41:29,800
there is complete evidence that the merfolk are the culprits.
413
00:41:29,800 --> 00:41:34,800
As the local magistrates, we must keep the Chang Le citizen's safety as our priority.
414
00:41:38,300 --> 00:41:40,100
Since it's like that,
415
00:41:40,100 --> 00:41:42,900
we will do as you two say.
416
00:41:52,000 --> 00:41:55,700
Did you hear? Merfolk killed people yesterday!
417
00:41:55,700 --> 00:41:57,700
No conclusions have been made about this yet, right?
418
00:41:57,700 --> 00:41:59,700
Do not spread erroneous reports.
419
00:41:59,700 --> 00:42:02,100
Even Lord Qin ordered the merfolk to be captured!
420
00:42:02,100 --> 00:42:03,800
How could this matter be false?
421
00:42:03,800 --> 00:42:05,600
Unless I see it myself,
422
00:42:05,600 --> 00:42:08,200
I will not believe that merfolk would do such a thing!
423
00:42:08,200 --> 00:42:11,900
Alright alright, why are we talking about this over wine?
424
00:42:20,100 --> 00:42:23,000
W-why are you dressed like this?
425
00:42:23,000 --> 00:42:26,100
My clothes were ripped, so I borrowed yours.
426
00:42:26,100 --> 00:42:30,100
How is it? Do you have any objections?
427
00:42:30,100 --> 00:42:33,700
No! No! Go ahead!
428
00:42:37,900 --> 00:42:39,700
-Who is it? -Who is it?
429
00:42:41,900 --> 00:42:51,900
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
430
00:42:55,400 --> 00:43:02,100
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
431
00:43:02,100 --> 00:43:08,300
♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫
432
00:43:08,300 --> 00:43:15,500
♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫
433
00:43:15,500 --> 00:43:22,100
♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫
434
00:43:22,100 --> 00:43:28,800
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
435
00:43:28,800 --> 00:43:35,400
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
436
00:43:35,400 --> 00:43:42,000
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
437
00:43:42,000 --> 00:43:48,800
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
438
00:43:48,800 --> 00:43:55,400
♫ Previously saw the vastness of the seas ♫
439
00:43:55,400 --> 00:44:02,100
♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫
440
00:44:02,100 --> 00:44:08,800
♫ Previously saw the outline of your expression ♫
441
00:44:08,800 --> 00:44:15,400
♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫
442
00:44:15,400 --> 00:44:22,000
♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫
443
00:44:22,000 --> 00:44:28,800
♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫
444
00:44:28,800 --> 00:44:35,500
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
445
00:44:35,500 --> 00:44:41,900
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
446
00:44:41,900 --> 00:44:45,550
♫ Looking at the moth fly into the fire ♫
447
00:44:45,550 --> 00:44:50,000
♫ Loving in such scorching hot manner ♫
448
00:44:50,000 --> 00:44:55,500
♫ Living in the face of death ♫
449
00:44:55,500 --> 00:45:00,900
♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫
450
00:45:00,900 --> 00:45:08,700
♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫
451
00:45:15,400 --> 00:45:22,100
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
452
00:45:22,100 --> 00:45:28,800
♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫
453
00:45:28,800 --> 00:45:35,500
♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫
454
00:45:35,500 --> 00:45:42,300
♫ Or else why would tears be so clear? ♫
39122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.