Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,900
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
2
00:00:08,510 --> 00:00:14,250
♫ You are the one I am thinking. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫
3
00:00:14,250 --> 00:00:20,000
♫ The first tear that fell down is still you ♫
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,620
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
5
00:00:25,620 --> 00:00:31,320
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
6
00:00:31,320 --> 00:00:37,820
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
7
00:00:40,630 --> 00:00:45,990
♫ How I hope that I can put you down ♫
8
00:00:45,990 --> 00:00:51,740
♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫
9
00:00:51,740 --> 00:00:57,020
♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫
10
00:00:57,020 --> 00:01:03,030
♫ But I love you so much ♫
11
00:01:03,030 --> 00:01:08,820
♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫
12
00:01:08,820 --> 00:01:14,700
♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫
13
00:01:14,700 --> 00:01:19,590
♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫
14
00:01:19,590 --> 00:01:27,010
♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫
15
00:01:28,340 --> 00:01:34,140
♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫
16
00:01:34,140 --> 00:01:39,860
♫ The first tear that I cried was separation ♫
17
00:01:39,860 --> 00:01:45,560
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
18
00:01:45,560 --> 00:01:51,230
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
19
00:01:51,230 --> 00:01:55,320
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
20
00:01:55,320 --> 00:02:03,260
[The Starry Night, The Starry Sea: 2]
21
00:02:03,260 --> 00:02:06,220
[Episode 04]
22
00:02:14,790 --> 00:02:17,290
I imagined multiple times how I'd go out to sea.
23
00:02:17,290 --> 00:02:22,350
I never imagined that the first time I really went out to sea, it'd be like this.
24
00:02:22,350 --> 00:02:24,950
Wu Julan, thank you.
25
00:02:28,120 --> 00:02:31,620
The wild grasses creep to form sheets, the dew on the grass is sparkling.
26
00:02:31,620 --> 00:02:34,870
A pretty woman passed by with beautiful and sexy eyes.
27
00:02:34,870 --> 00:02:39,240
This coincidental meeting is what I really hoped for.
28
00:02:41,220 --> 00:02:44,840
Blue is the collar of your clothing. Unhurried is my heart.
29
00:02:44,840 --> 00:02:49,680
Even if I did not go to meet you, will you already stop keeping in touch with me?
30
00:02:51,330 --> 00:02:54,320
Is that your reply to me?
31
00:02:54,320 --> 00:02:57,610
Just riding with your taste and reciting some poems.
32
00:03:07,140 --> 00:03:09,080
What are you thinking about right now?
33
00:03:10,100 --> 00:03:12,100
I'm thinking
34
00:03:12,100 --> 00:03:16,390
how did Manager Li know that my family was looking for me?
35
00:03:16,390 --> 00:03:19,290
He doesn't know about me pretending to be a man.
36
00:03:19,290 --> 00:03:24,050
Also, he specially reminded me to run alongside the seashore.
37
00:03:27,430 --> 00:03:29,080
This...
38
00:03:31,300 --> 00:03:33,880
Wu Julan! You planned all of this, right?
39
00:03:33,880 --> 00:03:35,350
I...
40
00:03:36,200 --> 00:03:39,230
I just wanted to give you a surprise!
41
00:03:39,230 --> 00:03:43,900
Really good. A serious person like you also learned to smooth talk and toy with people.
42
00:03:46,440 --> 00:03:47,630
The weather changed.
43
00:03:47,630 --> 00:03:50,110
I'm afraid it'll start storming soon.
44
00:03:50,110 --> 00:03:52,510
Then, we should hurry up and go back.
45
00:03:52,510 --> 00:03:56,870
It is already too late. We better just find a reef island and hide there for awhile.
46
00:04:20,690 --> 00:04:22,650
Tighten that well.
47
00:04:24,500 --> 00:04:27,770
Excuse me, did you see Lu Li?
48
00:04:27,770 --> 00:04:30,360
Lu Li and Wu Julan went out into the sea.
49
00:04:32,260 --> 00:04:34,100
You are again here to deliver some green tea balls?
50
00:04:34,100 --> 00:04:37,160
Let me tell you. This green tea balls of yours is problematic.
51
00:04:37,160 --> 00:04:40,050
It's probably raining on the ocean, how could they go out to sea?
52
00:04:40,050 --> 00:04:43,380
Let me tell you. The heat used to cook this green tea balls of yours is wrong too.
53
00:04:43,380 --> 00:04:44,750
It's soft on one side and hard on the other too!
54
00:04:44,750 --> 00:04:47,010
No, no. I must go look for her!
55
00:04:48,670 --> 00:04:51,060
You already said that the weather changed.
56
00:04:51,060 --> 00:04:54,030
All the boat owners by the dock have gone to rest. You can't go anywhere now.
57
00:04:54,030 --> 00:04:56,500
Moreover, there are a lot of reef islands nearby.
58
00:04:56,500 --> 00:04:58,620
Wu Julan is so smart, he'll definitely adapt.
59
00:04:58,620 --> 00:05:00,230
- Let us just talk about green tea balls instead. - No...
60
00:05:00,230 --> 00:05:03,530
This dough relies on the strength of the hand.
61
00:05:28,200 --> 00:05:31,800
Take off your clothes, I'll toast them for you.
62
00:06:36,420 --> 00:06:39,250
Wu Julan, how come you know so much?
63
00:06:39,250 --> 00:06:44,330
Not only do you know the weather in the ocean, you also know where there is a reef island.
64
00:06:44,330 --> 00:06:46,690
Because the sea is my home.
65
00:06:46,690 --> 00:06:48,670
I treat the sea as my home too.
66
00:06:48,670 --> 00:06:51,170
But I know far less than you do!
67
00:06:52,380 --> 00:06:55,020
Humans think they know the ocean very well.
68
00:06:55,020 --> 00:06:58,980
Actually, they can only see the edges of the ocean.
69
00:06:58,980 --> 00:07:04,730
The ocean is deeper and more mysterious than what you humans think.
70
00:07:18,220 --> 00:07:24,820
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
71
00:07:24,820 --> 00:07:31,190
♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫
72
00:07:31,190 --> 00:07:38,300
♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫
73
00:07:38,300 --> 00:07:44,880
♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫
74
00:07:44,880 --> 00:07:51,560
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
75
00:07:51,560 --> 00:07:58,240
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
76
00:07:58,240 --> 00:08:04,840
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
77
00:08:04,840 --> 00:08:11,490
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our fate ♫
78
00:08:11,490 --> 00:08:18,160
♫ Previously saw the vastness of the seas ♫
79
00:08:18,160 --> 00:08:24,850
♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫
80
00:08:24,850 --> 00:08:31,540
♫ Previously saw the outline of your expression ♫
81
00:08:31,540 --> 00:08:38,180
♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫
82
00:08:43,110 --> 00:08:45,930
You can see things like this on the ocean?
83
00:08:45,930 --> 00:08:50,520
Wu Julan! You said that the ocean is very deep and mysterious.
84
00:08:50,520 --> 00:08:53,360
Beside these things, what else is there?
85
00:09:01,140 --> 00:09:02,980
Also me.
86
00:09:04,700 --> 00:09:08,220
♫ Looking at the moth fly into the fire ♫
87
00:09:08,220 --> 00:09:12,790
♫ Loving in such scorching hot manner ♫
88
00:09:12,790 --> 00:09:15,230
♫ Living in the face of death ♫
89
00:09:15,230 --> 00:09:21,490
Wu Julan, I don't think our Chang Le Lantern Festival is any worse than this beautiful sight.
90
00:09:22,700 --> 00:09:24,780
I don't believe you.
91
00:09:24,780 --> 00:09:28,430
You don't believe me? Then go take a look for yourself!
92
00:09:28,430 --> 00:09:30,770
The Mid-Autumn Festival will be here in a few days.
93
00:09:30,770 --> 00:09:33,720
Let's go enjoy the lights together!
94
00:09:33,720 --> 00:09:35,000
Okay.
95
00:09:35,000 --> 00:09:38,260
♫ by the coldest lake ♫
96
00:09:38,260 --> 00:09:44,920
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
97
00:09:44,920 --> 00:09:51,570
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
98
00:09:51,570 --> 00:09:58,250
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
99
00:09:58,250 --> 00:10:04,880
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
100
00:10:04,880 --> 00:10:11,950
♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫
101
00:10:22,780 --> 00:10:25,240
The coldness of the autumn wind blows by,
102
00:10:25,240 --> 00:10:27,900
the sadness of the autumn rain falls one after the other,
103
00:10:27,900 --> 00:10:31,530
the intentions of the autumn moon is indistinct.
104
00:10:32,490 --> 00:10:34,900
GOod poem, good poem!
105
00:10:37,990 --> 00:10:39,150
You.
106
00:10:39,150 --> 00:10:41,290
I'm sorry. I'm sorry.
107
00:10:42,510 --> 00:10:44,760
Alright alright, it's fine.
108
00:10:44,760 --> 00:10:45,850
I'm sorry!
109
00:10:45,850 --> 00:10:48,100
Go away, go away! Go!
110
00:10:56,760 --> 00:10:59,790
Young man, you seem knowledgeable in wine.
111
00:10:59,790 --> 00:11:01,930
But how are you going to drink an unfiltered wine?
112
00:11:01,930 --> 00:11:04,190
I know of a good private wine house.
113
00:11:04,190 --> 00:11:08,030
What ruoxia wine from Wucheng, shaochun wine from Jiannan, or the jiuniang wine of Yicheng.
114
00:11:08,030 --> 00:11:11,690
Even the top quality wine from the capital, they all have it there.
115
00:11:11,690 --> 00:11:14,300
-Is this true? -Of course!
116
00:11:14,300 --> 00:11:17,970
Please lead the way and let me see something new.
117
00:11:17,970 --> 00:11:19,470
Okay, okay! Let's go!
118
00:11:19,470 --> 00:11:21,540
Bring some friends with you! It's more fun with more people.
119
00:11:21,540 --> 00:11:24,060
-Okay. -Let's go.
120
00:11:31,780 --> 00:11:34,550
Come come come, drink!
121
00:11:34,550 --> 00:11:36,560
The alcohol is here!
122
00:11:37,430 --> 00:11:39,570
Alright, drink first!
123
00:11:39,570 --> 00:11:41,380
-It smells so nice! -Yes!
124
00:11:41,380 --> 00:11:43,020
-Pour some for me! -Come, I'll pour some for you.
125
00:11:43,020 --> 00:11:46,000
Come, drink! Come come come!
126
00:11:47,970 --> 00:11:50,010
Good wine!
127
00:11:50,010 --> 00:11:52,220
Come come come!
128
00:11:53,650 --> 00:11:56,030
Drink some more!
129
00:11:56,030 --> 00:11:58,040
What's wrong with you?
130
00:12:01,640 --> 00:12:03,640
There's something wrong with this wine!
131
00:12:14,160 --> 00:12:16,320
Angel's Trumpet?!
132
00:12:18,760 --> 00:12:20,690
Hurry up and leave!
133
00:12:42,950 --> 00:12:45,110
Take them all away.
134
00:13:08,210 --> 00:13:09,900
Let me go.
135
00:13:10,640 --> 00:13:12,490
Let me go.
136
00:13:14,640 --> 00:13:16,580
Let them out.
137
00:13:29,070 --> 00:13:32,350
My Lord, it is done.
138
00:13:38,790 --> 00:13:40,550
You bastard!
139
00:13:40,550 --> 00:13:43,000
Why did you capture us?
140
00:13:49,390 --> 00:13:53,330
The merfold have congealed fat that is colored yellow.
141
00:13:53,330 --> 00:13:55,670
It does not melt when they enter the water.
142
00:13:55,670 --> 00:13:57,880
If you get some and apply it on the surface of a ship,
143
00:13:57,880 --> 00:14:00,680
even if it faces hundred meter high waves,
144
00:14:00,680 --> 00:14:03,640
it will ensure that the ship won't be damaged.
145
00:14:03,640 --> 00:14:07,080
This boat is called Cangming.
146
00:14:07,080 --> 00:14:09,420
To build the Cangming,
147
00:14:09,420 --> 00:14:11,920
to destroy the mer people,
148
00:14:11,920 --> 00:14:14,960
and get revenge for my family,
149
00:14:14,960 --> 00:14:17,290
you merfolk
150
00:14:18,640 --> 00:14:21,480
will become sacrifices.
151
00:15:38,700 --> 00:15:42,020
Sleeping all the way until morning really makes me feel energized!
152
00:15:42,020 --> 00:15:45,190
Lu Li, last night--
153
00:15:45,190 --> 00:15:46,430
I've gone muddle brained from sleep!
154
00:15:46,430 --> 00:15:49,250
What time is it right now? We should hurry up and go back.
155
00:16:06,810 --> 00:16:10,710
Thank goodness, you two are finally back!
156
00:16:10,710 --> 00:16:13,890
Yesterday, there were really huge wind and waves, but I wasn't really worried.
157
00:16:13,890 --> 00:16:17,990
I was thinking, Wu Julan is good with water, so he should be fine.
158
00:16:17,990 --> 00:16:20,770
But then the storm cleared and you still weren't back yet.
159
00:16:20,770 --> 00:16:22,760
Then I started to worry!
160
00:16:22,760 --> 00:16:25,710
What's there to worry about? Aren't we okay and fine right now?
161
00:16:25,710 --> 00:16:27,830
My worry means two things!
162
00:16:27,830 --> 00:16:31,290
One! If in the middle of the storm,
163
00:16:31,290 --> 00:16:34,330
if something dangerous happen, then what will happen?
164
00:16:34,330 --> 00:16:37,290
Second! You two didn't come back all night!
165
00:16:37,290 --> 00:16:39,570
That is disregarding the rules here in the shipyard.
166
00:16:39,570 --> 00:16:41,370
The consequences are very serious!
167
00:16:41,370 --> 00:16:43,770
Thinking that our distinguished imperial government
168
00:16:43,770 --> 00:16:47,600
is a nation of etiquette. If everyone are so unrestrained like you two,
169
00:16:47,600 --> 00:16:49,310
how are you going to be models for everyone?
170
00:16:49,310 --> 00:16:52,000
It's not that serious, right?
171
00:16:52,000 --> 00:16:54,060
A fortunate thing among all the misfortunes.
172
00:16:54,060 --> 00:16:56,060
You two are both men,
173
00:16:56,060 --> 00:16:59,400
If one was a man and one was a woman,
174
00:16:59,400 --> 00:17:03,310
and you two spent the night together alone, it'd be no small matter!
175
00:17:07,870 --> 00:17:12,070
If it was a man and a woman, then it'd be no small matter?
176
00:17:12,070 --> 00:17:13,790
Of course.
177
00:17:16,550 --> 00:17:19,770
Lu Li, why are you blushing?
178
00:17:20,560 --> 00:17:23,340
I am not blushing. It is you has a problem with your vision.
179
00:17:23,340 --> 00:17:24,680
I...
180
00:17:25,600 --> 00:17:28,810
He is blushing! Did you see that?
181
00:17:33,930 --> 00:17:35,990
I have a problem with my vision?
182
00:17:38,430 --> 00:17:41,970
Master, look. This is the Zhou family's daughter.
183
00:17:41,970 --> 00:17:47,030
Age 28. Her looks and style is one and only here in Chang Le.
184
00:17:47,030 --> 00:17:49,830
I heard that she is a good musician too.
185
00:17:49,830 --> 00:17:52,010
If you are satisfied,
186
00:17:52,010 --> 00:17:54,690
I will have the matchmaker pick an auspicious day!
187
00:17:54,690 --> 00:17:56,190
Mother.
188
00:17:58,920 --> 00:18:03,080
I cannot agree to this marriage.
189
00:18:06,540 --> 00:18:11,070
Hao'er, the Zhou family's daughter is a noblewoman.
190
00:18:11,070 --> 00:18:12,990
What are you not satisfied about?
191
00:18:13,890 --> 00:18:15,490
Because
192
00:18:16,860 --> 00:18:19,390
I already have someone I like.
193
00:18:21,310 --> 00:18:24,800
It looks like we worried too much.
194
00:18:25,990 --> 00:18:31,840
Hao'er, can you tell us whose family's daughter you like?
195
00:18:31,840 --> 00:18:35,860
It is...the Maritime Trade Bureau Head's little sister,
196
00:18:35,860 --> 00:18:37,590
Lu Li.
197
00:18:37,590 --> 00:18:39,790
A lady from a magistrate's family?
198
00:18:39,790 --> 00:18:42,120
-This is a perfect match! -Yes.
199
00:18:42,120 --> 00:18:44,410
I will go find the matchmaker to propose for you right now!
200
00:18:44,410 --> 00:18:47,860
Mother! Don't rush.
201
00:18:47,860 --> 00:18:52,050
Since I like Ah Li, of course I want things to become successful between us
202
00:18:52,050 --> 00:18:55,870
and not just to let her submit because it is the order of my parents.
203
00:18:55,870 --> 00:19:00,150
Wait a little while longer. Once Ah Li truly likes me,
204
00:19:00,150 --> 00:19:04,880
we can propose to her then, right?
205
00:19:04,880 --> 00:19:08,170
You are a righteous man to think that way.
206
00:19:08,170 --> 00:19:12,290
Hao'er, a woman after all must be demure.
207
00:19:12,290 --> 00:19:15,040
You are a man, you can be more forward.
208
00:19:15,040 --> 00:19:18,260
We will support you!
209
00:19:18,260 --> 00:19:19,290
I know.
210
00:19:19,290 --> 00:19:22,550
In any case, now that you have someone you like,
211
00:19:22,550 --> 00:19:25,830
as parents, we can be at ease.
212
00:19:29,940 --> 00:19:40,030
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
213
00:20:49,130 --> 00:20:50,940
-Prince. -Prince.
214
00:20:50,940 --> 00:20:52,330
What happened?
215
00:20:52,330 --> 00:20:57,230
Prince, we just got information that merpeople are successively missing here in Chang Le Town.
216
00:20:57,230 --> 00:20:58,850
Another disappearance?
217
00:20:58,850 --> 00:21:03,660
We suspect that this matter and the disappearance of High Priest is connected.
218
00:21:03,660 --> 00:21:07,020
I think these are the human's plots!
219
00:21:07,020 --> 00:21:09,680
-That's right! It must be the humans! -These are just everyone's guesses!
220
00:21:09,680 --> 00:21:11,530
There is no proof!
221
00:21:11,530 --> 00:21:13,720
Qing Ci! The ones in trouble are our merfolk!
222
00:21:13,720 --> 00:21:15,930
But you talk in favor of the humans? Which side are you on?
223
00:21:15,930 --> 00:21:19,620
That's right! I think you've been on land for too long, so you really think you're human!
224
00:21:19,620 --> 00:21:21,500
Be quiet!
225
00:21:22,470 --> 00:21:24,960
Whether or not the merfolk disappearances have to do with the humans,
226
00:21:24,960 --> 00:21:26,970
we'll know once we test out this theory.
227
00:21:37,550 --> 00:21:40,110
Zi Xuan, you really came so late.
228
00:21:40,110 --> 00:21:42,490
I missed your chicken soup so much!
229
00:21:43,600 --> 00:21:47,390
Miss, if you didn't send news to me,
230
00:21:47,390 --> 00:21:51,590
I would have never imagined that you'd hide here dressed like this!
231
00:21:53,060 --> 00:21:56,630
After you left home, the Lord gets angry very easily!
232
00:21:56,630 --> 00:22:00,480
Us servants are so scared now!
233
00:22:01,350 --> 00:22:04,800
Miss, when exactly are you going to go back?
234
00:22:08,440 --> 00:22:11,900
My good Zi Xuan, I know you've suffered.
235
00:22:11,900 --> 00:22:15,400
But it was so hard for me to get into the Chang Le Shipyard.
236
00:22:15,400 --> 00:22:18,160
I have to play to the fullest!
237
00:22:19,150 --> 00:22:23,130
You are the most loyal. Hang in there for me for a few more days?
238
00:22:24,790 --> 00:22:26,420
Okay.
239
00:22:29,500 --> 00:22:32,430
Right. Let me ask you.
240
00:22:32,430 --> 00:22:37,400
If there was man that secretly held you while sleeping with you--
241
00:22:37,400 --> 00:22:39,050
Which lad is that?!
242
00:22:39,050 --> 00:22:41,130
He dared to be frivolous towards my lady?! I am going to punch him now!
243
00:22:41,130 --> 00:22:43,170
Not so loud!
244
00:22:44,160 --> 00:22:48,650
No one was frivolous towards me. I just saw that in operas.
245
00:22:49,710 --> 00:22:54,020
Miss, you should have said earlier. You scared me.
246
00:22:56,240 --> 00:22:58,630
I'm not done talking.
247
00:22:58,630 --> 00:23:01,690
It seems like that man likes this girl.
248
00:23:01,690 --> 00:23:05,720
And that girl naturally likes him too. Now what should she do?
249
00:23:05,720 --> 00:23:07,200
What is there to wait for?
250
00:23:07,200 --> 00:23:10,190
Of course she has to confess!
251
00:23:12,560 --> 00:23:17,150
The books say that a man's love comes and goes quickly!
252
00:23:17,150 --> 00:23:20,320
If a girl insists on not confessing,
253
00:23:20,320 --> 00:23:22,620
perhaps a good match of fate,
254
00:23:22,620 --> 00:23:24,450
will be gone!
255
00:23:37,200 --> 00:23:38,920
Wu Julan!
256
00:23:41,710 --> 00:23:43,970
I have something to tell you.
257
00:23:43,970 --> 00:23:45,940
Say it.
258
00:23:45,940 --> 00:23:49,630
Let me ask you. About the matter this morning in the island,
259
00:23:49,630 --> 00:23:51,420
do you still remember?
260
00:23:55,060 --> 00:23:56,180
I don't remember.
261
00:23:56,180 --> 00:23:57,580
How can you not remember?
262
00:23:57,580 --> 00:24:00,690
That is you...when I was sleeping...
263
00:24:00,690 --> 00:24:03,150
that...I...
264
00:24:04,190 --> 00:24:05,710
You remembered?
265
00:24:05,710 --> 00:24:07,340
I didn't.
266
00:24:13,990 --> 00:24:16,210
You most likely have remembered now, right?
267
00:24:16,210 --> 00:24:20,470
This morning, you secretly hugged me like that.
268
00:24:22,940 --> 00:24:25,310
You are also hugging me now.
269
00:24:25,310 --> 00:24:27,270
We are now even.
270
00:24:29,770 --> 00:24:31,990
How can we be even?
271
00:24:32,840 --> 00:24:36,550
How about I be at a disadvantage and let you hug me again?
272
00:24:36,550 --> 00:24:39,940
Do not interfere. Let me finish my words.
273
00:24:42,550 --> 00:24:46,930
Wu Julan, I don't want us to be even.
274
00:24:46,930 --> 00:24:49,880
No matter if I owe you or you owe me,
275
00:24:49,880 --> 00:24:52,390
I just don't want us to not owe each other anything.
276
00:24:52,390 --> 00:24:53,970
Because...
277
00:24:55,870 --> 00:24:58,780
- Because I like-- - Okay already. Stop talking.
278
00:25:00,720 --> 00:25:02,720
I know...
279
00:25:04,490 --> 00:25:06,240
what you are going to say.
280
00:25:09,500 --> 00:25:11,220
I understand already.
281
00:25:29,190 --> 00:25:31,420
I don't want you to finish what you were saying
282
00:25:31,420 --> 00:25:35,270
because it should be the man that confesses his love first.
283
00:25:35,270 --> 00:25:38,950
Lu Li, I like you.
284
00:25:44,990 --> 00:25:47,200
Before I met you,
285
00:25:48,230 --> 00:25:52,710
I have never thought about who I will like someday.
286
00:25:53,350 --> 00:25:58,710
From now on, we might meet a lot of trials and dangers.
287
00:25:58,710 --> 00:26:00,710
Are you willing to face them with me?
288
00:26:00,710 --> 00:26:02,470
I am willing.
289
00:26:09,870 --> 00:26:13,370
Since you have already agreed, you are not allowed to take it back from now on.
290
00:26:13,370 --> 00:26:18,550
♫ Two people traveling for thousands of miles, charging into a sea of people, treading for thousands of years ♫
291
00:26:18,550 --> 00:26:23,360
♫ Afraid about having no future ♫
292
00:26:23,360 --> 00:26:28,290
♫ Laughing tears, tear granules, will all eventually get dispersed ♫
293
00:26:28,290 --> 00:26:33,620
♫ Accompany you to watch the flowers blossoming ♫
294
00:26:39,840 --> 00:26:41,350
Whose is this?
295
00:26:41,350 --> 00:26:44,460
I know. It is Zhang Tiechu's.
296
00:26:45,100 --> 00:26:47,230
Zhang Tiechu, come up here!
297
00:26:49,400 --> 00:26:51,350
Take it.
298
00:26:55,710 --> 00:26:57,630
Whose is this then?
299
00:26:58,240 --> 00:27:00,670
- Mine. - Come up here.
300
00:27:03,830 --> 00:27:06,620
What did I tell you in your first day here in the shipyard?
301
00:27:07,250 --> 00:27:11,210
Work diligently. Do not be lazy. Our food and lodgings are all taken care of. We get 40 wen every month.
302
00:27:11,210 --> 00:27:13,030
Right. Right. 40 wen.
303
00:27:13,030 --> 00:27:17,140
Wrong. It is if you do not know how to sweep (clean) your room, how are you going to sweep the world?
304
00:27:17,140 --> 00:27:20,650
One can only start by piling the little things up.
305
00:27:20,650 --> 00:27:24,850
Only then can you achieve something grand in the future.
306
00:27:24,850 --> 00:27:29,450
Today, it is just forgetting to wash a measly inner pants. Then what about tomorrow?
307
00:27:29,450 --> 00:27:34,300
Isn't you could also put one dowel less on that ship?
308
00:27:34,300 --> 00:27:38,030
A ship that lacks just one dowel is not complete.
309
00:27:38,030 --> 00:27:40,950
May I ask then, how can a ship that is not completely done
310
00:27:40,950 --> 00:27:44,990
be able to withstand the wind and rain and travel far into the seas and oceans?
311
00:27:45,930 --> 00:27:49,620
Officer-in-charge Li, I was wrong. I will not do it again.
312
00:27:50,400 --> 00:27:55,510
Okay already. Nothing is better than knowing to confess one's mistakes and change it.
313
00:27:56,840 --> 00:27:59,330
Okay already. All of you go back now.
314
00:27:59,330 --> 00:28:01,690
Wash up those that should be wash and clean those that should be cleaned.
315
00:28:01,690 --> 00:28:03,840
I will check on it later.
316
00:28:06,940 --> 00:28:09,020
So great.
317
00:28:09,020 --> 00:28:12,110
What you said earlier was really so correct.
318
00:28:12,800 --> 00:28:14,740
Miss, you have overpraised me.
319
00:28:18,860 --> 00:28:21,760
My name is Zixuan. What is your name?
320
00:28:21,760 --> 00:28:23,700
Do you know the laborers in this shipyard?
321
00:28:23,700 --> 00:28:27,660
My name is Li Gengzhi. I am the officer-in-charge here in the shipyard.
322
00:28:27,660 --> 00:28:29,270
Officer-in-charge...
323
00:28:29,270 --> 00:28:33,180
Miss, I find you familiar.
324
00:28:33,740 --> 00:28:37,760
Do you have a relative working here in the shipyard?
325
00:28:39,370 --> 00:28:41,900
That...I still need to do something.
326
00:28:41,900 --> 00:28:43,960
I'll get going now.
327
00:28:46,680 --> 00:28:53,940
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
328
00:29:17,700 --> 00:29:19,600
Will this really work?
329
00:29:19,600 --> 00:29:21,570
If it is really the humans masterminding all these,
330
00:29:21,570 --> 00:29:24,030
they then will fall into our trap.
331
00:30:06,720 --> 00:30:09,480
We failed you. We were not able to catch the real mastermind.
332
00:30:09,480 --> 00:30:12,570
May Prince punish us.
333
00:30:12,570 --> 00:30:14,700
Do not be so formal.
334
00:30:14,700 --> 00:30:17,710
Although our luring tactics fail this time,
335
00:30:17,710 --> 00:30:20,570
it was not totally useless.
336
00:30:20,570 --> 00:30:22,460
At least now, we can conclude that
337
00:30:22,460 --> 00:30:26,750
that the mastermind behind the numerous missing merpeople cases are the humans.
338
00:30:27,540 --> 00:30:31,100
Everyone, go back to the shipyard first. Do not alarm the enemies.
339
00:30:31,100 --> 00:30:32,940
We will abide.
340
00:30:40,520 --> 00:30:41,830
Lord.
341
00:30:41,830 --> 00:30:43,420
Come in.
342
00:30:45,050 --> 00:30:48,310
Lord, our movements have already been found out.
343
00:30:48,310 --> 00:30:50,780
We almost fell into the trap of some merpeople.
344
00:30:50,780 --> 00:30:55,730
But I instead discovered an interesting thing due to it.
345
00:30:59,570 --> 00:31:01,430
Say it.
346
00:31:01,430 --> 00:31:05,840
Those people seem to be following the orders of someone who is new here. Based on the situation,
347
00:31:05,840 --> 00:31:08,970
this person seems to be holding a high position among the merpeople.
348
00:31:09,770 --> 00:31:12,690
Immediately investigate the background of this person.
349
00:31:12,690 --> 00:31:16,550
I want to know who is spoiling my plan.
350
00:31:16,550 --> 00:31:18,050
Yes.
351
00:31:23,560 --> 00:31:25,900
[Endure]
352
00:31:31,430 --> 00:31:32,930
Stop!
353
00:31:36,930 --> 00:31:39,650
Commander Jiu, you need anything from me?
354
00:31:39,650 --> 00:31:42,440
Do not be nervous. Nothing big really.
355
00:31:42,440 --> 00:31:46,140
Just want to ask you if you went to the shipyard today.
356
00:31:47,400 --> 00:31:50,590
Shipyard? What shipyard?
357
00:31:50,590 --> 00:31:54,780
Why would a lady like me go to such a barbaric place?
358
00:31:57,140 --> 00:31:59,250
Maybe I saw it wrong.
359
00:32:00,580 --> 00:32:02,570
Then if you don't need anything else,
360
00:32:02,570 --> 00:32:06,020
I will go do my work now.
361
00:32:12,030 --> 00:32:14,340
Hurry! Hurry! Sit! Sit!
362
00:32:14,340 --> 00:32:16,260
Let us sit here.
363
00:32:16,260 --> 00:32:18,240
It is clear from here. Let us sit here.
364
00:32:18,240 --> 00:32:19,980
Come. Come.
365
00:32:20,790 --> 00:32:23,180
Drink one. Drink one.
366
00:32:24,880 --> 00:32:28,090
Come. Come. Not bad.
367
00:32:29,560 --> 00:32:31,490
Come. Come. Don't be shy. Let's have a toast.
368
00:32:31,490 --> 00:32:34,390
Cheers! Cheers!
369
00:32:34,390 --> 00:32:36,970
Good. Good.
370
00:32:38,360 --> 00:32:41,250
Officer-in-charge Li, do you need anything from us?
371
00:32:41,250 --> 00:32:44,070
It is actually the turn of Ming Zhe and I to do a shadow play for everyone.
372
00:32:44,070 --> 00:32:47,940
But do not know why but this stomach of mine...how about you two replace us for a while?
373
00:32:47,940 --> 00:32:51,010
How can that be? I do not know how to do shadow play in the first place?
374
00:32:51,970 --> 00:32:54,430
It is very easy. You can do it.
375
00:32:54,430 --> 00:32:56,530
You two can do it...
376
00:32:57,730 --> 00:32:59,760
I will leave everything to you two then.
377
00:32:59,760 --> 00:33:02,180
Hey...
378
00:33:04,210 --> 00:33:08,090
Why is it still not starting? Are you acting or not?
379
00:33:08,090 --> 00:33:12,750
- Are they still playing or not? - That's right. Why is it still not starting?! Start now.
380
00:33:13,660 --> 00:33:16,360
We are all waiting to watch. What's going on?
381
00:33:16,360 --> 00:33:18,080
- Still not starting? - Hurry up! Are you playing or not?
382
00:33:18,080 --> 00:33:19,690
Hurry up and start.
383
00:33:19,690 --> 00:33:21,330
- How come it's taking this long? - That's right.
384
00:33:21,330 --> 00:33:23,470
Hurry up.
385
00:33:23,470 --> 00:33:25,220
- If you still don't start, we're leaving. - What time is it already?
386
00:33:25,220 --> 00:33:27,520
Hurry up! Hurry up! Start now.
387
00:33:27,520 --> 00:33:30,530
- Don't worry. I am here. - Are you still playing or not?
388
00:33:30,530 --> 00:33:32,770
I am waiting to see it!
389
00:33:32,770 --> 00:33:34,230
Start!
390
00:33:34,230 --> 00:33:36,340
It's starting! Everyone, be quiet, be quiet.
391
00:33:36,340 --> 00:33:38,350
There it is!
392
00:33:39,920 --> 00:33:45,480
Brother Liang, with such talent as you, do not know why you are still single up to now?
393
00:33:46,150 --> 00:33:50,500
Marriage fate is destined from the start.
394
00:33:50,500 --> 00:33:55,140
I, of course, am just waiting for that person that I am fated to be with.
395
00:33:55,700 --> 00:33:58,660
That is so wrong. Marriage fate
396
00:33:58,660 --> 00:34:02,900
is 30% set by the heaven but 70% done by humans.
397
00:34:02,900 --> 00:34:04,790
If it is okay with you,
398
00:34:04,790 --> 00:34:09,070
I am willing to be the bridge in looking for your fated marriage partner.
399
00:34:11,030 --> 00:34:14,850
Do not know which lady are you talking about?
400
00:34:14,850 --> 00:34:18,090
The person that I'm talking about is my ninth little sister.
401
00:34:18,090 --> 00:34:22,060
Ninth little sister is almost the same age as me and have ordinary looks.
402
00:34:22,060 --> 00:34:27,960
She and you can be said to be the perfect combination. What do you think?
403
00:34:31,870 --> 00:34:34,170
If that is the case,
404
00:34:38,800 --> 00:34:43,100
I, of course, am not willing.
405
00:34:44,400 --> 00:34:46,400
It shouldn't have been that way, right?
406
00:34:46,400 --> 00:34:49,800
Not right. Not right. I remember that this part shouldn't have been like this.
407
00:34:49,800 --> 00:34:52,800
You said it wrong. You should have said that you are willing.
408
00:34:52,800 --> 00:34:55,200
Little brother, there is something that you don't know.
409
00:34:55,200 --> 00:34:58,200
I actually have already met
410
00:34:58,200 --> 00:35:00,600
the person fated for me.
411
00:35:02,200 --> 00:35:04,700
So Brother Liang
412
00:35:04,700 --> 00:35:07,400
already has someone you like?
413
00:35:08,200 --> 00:35:12,200
This person does not know how to play the zither, play 'Go', the classics, or to draw.
414
00:35:12,200 --> 00:35:15,600
Not reliable in terms of being good mannered and elegant.
415
00:35:15,600 --> 00:35:21,600
Had a violent personality. Totally not being like the lady from a rich family.
416
00:35:21,600 --> 00:35:25,600
Brother Liang, your taste is quite unique.
417
00:35:25,600 --> 00:35:31,700
Even if it is that way, I still think about her day and night.
418
00:35:31,700 --> 00:35:35,100
I so want to dig out my whole heart and give it to her.
419
00:35:37,500 --> 00:35:41,600
From this time on, the material things in this world are just like smoke and clouds that dissipates.
420
00:35:41,600 --> 00:35:44,200
I only look forward for her to be safe and happy
421
00:35:44,200 --> 00:35:47,300
and stay by her side forever, for a lifetime.
422
00:35:50,900 --> 00:35:56,200
Who could be this fated lover of yours?
423
00:35:56,200 --> 00:36:04,500
This person is seemingly far away but is actually just in front of me.
424
00:36:42,800 --> 00:36:45,500
How come there is such a long pause?! Continue with it!
425
00:36:45,500 --> 00:36:47,800
That's right. That's right. Hurry up!
426
00:36:47,800 --> 00:36:50,000
Continue with show! Hurry up!
427
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
We are already waiting for so long! We are waiting to see it! Do you guys know how to or not?!
428
00:36:53,000 --> 00:36:55,600
Hurry up! Jeez, really...
429
00:36:55,600 --> 00:36:58,200
This is keeping in suspense too much! Hurry up!
430
00:37:04,000 --> 00:37:07,900
Older Brother, you're here.
431
00:37:15,800 --> 00:37:18,000
Older Brother, drink some tea.
432
00:37:18,000 --> 00:37:22,600
These past days, I have already turned the whole Chang Le town upside down.
433
00:37:22,600 --> 00:37:24,800
I almost planned to set out into the seas to look for you.
434
00:37:24,800 --> 00:37:26,800
Never thought that my good little sister
435
00:37:26,800 --> 00:37:29,400
is just hiding under my watchful eyes.
436
00:37:29,400 --> 00:37:33,100
It is really as they said that the student outshines the master.
437
00:37:34,710 --> 00:37:37,630
That is because brother taught me well.
438
00:37:39,600 --> 00:37:45,000
Are you planning to pack up your things by yourself or you want me to help you?
439
00:37:52,200 --> 00:37:57,800
Brother...just let me stay here for a few more days.
440
00:37:57,800 --> 00:38:00,000
Okay, it's fine that you don't go back too.
441
00:38:00,000 --> 00:38:02,100
Really?
442
00:38:02,100 --> 00:38:06,400
If the little sister don't want to go home, then as the older brother,
443
00:38:06,400 --> 00:38:09,600
I can only accompany my little sister and live here in the shipyard too.
444
00:38:09,600 --> 00:38:11,000
Brother!
445
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
You choose.
446
00:38:20,000 --> 00:38:23,500
[Chang Le Lu Manor]
447
00:38:38,500 --> 00:38:42,900
Brother, I am the one who sneaked out. Why are you punishing Zixuan?
448
00:38:44,900 --> 00:38:48,800
As your personal servant maid, she not only did not stop you from committing mistakes,
449
00:38:48,800 --> 00:38:51,800
and instead kept information from me. She has committed a more serious crime.
450
00:38:51,800 --> 00:38:54,500
I don't care. I am not allowing you to punish Zixuan.
451
00:38:54,500 --> 00:38:59,000
Lady, I am willing to suffer punishment in your behalf.
452
00:39:11,800 --> 00:39:15,700
If you want to punish anyone, then punish me. Anyway, I am still going to sneak out after you punished me.
453
00:39:15,700 --> 00:39:19,700
Since that is the case, will punishing you have any use?
454
00:39:27,400 --> 00:39:32,200
Father, mother, I admit to my mistakes.
455
00:39:32,200 --> 00:39:34,800
I was not able to take good care of little sister.
456
00:39:36,600 --> 00:39:39,800
Brother, why must you say such things?
457
00:39:40,800 --> 00:39:44,000
Father, mother, brother really treats me very well.
458
00:39:44,000 --> 00:39:47,900
He didn't do anything wrong. You all must not blame me.
459
00:39:49,800 --> 00:39:53,300
If I didn't do anything wrong, then tell me.
460
00:39:53,300 --> 00:39:58,000
Why then do you keep thinking of leaving this house, leaving me?
461
00:39:58,000 --> 00:40:00,800
I am not thinking of leaving you.
462
00:40:04,000 --> 00:40:10,200
Ah Li, father and mother died very early. You are my only family left.
463
00:40:10,200 --> 00:40:15,400
For these past years, I got into politics just to be able to support our family.
464
00:40:15,400 --> 00:40:19,800
Let you have a stable and peaceful life and in the end, have a good family to married into.
465
00:40:19,800 --> 00:40:22,000
But you kept wanting to run away.
466
00:40:22,000 --> 00:40:26,400
Tell me, what did I really do wrong?
467
00:40:26,400 --> 00:40:31,900
Brother, don't be sad anymore. It was me who was wrong. I admit my mistakes.
468
00:40:41,300 --> 00:40:44,400
Don't think that just because you admit your mistakes and apologize,
469
00:40:44,400 --> 00:40:47,000
you can already deceive me.
470
00:40:47,000 --> 00:40:51,400
Since this matter led to such huge trouble. you still must be punished.
471
00:40:51,400 --> 00:40:55,600
I will punish you to be grounded for a month.
472
00:40:59,100 --> 00:41:04,700
Brother, just spare me already. Don't ground me anymore.
473
00:41:07,370 --> 00:41:12,090
No. This time, there is no room for discussion.
474
00:41:28,100 --> 00:41:32,800
Erliang, how do I look?
475
00:41:32,800 --> 00:41:35,100
Handsome and imposing.
476
00:41:35,100 --> 00:41:37,600
Don't worry already, Young Master. Once Lady Lu sees you later,
477
00:41:37,600 --> 00:41:39,600
she surely will get enchanted by you.
478
00:41:39,600 --> 00:41:41,800
Fall down to your pomegranate skirt...
479
00:41:41,800 --> 00:41:44,200
Wrong. Under your robe.
480
00:41:44,200 --> 00:41:47,000
You must not make nonsense comments like that later.
481
00:41:47,000 --> 00:41:48,400
Let's go.
482
00:41:55,100 --> 00:41:56,600
Lady.
483
00:41:58,600 --> 00:42:00,300
What is this?
484
00:42:00,300 --> 00:42:03,400
This is the name card of Young Lord Qin Hao, the son of Provincial Governor Qin.
485
00:42:03,400 --> 00:42:07,800
Young Lord Qin? I don't know of such a person.
486
00:42:10,800 --> 00:42:12,900
I think that this Young Lord Qin
487
00:42:12,900 --> 00:42:16,200
most likely has fallen in love with you.
488
00:42:16,200 --> 00:42:19,600
He especially came here to resolve the pain of being lovesick.
489
00:42:20,430 --> 00:42:21,770
Not seeing.
490
00:42:22,600 --> 00:42:26,860
But he is already outside.
491
00:42:31,300 --> 00:42:34,000
It is also fine to see him.
492
00:42:34,000 --> 00:42:37,400
I will let him know what it means to withdraw after learning of the difficulties..
493
00:42:38,320 --> 00:42:46,970
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
494
00:42:51,800 --> 00:42:58,400
♫ Previously heard the sadness of the vast seas♫
495
00:42:58,400 --> 00:43:04,600
♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫
496
00:43:04,600 --> 00:43:11,800
♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫
497
00:43:11,800 --> 00:43:18,400
♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫
498
00:43:18,400 --> 00:43:25,000
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
499
00:43:25,000 --> 00:43:31,600
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
500
00:43:31,600 --> 00:43:38,400
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
501
00:43:38,400 --> 00:43:45,200
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our fate ♫
502
00:43:45,200 --> 00:43:51,800
♫ Previously saw the vastness of the seas ♫
503
00:43:51,800 --> 00:43:58,400
♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫
504
00:43:58,400 --> 00:44:05,000
♫ Previously saw the outline of your expression ♫
505
00:44:05,000 --> 00:44:11,600
♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫
506
00:44:11,600 --> 00:44:18,400
♫ A book having now words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫
507
00:44:18,400 --> 00:44:25,000
♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫
508
00:44:25,000 --> 00:44:31,600
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
509
00:44:31,600 --> 00:44:38,200
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
510
00:44:38,200 --> 00:44:46,400
♫ Looking at the moth fly into the fire; Loving in such scorching hot manner ♫
511
00:44:46,400 --> 00:44:51,800
♫ Living in the face of death ♫
512
00:44:51,800 --> 00:44:57,200
♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫
513
00:44:57,200 --> 00:45:04,900
♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫
514
00:45:11,800 --> 00:45:18,400
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
515
00:45:18,400 --> 00:45:25,000
♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫
516
00:45:25,000 --> 00:45:31,800
♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫
517
00:45:31,800 --> 00:45:38,700
♫ Or else why would tears be so clear? ♫
44182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.