All language subtitles for Sentimental Education.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,053 --> 00:00:58,903 Sentimental Education 2 00:02:22,977 --> 00:02:24,169 What is your name? 3 00:02:26,367 --> 00:02:27,767 ๏ฟฝureo. 4 00:02:29,734 --> 00:02:30,976 ๏ฟฝureo. 5 00:02:32,593 --> 00:02:34,068 Yes. 6 00:02:34,985 --> 00:02:36,310 And yours? 7 00:02:37,656 --> 00:02:39,089 ๏ฟฝurea. 8 00:02:41,813 --> 00:02:44,898 There is just one letter of difference. 9 00:02:47,809 --> 00:02:49,567 Good. 10 00:02:49,881 --> 00:02:51,881 Very good. 11 00:02:53,146 --> 00:02:54,504 I saw you. 12 00:02:55,609 --> 00:02:56,911 I saw that you looked at me. 13 00:02:58,002 --> 00:03:00,587 As the Moon looked at Endymion. 14 00:03:02,000 --> 00:03:03,745 Who? 15 00:03:03,882 --> 00:03:06,643 Endymion. 16 00:03:11,167 --> 00:03:12,600 Endymion. 17 00:03:13,357 --> 00:03:15,690 The young shepard of a rare beauty... 18 00:03:16,500 --> 00:03:18,267 that, one day after a hunting, 19 00:03:18,820 --> 00:03:20,812 went to a cave to rest. 20 00:03:22,092 --> 00:03:24,017 He slept there. 21 00:03:25,101 --> 00:03:26,634 The Moon, 22 00:03:27,050 --> 00:03:33,867 observer and contemplative goddess of androgynous nature, 23 00:03:34,058 --> 00:03:36,233 fell in love with him... 24 00:03:36,562 --> 00:03:40,562 and took advantage of his sleep to kiss him. 25 00:03:42,179 --> 00:03:45,942 The love between a goddess and a mortal is forbidden. 26 00:03:46,904 --> 00:03:50,471 The beautiful Endymion was made imortal by Zeus, 27 00:03:50,584 --> 00:03:52,732 but he was imprisoned in an endless sleep. 28 00:03:53,232 --> 00:03:54,373 Eternal sleep. 29 00:03:54,991 --> 00:03:58,692 Because he dared to desire the love of a goddess. 30 00:04:00,677 --> 00:04:03,044 Every night, however, 31 00:04:03,538 --> 00:04:04,873 the Moon, 32 00:04:05,366 --> 00:04:08,967 interpreter between mortals and immortals, 33 00:04:09,978 --> 00:04:11,569 went down from the sky... 34 00:04:12,490 --> 00:04:17,547 to contemplate her lover Endymion. 35 00:05:16,754 --> 00:05:18,274 You took long to leave the pool. 36 00:05:18,817 --> 00:05:20,167 Wasn't the water cold? 37 00:05:21,515 --> 00:05:22,667 Very cold. 38 00:05:24,417 --> 00:05:26,806 Do you like cold water? 39 00:05:27,417 --> 00:05:28,610 Not always. 40 00:05:29,371 --> 00:05:31,712 So why did you take so long to leave the water? 41 00:05:34,104 --> 00:05:36,454 My dick was hard. 42 00:05:44,992 --> 00:05:47,917 In front of us there is the infinity. 43 00:05:49,458 --> 00:05:51,983 The life is there. 44 00:05:53,123 --> 00:05:56,558 Here is a long paroxysm... 45 00:05:57,129 --> 00:05:58,455 and a short day. 46 00:06:25,475 --> 00:06:29,395 A love is paid with another love. 47 00:06:32,825 --> 00:06:35,329 No. It is not that way. 48 00:06:37,580 --> 00:06:38,595 A love... 49 00:06:39,789 --> 00:06:41,530 by another love... 50 00:06:43,482 --> 00:06:45,630 vanishes. 51 00:08:47,407 --> 00:08:50,000 Porcelain. French. 52 00:08:53,339 --> 00:08:54,490 18th century. 53 00:09:13,052 --> 00:09:14,427 18th century. 54 00:09:35,604 --> 00:09:36,811 Porcelain. 55 00:10:00,543 --> 00:10:01,907 Porcelain. 56 00:10:02,108 --> 00:10:03,108 French. 57 00:11:03,420 --> 00:11:05,300 I write with the left hand. 58 00:11:07,280 --> 00:11:08,311 For me... 59 00:11:08,971 --> 00:11:12,100 the left hand has primacy over the right hand. 60 00:11:17,576 --> 00:11:19,050 After my mother death... 61 00:11:19,950 --> 00:11:21,535 I haven't written anymore. 62 00:11:23,704 --> 00:11:24,750 I don't know. 63 00:11:25,880 --> 00:11:27,038 I don't know what it was. 64 00:11:28,443 --> 00:11:29,600 The will disappeared. 65 00:11:30,987 --> 00:11:32,000 I lost my anger. 66 00:11:37,723 --> 00:11:39,044 First comes the anger... 67 00:11:41,460 --> 00:11:43,300 that unfolds in hatred... 68 00:11:45,360 --> 00:11:47,600 that unfolds in delirium. 69 00:11:49,673 --> 00:11:50,910 And in a final blow... 70 00:11:52,321 --> 00:11:55,484 it overflows into madness. 71 00:11:57,412 --> 00:11:58,412 Madness. 72 00:11:58,803 --> 00:11:59,803 Anger. 73 00:12:02,075 --> 00:12:04,114 Did you have anger of your mother? 74 00:12:04,520 --> 00:12:05,520 A lot. 75 00:12:06,913 --> 00:12:08,246 That's why I used to write. 76 00:12:09,378 --> 00:12:12,120 I would like to die early, very young. 77 00:12:15,350 --> 00:12:17,829 This is the second novel I have written. 78 00:12:18,265 --> 00:12:19,265 The last one. 79 00:12:19,992 --> 00:12:22,099 Have you written two books? 80 00:12:23,084 --> 00:12:24,427 Two novels. 81 00:12:26,065 --> 00:12:27,768 I have written some essays, 82 00:12:28,378 --> 00:12:29,378 studies. 83 00:12:30,851 --> 00:12:31,851 I have made a poem. 84 00:12:34,061 --> 00:12:35,461 I've never published anything... 85 00:12:36,753 --> 00:12:37,820 and I will not. 86 00:12:38,795 --> 00:12:39,795 I don't want it. 87 00:12:40,203 --> 00:12:41,203 It is past. 88 00:12:43,676 --> 00:12:44,676 This book... 89 00:12:45,223 --> 00:12:46,523 is a novel... 90 00:12:47,787 --> 00:12:48,920 that I haven't finished. 91 00:12:49,646 --> 00:12:52,579 It was the destiny who didn't want me to finish it. 92 00:12:53,732 --> 00:12:58,699 It is a interpretation of some Brazilian poets and artists from 19th century. 93 00:12:59,161 --> 00:13:01,361 Poets that died very young. 94 00:13:02,023 --> 00:13:04,223 Before 25 years old. 95 00:13:06,814 --> 00:13:10,270 As if poetry and talent were a curse. 96 00:13:13,364 --> 00:13:15,097 I would like to know... 97 00:13:16,263 --> 00:13:17,796 some of these poets. 98 00:13:20,944 --> 00:13:22,539 Phanthom poets. 99 00:13:23,999 --> 00:13:25,553 Mystic spectres. 100 00:13:26,816 --> 00:13:28,995 Some of them, phantoms of camphor. 101 00:13:36,047 --> 00:13:37,094 The phantom, 102 00:13:38,475 --> 00:13:40,410 the phantom motif, 103 00:13:41,791 --> 00:13:45,313 goes through all history of erotism... 104 00:13:46,277 --> 00:13:47,737 since Antiquity. 105 00:13:55,729 --> 00:13:56,729 Laurindo Rabelo, 106 00:13:57,430 --> 00:14:01,097 Junqueira Freire, ๏ฟฝlvares de Azevedo, Casemiro de Abreu, 107 00:14:01,921 --> 00:14:03,077 Franco S๏ฟฝ. 108 00:14:03,723 --> 00:14:08,382 And the most unfortunately famous of them all: Castro Alves. 109 00:14:11,824 --> 00:14:13,024 Cases such as... 110 00:14:14,220 --> 00:14:15,375 Noel Rosa. 111 00:14:17,985 --> 00:14:18,985 There are others. 112 00:14:19,664 --> 00:14:22,242 Even younger and obscurer. 113 00:14:24,450 --> 00:14:25,535 I didn't study them. 114 00:14:26,559 --> 00:14:27,559 I didn't have time. 115 00:14:29,209 --> 00:14:30,276 They died early. 116 00:14:31,771 --> 00:14:33,171 They didn't have time. 117 00:14:40,436 --> 00:14:41,436 No, 118 00:14:42,686 --> 00:14:44,523 they didn't have time. 119 00:14:45,781 --> 00:14:49,648 The tyranny of political economy paved the human heart. 120 00:14:52,011 --> 00:14:54,611 There is no more place for sensibility. 121 00:14:55,552 --> 00:14:56,552 Nowadays... 122 00:14:57,123 --> 00:15:00,093 the obscene is the sensibility. 123 00:15:04,717 --> 00:15:09,221 There are people very bad informed about the human heart. 124 00:15:31,391 --> 00:15:34,031 It's a special text... 125 00:15:35,889 --> 00:15:38,584 written in 1740. 126 00:15:40,556 --> 00:15:45,356 Its singularity consists in having been published anonymously by the author... 127 00:15:45,744 --> 00:15:50,067 in order to draw attention to the importance of the original... 128 00:15:50,138 --> 00:15:51,582 by the same author. 129 00:15:54,946 --> 00:15:56,227 He summarized the text... 130 00:15:57,414 --> 00:16:00,515 in order to make it more accessible to... 131 00:16:01,555 --> 00:16:03,023 his few readers. 132 00:16:07,223 --> 00:16:08,223 For him... 133 00:16:08,694 --> 00:16:10,205 the human nature, 134 00:16:10,736 --> 00:16:11,736 Man... 135 00:16:12,174 --> 00:16:13,174 is... 136 00:16:15,063 --> 00:16:16,063 habit, 137 00:16:16,258 --> 00:16:17,789 resemblance, 138 00:16:18,461 --> 00:16:20,210 contiguity, 139 00:16:20,773 --> 00:16:21,773 cause. 140 00:16:23,312 --> 00:16:24,312 Habit: 141 00:16:25,326 --> 00:16:27,593 it is not reason that conducts life, 142 00:16:28,037 --> 00:16:29,104 but habit. 143 00:16:29,833 --> 00:16:33,776 The reasons by why the body acts are unknown. 144 00:16:34,879 --> 00:16:36,253 Resemblance: 145 00:16:37,387 --> 00:16:39,054 when we see the portrait... 146 00:16:39,262 --> 00:16:40,929 we think about the portrayed. 147 00:16:43,100 --> 00:16:44,920 Contiguity: 148 00:16:46,633 --> 00:16:49,601 speaking about Saint Denis... 149 00:16:50,381 --> 00:16:54,066 happens naturally in Paris. 150 00:17:09,667 --> 00:17:10,667 Cause: 151 00:17:11,854 --> 00:17:13,654 When we think about the son... 152 00:17:14,290 --> 00:17:17,357 we can transfer our thoughts... 153 00:17:18,384 --> 00:17:19,384 to the father. 154 00:17:40,895 --> 00:17:43,239 The interior diversity... 155 00:17:44,184 --> 00:17:47,988 is the source of enrichment. 156 00:17:52,220 --> 00:17:56,501 Philology doesn't have only erudites among its members. 157 00:17:57,150 --> 00:18:00,493 There are in this field imaginative men too. 158 00:18:01,469 --> 00:18:03,755 Sometimes men with a lot of imagination. 159 00:18:04,358 --> 00:18:05,936 What to me is a virtue. 160 00:18:08,267 --> 00:18:12,618 One of them proposes that the five vowels... 161 00:18:13,284 --> 00:18:15,002 are the language of laugh. 162 00:18:17,581 --> 00:18:19,475 Man laughs in A. 163 00:18:20,874 --> 00:18:23,334 Woman laughs in E. 164 00:18:24,811 --> 00:18:27,790 The devout laughs in I. 165 00:18:29,072 --> 00:18:32,154 The peasant laughs in O. 166 00:18:33,822 --> 00:18:40,544 And finally the old ladies laughs in U. 167 00:18:58,982 --> 00:19:04,614 Expanding the method, in 1662, 168 00:19:05,497 --> 00:19:08,665 the Italian astrologer Abbott Damascene... 169 00:19:09,346 --> 00:19:14,266 said that the doctor could distinguish the temperament of his patients... 170 00:19:15,673 --> 00:19:18,156 by touching their bodies. 171 00:19:23,577 --> 00:19:26,209 If they laughed in A... 172 00:19:27,405 --> 00:19:29,461 they were phlegmatic. 173 00:19:30,829 --> 00:19:31,829 If they laughed in E... 174 00:19:33,061 --> 00:19:34,928 they were bilious. 175 00:19:36,342 --> 00:19:38,194 If they laughed in I... 176 00:19:38,992 --> 00:19:40,562 they were melancholic. 177 00:19:41,701 --> 00:19:42,896 If they laughed in O... 178 00:19:43,826 --> 00:19:45,896 they were sanguine. 179 00:19:47,876 --> 00:19:51,673 And if they laughed in U... 180 00:19:53,991 --> 00:19:57,088 they were something that he didn't define. 181 00:19:57,846 --> 00:19:58,979 He left blank. 182 00:19:59,655 --> 00:20:02,811 In order to each doctor to understand it in his own way. 183 00:20:06,150 --> 00:20:07,150 Very good. 184 00:20:10,140 --> 00:20:12,207 The ancient world is out of the ordinary. 185 00:20:48,822 --> 00:20:50,407 It is my age. 186 00:20:52,648 --> 00:20:54,663 It was born to live long... 187 00:20:55,671 --> 00:20:57,123 as its great-grandparents did, 188 00:20:57,905 --> 00:21:01,194 the prediluvian chelonians. 189 00:21:08,188 --> 00:21:11,219 Nowadays men work seriously... 190 00:21:12,188 --> 00:21:13,563 to live as much as... 191 00:21:14,399 --> 00:21:15,399 or more... 192 00:21:16,946 --> 00:21:18,391 than a turtle. 193 00:21:20,415 --> 00:21:21,682 Living two... 194 00:21:22,340 --> 00:21:23,340 three... 195 00:21:24,321 --> 00:21:25,321 four... 196 00:21:26,479 --> 00:21:28,244 five times... 197 00:21:29,559 --> 00:21:31,897 more than a turtle. 198 00:21:33,929 --> 00:21:34,929 And then... 199 00:21:35,546 --> 00:21:37,116 finally... 200 00:21:39,624 --> 00:21:40,624 die. 201 00:21:46,398 --> 00:21:47,796 Curious mirror. 202 00:21:51,129 --> 00:21:52,534 Ironic life, isn't it? 203 00:22:17,354 --> 00:22:19,394 Those who know the animals... 204 00:22:20,163 --> 00:22:21,963 insist that they have... 205 00:22:23,773 --> 00:22:27,506 intelligence and language. 206 00:22:30,991 --> 00:22:31,991 It is old. 207 00:22:32,913 --> 00:22:33,913 Plato, 208 00:22:34,650 --> 00:22:36,243 Flavius Josephus, 209 00:22:37,197 --> 00:22:38,438 Saint Basil... 210 00:22:38,915 --> 00:22:39,982 believed in it. 211 00:22:43,352 --> 00:22:45,485 Saint Basil even wrote... 212 00:22:45,510 --> 00:22:49,230 that in Paradise the animals speak among themselves... 213 00:22:49,903 --> 00:22:51,486 and understand each other... 214 00:22:52,209 --> 00:22:53,693 in a reasonable way. 215 00:23:00,761 --> 00:23:04,393 An Italian sage, the jesuit Mario Bettinus, 216 00:23:05,187 --> 00:23:07,968 author of a pastoral book called Rubenus, 217 00:23:09,195 --> 00:23:12,679 was the first author who translated to human language... 218 00:23:13,406 --> 00:23:15,351 the song of the nightingale. 219 00:23:17,112 --> 00:23:20,193 He said that it should be pronounciated in... 220 00:23:20,263 --> 00:23:23,443 the Italian language. 221 00:23:45,659 --> 00:23:47,354 A film. 222 00:23:49,440 --> 00:23:52,402 A photographic film. 223 00:23:54,652 --> 00:23:58,005 This has an archaeological value today. 224 00:23:59,584 --> 00:24:06,108 It will be soon in the museum of lost sensibilities. 225 00:24:09,288 --> 00:24:10,688 Do you like cinema? 226 00:24:13,877 --> 00:24:14,877 I like it. 227 00:24:16,223 --> 00:24:17,519 Very much. 228 00:24:18,723 --> 00:24:20,644 I have gone to the cinema all my life. 229 00:24:22,374 --> 00:24:26,846 When I was young I have attended what in that time was called Cineclub. 230 00:24:30,214 --> 00:24:31,214 It passed. 231 00:24:32,679 --> 00:24:35,288 The film passed. 232 00:24:37,140 --> 00:24:40,561 The Cineclub closed. 233 00:24:43,221 --> 00:24:45,369 I have kept with me this footage, 234 00:24:46,396 --> 00:24:47,716 this piece of film, 235 00:24:49,807 --> 00:24:51,340 as a presentiment. 236 00:24:53,089 --> 00:24:54,556 A dear memory. 237 00:25:11,130 --> 00:25:12,130 Transparent. 238 00:25:15,535 --> 00:25:17,372 Crossed by the light... 239 00:25:18,686 --> 00:25:19,819 that projects it. 240 00:26:33,373 --> 00:26:38,548 In that long list of poets who died young... 241 00:26:39,334 --> 00:26:40,601 there is a singer... 242 00:26:41,131 --> 00:26:42,958 called Vassourinha. 243 00:26:44,711 --> 00:26:45,711 Do you know him? 244 00:26:46,789 --> 00:26:47,789 No. 245 00:26:50,805 --> 00:26:53,359 He died when he was 19 years old... 246 00:26:54,243 --> 00:26:55,649 from a terrible disease... 247 00:26:55,962 --> 00:26:57,149 in the bones. 248 00:26:58,911 --> 00:26:59,965 Listen to it. 249 00:27:00,801 --> 00:27:01,840 It is modern. 250 00:27:02,630 --> 00:27:04,138 It anticipates. 251 00:27:05,318 --> 00:27:08,428 His voice is made of many voices. 252 00:27:08,623 --> 00:27:10,818 He painted... 253 00:27:11,508 --> 00:27:12,508 with the voice. 254 00:41:12,075 --> 00:41:14,957 I have suffered from a kidney inflammation. 255 00:41:17,161 --> 00:41:19,211 I have been two days in a coma. 256 00:41:24,757 --> 00:41:27,811 I had something like a Kekul๏ฟฝ's dream. 257 00:41:29,464 --> 00:41:32,768 I saw a snake biting its own tail. 258 00:41:39,229 --> 00:41:41,229 I never felt so good... 259 00:41:41,299 --> 00:41:43,049 than when I thought I was going to die. 260 00:41:45,036 --> 00:41:47,278 My life has always been sad. 261 00:41:52,958 --> 00:41:54,965 One image tortures me. 262 00:41:56,540 --> 00:41:57,540 It persecutes me. 263 00:41:59,197 --> 00:42:00,978 During all my life, always. 264 00:42:03,101 --> 00:42:05,366 A wound that didn't create a scab. 265 00:42:06,749 --> 00:42:08,163 It didn't healed. 266 00:42:12,242 --> 00:42:14,062 My father was a free thinker, 267 00:42:15,558 --> 00:42:16,870 a methodic man, 268 00:42:17,699 --> 00:42:18,699 a liberal. 269 00:42:19,946 --> 00:42:22,281 He wanted to lead to its ultimate consequences... 270 00:42:22,367 --> 00:42:24,813 the task of investigating himself, 271 00:42:25,938 --> 00:42:28,836 cutting the human roots... 272 00:42:28,938 --> 00:42:31,805 from the mineral, 273 00:42:31,963 --> 00:42:33,896 vegetable, 274 00:42:34,040 --> 00:42:35,040 and animal kingdom. 275 00:42:38,950 --> 00:42:40,160 Noble task. 276 00:42:41,388 --> 00:42:42,388 And difficult. 277 00:42:47,090 --> 00:42:48,660 He distanciated himself from people who, 278 00:42:48,715 --> 00:42:51,391 for laziness and fear of the others, 279 00:42:52,008 --> 00:42:55,829 behave according to the conventions... 280 00:42:57,006 --> 00:42:59,855 and follow the herd's fashion. 281 00:43:07,181 --> 00:43:08,381 One holiday, 282 00:43:09,732 --> 00:43:10,732 a rainy day, 283 00:43:12,135 --> 00:43:13,142 in afternoon, 284 00:43:14,526 --> 00:43:15,926 a quiet afternoon, 285 00:43:19,032 --> 00:43:20,547 too quiet, 286 00:43:23,242 --> 00:43:24,242 he... 287 00:43:28,510 --> 00:43:31,350 he asphyxiated himself with gas... 288 00:43:33,395 --> 00:43:35,795 in the kitchen oven. 289 00:43:42,180 --> 00:43:44,195 In the deep of his relationship... 290 00:43:45,057 --> 00:43:46,338 there was a mistake, 291 00:43:46,971 --> 00:43:48,104 something not said. 292 00:43:49,695 --> 00:43:51,437 It just came into light, 293 00:43:52,257 --> 00:43:53,790 his relationship broke. 294 00:43:56,524 --> 00:43:59,500 What came into light was part of that shadow... 295 00:43:59,525 --> 00:44:02,827 that reigns in the center of each one of us. 296 00:44:03,921 --> 00:44:05,757 An uncanny feeling, 297 00:44:06,581 --> 00:44:08,905 a dryness in the heart. 298 00:44:13,776 --> 00:44:16,264 When we are afraid of being afraid, 299 00:44:16,304 --> 00:44:19,069 we do scary things. 300 00:44:23,969 --> 00:44:25,849 He left me and my mother. 301 00:44:27,624 --> 00:44:29,024 I have never understood that. 302 00:44:29,753 --> 00:44:30,766 Even today... 303 00:44:30,791 --> 00:44:32,081 I don't understand. 304 00:44:34,555 --> 00:44:35,695 But depriving... 305 00:44:36,469 --> 00:44:38,789 is a form of possessing. 306 00:44:42,306 --> 00:44:44,931 Some years later my mother died. 307 00:44:46,818 --> 00:44:48,888 I faced the world. 308 00:44:51,129 --> 00:44:52,552 Your mother was a writer. 309 00:44:53,262 --> 00:44:54,505 No, she wasn't a writer. 310 00:44:55,640 --> 00:44:56,785 But she used to write. 311 00:44:57,483 --> 00:44:59,444 She was a PhD in philosophy. 312 00:45:01,389 --> 00:45:02,549 She never taught classes. 313 00:45:03,952 --> 00:45:04,952 She didn't want to! 314 00:45:05,712 --> 00:45:08,217 She didn't feel attracted to it, she didn't like it! 315 00:45:10,919 --> 00:45:13,424 She thought that popularity was an insult. 316 00:45:17,041 --> 00:45:18,684 She only liked to read. 317 00:45:19,956 --> 00:45:21,017 She loved to read. 318 00:45:22,705 --> 00:45:23,970 She read all the time. 319 00:45:26,474 --> 00:45:28,131 She took notes by hand... 320 00:45:29,278 --> 00:45:31,371 usually in the book itself. 321 00:45:33,746 --> 00:45:35,657 And she breathed with it. 322 00:45:38,332 --> 00:45:39,956 She read unceasingly. 323 00:45:42,639 --> 00:45:44,920 The place she kept her books and notes... 324 00:45:44,963 --> 00:45:46,904 was sacred for her. 325 00:45:49,525 --> 00:45:51,387 She took more care of it... 326 00:45:51,978 --> 00:45:54,873 than of anything else in the world. 327 00:45:59,326 --> 00:46:00,828 She said to me more than one time: 328 00:46:01,190 --> 00:46:03,911 living without philosophy... 329 00:46:04,099 --> 00:46:06,744 is living with the eyes shut. 330 00:46:10,625 --> 00:46:14,251 She used to interrogate some pieces of paper over months. 331 00:46:19,257 --> 00:46:20,918 She was not a cold woman, 332 00:46:22,143 --> 00:46:23,358 on the contrary. 333 00:46:24,787 --> 00:46:26,736 Sometimes, 334 00:46:26,953 --> 00:46:29,674 she showed great energy... 335 00:46:30,592 --> 00:46:31,592 and warmth. 336 00:46:34,717 --> 00:46:37,396 She thought she was too subtle, 337 00:46:38,403 --> 00:46:41,365 too smart, too perverse... 338 00:46:41,404 --> 00:46:42,583 to be accepted. 339 00:46:47,032 --> 00:46:48,352 She died reading. 340 00:46:50,258 --> 00:46:52,515 Three years after my father's death. 341 00:46:56,802 --> 00:46:57,982 Ancient forces. 342 00:47:02,791 --> 00:47:04,436 Another world. 343 00:52:19,070 --> 00:52:20,421 Contemplation... 344 00:52:21,729 --> 00:52:23,549 is participation. 345 00:52:30,870 --> 00:52:32,260 The sensible soul is... 346 00:52:32,338 --> 00:52:33,791 like Jacob's ladder. 347 00:52:35,135 --> 00:52:36,135 It wants... 348 00:52:36,284 --> 00:52:37,284 knowledge. 349 00:52:43,107 --> 00:52:45,200 Reading just for the love of reading... 350 00:52:45,232 --> 00:52:47,864 is an incomprehensible thing, 351 00:52:48,716 --> 00:52:50,263 an unacceptable thing... 352 00:52:50,848 --> 00:52:52,691 to the world whose main features are 353 00:52:52,708 --> 00:52:55,520 the practical interests. 354 00:53:01,530 --> 00:53:03,428 After my parent's death, 355 00:53:03,929 --> 00:53:05,383 I found myself alone. 356 00:53:06,735 --> 00:53:08,665 I needed a lot of illusions... 357 00:53:10,079 --> 00:53:12,813 to bear life's dark times, 358 00:53:14,432 --> 00:53:16,432 the days when everything haunts us, 359 00:53:17,463 --> 00:53:19,049 gloomy and sad. 360 00:53:25,887 --> 00:53:28,465 I have written a poem during some years. 361 00:53:30,128 --> 00:53:31,929 I would not call it an epic of the spirit, 362 00:53:31,984 --> 00:53:32,984 but almost. 363 00:53:35,093 --> 00:53:37,210 The adventures of the soul, 364 00:53:37,969 --> 00:53:40,602 the stellar spaces, 365 00:53:41,126 --> 00:53:43,539 and in the intimate abyss. 366 00:53:45,741 --> 00:53:47,674 It was something like Primero Sue๏ฟฝo, 367 00:53:49,171 --> 00:53:51,459 but more modest than the Mexican monk's one. 368 00:53:51,514 --> 00:53:52,514 Much more. 369 00:53:53,723 --> 00:53:55,152 But, nonetheless, 370 00:53:56,278 --> 00:53:57,894 it's a minucious work... 371 00:53:59,121 --> 00:54:01,777 of sounds and rhythms. 372 00:54:06,145 --> 00:54:07,786 No one writes like that. 373 00:54:09,318 --> 00:54:10,318 No one. 374 00:54:12,222 --> 00:54:15,291 Especially those men poets... 375 00:54:15,377 --> 00:54:17,963 who rule nowadays. 376 00:54:19,003 --> 00:54:21,463 I wanted to save from wreck some freedom... 377 00:54:21,526 --> 00:54:23,237 of the feminine spirit. 378 00:54:24,323 --> 00:54:26,723 My breathing was my seismograph, 379 00:54:27,720 --> 00:54:30,204 seismograph of my unconscious. 380 00:54:31,157 --> 00:54:32,490 I did it my way... 381 00:54:32,688 --> 00:54:34,813 a pyramidal shadow. 382 00:54:36,305 --> 00:54:38,765 I impose the freedom on my soul. 383 00:54:39,601 --> 00:54:41,068 It's a dream of a dream. 384 00:54:42,844 --> 00:54:44,444 The poem finishes in the fall, 385 00:54:45,521 --> 00:54:47,302 in the encounter with the abyss, 386 00:54:48,013 --> 00:54:49,013 the void... 387 00:54:49,560 --> 00:54:51,216 and the consciousness of nothing. 388 00:54:52,888 --> 00:54:56,646 This piece of organized matter that is called I... 389 00:54:58,091 --> 00:54:59,451 deteriorating, 390 00:55:00,530 --> 00:55:01,842 decaying... 391 00:55:03,296 --> 00:55:04,522 until falling... 392 00:55:05,967 --> 00:55:09,053 and getting lost in the infinity of the universe. 393 00:55:14,569 --> 00:55:17,966 A manual of our cultural twilight. 394 00:55:29,905 --> 00:55:30,905 I love you. 395 00:55:54,353 --> 00:55:55,541 "Moon" means... 396 00:55:56,033 --> 00:55:57,610 the luminous, 397 00:55:58,534 --> 00:56:01,049 the one which expands its light to everyone, 398 00:56:01,477 --> 00:56:03,477 which illuminates with its rays. 399 00:56:04,361 --> 00:56:05,361 The Moon, 400 00:56:05,657 --> 00:56:07,352 the other celestial Earth, 401 00:56:08,158 --> 00:56:09,853 receives the sunlight... 402 00:56:10,650 --> 00:56:12,665 and reflects on Earth. 403 00:56:14,166 --> 00:56:16,214 The moon's sexual nature is dubious, 404 00:56:16,925 --> 00:56:18,112 androgynous. 405 00:56:18,964 --> 00:56:21,417 Masculine and feminine at the same time. 406 00:56:22,402 --> 00:56:24,090 Feminine in relation to the Sun, 407 00:56:24,989 --> 00:56:27,379 Masculine in relation to the Earth, 408 00:56:28,301 --> 00:56:29,980 but especially feminine. 409 00:56:30,793 --> 00:56:32,973 It is just secondarily masculine. 410 00:56:34,276 --> 00:56:36,314 It represents the interpreter between... 411 00:56:36,916 --> 00:56:37,916 immortal 412 00:56:38,572 --> 00:56:39,712 and mortal. 413 01:02:08,390 --> 01:02:09,390 May I come in? 414 01:02:12,003 --> 01:02:13,104 Come in. 415 01:02:35,745 --> 01:02:36,963 I don't want you denying it. 416 01:02:38,477 --> 01:02:40,291 I just want to tell you who is my son... 417 01:02:41,235 --> 01:02:42,828 and who we are. 418 01:02:44,342 --> 01:02:46,318 We are an uncommon family. 419 01:02:46,343 --> 01:02:49,140 - There is nothing immoral in our friendship. 420 01:02:49,800 --> 01:02:50,800 Friendship? 421 01:02:53,208 --> 01:02:54,208 Yes. 422 01:02:55,301 --> 01:02:56,503 A friendship. 423 01:02:57,886 --> 01:03:02,779 How many heart strings does a hand of a friend know to vibrate? 424 01:03:03,034 --> 01:03:05,409 Let aside this teacher's prudence. 425 01:03:06,744 --> 01:03:07,744 You are cynical. 426 01:03:08,784 --> 01:03:09,784 You don't know anything. 427 01:03:11,113 --> 01:03:12,448 I will tell you who is my son... 428 01:03:13,257 --> 01:03:14,737 and who we are. 429 01:03:16,522 --> 01:03:18,444 Everything you could say to my son, 430 01:03:19,307 --> 01:03:20,907 everything you could do to him, 431 01:03:21,784 --> 01:03:23,088 I already said ... 432 01:03:23,914 --> 01:03:24,914 ... and did. 433 01:03:26,857 --> 01:03:29,578 Wa had a period of pleasures... 434 01:03:31,200 --> 01:03:32,200 since he was a baby. 435 01:03:32,848 --> 01:03:33,887 I prepared him. 436 01:03:35,121 --> 01:03:36,161 Kiss, 437 01:03:36,953 --> 01:03:37,953 cuddle, 438 01:03:38,552 --> 01:03:39,552 penetration. 439 01:03:40,661 --> 01:03:41,661 I taught him everything. 440 01:03:43,078 --> 01:03:44,343 He used to come with me. 441 01:03:45,112 --> 01:03:48,976 If you like I could give you the details. Scandalous secret. 442 01:03:51,832 --> 01:03:54,363 Has he ever spoken about his sister? 443 01:03:55,769 --> 01:03:56,776 No. 444 01:03:56,882 --> 01:03:57,882 He had one sister. 445 01:03:59,983 --> 01:04:00,998 She died. 446 01:04:02,747 --> 01:04:04,285 He never spoke about it. 447 01:04:05,412 --> 01:04:06,418 How did she die? 448 01:04:07,257 --> 01:04:08,316 She killed herself. 449 01:04:08,649 --> 01:04:09,742 She committed suicide. 450 01:04:10,664 --> 01:04:12,656 She jumped from the terrace of a skyscraper. 451 01:04:13,713 --> 01:04:15,609 She was one year older than him. 452 01:04:16,544 --> 01:04:18,166 She was in love with him. 453 01:04:19,606 --> 01:04:21,934 She killed herself because of the love with her brother. 454 01:04:22,325 --> 01:04:23,325 Carnal love. 455 01:04:25,457 --> 01:04:26,473 But they... 456 01:04:26,502 --> 01:04:28,864 -they were lovers since childhood. 457 01:04:30,055 --> 01:04:31,062 They drank, 458 01:04:31,124 --> 01:04:34,390 smoked, spoke obscenities. 459 01:04:34,664 --> 01:04:36,832 They took their clothes off to sleep together... 460 01:04:37,293 --> 01:04:41,007 and when, inebriated, they indulged in all manner of things. 461 01:04:41,965 --> 01:04:43,691 Drunk, naked, 462 01:04:44,160 --> 01:04:46,175 they pissed all the house. 463 01:04:46,724 --> 01:04:50,683 And they had orgies with the 70 years old maid. 464 01:04:51,263 --> 01:04:55,109 They liked it. They said that the senile sex was good. 465 01:04:56,071 --> 01:04:58,120 One night, they went out. 466 01:04:58,145 --> 01:05:01,086 He was dressed as a woman and she was dressed as a man... 467 01:05:01,227 --> 01:05:02,313 to prostitute themselves. 468 01:05:04,113 --> 01:05:07,492 When their father died in a car accident... 469 01:05:08,073 --> 01:05:10,836 they gave a party in a friend's house. 470 01:05:10,994 --> 01:05:12,166 It was more than a party... 471 01:05:12,276 --> 01:05:14,736 because, when the volcano vomits, 472 01:05:14,776 --> 01:05:18,065 the falling lava devours everything it finds. 473 01:05:18,731 --> 01:05:21,609 The bacchanal lasts more than one week... - Don't say anything more! 474 01:05:23,043 --> 01:05:24,089 Shut up! 475 01:05:25,871 --> 01:05:29,831 When something stinks, keep your nose clean. 476 01:05:33,128 --> 01:05:34,463 You are an imposter. 477 01:05:35,961 --> 01:05:39,065 I'm the witness of a farce! 478 01:05:40,895 --> 01:05:42,296 Even masked, 479 01:05:42,871 --> 01:05:44,434 even hidden, 480 01:05:45,214 --> 01:05:47,753 what you didn't say appears entirely. 481 01:05:49,309 --> 01:05:51,018 The lips say, 482 01:05:51,860 --> 01:05:54,441 the heart unsays. 483 01:05:57,259 --> 01:05:58,736 Orgy, 484 01:05:59,384 --> 01:06:00,868 incest, 485 01:06:01,217 --> 01:06:03,259 fellation, 486 01:06:04,088 --> 01:06:05,954 troilism, 487 01:06:07,981 --> 01:06:11,022 everything goes through the pornographic, 488 01:06:12,123 --> 01:06:13,361 depraved, 489 01:06:14,976 --> 01:06:15,976 puerile, 490 01:06:18,344 --> 01:06:20,265 ignorant mind! 491 01:06:20,924 --> 01:06:22,383 I'm going to call an ambulance! 492 01:06:23,217 --> 01:06:24,752 You have to be hospitalized! 493 01:06:26,430 --> 01:06:28,427 Seducer! Pervert! 494 01:06:29,141 --> 01:06:30,717 Cougar! Pornographic! 495 01:12:15,566 --> 01:12:17,511 Circuscene 496 01:12:23,892 --> 01:12:24,898 Camera! 497 01:12:24,923 --> 01:12:25,994 Two! 498 01:12:39,928 --> 01:12:40,928 Cut! 499 01:12:42,527 --> 01:12:43,527 Has it hurt? -No, no. 500 01:12:44,607 --> 01:12:46,652 It is crooked. - It isn't working because here... 501 01:12:47,681 --> 01:12:51,211 No, no. It was great. It was really well. This is enough. 502 01:12:54,193 --> 01:12:55,557 Accelerate... 503 01:13:02,053 --> 01:13:03,963 Now it sets fire: the hand! 504 01:13:08,067 --> 01:13:09,067 Cut! 505 01:13:10,425 --> 01:13:11,425 Did it hurt? 506 01:13:20,101 --> 01:13:22,688 The camera roll is the 13, 15, 1: first! 507 01:13:24,483 --> 01:13:27,007 Make silence with the sweeper, people! We are filming! 508 01:13:30,562 --> 01:13:31,632 Camera! 509 01:13:36,429 --> 01:13:39,591 The sweeper's noise! Vassourinha! 510 01:13:43,491 --> 01:13:45,275 So, pay attention! Sound! 511 01:13:45,559 --> 01:13:47,479 Is the sound OK? - 14, 1, first! 512 01:13:48,098 --> 01:13:49,098 Camera! 513 01:13:49,413 --> 01:13:50,413 I say action. 514 01:13:55,229 --> 01:13:56,253 Cut! 515 01:14:01,953 --> 01:14:02,989 It's fine. 516 01:14:03,014 --> 01:14:04,230 Is there any problem, Paulo? 517 01:14:04,255 --> 01:14:05,281 Cut. 518 01:14:07,925 --> 01:14:08,925 Fuck! I was mad! 519 01:14:13,048 --> 01:14:14,641 I've started. - Go! 520 01:14:15,852 --> 01:14:18,289 Go back. Roll 20, 11, B, 5, second. 521 01:14:19,581 --> 01:14:20,581 Camera! 522 01:14:20,895 --> 01:14:21,895 And... click! 523 01:14:22,824 --> 01:14:23,824 Cut, thank you. 524 01:14:24,523 --> 01:14:25,616 Perfect! 525 01:15:42,430 --> 01:15:43,430 Clapper! 526 01:16:00,308 --> 01:16:01,526 Go, go fast! 527 01:16:02,332 --> 01:16:03,332 Go, you can come! 528 01:16:06,574 --> 01:16:08,258 Cut! Great, thanks! 529 01:16:17,804 --> 01:16:19,343 Let's go to another film sequence. 530 01:16:23,896 --> 01:16:26,966 The battery will run out in the middle of the shot. There will be a problem. 531 01:16:46,486 --> 01:16:47,486 Great! 532 01:16:57,555 --> 01:16:58,555 Go! 533 01:17:14,687 --> 01:17:15,687 Great! 534 01:17:42,077 --> 01:17:43,077 It is recording! 535 01:17:58,548 --> 01:18:01,947 The scene entrance with echo was spectacular! 536 01:18:58,203 --> 01:18:59,736 Now it sets fire! The hand! 537 01:19:05,213 --> 01:19:06,213 Cut! 538 01:19:12,668 --> 01:19:14,210 No, no, no. It was great! 539 01:19:15,598 --> 01:19:16,798 This is good enough! 540 01:19:43,201 --> 01:19:44,201 Good! 541 01:20:03,853 --> 01:20:05,423 Cut! -Clapper! 542 01:20:10,665 --> 01:20:11,665 Good! 34660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.