All language subtitles for Requiem.S01E01.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,060 --> 00:01:20,660 Кто здесь? 2 00:01:25,840 --> 00:01:26,560 Тут кто-то есть? 3 00:02:44,330 --> 00:02:45,600 Мистер Дин? 4 00:02:51,400 --> 00:02:54,000 Юэн, что вы делаете? 5 00:02:58,640 --> 00:02:59,540 Мистер Дин! 6 00:03:00,520 --> 00:03:01,440 Нет! 7 00:03:03,319 --> 00:03:04,759 Нет, нет, нет! 8 00:04:08,640 --> 00:04:10,840 [Мама] 9 00:04:17,200 --> 00:04:18,558 Мама, привет. 10 00:04:18,559 --> 00:04:21,679 Ты в порядке? Я уж думала, меня на голосовую почту отправит. 11 00:04:23,599 --> 00:04:24,880 Прости, у меня... 12 00:04:26,280 --> 00:04:27,760 У меня репетиция была поздно. 13 00:04:27,799 --> 00:04:30,400 Ну, я уже здесь. Я думала, мы встречаемся в девять. 14 00:04:30,430 --> 00:04:32,660 Мне так жаль. 15 00:04:34,960 --> 00:04:35,839 Тилли? 16 00:04:36,640 --> 00:04:39,198 Я приду... приду туда в десять, хорошо? 17 00:04:39,199 --> 00:04:40,879 Тогда я пока что-нибудь закажу. 18 00:04:43,960 --> 00:04:44,838 Доброе утро. 19 00:04:44,839 --> 00:04:46,430 Как тебе сделать яичницу? 20 00:04:51,720 --> 00:04:53,400 Ты какая-то уставшая, Тилли. 21 00:04:53,660 --> 00:04:55,730 Была тяжёлая неделя. 22 00:04:57,199 --> 00:04:58,260 Слышала тебя по радио. 23 00:04:59,870 --> 00:05:01,399 Ты была просто превосходна. 24 00:05:03,540 --> 00:05:07,998 Кстати, когда интервьюер назвал твою игру блажью... 25 00:05:07,999 --> 00:05:10,560 Мама, это даже хорошо. Так меня заметят. 26 00:05:12,260 --> 00:05:14,429 Ты же знаешь, как я себя веду перед твоими шоу. 27 00:05:14,460 --> 00:05:18,120 - Как будто это я буду выступать. - Всё хорошо. 28 00:05:20,920 --> 00:05:22,800 Можем вместе поволноваться. 29 00:05:26,239 --> 00:05:27,678 Мне пора, машина подъехала. 30 00:05:27,679 --> 00:05:29,959 Мне нужно быть на саундчеке... 31 00:05:30,559 --> 00:05:31,759 Ты такая высокая. 32 00:05:35,040 --> 00:05:37,999 По-моему, я уже лет восемь такого роста. 33 00:05:38,800 --> 00:05:40,460 Может, это ты становишься ниже. 34 00:05:41,599 --> 00:05:44,259 Помнишь, как ты начинала у миссис Жирард, 35 00:05:44,920 --> 00:05:48,319 и мы ходили в то местечко с карри после окончания занятий? 36 00:05:48,439 --> 00:05:49,530 "Индийская императрица". 37 00:05:49,560 --> 00:05:51,558 Ты всегда покупала мне манговый ласси. 38 00:05:51,559 --> 00:05:54,960 Я как-то проходила мимо, оно всё ещё открыто. 39 00:05:55,659 --> 00:05:59,259 И я зашла и забронировала нам столик на завтра. 40 00:05:59,300 --> 00:06:00,900 Завтра? 41 00:06:00,930 --> 00:06:03,799 - Ты занята? - Нет... 42 00:06:03,849 --> 00:06:05,859 Нет, нет, нет. Я могу передвинуть дела. 43 00:06:05,900 --> 00:06:07,630 - Уверена? - Конечно. 44 00:06:07,659 --> 00:06:09,699 Ни за что не пропущу манговый ласси. 45 00:06:10,240 --> 00:06:11,959 Нужно бежать, меня ждёт машина 46 00:06:16,399 --> 00:06:19,439 Тилли, ты снова куришь? 47 00:06:19,440 --> 00:06:20,239 Нет! 48 00:06:33,760 --> 00:06:35,839 Так он приготовил тебе завтрак? 49 00:06:36,439 --> 00:06:37,800 Многим бы это понравилось. 50 00:06:37,829 --> 00:06:41,030 Он копался в моём холодильнике и воспользовался моей посудой. 51 00:06:41,060 --> 00:06:42,919 Это слишком личное. 52 00:06:43,440 --> 00:06:45,199 А потрахушки с ним - нет? 53 00:06:45,260 --> 00:06:48,119 Просто ожидала, что он незаметно уйдёт утром, 54 00:06:48,120 --> 00:06:52,199 а не будет с утра пораньше готовить голландский соус. 55 00:06:52,200 --> 00:06:53,920 Какая же жалкая у тебя жизнь. 56 00:06:53,930 --> 00:06:55,560 Мне в итоге пришлось его прогнать. 57 00:06:55,659 --> 00:06:57,400 Отмазалась, сказав, что у меня приём у врача. 58 00:06:57,430 --> 00:06:59,959 Вы же в курсе, что мы тут всё слышим? 59 00:07:01,360 --> 00:07:05,718 Рада, что ты получил толику острых ощущений на неделю вперёд. 60 00:07:05,719 --> 00:07:07,359 Как бы сильно они мне ни были нужны, 61 00:07:07,360 --> 00:07:09,360 может, уже что-нибудь сыграете? 62 00:09:52,480 --> 00:09:53,759 Так... 63 00:09:54,559 --> 00:09:57,029 Твоя мама... Она знает про Нью-Йорк? 64 00:09:58,120 --> 00:10:00,760 Скажу сегодня. Да, после концерта. 65 00:10:00,799 --> 00:10:02,460 Она, наверное, будет за тебя рада. 66 00:10:04,480 --> 00:10:05,499 Будет. 67 00:10:20,959 --> 00:10:26,959 [Бетховен. Соната на виолончели. Матильда Грей] 68 00:10:48,119 --> 00:10:50,279 Это отличный шанс, мама. 69 00:10:51,679 --> 00:10:55,159 И это всего лишь на год... 70 00:10:55,299 --> 00:10:58,240 Я вернусь, ты и моргнуть не успеешь. 71 00:10:59,839 --> 00:11:01,719 Даже если ты сможешь переехать, 72 00:11:01,720 --> 00:11:04,159 это я хочу сделать самостоятельно. 73 00:11:06,640 --> 00:11:08,039 Много людей. 74 00:11:09,079 --> 00:11:10,229 Готова? 75 00:11:13,600 --> 00:11:14,429 Нет. 76 00:11:15,760 --> 00:11:16,399 Не готова. 77 00:11:56,759 --> 00:11:58,000 Матильда? 78 00:11:58,639 --> 00:12:01,360 Мама! Ты меня напугала. 79 00:12:02,399 --> 00:12:03,799 Что ты здесь вообще делаешь? 80 00:12:07,240 --> 00:12:08,638 Мне так жаль. 81 00:12:08,639 --> 00:12:09,859 Мам? 82 00:12:11,499 --> 00:12:12,319 Что такое? 83 00:12:15,839 --> 00:12:16,559 Чего?.. 84 00:12:17,719 --> 00:12:20,680 Мама, ради бога, мне скоро на сцену. У меня... 85 00:12:22,840 --> 00:12:23,839 Мама? 86 00:12:32,119 --> 00:12:33,079 Мам, что ты?.. 87 00:13:27,439 --> 00:13:28,459 Что ты делаешь? 88 00:13:31,600 --> 00:13:32,080 Мам? 89 00:13:38,680 --> 00:13:39,798 Мам? 90 00:13:39,799 --> 00:13:40,999 Мама? 91 00:13:43,779 --> 00:13:45,559 Ты пьяна? 92 00:14:06,439 --> 00:14:09,359 Мама? Господи! Нет! 93 00:14:09,399 --> 00:14:09,729 Мама! Нет! 94 00:14:09,759 --> 00:14:13,559 Мама! Мама! Мама! 95 00:14:17,319 --> 00:14:19,118 Всё хорошо, всё хорошо. 96 00:14:19,119 --> 00:14:20,999 Хорошо. 97 00:14:24,399 --> 00:14:25,670 Помогите! 98 00:14:31,119 --> 00:14:32,279 Почему? 99 00:16:15,759 --> 00:16:16,998 Спасибо. 100 00:16:16,999 --> 00:16:19,478 У вашей мамы когда-нибудь были перепады настроения? 101 00:16:19,479 --> 00:16:20,158 Нет. 102 00:16:20,159 --> 00:16:22,638 - Депрессия? - Нет. 103 00:16:22,639 --> 00:16:24,759 Она могла нервничать, но нет. 104 00:16:25,479 --> 00:16:27,918 И вчера утром, когда вы завтракали с ней?.. 105 00:16:27,919 --> 00:16:32,119 С ней всё было хорошо. Она ждала мой концерт. 106 00:16:33,199 --> 00:16:35,559 Вы знали, что она принимает антидепрессанты? 107 00:16:39,519 --> 00:16:40,918 Мы связались с врачом. 108 00:16:40,919 --> 00:16:43,799 Он выписал их от сильных приступов тревоги. 109 00:16:44,359 --> 00:16:47,478 Люди нередко прячут 110 00:16:47,479 --> 00:16:48,979 подобное от своей семьи. 111 00:16:52,599 --> 00:16:55,399 Так это было причиной? Таблетки? 112 00:16:55,429 --> 00:16:59,298 Она выпила слишком много, или смешала с вином, или?.. 113 00:16:59,299 --> 00:17:00,879 Токсикология показала, что нет. 114 00:17:00,919 --> 00:17:02,878 В организме не обнаружено ни лекарств, ни алкоголя, 115 00:17:02,879 --> 00:17:05,198 только стандартная доза таблеток. 116 00:17:05,199 --> 00:17:06,439 Тогда что это было? 117 00:17:07,439 --> 00:17:08,278 Как я и сказала, 118 00:17:08,279 --> 00:17:12,278 её лечили от приступов тревоги, и... 119 00:17:12,279 --> 00:17:14,398 Она перерезала себе горло прямо у меня на глазах. 120 00:17:14,399 --> 00:17:17,398 Вы хотите сказать, что это случилось из-за тревоги? 121 00:17:17,399 --> 00:17:20,038 Вы когда-нибудь видели, чтобы кто-то так делал? 122 00:17:20,039 --> 00:17:22,518 - Тилли, она говорит... - Нет, мы говорим о моей маме, 123 00:17:22,519 --> 00:17:24,278 и я хочу, чтобы она мне ответила. 124 00:17:24,279 --> 00:17:26,359 Конечно, иногда люди себя режут. 125 00:17:27,059 --> 00:17:31,329 Но нет, я никогда не видела, чтобы кто-то сделал то же, что и ваша мать. 126 00:17:31,359 --> 00:17:34,359 И я сожалею, что вам пришлось это увидеть. 127 00:17:35,559 --> 00:17:37,879 Я пойду, оставлю вас наедине. 128 00:17:37,919 --> 00:17:42,879 Если станет известно что-то ещё, я с вами свяжусь. 129 00:17:43,399 --> 00:17:45,999 И сожалею о вашей утрате. 130 00:17:51,999 --> 00:17:53,879 Откуда мама знала, что я буду там? 131 00:17:53,999 --> 00:17:55,729 У выхода. 132 00:17:58,119 --> 00:17:59,358 Она не могла знать. 133 00:17:59,359 --> 00:18:00,878 Тогда зачем ждала меня? 134 00:18:00,879 --> 00:18:03,039 Просто совпадение, что же ещё? 135 00:18:03,479 --> 00:18:04,879 Должна быть причина. 136 00:20:04,599 --> 00:20:05,999 Кошмары, любовь моя? 137 00:20:07,799 --> 00:20:08,918 Ты должен уйти. 138 00:20:08,919 --> 00:20:10,199 Что, прости? 139 00:20:11,759 --> 00:20:12,999 Пожалуйста, просто уйди. 140 00:23:10,479 --> 00:23:13,959 [Оперативная группа в поисках Кэрис] 141 00:23:24,198 --> 00:23:28,278 [Кто похитил Кэрис Хауэлл?] 142 00:24:00,239 --> 00:24:02,998 24 марта 1994 года 143 00:24:02,999 --> 00:24:06,077 четырёхлетняя Кэрис Хауэлл пропала из детского парка 144 00:24:06,078 --> 00:24:08,199 сонного городка Пенлинит, Уэльс. 145 00:24:08,399 --> 00:24:11,438 Несмотря на массовые поиски и полицейское расследование, 146 00:24:11,439 --> 00:24:14,759 которое было сосредоточено на её родителях, Роуз и Шоне Хауэлл, 147 00:24:15,318 --> 00:24:18,039 Кэрис так и не нашли. 148 00:24:18,198 --> 00:24:19,438 Прошло пять лет, 149 00:24:19,439 --> 00:24:22,199 но исчезновение Кэрис по-прежнему вызывает глубокую... 150 00:24:23,519 --> 00:24:26,759 Когда вы позвонили, то упомянули дело Кэрис Хауэлл. 151 00:24:27,159 --> 00:24:28,719 Я подняла записи. 152 00:24:32,118 --> 00:24:34,038 - Её так и не нашли? - Нет. 153 00:24:35,238 --> 00:24:38,438 В деле был указан номер телефона родителей пропавшей девочки. 154 00:24:38,439 --> 00:24:40,718 Я звонила. Телефон выключен. 155 00:24:40,719 --> 00:24:43,118 Следователь, занимавшийся делом, ушёл на пенсию. 156 00:24:43,119 --> 00:24:46,877 Но вы же можете их найти, да? Если захотите. 157 00:24:46,878 --> 00:24:50,999 Матильда, я могу узнать, зачем вы меня об этом просите? 158 00:24:53,039 --> 00:24:56,257 Потому что подумала, что фотографии матери пропавшей девочки 159 00:24:56,258 --> 00:24:59,079 - могут быть уликами. - Уликами в чём? 160 00:25:05,079 --> 00:25:06,659 Я просто... 161 00:25:08,679 --> 00:25:11,998 Просто не понимаю, зачем моей маме нужны были... 162 00:25:12,999 --> 00:25:14,998 Зачем она их собирала. 163 00:25:15,718 --> 00:25:18,837 Когда люди видят подобные случаи по новостям, 164 00:25:18,838 --> 00:25:21,117 особенно те, где есть есть дети, 165 00:25:21,118 --> 00:25:23,438 они эмоционально привязываются. 166 00:25:23,439 --> 00:25:25,958 Но она не просто смотрела телевизор. 167 00:25:25,959 --> 00:25:29,558 Она была в этом городе, фотографировала. 168 00:25:29,559 --> 00:25:31,078 Мы не знаем, сама ли она сделала их. 169 00:25:31,839 --> 00:25:35,878 Тогда откуда она их взяла? Она работала в чёртовом "Теско". 170 00:25:35,998 --> 00:25:39,358 Может, у неё была какая-то связь с этим городом. 171 00:25:41,158 --> 00:25:42,838 Она из Манчестера. 172 00:25:43,878 --> 00:25:46,358 Она никогда не говорила про Уэльс. 173 00:25:46,359 --> 00:25:49,318 Но у неё могли быть там родственники. Или друзья. 174 00:25:49,839 --> 00:25:51,238 Я не знаю. 175 00:25:54,118 --> 00:25:55,958 Её родители умерли до моего рождения, 176 00:25:55,959 --> 00:25:59,678 и если у неё и были ещё родственники, то она с ними не контактировала. 177 00:25:59,679 --> 00:26:01,278 Значит, вы жили вдвоём? 178 00:26:02,998 --> 00:26:04,398 А теперь вы одна? 179 00:26:06,358 --> 00:26:08,518 Извините, Матильда. 180 00:26:09,078 --> 00:26:10,917 Я правда признательна, что вы сегодня пришли, 181 00:26:10,918 --> 00:26:14,799 - но не думаю, что это дело полиции. - Ладно. 182 00:27:13,158 --> 00:27:15,658 [Отчаянные поиски 4-летней местной девочки] 183 00:27:15,659 --> 00:27:17,957 [Полиция начала поиски Кэрис] 184 00:27:17,958 --> 00:27:19,238 По правде сказать? 185 00:27:19,239 --> 00:27:22,758 Я даже не уверен, что на этих фотографиях Роуз Хауэлл. 186 00:27:25,318 --> 00:27:27,237 Я так и знала, что ты не воспримешь это всерьёз. 187 00:27:27,238 --> 00:27:29,717 - Нет, я серьёзно. - Неправда. 188 00:27:29,718 --> 00:27:31,378 - Ты думаешь, что я истеричка. - Нет. 189 00:27:31,379 --> 00:27:34,797 Я думаю, что ты пережила ужаснейшее событие 190 00:27:34,798 --> 00:27:36,798 и теперь пытаешься во всём разобраться. 191 00:27:42,678 --> 00:27:45,237 Я поговорил с Ренатой. Она говорит, что ты не перезваниваешь. 192 00:27:45,238 --> 00:27:46,718 Я не хочу говорить со своим чёртовым агентом. 193 00:27:46,719 --> 00:27:49,277 Да, она знает, что тебе нужно время. Просто хочет всё обговорить, 194 00:27:49,278 --> 00:27:51,838 построить планы, и... 195 00:27:52,758 --> 00:27:56,717 Понимаю, это звучит корыстно, но некоторые места, 196 00:27:56,718 --> 00:27:58,637 где мы должны были выступать, стали всё отменять. 197 00:27:58,638 --> 00:28:01,238 Рената волнуется, что это может повлиять на концерты в Нью-Йорке. 198 00:28:01,239 --> 00:28:02,638 Да, ты прав, это звучит корыстно. 199 00:28:11,158 --> 00:28:13,719 Просто не могу выбросить это из головы. 200 00:28:15,318 --> 00:28:16,479 Смотрю на... 201 00:28:19,318 --> 00:28:22,038 Смотрю на всё это и ощущаю, что совсем не знала свою маму. 202 00:28:23,598 --> 00:28:26,717 Она без тебя прожила где-то 22 года. 203 00:28:26,718 --> 00:28:28,838 То есть, конечно, всего о ней ты знать не можешь. 204 00:28:28,839 --> 00:28:32,919 Она оставила её на кровати, будто хотела, чтобы я её нашла. 205 00:28:34,198 --> 00:28:35,679 И зачем ей это? 206 00:28:40,239 --> 00:28:42,718 Кажется, будто она следила за ними. 207 00:28:45,478 --> 00:28:47,038 Это должно быть связано... 208 00:28:48,698 --> 00:28:49,638 Так ведь? 209 00:28:55,479 --> 00:28:56,958 Ладно, тогда давай поедем к ним. 210 00:28:58,318 --> 00:29:00,879 Посмотрим. 211 00:29:02,638 --> 00:29:06,878 От Лондона до Пенлинита 212 00:29:06,879 --> 00:29:10,157 четыре часа и 15 минут езды без пробок. 213 00:29:10,158 --> 00:29:12,159 Если рано выедем, то будем там к полудню. 214 00:29:12,519 --> 00:29:13,998 Ты серьёзно? 215 00:29:14,518 --> 00:29:16,437 Слушай, я не думаю, что эти фото что-то значат, 216 00:29:16,438 --> 00:29:18,998 но если это тебя успокоит, предлагаю поехать, 217 00:29:18,999 --> 00:29:20,598 разузнать всё, посмотреть, что да как. 218 00:29:21,718 --> 00:29:23,037 Если ничего не узнаем, 219 00:29:23,038 --> 00:29:26,559 что ж, хотя бы уедем из чёртова Лондона на пару дней. 220 00:29:28,998 --> 00:29:32,799 - Хорошая идея. - Да. Хорошая. 221 00:29:35,998 --> 00:29:38,277 Пен... Пенинит. 222 00:29:38,278 --> 00:29:40,479 Пенлин. Пенилит. 223 00:31:38,838 --> 00:31:40,438 Я надеялся, что ты всю дорогу проспишь. 224 00:31:42,798 --> 00:31:44,198 Где мы? 225 00:31:44,598 --> 00:31:47,437 В Пенлините, бывшей столице Уэльса, 226 00:31:47,438 --> 00:31:49,357 и сейчас почти три часа. 227 00:31:49,358 --> 00:31:51,278 Чёртовы Google карты. 228 00:31:54,798 --> 00:31:55,398 Ты в порядке? 229 00:31:58,558 --> 00:31:59,718 Кофе? 230 00:31:59,728 --> 00:32:01,998 Твоё желание для меня закон. 231 00:32:26,598 --> 00:32:29,358 Мест нет из-за похорон. 232 00:32:30,438 --> 00:32:32,757 Известным человеком был покойный? 233 00:32:32,758 --> 00:32:35,558 Ну, он был богаче Мидаса, так что тут очевидно. 234 00:32:38,638 --> 00:32:41,318 Мы хотим узнать, где ещё в Пенлините можно остановиться? 235 00:32:41,328 --> 00:32:42,878 Отель или типа того? 236 00:32:44,118 --> 00:32:46,677 Информация для туристов на почте. Спросите там. 237 00:32:46,678 --> 00:32:49,037 Только сегодня среда, она закрыта. 238 00:32:49,038 --> 00:32:51,638 Вообще-то, мы ищем Шона и Роуз Хауэлл. 239 00:32:52,238 --> 00:32:54,078 Вы случайно их не знаете? 240 00:32:55,518 --> 00:32:56,958 Нет здесь никакой Роуз Хауэлл. 241 00:32:58,278 --> 00:32:59,758 Она теперь Роуз Морган. 242 00:33:00,318 --> 00:33:01,518 Снова вышла замуж? 243 00:33:03,518 --> 00:33:06,117 - Она ещё живёт здесь? - Простите, а кем вам приходится Роуз? 244 00:33:06,118 --> 00:33:08,828 Она была знакомой моей мамы... 245 00:33:09,598 --> 00:33:11,637 Мама недавно умерла, 246 00:33:11,638 --> 00:33:13,798 поэтому я ищу её старых друзей. 247 00:33:16,998 --> 00:33:18,317 Ваша мама отсюда, да? 248 00:33:18,318 --> 00:33:21,198 Нет, в молодости она часто переезжала. 249 00:33:24,238 --> 00:33:26,998 В таком случае нет смысла идти к Роуз домой. Её там не будет. 250 00:33:27,718 --> 00:33:29,488 Можете сказать, где её найти? 251 00:33:31,158 --> 00:33:33,118 Мама часто говорила о Роуз. 252 00:33:34,838 --> 00:33:37,998 Для меня бы многое значило, если бы я её нашла. 253 00:33:40,398 --> 00:33:42,597 Это как небольшое путешествие 254 00:33:42,598 --> 00:33:44,718 с героем новеллы Джеймса Эллроя. 255 00:33:46,998 --> 00:33:49,277 Мне нужно было что-то сказать, иначе она не стала бы говорить. 256 00:33:49,278 --> 00:33:50,597 Нет же, я впечатлён. 257 00:33:50,598 --> 00:33:53,458 Я и представить не мог, что ты умеешь так спокойно врать. 258 00:33:57,538 --> 00:33:58,278 Сюда. 259 00:33:59,798 --> 00:34:02,037 Я сказал Господу: "Ты - мой Бог, 260 00:34:02,038 --> 00:34:05,518 услышь голос моих молений, Господи! 261 00:34:05,998 --> 00:34:08,757 Владыка Господи, сила моего спасения, 262 00:34:08,758 --> 00:34:12,838 ты прикрыл мою голову в день сражения. 263 00:34:13,998 --> 00:34:15,118 Не дай, Господи..." 264 00:34:17,078 --> 00:34:20,028 Тилли, Тилли, ты уверена, что это хорошая идея? 265 00:34:20,038 --> 00:34:23,678 Да, хочу убедиться, что она существует. 266 00:34:31,018 --> 00:34:32,078 Смотри. 267 00:34:38,198 --> 00:34:39,158 Да. 268 00:34:42,398 --> 00:34:43,998 Возможно. 269 00:34:45,518 --> 00:34:46,518 Ладно, пока. 270 00:34:57,878 --> 00:34:59,638 Тилли, она идёт сюда. 271 00:35:02,998 --> 00:35:04,558 Помолимся. 272 00:35:22,658 --> 00:35:24,038 Мы знакомы? 273 00:35:25,598 --> 00:35:28,558 Вы Роуз. Роуз Морган. 274 00:35:29,767 --> 00:35:30,998 Что вам нужно? 275 00:35:33,238 --> 00:35:35,358 Меня зовут Матильда Грей. 276 00:35:37,398 --> 00:35:38,357 Я хочу поговорить с вами. 277 00:35:38,358 --> 00:35:40,437 Может, после службы... 278 00:35:40,438 --> 00:35:42,238 Или прямо сейчас. 279 00:35:49,258 --> 00:35:53,078 Моя мама. Её звали Дженис Грей. 280 00:35:54,958 --> 00:35:57,258 Вы будете спрашивать меня о дочери. 281 00:35:57,658 --> 00:35:58,837 Откуда вы знаете? 282 00:35:58,838 --> 00:36:01,677 - Вам здесь не рады. Уходите. - Тилли, нам лучше уйти. 283 00:36:01,678 --> 00:36:04,038 - Если вы знали мою маму, скажите... - Что здесь происходит? 284 00:36:05,678 --> 00:36:06,957 Моя мама покончила с собой, и я думаю, 285 00:36:06,958 --> 00:36:09,957 - что это связано с вашей дочерью. - Какого чёрта? 286 00:36:09,958 --> 00:36:13,757 - Пожалуйста... - 23 года прошло, а вы всё не успокоитесь. 287 00:36:13,758 --> 00:36:16,518 Преследуете мою жену. Преследуете мою семью. 288 00:36:16,528 --> 00:36:18,517 - Полегче. - Отвали, приятель. 289 00:36:18,518 --> 00:36:21,597 Что такое? Мой дедушка умер. 290 00:36:21,598 --> 00:36:23,597 Может, проявите уважение? 291 00:36:23,957 --> 00:36:25,157 Не я это начал. 292 00:36:26,518 --> 00:36:28,718 Извините. Извините. 293 00:36:28,728 --> 00:36:29,837 Давай, пошли. 294 00:36:34,838 --> 00:36:37,397 Последний раз меня так толкали, когда я учился в школе. 295 00:36:38,828 --> 00:36:41,758 Это похоже на езду на велосипеде. Никогда не забываешь, каково это. 296 00:36:43,637 --> 00:36:46,118 Ты слышал, что она сказала, когда я упомянула имя мамы. 297 00:36:47,117 --> 00:36:48,998 Она знала, что я собираюсь спросить о Кэрис. 298 00:36:49,558 --> 00:36:50,717 Возможно. 299 00:36:50,728 --> 00:36:52,728 Зачем она сказала нам уйти? 300 00:36:56,158 --> 00:36:57,796 Есть ещё отец. Если сможем его выследить... 301 00:36:57,797 --> 00:36:59,956 Если он не скажет нам отвалить. 302 00:36:59,957 --> 00:37:02,158 Тогда мы подумаем о том, чтобы отвалить. 303 00:37:02,167 --> 00:37:04,317 Но сейчас нам нужно найти место, где можно остановиться. 304 00:37:04,318 --> 00:37:07,067 Так что я предлагаю поехать в следующий город, найти отель, поесть... 305 00:37:07,068 --> 00:37:08,557 Выпить. 306 00:37:08,558 --> 00:37:11,158 Лучшее вино, которое можно найти в Уэльсе. 307 00:37:12,358 --> 00:37:14,837 И с утра с ясной головой мы подумаем, что делать дальше. 308 00:37:17,878 --> 00:37:18,878 Что не так? 309 00:37:19,718 --> 00:37:21,158 Посмотри, это парень с похорон. 310 00:37:23,758 --> 00:37:26,198 - Нет, не смотри, не... - Ты сказал посмотреть. 311 00:37:26,208 --> 00:37:28,276 Да, посмотри, не... Чёрт. 312 00:37:28,277 --> 00:37:31,078 Он идёт сюда. 313 00:37:33,718 --> 00:37:34,558 Добрый вечер. 314 00:37:35,957 --> 00:37:38,277 - Вы в порядке? - Да. 315 00:37:38,278 --> 00:37:40,156 Моё достоинство немного пострадало, но... 316 00:37:40,157 --> 00:37:42,676 ему не впервой, 317 00:37:42,677 --> 00:37:44,597 - так что я рад забыть об этом. - Всё в порядке. Он в порядке. 318 00:37:47,318 --> 00:37:47,998 Я Ник. 319 00:37:50,198 --> 00:37:52,317 Матильда. Это Хэл. 320 00:37:52,318 --> 00:37:53,918 - Привет. - Привет. 321 00:37:56,198 --> 00:37:57,837 Я сожалею о том, что случилось ранее. 322 00:37:57,838 --> 00:38:02,558 Мы не хотели проявить неуважение к вашему дедушке. 323 00:38:02,597 --> 00:38:04,077 Юэн был моим двоюродным дедушкой, 324 00:38:04,078 --> 00:38:05,836 и я никогда его не встречал, 325 00:38:05,837 --> 00:38:07,958 так что, возможно, я смогу вас простить. 326 00:38:08,688 --> 00:38:11,836 Дайте хотя бы загладить перед вами вину. Можем купить вам выпить. 327 00:38:11,837 --> 00:38:15,077 - Нет, нам пора ехать в отель. - Да, но у нас есть время выпить. 328 00:38:15,758 --> 00:38:17,836 Думаю, что согласен с тем, чтобы выпить. 329 00:38:17,837 --> 00:38:23,237 Но будет неплохо, если вы меня подбросите. 330 00:38:24,278 --> 00:38:25,238 Да. 331 00:38:26,038 --> 00:38:27,638 Конечно, если это неподалёку. 332 00:38:38,078 --> 00:38:39,278 Это прямо здесь. 333 00:38:47,067 --> 00:38:50,116 Дедушка оставил всё вам, несмотря на то, что вы ни разу не встречались? 334 00:38:50,117 --> 00:38:51,637 Да, довольно непонятно. 335 00:38:51,638 --> 00:38:54,717 Когда я был маленьким, мама отсылала ему рождественские открытки 336 00:38:54,718 --> 00:38:56,517 и просила меня рисовать на них. 337 00:38:56,518 --> 00:38:59,318 Похоже, улыбающиеся рожицы оставили впечатление. 338 00:39:00,238 --> 00:39:02,677 Думаете, раз у вашей мамы есть фотография дома Юэна, 339 00:39:02,678 --> 00:39:03,998 может, она его знала? 340 00:39:05,398 --> 00:39:06,917 Моя мама мертва. 341 00:39:07,997 --> 00:39:08,918 Простите. 342 00:39:10,028 --> 00:39:12,397 Значит, вы планируете остаться здесь, в Уэльсе? 343 00:39:12,398 --> 00:39:13,717 Не знаю. 344 00:39:13,718 --> 00:39:16,198 Видите ли, в Мельбурне у меня свой винный бар. 345 00:39:16,227 --> 00:39:19,416 Мой партнёр им управляет, пока меня нет, но... Здесь налево 346 00:39:19,417 --> 00:39:20,758 Вот, здесь налево! 347 00:39:26,837 --> 00:39:27,677 Каскадёр! 348 00:39:27,688 --> 00:39:29,797 Думаю, указание направления поможет. 349 00:39:29,798 --> 00:39:31,756 Не понадобится. Уже приехали. 350 00:39:31,757 --> 00:39:34,438 А вот и мой особняк. 351 00:40:06,230 --> 00:40:07,308 Они... 352 00:40:07,997 --> 00:40:12,157 Они нашли Юэна прямо здесь. 353 00:40:12,158 --> 00:40:13,397 Нашли, как?.. 354 00:40:15,448 --> 00:40:17,198 Думают, он упал с крыши. 355 00:40:18,878 --> 00:40:20,518 Какого чёрта он там забыл? 356 00:40:21,677 --> 00:40:26,158 Старик, живущий один... Думаю, он был уже на грани. 357 00:40:26,658 --> 00:40:28,597 Кстати, на похоронах сказали, что в тот день 358 00:40:28,598 --> 00:40:31,636 он обедал в городе и был в хорошем настроении, так что... 359 00:40:31,637 --> 00:40:34,877 - Кто знает? - Довезли, как я погляжу. 360 00:40:35,617 --> 00:40:38,197 Чувствовал себя глупо из-за того, что не предложил подбросить. 361 00:40:38,198 --> 00:40:39,197 Не беспокойтесь. 362 00:40:40,678 --> 00:40:44,836 Матильда, Хэл, это Ллойд, адвокат моего дедушки, 363 00:40:44,837 --> 00:40:47,236 и Эд, который за всем присматривает. 364 00:40:47,237 --> 00:40:49,877 Мы уже знакомы. Более-менее. 365 00:40:50,717 --> 00:40:52,317 Зайдёте выпить? 366 00:40:52,318 --> 00:40:53,678 Если есть время. 367 00:41:03,197 --> 00:41:05,116 Я всё утро щипал себя, 368 00:41:05,117 --> 00:41:06,998 но, кажется, это всё правда. 369 00:41:08,218 --> 00:41:11,227 Знаете, если вам негде остановиться, 370 00:41:11,228 --> 00:41:14,317 у меня наверху восемь комнат, семь из которых свободны. 371 00:41:14,318 --> 00:41:16,637 Но шесть были закрыты с тех пор, как умер отец вашего дедушки. 372 00:41:17,098 --> 00:41:18,437 Так что там может быть плесень. 373 00:41:18,917 --> 00:41:22,598 У нас вся страна заплесневела, поэтому пусть вас это не пугает. 374 00:41:23,198 --> 00:41:25,557 Честно говоря, компания не помешает. 375 00:41:25,558 --> 00:41:28,197 Страшновато оставаться в таком большом доме 376 00:41:28,198 --> 00:41:30,436 - одному. - Я скоро уезжаю, 377 00:41:30,437 --> 00:41:32,687 так что, может, прогоним все формальности? 378 00:41:32,957 --> 00:41:34,718 Эд, дай ключи. 379 00:41:36,077 --> 00:41:38,257 Ладно. Есть два комплекта для дома... 380 00:41:40,118 --> 00:41:41,077 Мы его совсем не знаем. 381 00:41:41,078 --> 00:41:42,998 Ты же не планируешь остаться, правда? 382 00:41:43,397 --> 00:41:45,316 У моей мамы было фото этого дома. 383 00:41:45,317 --> 00:41:46,917 Я хочу осмотреться. 384 00:41:46,997 --> 00:41:49,118 И сколько занимает поместье? 385 00:41:49,757 --> 00:41:52,718 50 метров по трём сторонам. Могу показать вам завтра. 386 00:41:55,677 --> 00:41:59,437 Старик Дин, отец твоего дедушки, любил этот лес. 387 00:41:59,438 --> 00:42:02,996 Кто-то говорит, что он всё ещё там, блуждает. 388 00:42:02,997 --> 00:42:05,197 - Что? Его призрак? - Это чушь. 389 00:42:05,198 --> 00:42:06,997 Что бы ни было в этом лесу, 390 00:42:06,998 --> 00:42:08,957 оно там намного дольше, чем мистер Дин. 391 00:42:29,597 --> 00:42:31,718 Комната Ника. 392 00:42:35,637 --> 00:42:37,157 Просторно. 393 00:43:00,758 --> 00:43:03,518 Как понять, в каких комнатах есть плесень? 394 00:43:06,398 --> 00:43:07,838 Кажется, нужно просто идти на запах. 395 00:43:09,278 --> 00:43:10,238 Закрыто. 396 00:43:11,117 --> 00:43:12,518 Вариантов всё меньше. 397 00:43:28,077 --> 00:43:29,078 Нет. 398 00:43:32,798 --> 00:43:34,357 Ты злишься на меня. 399 00:43:34,358 --> 00:43:37,436 - Злюсь? Почему? - Ладно. 400 00:43:37,437 --> 00:43:38,876 Так кто где будет жить? 401 00:43:38,877 --> 00:43:42,517 Не могу даже представить, что леди будет сражаться с плесенью, 402 00:43:42,518 --> 00:43:46,037 так что забирай большую комнату внизу. 403 00:43:50,397 --> 00:43:52,068 Твои вещи уже там. 404 00:43:54,998 --> 00:43:55,997 Скоро увидимся. 405 00:43:57,117 --> 00:43:59,757 Если меня по дороге не сразит чахотка. 406 00:44:10,637 --> 00:44:12,076 Когда вы сказали, что это был траст, 407 00:44:12,077 --> 00:44:14,717 я подумал, вы о чём-то, связанном с налогами. 408 00:44:15,237 --> 00:44:19,118 Люди и правда создают трасты для уменьшения налогов. 409 00:44:19,327 --> 00:44:20,716 Но не Юэн. 410 00:44:20,717 --> 00:44:24,356 Для него это было связано с неприкосновенностью участка. 411 00:44:24,357 --> 00:44:27,228 Поэтому он и назначил опекуном свою сестру. 412 00:44:27,237 --> 00:44:30,037 Это Мередит, леди в инвалидном кресле? 413 00:44:30,038 --> 00:44:33,397 Да, она живёт в старой охотничьей хижине на вашей территории. 414 00:44:33,398 --> 00:44:35,677 Но если Юэн хотел, чтобы она всем тут заправляла, 415 00:44:35,678 --> 00:44:37,516 то почему он не оставил всё ей? 416 00:44:37,517 --> 00:44:40,556 Вы следующий по мужской линии, 417 00:44:40,557 --> 00:44:42,076 а Юэн мог быть упрямым, 418 00:44:42,077 --> 00:44:43,477 когда дело доходило до подобных вещей. 419 00:44:43,478 --> 00:44:45,956 Слушайте, уже темнеет, а по ночам ехать может быть сложно... 420 00:44:45,957 --> 00:44:50,356 Хорошо, ещё кое-что. Перебраться сюда было довольно затратно, 421 00:44:50,357 --> 00:44:52,958 так что я надеялся получить доступ к деньгам. 422 00:44:53,757 --> 00:44:55,636 Вы единственный наследник траста, 423 00:44:55,637 --> 00:44:57,116 так что, в каком-то плане, это всё ваше. 424 00:44:57,117 --> 00:44:58,756 Подвох лишь в том, что, будучи опекуном, 425 00:44:58,757 --> 00:45:01,396 ваша двоюродная бабка Мередит должна подписывать любые ваши расходы, 426 00:45:01,397 --> 00:45:04,917 так что я жду, что вы с ней поговорите. 427 00:45:05,997 --> 00:45:07,718 Планируете остаться в Пенлините? 428 00:45:08,477 --> 00:45:09,357 Почему бы и нет. 429 00:45:10,238 --> 00:45:11,918 Исследую территорию. 430 00:46:23,837 --> 00:46:26,117 Я должен оберегать тебя от подобного. 431 00:46:29,597 --> 00:46:32,078 - Это не твоя вина. - Но это моя работа. 432 00:46:34,978 --> 00:46:36,557 Впредь буду стараться лучше. 433 00:46:38,527 --> 00:46:41,516 Если увидишь этих людей или что-то от них услышишь, 434 00:46:41,517 --> 00:46:43,917 сразу иди ко мне. Ты поняла? 435 00:46:45,697 --> 00:46:46,437 Роузи? 436 00:46:53,508 --> 00:46:54,878 Я приготовлю ужин. 437 00:46:56,837 --> 00:47:00,877 Роузи, я позвоню ей и извинюсь. 438 00:47:03,767 --> 00:47:06,197 Юэн Дин всегда был к нам справедлив. 439 00:47:20,357 --> 00:47:22,277 Зачем ты к ней подошла? 440 00:47:24,517 --> 00:47:26,357 На похоронах. 441 00:47:28,647 --> 00:47:30,277 Она пялилась. 442 00:47:32,447 --> 00:47:33,637 Хотела узнать, в чём дело. 443 00:48:00,987 --> 00:48:04,516 Боже. Не удивительно, что она взбесилась. 444 00:48:04,517 --> 00:48:06,067 Я просто хотела поговорить. 445 00:48:06,077 --> 00:48:09,037 - Не хотела её расстраивать. - Нет, нет, конечно. 446 00:48:09,047 --> 00:48:13,316 Просто... всё это вообще выглядит довольно странно. 447 00:48:13,317 --> 00:48:16,596 Мы всё ещё надеемся поговорить с бывшим Роуз, отцом Кэрис. 448 00:48:16,597 --> 00:48:17,717 Если найдём его. 449 00:48:19,327 --> 00:48:22,756 Так твоя мама... когда она?.. 450 00:48:22,757 --> 00:48:24,597 Во вторник вечером. 451 00:48:26,557 --> 00:48:28,637 А Юэн - в понедельник вечером. 452 00:48:29,067 --> 00:48:31,037 И утром они оба были в порядке. 453 00:48:31,437 --> 00:48:34,676 - Странно. - Что конкретно здесь странного? 454 00:48:34,677 --> 00:48:37,676 Я про то, что даже если дедушка Юэн совершил суицид 455 00:48:37,677 --> 00:48:41,517 и ты не знал об этом, то это просто совпадение, да? 456 00:48:48,747 --> 00:48:50,677 В детстве мне снился один сон. 457 00:48:51,517 --> 00:48:52,837 Кошмар. 458 00:48:54,867 --> 00:48:57,157 И я всё никак не могла его подробно запомнить. 459 00:48:59,297 --> 00:49:03,317 Но последние недели две он снова начал мне сниться. 460 00:49:03,357 --> 00:49:05,196 Ну, учитывая, через что тебе пришлось пройти... 461 00:49:05,197 --> 00:49:07,677 Это началось до маминой смерти. 462 00:49:08,857 --> 00:49:09,837 О чём сон? 463 00:49:12,298 --> 00:49:13,237 Я... 464 00:49:15,327 --> 00:49:18,997 Я в узком проходе... 465 00:49:20,757 --> 00:49:22,557 типа подвала или... 466 00:49:26,197 --> 00:49:28,357 Да, там темно и... 467 00:49:31,077 --> 00:49:31,837 И я... 468 00:49:32,957 --> 00:49:35,237 И там ребёнок. 469 00:49:36,178 --> 00:49:39,117 Я открываю потайную дверь, а там она. 470 00:49:39,717 --> 00:49:41,077 Как заключённый. 471 00:49:53,927 --> 00:49:55,077 Вы, ребят... 472 00:49:58,357 --> 00:50:00,556 Вы верите, что умершие могут с нами связываться? 473 00:50:00,557 --> 00:50:03,277 Нет, конечно. 474 00:50:03,837 --> 00:50:06,797 Я верю. Кажется. 475 00:50:07,037 --> 00:50:09,077 А что, если этот сон - послание? 476 00:50:10,197 --> 00:50:11,536 Что, если Кэрис убили, и теперь она... 477 00:50:11,537 --> 00:50:11,826 Пытается тебе что-то сказать. Что, если Кэрис убили, и теперь она... 478 00:50:11,827 --> 00:50:13,316 Пытается тебе что-то сказать. 479 00:50:13,317 --> 00:50:15,237 Да ладно вам, это просто сон. 480 00:51:32,397 --> 00:51:35,997 В чём дело? Что ты здесь делаешь? 481 00:51:37,157 --> 00:51:38,317 Тилли. 482 00:51:44,037 --> 00:51:45,337 Что это за шум? 483 00:51:54,397 --> 00:51:56,516 Хорошо бы закрывать двери на ночь. 484 00:51:56,517 --> 00:51:58,557 Закрывать на замок - тоже неплохая идея. 485 00:51:59,757 --> 00:52:01,517 Я же закрывал. Точно помню. 486 00:52:04,077 --> 00:52:05,517 Я уже здесь была. 487 00:52:06,997 --> 00:52:10,237 Матильда. Стой. 488 00:52:13,517 --> 00:52:15,037 Что ты делаешь? 489 00:52:23,827 --> 00:52:25,157 Чёрт возьми. Как ты узнала, что он там? 490 00:52:48,877 --> 00:52:50,636 Эд что-то об этом упоминал, 491 00:52:50,637 --> 00:52:51,917 когда показывал тебе дом? 492 00:52:53,077 --> 00:52:54,237 Я бы запомнил. 493 00:53:11,227 --> 00:53:13,317 Интересно, сколько это место уже закрыто. 494 00:53:23,116 --> 00:53:24,517 Тут даты на записях. 495 00:53:26,637 --> 00:53:29,475 Последняя за март 1994-го. 496 00:53:29,476 --> 00:53:31,557 В этом месяце Кэрис пропала. 497 00:53:51,117 --> 00:53:52,437 Что это, чёрт возьми, было? 498 00:55:02,157 --> 00:55:03,117 Что такое? 499 00:55:09,927 --> 00:55:11,157 Это я. 500 00:55:16,677 --> 00:55:17,956 Я та девочка. 501 00:55:21,126 --> 00:55:22,516 Я Кэрис. 502 00:55:23,517 --> 00:55:28,516 Переведено PhysKids 48053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.