Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,060 --> 00:01:20,660
Кто здесь?
2
00:01:25,840 --> 00:01:26,560
Тут кто-то есть?
3
00:02:44,330 --> 00:02:45,600
Мистер Дин?
4
00:02:51,400 --> 00:02:54,000
Юэн, что вы делаете?
5
00:02:58,640 --> 00:02:59,540
Мистер Дин!
6
00:03:00,520 --> 00:03:01,440
Нет!
7
00:03:03,319 --> 00:03:04,759
Нет, нет, нет!
8
00:04:08,640 --> 00:04:10,840
[Мама]
9
00:04:17,200 --> 00:04:18,558
Мама, привет.
10
00:04:18,559 --> 00:04:21,679
Ты в порядке? Я уж думала,
меня на голосовую почту отправит.
11
00:04:23,599 --> 00:04:24,880
Прости, у меня...
12
00:04:26,280 --> 00:04:27,760
У меня репетиция была поздно.
13
00:04:27,799 --> 00:04:30,400
Ну, я уже здесь.
Я думала, мы встречаемся в девять.
14
00:04:30,430 --> 00:04:32,660
Мне так жаль.
15
00:04:34,960 --> 00:04:35,839
Тилли?
16
00:04:36,640 --> 00:04:39,198
Я приду... приду туда в десять, хорошо?
17
00:04:39,199 --> 00:04:40,879
Тогда я пока что-нибудь закажу.
18
00:04:43,960 --> 00:04:44,838
Доброе утро.
19
00:04:44,839 --> 00:04:46,430
Как тебе сделать яичницу?
20
00:04:51,720 --> 00:04:53,400
Ты какая-то уставшая, Тилли.
21
00:04:53,660 --> 00:04:55,730
Была тяжёлая неделя.
22
00:04:57,199 --> 00:04:58,260
Слышала тебя по радио.
23
00:04:59,870 --> 00:05:01,399
Ты была просто превосходна.
24
00:05:03,540 --> 00:05:07,998
Кстати, когда интервьюер
назвал твою игру блажью...
25
00:05:07,999 --> 00:05:10,560
Мама, это даже хорошо. Так меня заметят.
26
00:05:12,260 --> 00:05:14,429
Ты же знаешь, как я себя веду
перед твоими шоу.
27
00:05:14,460 --> 00:05:18,120
- Как будто это я буду выступать.
- Всё хорошо.
28
00:05:20,920 --> 00:05:22,800
Можем вместе поволноваться.
29
00:05:26,239 --> 00:05:27,678
Мне пора, машина подъехала.
30
00:05:27,679 --> 00:05:29,959
Мне нужно быть на саундчеке...
31
00:05:30,559 --> 00:05:31,759
Ты такая высокая.
32
00:05:35,040 --> 00:05:37,999
По-моему, я уже лет восемь такого роста.
33
00:05:38,800 --> 00:05:40,460
Может, это ты становишься ниже.
34
00:05:41,599 --> 00:05:44,259
Помнишь, как ты начинала
у миссис Жирард,
35
00:05:44,920 --> 00:05:48,319
и мы ходили в то местечко с карри
после окончания занятий?
36
00:05:48,439 --> 00:05:49,530
"Индийская императрица".
37
00:05:49,560 --> 00:05:51,558
Ты всегда покупала мне манговый ласси.
38
00:05:51,559 --> 00:05:54,960
Я как-то проходила мимо,
оно всё ещё открыто.
39
00:05:55,659 --> 00:05:59,259
И я зашла и забронировала нам
столик на завтра.
40
00:05:59,300 --> 00:06:00,900
Завтра?
41
00:06:00,930 --> 00:06:03,799
- Ты занята?
- Нет...
42
00:06:03,849 --> 00:06:05,859
Нет, нет, нет.
Я могу передвинуть дела.
43
00:06:05,900 --> 00:06:07,630
- Уверена?
- Конечно.
44
00:06:07,659 --> 00:06:09,699
Ни за что не пропущу манговый ласси.
45
00:06:10,240 --> 00:06:11,959
Нужно бежать, меня ждёт машина
46
00:06:16,399 --> 00:06:19,439
Тилли, ты снова куришь?
47
00:06:19,440 --> 00:06:20,239
Нет!
48
00:06:33,760 --> 00:06:35,839
Так он приготовил тебе завтрак?
49
00:06:36,439 --> 00:06:37,800
Многим бы это понравилось.
50
00:06:37,829 --> 00:06:41,030
Он копался в моём холодильнике
и воспользовался моей посудой.
51
00:06:41,060 --> 00:06:42,919
Это слишком личное.
52
00:06:43,440 --> 00:06:45,199
А потрахушки с ним - нет?
53
00:06:45,260 --> 00:06:48,119
Просто ожидала,
что он незаметно уйдёт утром,
54
00:06:48,120 --> 00:06:52,199
а не будет с утра пораньше
готовить голландский соус.
55
00:06:52,200 --> 00:06:53,920
Какая же жалкая у тебя жизнь.
56
00:06:53,930 --> 00:06:55,560
Мне в итоге пришлось его прогнать.
57
00:06:55,659 --> 00:06:57,400
Отмазалась, сказав,
что у меня приём у врача.
58
00:06:57,430 --> 00:06:59,959
Вы же в курсе, что мы тут всё слышим?
59
00:07:01,360 --> 00:07:05,718
Рада, что ты получил толику
острых ощущений на неделю вперёд.
60
00:07:05,719 --> 00:07:07,359
Как бы сильно они мне ни были нужны,
61
00:07:07,360 --> 00:07:09,360
может, уже что-нибудь сыграете?
62
00:09:52,480 --> 00:09:53,759
Так...
63
00:09:54,559 --> 00:09:57,029
Твоя мама...
Она знает про Нью-Йорк?
64
00:09:58,120 --> 00:10:00,760
Скажу сегодня.
Да, после концерта.
65
00:10:00,799 --> 00:10:02,460
Она, наверное, будет за тебя рада.
66
00:10:04,480 --> 00:10:05,499
Будет.
67
00:10:20,959 --> 00:10:26,959
[Бетховен. Соната на виолончели.
Матильда Грей]
68
00:10:48,119 --> 00:10:50,279
Это отличный шанс, мама.
69
00:10:51,679 --> 00:10:55,159
И это всего лишь на год...
70
00:10:55,299 --> 00:10:58,240
Я вернусь, ты и моргнуть не успеешь.
71
00:10:59,839 --> 00:11:01,719
Даже если ты сможешь переехать,
72
00:11:01,720 --> 00:11:04,159
это я хочу сделать самостоятельно.
73
00:11:06,640 --> 00:11:08,039
Много людей.
74
00:11:09,079 --> 00:11:10,229
Готова?
75
00:11:13,600 --> 00:11:14,429
Нет.
76
00:11:15,760 --> 00:11:16,399
Не готова.
77
00:11:56,759 --> 00:11:58,000
Матильда?
78
00:11:58,639 --> 00:12:01,360
Мама! Ты меня напугала.
79
00:12:02,399 --> 00:12:03,799
Что ты здесь вообще делаешь?
80
00:12:07,240 --> 00:12:08,638
Мне так жаль.
81
00:12:08,639 --> 00:12:09,859
Мам?
82
00:12:11,499 --> 00:12:12,319
Что такое?
83
00:12:15,839 --> 00:12:16,559
Чего?..
84
00:12:17,719 --> 00:12:20,680
Мама, ради бога, мне скоро на сцену.
У меня...
85
00:12:22,840 --> 00:12:23,839
Мама?
86
00:12:32,119 --> 00:12:33,079
Мам, что ты?..
87
00:13:27,439 --> 00:13:28,459
Что ты делаешь?
88
00:13:31,600 --> 00:13:32,080
Мам?
89
00:13:38,680 --> 00:13:39,798
Мам?
90
00:13:39,799 --> 00:13:40,999
Мама?
91
00:13:43,779 --> 00:13:45,559
Ты пьяна?
92
00:14:06,439 --> 00:14:09,359
Мама? Господи! Нет!
93
00:14:09,399 --> 00:14:09,729
Мама! Нет!
94
00:14:09,759 --> 00:14:13,559
Мама! Мама! Мама!
95
00:14:17,319 --> 00:14:19,118
Всё хорошо, всё хорошо.
96
00:14:19,119 --> 00:14:20,999
Хорошо.
97
00:14:24,399 --> 00:14:25,670
Помогите!
98
00:14:31,119 --> 00:14:32,279
Почему?
99
00:16:15,759 --> 00:16:16,998
Спасибо.
100
00:16:16,999 --> 00:16:19,478
У вашей мамы когда-нибудь
были перепады настроения?
101
00:16:19,479 --> 00:16:20,158
Нет.
102
00:16:20,159 --> 00:16:22,638
- Депрессия?
- Нет.
103
00:16:22,639 --> 00:16:24,759
Она могла нервничать, но нет.
104
00:16:25,479 --> 00:16:27,918
И вчера утром,
когда вы завтракали с ней?..
105
00:16:27,919 --> 00:16:32,119
С ней всё было хорошо.
Она ждала мой концерт.
106
00:16:33,199 --> 00:16:35,559
Вы знали, что она
принимает антидепрессанты?
107
00:16:39,519 --> 00:16:40,918
Мы связались с врачом.
108
00:16:40,919 --> 00:16:43,799
Он выписал их
от сильных приступов тревоги.
109
00:16:44,359 --> 00:16:47,478
Люди нередко прячут
110
00:16:47,479 --> 00:16:48,979
подобное от своей семьи.
111
00:16:52,599 --> 00:16:55,399
Так это было причиной? Таблетки?
112
00:16:55,429 --> 00:16:59,298
Она выпила слишком много,
или смешала с вином, или?..
113
00:16:59,299 --> 00:17:00,879
Токсикология показала, что нет.
114
00:17:00,919 --> 00:17:02,878
В организме не обнаружено ни лекарств,
ни алкоголя,
115
00:17:02,879 --> 00:17:05,198
только стандартная доза таблеток.
116
00:17:05,199 --> 00:17:06,439
Тогда что это было?
117
00:17:07,439 --> 00:17:08,278
Как я и сказала,
118
00:17:08,279 --> 00:17:12,278
её лечили от приступов тревоги, и...
119
00:17:12,279 --> 00:17:14,398
Она перерезала себе горло
прямо у меня на глазах.
120
00:17:14,399 --> 00:17:17,398
Вы хотите сказать,
что это случилось из-за тревоги?
121
00:17:17,399 --> 00:17:20,038
Вы когда-нибудь видели,
чтобы кто-то так делал?
122
00:17:20,039 --> 00:17:22,518
- Тилли, она говорит...
- Нет, мы говорим о моей маме,
123
00:17:22,519 --> 00:17:24,278
и я хочу, чтобы она мне ответила.
124
00:17:24,279 --> 00:17:26,359
Конечно, иногда люди себя режут.
125
00:17:27,059 --> 00:17:31,329
Но нет, я никогда не видела,
чтобы кто-то сделал то же, что и ваша мать.
126
00:17:31,359 --> 00:17:34,359
И я сожалею, что вам
пришлось это увидеть.
127
00:17:35,559 --> 00:17:37,879
Я пойду, оставлю вас наедине.
128
00:17:37,919 --> 00:17:42,879
Если станет известно что-то ещё,
я с вами свяжусь.
129
00:17:43,399 --> 00:17:45,999
И сожалею о вашей утрате.
130
00:17:51,999 --> 00:17:53,879
Откуда мама знала, что я буду там?
131
00:17:53,999 --> 00:17:55,729
У выхода.
132
00:17:58,119 --> 00:17:59,358
Она не могла знать.
133
00:17:59,359 --> 00:18:00,878
Тогда зачем ждала меня?
134
00:18:00,879 --> 00:18:03,039
Просто совпадение, что же ещё?
135
00:18:03,479 --> 00:18:04,879
Должна быть причина.
136
00:20:04,599 --> 00:20:05,999
Кошмары, любовь моя?
137
00:20:07,799 --> 00:20:08,918
Ты должен уйти.
138
00:20:08,919 --> 00:20:10,199
Что, прости?
139
00:20:11,759 --> 00:20:12,999
Пожалуйста, просто уйди.
140
00:23:10,479 --> 00:23:13,959
[Оперативная группа в поисках Кэрис]
141
00:23:24,198 --> 00:23:28,278
[Кто похитил Кэрис Хауэлл?]
142
00:24:00,239 --> 00:24:02,998
24 марта 1994 года
143
00:24:02,999 --> 00:24:06,077
четырёхлетняя Кэрис Хауэлл
пропала из детского парка
144
00:24:06,078 --> 00:24:08,199
сонного городка Пенлинит, Уэльс.
145
00:24:08,399 --> 00:24:11,438
Несмотря на массовые поиски
и полицейское расследование,
146
00:24:11,439 --> 00:24:14,759
которое было сосредоточено
на её родителях, Роуз и Шоне Хауэлл,
147
00:24:15,318 --> 00:24:18,039
Кэрис так и не нашли.
148
00:24:18,198 --> 00:24:19,438
Прошло пять лет,
149
00:24:19,439 --> 00:24:22,199
но исчезновение Кэрис
по-прежнему вызывает глубокую...
150
00:24:23,519 --> 00:24:26,759
Когда вы позвонили,
то упомянули дело Кэрис Хауэлл.
151
00:24:27,159 --> 00:24:28,719
Я подняла записи.
152
00:24:32,118 --> 00:24:34,038
- Её так и не нашли?
- Нет.
153
00:24:35,238 --> 00:24:38,438
В деле был указан номер телефона
родителей пропавшей девочки.
154
00:24:38,439 --> 00:24:40,718
Я звонила. Телефон выключен.
155
00:24:40,719 --> 00:24:43,118
Следователь, занимавшийся делом,
ушёл на пенсию.
156
00:24:43,119 --> 00:24:46,877
Но вы же можете их найти, да?
Если захотите.
157
00:24:46,878 --> 00:24:50,999
Матильда, я могу узнать,
зачем вы меня об этом просите?
158
00:24:53,039 --> 00:24:56,257
Потому что подумала, что фотографии
матери пропавшей девочки
159
00:24:56,258 --> 00:24:59,079
- могут быть уликами.
- Уликами в чём?
160
00:25:05,079 --> 00:25:06,659
Я просто...
161
00:25:08,679 --> 00:25:11,998
Просто не понимаю,
зачем моей маме нужны были...
162
00:25:12,999 --> 00:25:14,998
Зачем она их собирала.
163
00:25:15,718 --> 00:25:18,837
Когда люди видят
подобные случаи по новостям,
164
00:25:18,838 --> 00:25:21,117
особенно те, где есть есть дети,
165
00:25:21,118 --> 00:25:23,438
они эмоционально привязываются.
166
00:25:23,439 --> 00:25:25,958
Но она не просто смотрела телевизор.
167
00:25:25,959 --> 00:25:29,558
Она была в этом городе,
фотографировала.
168
00:25:29,559 --> 00:25:31,078
Мы не знаем, сама ли она сделала их.
169
00:25:31,839 --> 00:25:35,878
Тогда откуда она их взяла?
Она работала в чёртовом "Теско".
170
00:25:35,998 --> 00:25:39,358
Может, у неё была какая-то связь
с этим городом.
171
00:25:41,158 --> 00:25:42,838
Она из Манчестера.
172
00:25:43,878 --> 00:25:46,358
Она никогда не говорила про Уэльс.
173
00:25:46,359 --> 00:25:49,318
Но у неё могли быть там родственники.
Или друзья.
174
00:25:49,839 --> 00:25:51,238
Я не знаю.
175
00:25:54,118 --> 00:25:55,958
Её родители умерли до моего рождения,
176
00:25:55,959 --> 00:25:59,678
и если у неё и были ещё родственники,
то она с ними не контактировала.
177
00:25:59,679 --> 00:26:01,278
Значит, вы жили вдвоём?
178
00:26:02,998 --> 00:26:04,398
А теперь вы одна?
179
00:26:06,358 --> 00:26:08,518
Извините, Матильда.
180
00:26:09,078 --> 00:26:10,917
Я правда признательна,
что вы сегодня пришли,
181
00:26:10,918 --> 00:26:14,799
- но не думаю, что это дело полиции.
- Ладно.
182
00:27:13,158 --> 00:27:15,658
[Отчаянные поиски
4-летней местной девочки]
183
00:27:15,659 --> 00:27:17,957
[Полиция начала поиски Кэрис]
184
00:27:17,958 --> 00:27:19,238
По правде сказать?
185
00:27:19,239 --> 00:27:22,758
Я даже не уверен,
что на этих фотографиях Роуз Хауэлл.
186
00:27:25,318 --> 00:27:27,237
Я так и знала,
что ты не воспримешь это всерьёз.
187
00:27:27,238 --> 00:27:29,717
- Нет, я серьёзно.
- Неправда.
188
00:27:29,718 --> 00:27:31,378
- Ты думаешь, что я истеричка.
- Нет.
189
00:27:31,379 --> 00:27:34,797
Я думаю, что ты пережила
ужаснейшее событие
190
00:27:34,798 --> 00:27:36,798
и теперь пытаешься во всём разобраться.
191
00:27:42,678 --> 00:27:45,237
Я поговорил с Ренатой.
Она говорит, что ты не перезваниваешь.
192
00:27:45,238 --> 00:27:46,718
Я не хочу говорить
со своим чёртовым агентом.
193
00:27:46,719 --> 00:27:49,277
Да, она знает, что тебе нужно время.
Просто хочет всё обговорить,
194
00:27:49,278 --> 00:27:51,838
построить планы, и...
195
00:27:52,758 --> 00:27:56,717
Понимаю, это звучит корыстно,
но некоторые места,
196
00:27:56,718 --> 00:27:58,637
где мы должны были выступать,
стали всё отменять.
197
00:27:58,638 --> 00:28:01,238
Рената волнуется, что это может повлиять
на концерты в Нью-Йорке.
198
00:28:01,239 --> 00:28:02,638
Да, ты прав, это звучит корыстно.
199
00:28:11,158 --> 00:28:13,719
Просто не могу выбросить это из головы.
200
00:28:15,318 --> 00:28:16,479
Смотрю на...
201
00:28:19,318 --> 00:28:22,038
Смотрю на всё это и ощущаю,
что совсем не знала свою маму.
202
00:28:23,598 --> 00:28:26,717
Она без тебя прожила где-то 22 года.
203
00:28:26,718 --> 00:28:28,838
То есть, конечно,
всего о ней ты знать не можешь.
204
00:28:28,839 --> 00:28:32,919
Она оставила её на кровати,
будто хотела, чтобы я её нашла.
205
00:28:34,198 --> 00:28:35,679
И зачем ей это?
206
00:28:40,239 --> 00:28:42,718
Кажется, будто она следила за ними.
207
00:28:45,478 --> 00:28:47,038
Это должно быть связано...
208
00:28:48,698 --> 00:28:49,638
Так ведь?
209
00:28:55,479 --> 00:28:56,958
Ладно, тогда давай поедем к ним.
210
00:28:58,318 --> 00:29:00,879
Посмотрим.
211
00:29:02,638 --> 00:29:06,878
От Лондона до Пенлинита
212
00:29:06,879 --> 00:29:10,157
четыре часа и 15 минут езды без пробок.
213
00:29:10,158 --> 00:29:12,159
Если рано выедем,
то будем там к полудню.
214
00:29:12,519 --> 00:29:13,998
Ты серьёзно?
215
00:29:14,518 --> 00:29:16,437
Слушай, я не думаю,
что эти фото что-то значат,
216
00:29:16,438 --> 00:29:18,998
но если это тебя успокоит,
предлагаю поехать,
217
00:29:18,999 --> 00:29:20,598
разузнать всё, посмотреть, что да как.
218
00:29:21,718 --> 00:29:23,037
Если ничего не узнаем,
219
00:29:23,038 --> 00:29:26,559
что ж, хотя бы уедем
из чёртова Лондона на пару дней.
220
00:29:28,998 --> 00:29:32,799
- Хорошая идея.
- Да. Хорошая.
221
00:29:35,998 --> 00:29:38,277
Пен... Пенинит.
222
00:29:38,278 --> 00:29:40,479
Пенлин. Пенилит.
223
00:31:38,838 --> 00:31:40,438
Я надеялся, что ты всю дорогу проспишь.
224
00:31:42,798 --> 00:31:44,198
Где мы?
225
00:31:44,598 --> 00:31:47,437
В Пенлините, бывшей столице Уэльса,
226
00:31:47,438 --> 00:31:49,357
и сейчас почти три часа.
227
00:31:49,358 --> 00:31:51,278
Чёртовы Google карты.
228
00:31:54,798 --> 00:31:55,398
Ты в порядке?
229
00:31:58,558 --> 00:31:59,718
Кофе?
230
00:31:59,728 --> 00:32:01,998
Твоё желание для меня закон.
231
00:32:26,598 --> 00:32:29,358
Мест нет из-за похорон.
232
00:32:30,438 --> 00:32:32,757
Известным человеком был покойный?
233
00:32:32,758 --> 00:32:35,558
Ну, он был богаче Мидаса,
так что тут очевидно.
234
00:32:38,638 --> 00:32:41,318
Мы хотим узнать,
где ещё в Пенлините можно остановиться?
235
00:32:41,328 --> 00:32:42,878
Отель или типа того?
236
00:32:44,118 --> 00:32:46,677
Информация для туристов на почте.
Спросите там.
237
00:32:46,678 --> 00:32:49,037
Только сегодня среда, она закрыта.
238
00:32:49,038 --> 00:32:51,638
Вообще-то, мы ищем
Шона и Роуз Хауэлл.
239
00:32:52,238 --> 00:32:54,078
Вы случайно их не знаете?
240
00:32:55,518 --> 00:32:56,958
Нет здесь никакой Роуз Хауэлл.
241
00:32:58,278 --> 00:32:59,758
Она теперь Роуз Морган.
242
00:33:00,318 --> 00:33:01,518
Снова вышла замуж?
243
00:33:03,518 --> 00:33:06,117
- Она ещё живёт здесь?
- Простите, а кем вам приходится Роуз?
244
00:33:06,118 --> 00:33:08,828
Она была знакомой моей мамы...
245
00:33:09,598 --> 00:33:11,637
Мама недавно умерла,
246
00:33:11,638 --> 00:33:13,798
поэтому я ищу её старых друзей.
247
00:33:16,998 --> 00:33:18,317
Ваша мама отсюда, да?
248
00:33:18,318 --> 00:33:21,198
Нет, в молодости она часто переезжала.
249
00:33:24,238 --> 00:33:26,998
В таком случае нет смысла
идти к Роуз домой. Её там не будет.
250
00:33:27,718 --> 00:33:29,488
Можете сказать, где её найти?
251
00:33:31,158 --> 00:33:33,118
Мама часто говорила о Роуз.
252
00:33:34,838 --> 00:33:37,998
Для меня бы многое значило,
если бы я её нашла.
253
00:33:40,398 --> 00:33:42,597
Это как небольшое путешествие
254
00:33:42,598 --> 00:33:44,718
с героем новеллы Джеймса Эллроя.
255
00:33:46,998 --> 00:33:49,277
Мне нужно было что-то сказать,
иначе она не стала бы говорить.
256
00:33:49,278 --> 00:33:50,597
Нет же, я впечатлён.
257
00:33:50,598 --> 00:33:53,458
Я и представить не мог,
что ты умеешь так спокойно врать.
258
00:33:57,538 --> 00:33:58,278
Сюда.
259
00:33:59,798 --> 00:34:02,037
Я сказал Господу: "Ты - мой Бог,
260
00:34:02,038 --> 00:34:05,518
услышь голос моих молений, Господи!
261
00:34:05,998 --> 00:34:08,757
Владыка Господи, сила моего спасения,
262
00:34:08,758 --> 00:34:12,838
ты прикрыл мою голову в день сражения.
263
00:34:13,998 --> 00:34:15,118
Не дай, Господи..."
264
00:34:17,078 --> 00:34:20,028
Тилли, Тилли, ты уверена,
что это хорошая идея?
265
00:34:20,038 --> 00:34:23,678
Да, хочу убедиться, что она существует.
266
00:34:31,018 --> 00:34:32,078
Смотри.
267
00:34:38,198 --> 00:34:39,158
Да.
268
00:34:42,398 --> 00:34:43,998
Возможно.
269
00:34:45,518 --> 00:34:46,518
Ладно, пока.
270
00:34:57,878 --> 00:34:59,638
Тилли, она идёт сюда.
271
00:35:02,998 --> 00:35:04,558
Помолимся.
272
00:35:22,658 --> 00:35:24,038
Мы знакомы?
273
00:35:25,598 --> 00:35:28,558
Вы Роуз. Роуз Морган.
274
00:35:29,767 --> 00:35:30,998
Что вам нужно?
275
00:35:33,238 --> 00:35:35,358
Меня зовут Матильда Грей.
276
00:35:37,398 --> 00:35:38,357
Я хочу поговорить с вами.
277
00:35:38,358 --> 00:35:40,437
Может, после службы...
278
00:35:40,438 --> 00:35:42,238
Или прямо сейчас.
279
00:35:49,258 --> 00:35:53,078
Моя мама. Её звали Дженис Грей.
280
00:35:54,958 --> 00:35:57,258
Вы будете спрашивать меня о дочери.
281
00:35:57,658 --> 00:35:58,837
Откуда вы знаете?
282
00:35:58,838 --> 00:36:01,677
- Вам здесь не рады. Уходите.
- Тилли, нам лучше уйти.
283
00:36:01,678 --> 00:36:04,038
- Если вы знали мою маму, скажите...
- Что здесь происходит?
284
00:36:05,678 --> 00:36:06,957
Моя мама покончила с собой, и я думаю,
285
00:36:06,958 --> 00:36:09,957
- что это связано с вашей дочерью.
- Какого чёрта?
286
00:36:09,958 --> 00:36:13,757
- Пожалуйста...
- 23 года прошло, а вы всё не успокоитесь.
287
00:36:13,758 --> 00:36:16,518
Преследуете мою жену.
Преследуете мою семью.
288
00:36:16,528 --> 00:36:18,517
- Полегче.
- Отвали, приятель.
289
00:36:18,518 --> 00:36:21,597
Что такое? Мой дедушка умер.
290
00:36:21,598 --> 00:36:23,597
Может, проявите уважение?
291
00:36:23,957 --> 00:36:25,157
Не я это начал.
292
00:36:26,518 --> 00:36:28,718
Извините. Извините.
293
00:36:28,728 --> 00:36:29,837
Давай, пошли.
294
00:36:34,838 --> 00:36:37,397
Последний раз меня так толкали,
когда я учился в школе.
295
00:36:38,828 --> 00:36:41,758
Это похоже на езду на велосипеде.
Никогда не забываешь, каково это.
296
00:36:43,637 --> 00:36:46,118
Ты слышал, что она сказала,
когда я упомянула имя мамы.
297
00:36:47,117 --> 00:36:48,998
Она знала, что я собираюсь
спросить о Кэрис.
298
00:36:49,558 --> 00:36:50,717
Возможно.
299
00:36:50,728 --> 00:36:52,728
Зачем она сказала нам уйти?
300
00:36:56,158 --> 00:36:57,796
Есть ещё отец.
Если сможем его выследить...
301
00:36:57,797 --> 00:36:59,956
Если он не скажет нам отвалить.
302
00:36:59,957 --> 00:37:02,158
Тогда мы подумаем о том,
чтобы отвалить.
303
00:37:02,167 --> 00:37:04,317
Но сейчас нам нужно найти место,
где можно остановиться.
304
00:37:04,318 --> 00:37:07,067
Так что я предлагаю поехать
в следующий город, найти отель, поесть...
305
00:37:07,068 --> 00:37:08,557
Выпить.
306
00:37:08,558 --> 00:37:11,158
Лучшее вино,
которое можно найти в Уэльсе.
307
00:37:12,358 --> 00:37:14,837
И с утра с ясной головой
мы подумаем, что делать дальше.
308
00:37:17,878 --> 00:37:18,878
Что не так?
309
00:37:19,718 --> 00:37:21,158
Посмотри, это парень с похорон.
310
00:37:23,758 --> 00:37:26,198
- Нет, не смотри, не...
- Ты сказал посмотреть.
311
00:37:26,208 --> 00:37:28,276
Да, посмотри, не... Чёрт.
312
00:37:28,277 --> 00:37:31,078
Он идёт сюда.
313
00:37:33,718 --> 00:37:34,558
Добрый вечер.
314
00:37:35,957 --> 00:37:38,277
- Вы в порядке?
- Да.
315
00:37:38,278 --> 00:37:40,156
Моё достоинство немного пострадало, но...
316
00:37:40,157 --> 00:37:42,676
ему не впервой,
317
00:37:42,677 --> 00:37:44,597
- так что я рад забыть об этом.
- Всё в порядке. Он в порядке.
318
00:37:47,318 --> 00:37:47,998
Я Ник.
319
00:37:50,198 --> 00:37:52,317
Матильда. Это Хэл.
320
00:37:52,318 --> 00:37:53,918
- Привет.
- Привет.
321
00:37:56,198 --> 00:37:57,837
Я сожалею о том, что случилось ранее.
322
00:37:57,838 --> 00:38:02,558
Мы не хотели проявить неуважение
к вашему дедушке.
323
00:38:02,597 --> 00:38:04,077
Юэн был моим двоюродным дедушкой,
324
00:38:04,078 --> 00:38:05,836
и я никогда его не встречал,
325
00:38:05,837 --> 00:38:07,958
так что, возможно, я смогу вас простить.
326
00:38:08,688 --> 00:38:11,836
Дайте хотя бы загладить перед вами вину.
Можем купить вам выпить.
327
00:38:11,837 --> 00:38:15,077
- Нет, нам пора ехать в отель.
- Да, но у нас есть время выпить.
328
00:38:15,758 --> 00:38:17,836
Думаю, что согласен с тем, чтобы выпить.
329
00:38:17,837 --> 00:38:23,237
Но будет неплохо, если вы меня подбросите.
330
00:38:24,278 --> 00:38:25,238
Да.
331
00:38:26,038 --> 00:38:27,638
Конечно, если это неподалёку.
332
00:38:38,078 --> 00:38:39,278
Это прямо здесь.
333
00:38:47,067 --> 00:38:50,116
Дедушка оставил всё вам,
несмотря на то, что вы ни разу не встречались?
334
00:38:50,117 --> 00:38:51,637
Да, довольно непонятно.
335
00:38:51,638 --> 00:38:54,717
Когда я был маленьким, мама отсылала ему
рождественские открытки
336
00:38:54,718 --> 00:38:56,517
и просила меня рисовать на них.
337
00:38:56,518 --> 00:38:59,318
Похоже, улыбающиеся рожицы
оставили впечатление.
338
00:39:00,238 --> 00:39:02,677
Думаете, раз у вашей мамы
есть фотография дома Юэна,
339
00:39:02,678 --> 00:39:03,998
может, она его знала?
340
00:39:05,398 --> 00:39:06,917
Моя мама мертва.
341
00:39:07,997 --> 00:39:08,918
Простите.
342
00:39:10,028 --> 00:39:12,397
Значит, вы планируете
остаться здесь, в Уэльсе?
343
00:39:12,398 --> 00:39:13,717
Не знаю.
344
00:39:13,718 --> 00:39:16,198
Видите ли, в Мельбурне
у меня свой винный бар.
345
00:39:16,227 --> 00:39:19,416
Мой партнёр им управляет,
пока меня нет, но... Здесь налево
346
00:39:19,417 --> 00:39:20,758
Вот, здесь налево!
347
00:39:26,837 --> 00:39:27,677
Каскадёр!
348
00:39:27,688 --> 00:39:29,797
Думаю, указание направления поможет.
349
00:39:29,798 --> 00:39:31,756
Не понадобится. Уже приехали.
350
00:39:31,757 --> 00:39:34,438
А вот и мой особняк.
351
00:40:06,230 --> 00:40:07,308
Они...
352
00:40:07,997 --> 00:40:12,157
Они нашли Юэна прямо здесь.
353
00:40:12,158 --> 00:40:13,397
Нашли, как?..
354
00:40:15,448 --> 00:40:17,198
Думают, он упал с крыши.
355
00:40:18,878 --> 00:40:20,518
Какого чёрта он там забыл?
356
00:40:21,677 --> 00:40:26,158
Старик, живущий один...
Думаю, он был уже на грани.
357
00:40:26,658 --> 00:40:28,597
Кстати, на похоронах сказали,
что в тот день
358
00:40:28,598 --> 00:40:31,636
он обедал в городе
и был в хорошем настроении, так что...
359
00:40:31,637 --> 00:40:34,877
- Кто знает?
- Довезли, как я погляжу.
360
00:40:35,617 --> 00:40:38,197
Чувствовал себя глупо из-за того,
что не предложил подбросить.
361
00:40:38,198 --> 00:40:39,197
Не беспокойтесь.
362
00:40:40,678 --> 00:40:44,836
Матильда, Хэл, это Ллойд,
адвокат моего дедушки,
363
00:40:44,837 --> 00:40:47,236
и Эд, который за всем присматривает.
364
00:40:47,237 --> 00:40:49,877
Мы уже знакомы. Более-менее.
365
00:40:50,717 --> 00:40:52,317
Зайдёте выпить?
366
00:40:52,318 --> 00:40:53,678
Если есть время.
367
00:41:03,197 --> 00:41:05,116
Я всё утро щипал себя,
368
00:41:05,117 --> 00:41:06,998
но, кажется, это всё правда.
369
00:41:08,218 --> 00:41:11,227
Знаете, если вам негде остановиться,
370
00:41:11,228 --> 00:41:14,317
у меня наверху восемь комнат,
семь из которых свободны.
371
00:41:14,318 --> 00:41:16,637
Но шесть были закрыты с тех пор,
как умер отец вашего дедушки.
372
00:41:17,098 --> 00:41:18,437
Так что там может быть плесень.
373
00:41:18,917 --> 00:41:22,598
У нас вся страна заплесневела,
поэтому пусть вас это не пугает.
374
00:41:23,198 --> 00:41:25,557
Честно говоря, компания не помешает.
375
00:41:25,558 --> 00:41:28,197
Страшновато оставаться
в таком большом доме
376
00:41:28,198 --> 00:41:30,436
- одному.
- Я скоро уезжаю,
377
00:41:30,437 --> 00:41:32,687
так что, может,
прогоним все формальности?
378
00:41:32,957 --> 00:41:34,718
Эд, дай ключи.
379
00:41:36,077 --> 00:41:38,257
Ладно. Есть два комплекта для дома...
380
00:41:40,118 --> 00:41:41,077
Мы его совсем не знаем.
381
00:41:41,078 --> 00:41:42,998
Ты же не планируешь остаться, правда?
382
00:41:43,397 --> 00:41:45,316
У моей мамы было фото этого дома.
383
00:41:45,317 --> 00:41:46,917
Я хочу осмотреться.
384
00:41:46,997 --> 00:41:49,118
И сколько занимает поместье?
385
00:41:49,757 --> 00:41:52,718
50 метров по трём сторонам.
Могу показать вам завтра.
386
00:41:55,677 --> 00:41:59,437
Старик Дин, отец твоего дедушки,
любил этот лес.
387
00:41:59,438 --> 00:42:02,996
Кто-то говорит, что он всё ещё там,
блуждает.
388
00:42:02,997 --> 00:42:05,197
- Что? Его призрак?
- Это чушь.
389
00:42:05,198 --> 00:42:06,997
Что бы ни было в этом лесу,
390
00:42:06,998 --> 00:42:08,957
оно там намного дольше, чем мистер Дин.
391
00:42:29,597 --> 00:42:31,718
Комната Ника.
392
00:42:35,637 --> 00:42:37,157
Просторно.
393
00:43:00,758 --> 00:43:03,518
Как понять,
в каких комнатах есть плесень?
394
00:43:06,398 --> 00:43:07,838
Кажется, нужно просто идти на запах.
395
00:43:09,278 --> 00:43:10,238
Закрыто.
396
00:43:11,117 --> 00:43:12,518
Вариантов всё меньше.
397
00:43:28,077 --> 00:43:29,078
Нет.
398
00:43:32,798 --> 00:43:34,357
Ты злишься на меня.
399
00:43:34,358 --> 00:43:37,436
- Злюсь? Почему?
- Ладно.
400
00:43:37,437 --> 00:43:38,876
Так кто где будет жить?
401
00:43:38,877 --> 00:43:42,517
Не могу даже представить,
что леди будет сражаться с плесенью,
402
00:43:42,518 --> 00:43:46,037
так что забирай большую комнату внизу.
403
00:43:50,397 --> 00:43:52,068
Твои вещи уже там.
404
00:43:54,998 --> 00:43:55,997
Скоро увидимся.
405
00:43:57,117 --> 00:43:59,757
Если меня по дороге не сразит чахотка.
406
00:44:10,637 --> 00:44:12,076
Когда вы сказали, что это был траст,
407
00:44:12,077 --> 00:44:14,717
я подумал, вы о чём-то,
связанном с налогами.
408
00:44:15,237 --> 00:44:19,118
Люди и правда создают трасты
для уменьшения налогов.
409
00:44:19,327 --> 00:44:20,716
Но не Юэн.
410
00:44:20,717 --> 00:44:24,356
Для него это было связано
с неприкосновенностью участка.
411
00:44:24,357 --> 00:44:27,228
Поэтому он и назначил опекуном
свою сестру.
412
00:44:27,237 --> 00:44:30,037
Это Мередит, леди в инвалидном кресле?
413
00:44:30,038 --> 00:44:33,397
Да, она живёт в старой охотничьей хижине
на вашей территории.
414
00:44:33,398 --> 00:44:35,677
Но если Юэн хотел,
чтобы она всем тут заправляла,
415
00:44:35,678 --> 00:44:37,516
то почему он не оставил всё ей?
416
00:44:37,517 --> 00:44:40,556
Вы следующий по мужской линии,
417
00:44:40,557 --> 00:44:42,076
а Юэн мог быть упрямым,
418
00:44:42,077 --> 00:44:43,477
когда дело доходило до подобных вещей.
419
00:44:43,478 --> 00:44:45,956
Слушайте, уже темнеет,
а по ночам ехать может быть сложно...
420
00:44:45,957 --> 00:44:50,356
Хорошо, ещё кое-что.
Перебраться сюда было довольно затратно,
421
00:44:50,357 --> 00:44:52,958
так что я надеялся
получить доступ к деньгам.
422
00:44:53,757 --> 00:44:55,636
Вы единственный наследник траста,
423
00:44:55,637 --> 00:44:57,116
так что, в каком-то плане, это всё ваше.
424
00:44:57,117 --> 00:44:58,756
Подвох лишь в том, что, будучи опекуном,
425
00:44:58,757 --> 00:45:01,396
ваша двоюродная бабка Мередит
должна подписывать любые ваши расходы,
426
00:45:01,397 --> 00:45:04,917
так что я жду, что вы с ней поговорите.
427
00:45:05,997 --> 00:45:07,718
Планируете остаться в Пенлините?
428
00:45:08,477 --> 00:45:09,357
Почему бы и нет.
429
00:45:10,238 --> 00:45:11,918
Исследую территорию.
430
00:46:23,837 --> 00:46:26,117
Я должен оберегать тебя от подобного.
431
00:46:29,597 --> 00:46:32,078
- Это не твоя вина.
- Но это моя работа.
432
00:46:34,978 --> 00:46:36,557
Впредь буду стараться лучше.
433
00:46:38,527 --> 00:46:41,516
Если увидишь этих людей
или что-то от них услышишь,
434
00:46:41,517 --> 00:46:43,917
сразу иди ко мне. Ты поняла?
435
00:46:45,697 --> 00:46:46,437
Роузи?
436
00:46:53,508 --> 00:46:54,878
Я приготовлю ужин.
437
00:46:56,837 --> 00:47:00,877
Роузи, я позвоню ей и извинюсь.
438
00:47:03,767 --> 00:47:06,197
Юэн Дин всегда был к нам справедлив.
439
00:47:20,357 --> 00:47:22,277
Зачем ты к ней подошла?
440
00:47:24,517 --> 00:47:26,357
На похоронах.
441
00:47:28,647 --> 00:47:30,277
Она пялилась.
442
00:47:32,447 --> 00:47:33,637
Хотела узнать, в чём дело.
443
00:48:00,987 --> 00:48:04,516
Боже. Не удивительно,
что она взбесилась.
444
00:48:04,517 --> 00:48:06,067
Я просто хотела поговорить.
445
00:48:06,077 --> 00:48:09,037
- Не хотела её расстраивать.
- Нет, нет, конечно.
446
00:48:09,047 --> 00:48:13,316
Просто... всё это вообще
выглядит довольно странно.
447
00:48:13,317 --> 00:48:16,596
Мы всё ещё надеемся поговорить
с бывшим Роуз, отцом Кэрис.
448
00:48:16,597 --> 00:48:17,717
Если найдём его.
449
00:48:19,327 --> 00:48:22,756
Так твоя мама... когда она?..
450
00:48:22,757 --> 00:48:24,597
Во вторник вечером.
451
00:48:26,557 --> 00:48:28,637
А Юэн - в понедельник вечером.
452
00:48:29,067 --> 00:48:31,037
И утром они оба были в порядке.
453
00:48:31,437 --> 00:48:34,676
- Странно.
- Что конкретно здесь странного?
454
00:48:34,677 --> 00:48:37,676
Я про то, что даже если дедушка Юэн
совершил суицид
455
00:48:37,677 --> 00:48:41,517
и ты не знал об этом,
то это просто совпадение, да?
456
00:48:48,747 --> 00:48:50,677
В детстве мне снился один сон.
457
00:48:51,517 --> 00:48:52,837
Кошмар.
458
00:48:54,867 --> 00:48:57,157
И я всё никак не могла его
подробно запомнить.
459
00:48:59,297 --> 00:49:03,317
Но последние недели две
он снова начал мне сниться.
460
00:49:03,357 --> 00:49:05,196
Ну, учитывая, через что
тебе пришлось пройти...
461
00:49:05,197 --> 00:49:07,677
Это началось до маминой смерти.
462
00:49:08,857 --> 00:49:09,837
О чём сон?
463
00:49:12,298 --> 00:49:13,237
Я...
464
00:49:15,327 --> 00:49:18,997
Я в узком проходе...
465
00:49:20,757 --> 00:49:22,557
типа подвала или...
466
00:49:26,197 --> 00:49:28,357
Да, там темно и...
467
00:49:31,077 --> 00:49:31,837
И я...
468
00:49:32,957 --> 00:49:35,237
И там ребёнок.
469
00:49:36,178 --> 00:49:39,117
Я открываю потайную дверь, а там она.
470
00:49:39,717 --> 00:49:41,077
Как заключённый.
471
00:49:53,927 --> 00:49:55,077
Вы, ребят...
472
00:49:58,357 --> 00:50:00,556
Вы верите, что умершие
могут с нами связываться?
473
00:50:00,557 --> 00:50:03,277
Нет, конечно.
474
00:50:03,837 --> 00:50:06,797
Я верю. Кажется.
475
00:50:07,037 --> 00:50:09,077
А что, если этот сон - послание?
476
00:50:10,197 --> 00:50:11,536
Что, если Кэрис убили, и теперь она...
477
00:50:11,537 --> 00:50:11,826
Пытается тебе что-то сказать.
Что, если Кэрис убили, и теперь она...
478
00:50:11,827 --> 00:50:13,316
Пытается тебе что-то сказать.
479
00:50:13,317 --> 00:50:15,237
Да ладно вам, это просто сон.
480
00:51:32,397 --> 00:51:35,997
В чём дело? Что ты здесь делаешь?
481
00:51:37,157 --> 00:51:38,317
Тилли.
482
00:51:44,037 --> 00:51:45,337
Что это за шум?
483
00:51:54,397 --> 00:51:56,516
Хорошо бы закрывать двери на ночь.
484
00:51:56,517 --> 00:51:58,557
Закрывать на замок - тоже неплохая идея.
485
00:51:59,757 --> 00:52:01,517
Я же закрывал. Точно помню.
486
00:52:04,077 --> 00:52:05,517
Я уже здесь была.
487
00:52:06,997 --> 00:52:10,237
Матильда. Стой.
488
00:52:13,517 --> 00:52:15,037
Что ты делаешь?
489
00:52:23,827 --> 00:52:25,157
Чёрт возьми. Как ты узнала, что он там?
490
00:52:48,877 --> 00:52:50,636
Эд что-то об этом упоминал,
491
00:52:50,637 --> 00:52:51,917
когда показывал тебе дом?
492
00:52:53,077 --> 00:52:54,237
Я бы запомнил.
493
00:53:11,227 --> 00:53:13,317
Интересно, сколько это место
уже закрыто.
494
00:53:23,116 --> 00:53:24,517
Тут даты на записях.
495
00:53:26,637 --> 00:53:29,475
Последняя за март 1994-го.
496
00:53:29,476 --> 00:53:31,557
В этом месяце Кэрис пропала.
497
00:53:51,117 --> 00:53:52,437
Что это, чёрт возьми, было?
498
00:55:02,157 --> 00:55:03,117
Что такое?
499
00:55:09,927 --> 00:55:11,157
Это я.
500
00:55:16,677 --> 00:55:17,956
Я та девочка.
501
00:55:21,126 --> 00:55:22,516
Я Кэрис.
502
00:55:23,517 --> 00:55:28,516
Переведено PhysKids
48053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.