All language subtitles for Out.of.the.Blue.1947.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,965 --> 00:02:11,758 Good morning Rabelais. 2 00:02:11,924 --> 00:02:13,051 Good morning Rabelais. 3 00:02:13,217 --> 00:02:15,136 Good morning Rabelais. 4 00:02:45,375 --> 00:02:48,127 He's burying a bone in Mrs. Earthleigh's zinnias. 5 00:02:48,294 --> 00:02:49,837 Who's burying a bone, dear? 6 00:02:50,004 --> 00:02:52,840 That bachelor's dog from 10B. 7 00:02:53,007 --> 00:02:55,968 I think it's going to be hotter than yesterday. 8 00:02:56,135 --> 00:02:57,220 They found another. 9 00:02:57,387 --> 00:02:58,387 Another what, dear? 10 00:02:58,471 --> 00:03:01,224 Body, wrapped in a blood stained blanket. 11 00:03:01,391 --> 00:03:03,267 The fourth inside of a month. 12 00:03:03,434 --> 00:03:05,019 It must be a fiend. 13 00:03:05,186 --> 00:03:07,563 Women are warned not to go out after dark 14 00:03:07,730 --> 00:03:10,149 until the Greenwich Village Murderer has been caught. 15 00:03:10,316 --> 00:03:12,819 Greenwich Village Murderer indeed. 16 00:03:12,985 --> 00:03:15,154 He's probably from Uptown. 17 00:03:15,321 --> 00:03:18,324 I, for one, shan't set foot out of this building. 18 00:03:18,491 --> 00:03:21,035 We've always been safe so far. 19 00:03:23,496 --> 00:03:24,622 There they are now. 20 00:03:24,789 --> 00:03:26,457 - Who dear? - The Earthleighs. 21 00:03:29,001 --> 00:03:30,336 You forgot the sugar again! 22 00:03:30,503 --> 00:03:33,005 Oh, yes dear. 23 00:03:35,383 --> 00:03:37,218 He forgot the sugar again. 24 00:03:38,177 --> 00:03:39,762 He's so forgetful. 25 00:03:45,017 --> 00:03:47,437 That old maid on the 12th floor's watching us again. 26 00:03:47,603 --> 00:03:50,773 She's there every morning at 8:05 like clockwork. 27 00:03:50,940 --> 00:03:52,316 Don't look now Arthur! 28 00:03:55,069 --> 00:03:58,114 Oh, oatmeal, oh yes. 29 00:03:58,281 --> 00:03:59,615 It's Saturday. 30 00:03:59,782 --> 00:04:01,951 Oh, we're in for another scorcher, 31 00:04:02,118 --> 00:04:03,619 should be cooler in Connecticut. 32 00:04:03,786 --> 00:04:06,080 I do wish you were coming with me. 33 00:04:06,247 --> 00:04:07,331 Now Mae. 34 00:04:07,498 --> 00:04:09,098 Well I was only thinking of your comfort. 35 00:04:09,250 --> 00:04:12,128 Cecelia does have that breeze from the river. 36 00:04:12,295 --> 00:04:14,464 The river gets that breeze from Cecilia. 37 00:04:16,215 --> 00:04:19,385 Arthur, you know I don't like jokes about my sister. 38 00:04:21,220 --> 00:04:22,680 My train leaves at 6:30. 39 00:04:22,847 --> 00:04:24,682 You'll be there on time? 40 00:04:24,849 --> 00:04:25,849 Of course, dear. 41 00:04:25,975 --> 00:04:27,852 Oh, I hate leaving you alone. 42 00:04:28,019 --> 00:04:30,688 If it weren't Cecelia's anniversary, 43 00:04:30,855 --> 00:04:33,399 but you must admit in the seven years we've been married, 44 00:04:33,566 --> 00:04:35,568 I haven't left you alone very often. 45 00:04:35,735 --> 00:04:38,029 Uh huh, that's right, dear. 46 00:04:38,196 --> 00:04:40,239 And I appreciate it. 47 00:04:40,406 --> 00:04:44,202 Arthur, can't you read your newspaper on the bus? 48 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 I like to read it sitting down. 49 00:04:49,332 --> 00:04:50,708 Arthur! 50 00:04:50,875 --> 00:04:52,877 You're not going to smoke? 51 00:04:53,044 --> 00:04:54,587 But this is not in the house! 52 00:04:54,754 --> 00:04:56,756 All right, if you must be technical 53 00:04:56,923 --> 00:04:58,174 I'll bring you an ashtray. 54 00:04:59,592 --> 00:05:01,052 Arthur, look! 55 00:05:01,219 --> 00:05:02,762 My zinnias! 56 00:05:04,138 --> 00:05:06,516 It's that dog, that artist's dog! 57 00:05:07,683 --> 00:05:10,686 I knew, you see, a bone, he's buried a bone! 58 00:05:10,853 --> 00:05:12,688 Keep that for evidence. 59 00:05:12,855 --> 00:05:14,982 Oh my poor, poor little zinnias. 60 00:05:16,359 --> 00:05:19,445 Arthur, that dog has got to go. 61 00:05:19,612 --> 00:05:21,823 This time you must be firm. 62 00:05:21,989 --> 00:05:23,675 What do you expect me to do about it? 63 00:05:23,699 --> 00:05:26,077 What any man would do to protect his own home. 64 00:05:26,244 --> 00:05:28,037 This calls for action. 65 00:05:28,204 --> 00:05:29,223 Of course, if you're afraid. 66 00:05:29,247 --> 00:05:31,332 No, of course I'm not afraid. 67 00:05:31,499 --> 00:05:34,460 Well, I'll talk to him, here take this. 68 00:05:55,231 --> 00:05:58,067 Why don't you answer it? 69 00:05:58,234 --> 00:05:59,026 Hello? 70 00:05:59,193 --> 00:06:00,528 Galleo? 71 00:06:00,695 --> 00:06:02,864 This is your neighbor, Arthur Earthleigh. 72 00:06:03,030 --> 00:06:05,491 My wife just unearthed a bone in her flower box. 73 00:06:05,658 --> 00:06:06,677 Tell her if no one calls for it 74 00:06:06,701 --> 00:06:09,078 in 30 days she can keep it. 75 00:06:09,245 --> 00:06:11,873 The bone happens to belong to your dog. 76 00:06:12,039 --> 00:06:13,308 Tell your wife she can keep the bone, 77 00:06:13,332 --> 00:06:14,792 I'll get my dog another. 78 00:06:15,710 --> 00:06:18,087 But she doesn't want the bone! 79 00:06:18,254 --> 00:06:20,089 Then why did she dig it up? 80 00:06:20,256 --> 00:06:21,090 Now see here Galleo, 81 00:06:21,257 --> 00:06:22,967 you've got to keep him off this terrace. 82 00:06:23,134 --> 00:06:25,219 No, no, he's got to get rid of him. 83 00:06:25,386 --> 00:06:26,929 You've got to get rid of him. 84 00:06:27,096 --> 00:06:28,639 Get rid of Rabelais! 85 00:06:28,806 --> 00:06:31,142 I'll get rid of you first! 86 00:06:31,309 --> 00:06:32,309 Indeed, sir. 87 00:06:32,435 --> 00:06:34,186 And just how do you propose to do that? 88 00:06:34,353 --> 00:06:37,231 There are ways, Mr. Earthleigh. 89 00:06:37,398 --> 00:06:38,917 You've got to get rid of that dog today. 90 00:06:38,941 --> 00:06:41,235 Now, give him away, sell him. 91 00:06:42,945 --> 00:06:46,449 Mr. Galleo, please, such language! 92 00:06:46,616 --> 00:06:48,659 My wife is right at my elbow! 93 00:06:48,826 --> 00:06:50,077 Well I'll bet she is 94 00:06:50,244 --> 00:06:52,246 and gnawing on Rabelais's bone no doubt. 95 00:06:52,413 --> 00:06:53,473 Now look here, Mr. Earthleigh, 96 00:06:53,497 --> 00:06:55,625 I don't mind your wife stealing my dog's bone 97 00:06:55,791 --> 00:06:58,419 but if you return that bone to me in first class condition, 98 00:06:58,586 --> 00:07:00,379 I'm willing to forget the whole thing. 99 00:07:02,214 --> 00:07:03,257 What's the matter? 100 00:07:03,424 --> 00:07:05,051 He wants the bone back. 101 00:07:05,217 --> 00:07:06,510 Arthur, really. 102 00:07:07,386 --> 00:07:08,846 Mention the renting agent. 103 00:07:09,972 --> 00:07:12,183 Galleo, if you don't do what we say, 104 00:07:12,350 --> 00:07:14,143 I'll notify the renting agent immediately. 105 00:07:14,310 --> 00:07:17,396 Oh, come on now, Earthleigh, after all we're neighbors, 106 00:07:17,563 --> 00:07:19,815 we both live on the 10th floor. 107 00:07:19,982 --> 00:07:23,402 Do me a favor will you, jump off! 108 00:07:27,448 --> 00:07:28,616 Well? 109 00:07:28,783 --> 00:07:29,783 He hung up. 110 00:07:30,743 --> 00:07:32,543 Well don't just stand there like a totem pole. 111 00:07:32,662 --> 00:07:33,662 Do something! 112 00:07:34,580 --> 00:07:35,580 I'll do something. 113 00:07:35,623 --> 00:07:36,374 What? 114 00:07:36,540 --> 00:07:39,210 Oh, well, I'll see my lawyer. 115 00:07:39,377 --> 00:07:40,544 Fine! 116 00:07:40,711 --> 00:07:42,230 And tell him about the parade of women that streams 117 00:07:42,254 --> 00:07:44,215 through that bachelor's apartment day and night. 118 00:07:44,382 --> 00:07:46,050 Oh, those are his models. 119 00:07:46,217 --> 00:07:47,343 Well, some of them must be. 120 00:08:09,073 --> 00:08:11,200 Oh hello, pardon me. 121 00:08:11,367 --> 00:08:13,786 - Have you a Mister...? - 10B, step in. 122 00:08:15,037 --> 00:08:18,165 - I'm looking for Mr. Galleo... - I know, 10B. 123 00:08:18,332 --> 00:08:19,332 Step in. 124 00:08:23,337 --> 00:08:25,881 But how did you know I wanted Mr. Galleo. 125 00:08:26,048 --> 00:08:29,468 Well because you've got the face and the figure for 10B. 126 00:08:29,635 --> 00:08:30,928 - I have? - Mm-hm. 127 00:08:34,306 --> 00:08:35,306 Come in. 128 00:08:37,601 --> 00:08:39,103 Hello Rabelais. 129 00:08:39,270 --> 00:08:41,230 Well it's about time you got here. 130 00:08:41,397 --> 00:08:43,941 Mr. Galleo, I'm Deborah Tyler, 131 00:08:44,108 --> 00:08:47,611 I tried to get you on the phone but you're not listed so I... 132 00:08:47,778 --> 00:08:49,214 That's all right, I'll be right with you. 133 00:08:49,238 --> 00:08:50,406 Just take off your clothes. 134 00:08:53,659 --> 00:08:54,660 I beg your pardon? 135 00:08:55,870 --> 00:08:57,590 Get undressed, as soon as I finish breakfast 136 00:08:57,747 --> 00:08:59,081 we'll go to work. 137 00:08:59,248 --> 00:09:00,416 Just a minute, please. 138 00:09:00,583 --> 00:09:02,918 Oh, I bet forgot to bring a bathing suit, hm. 139 00:09:03,085 --> 00:09:05,129 Well, there are couple in there. 140 00:09:05,296 --> 00:09:07,131 Mr. Galleo, I'm not a model. 141 00:09:07,298 --> 00:09:09,467 I came to see you about Rabelais. 142 00:09:09,633 --> 00:09:13,220 Rabelais, did he bury a bone in your zinnias too? 143 00:09:14,221 --> 00:09:15,221 What? 144 00:09:15,264 --> 00:09:16,891 Did Arthur Earthleigh send you? 145 00:09:17,058 --> 00:09:18,267 Who? 146 00:09:18,434 --> 00:09:20,328 That guy next door, he just phoned me about Rabelais. 147 00:09:20,352 --> 00:09:22,021 Has he made you an offer? 148 00:09:22,188 --> 00:09:23,856 I'll meet any terms he may have proposed. 149 00:09:24,023 --> 00:09:25,524 You can have your choice, a flat rate, 150 00:09:25,691 --> 00:09:27,234 pick of the litter or both. 151 00:09:27,401 --> 00:09:29,737 Say, uh, who are you anyway? 152 00:09:29,904 --> 00:09:32,239 Deborah Tyler, I own Zantippy. 153 00:09:32,406 --> 00:09:33,406 That so? 154 00:09:33,532 --> 00:09:34,158 What's Zantippy. 155 00:09:34,325 --> 00:09:35,826 My prize Shepherd. 156 00:09:35,993 --> 00:09:37,119 Oh. 157 00:09:37,286 --> 00:09:38,597 When your Rabelais took best of breed 158 00:09:38,621 --> 00:09:41,123 at the Philadelphia show, I'm from Philadelphia, 159 00:09:41,290 --> 00:09:44,752 I decided then my Zantippy must someday meet your Rabelais. 160 00:09:44,919 --> 00:09:46,378 That's why I'm here. 161 00:09:46,545 --> 00:09:48,089 Just a minute, Miss Tyler. 162 00:09:48,255 --> 00:09:50,132 Rabelais, leave the room. 163 00:09:54,053 --> 00:09:55,653 You see there's a little wolf in Rabelais 164 00:09:55,679 --> 00:09:57,324 and I wouldn't want him to get the wrong impression. 165 00:09:57,348 --> 00:09:58,348 Oh, I see. 166 00:09:58,474 --> 00:09:59,594 Now what's your proposition? 167 00:09:59,725 --> 00:10:00,935 Anything you ask. 168 00:10:02,311 --> 00:10:03,771 Anything? 169 00:10:03,938 --> 00:10:06,190 Yes, I'll give anything to arrange this match. 170 00:10:06,357 --> 00:10:07,357 Sold. 171 00:10:08,901 --> 00:10:10,736 You haven't named a price. 172 00:10:10,903 --> 00:10:13,030 Well you see Rabelais really doesn't need any money. 173 00:10:13,197 --> 00:10:15,037 He leads a very happy life here in the village. 174 00:10:15,199 --> 00:10:17,159 He has all the bones he can possibly handle 175 00:10:17,326 --> 00:10:18,911 and I don't want puppies. 176 00:10:19,078 --> 00:10:21,205 Mr. Galleo, I came here on business. 177 00:10:21,372 --> 00:10:22,390 Art is my business, 178 00:10:22,414 --> 00:10:24,041 I would like you to pose for me. 179 00:10:24,208 --> 00:10:25,208 You're not serious? 180 00:10:25,292 --> 00:10:26,710 Why not? You pose for me, 181 00:10:26,877 --> 00:10:29,077 Zantippy gets Rabelais and they live happily ever after. 182 00:10:29,213 --> 00:10:30,506 But I don't know the... 183 00:10:30,673 --> 00:10:32,675 You have an interesting neck. Your hands are good. 184 00:10:32,842 --> 00:10:34,602 Of course, the face could be a little longer. 185 00:10:34,760 --> 00:10:37,138 It will be a little longer if you don't get serious. 186 00:10:37,304 --> 00:10:39,184 We'll try some quick sketches just as you are... 187 00:10:39,265 --> 00:10:41,684 No, no, better get into a bathing suit. 188 00:10:41,851 --> 00:10:44,311 Now, but, I have a fitting at 10:30 189 00:10:44,478 --> 00:10:46,188 and shopping and a luncheon date. 190 00:10:46,355 --> 00:10:47,435 I thought you were so crazy 191 00:10:47,481 --> 00:10:49,191 to have Zantippy meet Rabelais. 192 00:10:49,358 --> 00:10:50,358 Oh I am, but... 193 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 Well, then let's not waste time talking, 194 00:10:52,403 --> 00:10:55,030 I think I can find a bathing suit that will fit you. 195 00:10:58,576 --> 00:10:59,576 Some iced tea dear? 196 00:11:00,661 --> 00:11:05,583 Oh, relaxing always makes me so tired. 197 00:11:06,292 --> 00:11:08,294 It isn't the relaxing, 198 00:11:08,460 --> 00:11:10,921 I think the heat takes it out of us. 199 00:11:11,088 --> 00:11:12,423 He's got another. 200 00:11:12,590 --> 00:11:13,215 Another what, dear? 201 00:11:13,382 --> 00:11:15,050 Another girl. 202 00:11:15,217 --> 00:11:17,928 This one's prettier than that redhead he had Thursday. 203 00:11:18,095 --> 00:11:20,890 In broad daylight, where do they think they are? 204 00:11:21,056 --> 00:11:23,142 Parading around like that. 205 00:11:23,309 --> 00:11:25,769 Nobody's forcing you to look, dear. 206 00:11:30,691 --> 00:11:32,526 Doris will never believe this. 207 00:11:32,693 --> 00:11:34,153 Doris? 208 00:11:34,320 --> 00:11:36,047 A friend I'm visiting, we were roommates at Bryn Mawr. 209 00:11:36,071 --> 00:11:38,949 Oh, I think half profile will be better for this, 210 00:11:39,116 --> 00:11:41,285 the light in your eyes is nicer from that angle. 211 00:11:46,373 --> 00:11:47,373 Sorry. 212 00:11:48,417 --> 00:11:50,753 I just felt like doing what comes naturally. 213 00:11:50,920 --> 00:11:51,545 Naturally. 214 00:11:51,712 --> 00:11:53,130 I really must be going. 215 00:11:53,297 --> 00:11:54,089 Why, you've missed your fitting your lunch date 216 00:11:54,256 --> 00:11:55,674 and your tea date. 217 00:11:55,841 --> 00:11:57,360 I can still make my cocktail date if I hurry. 218 00:11:57,384 --> 00:11:58,945 Oh, phone them and tell them to come over, 219 00:11:58,969 --> 00:12:01,013 I'll whip up some cocktails. 220 00:12:01,180 --> 00:12:04,516 Please let me go. Doris is waiting. 221 00:12:13,067 --> 00:12:16,237 Ah, I wonder what we ever saw in her, Rabelais? 222 00:12:16,403 --> 00:12:17,863 She has ice in her veins. 223 00:12:33,671 --> 00:12:35,089 All aboard! 224 00:12:35,256 --> 00:12:38,259 - Stamford, Davenport. - Mae, oh, excuse me, Mae. 225 00:12:38,425 --> 00:12:39,969 - New Haven. - You're late. 226 00:12:40,135 --> 00:12:41,655 I know, I stopped to get you a going away present. 227 00:12:41,679 --> 00:12:43,055 Oh, chocolates, Arthur, 228 00:12:43,222 --> 00:12:45,182 you know what they do to my figure. 229 00:12:45,349 --> 00:12:46,892 I'll bet you forgot to see the lawyer. 230 00:12:47,059 --> 00:12:48,703 No I didn't, saw him first thing this morning. 231 00:12:48,727 --> 00:12:49,353 You did! 232 00:12:49,520 --> 00:12:50,604 What did he say? 233 00:12:50,771 --> 00:12:52,523 Well, we may be better off than we thought. 234 00:12:52,690 --> 00:12:55,067 He's having the renting agent write a letter to Galleo. 235 00:12:55,234 --> 00:12:56,694 And if he doesn't get rid of his dog, 236 00:12:56,860 --> 00:12:57,860 we can have him evicted. 237 00:12:57,987 --> 00:12:59,113 Oh, wonderful. 238 00:12:59,280 --> 00:13:01,699 I've always wanted that apartment for Cecelia. 239 00:13:03,117 --> 00:13:04,511 Well I'll take back that better off. 240 00:13:04,535 --> 00:13:05,929 I, uh, bought you a book so you'll have something 241 00:13:05,953 --> 00:13:07,454 to do while I'm away. 242 00:13:07,621 --> 00:13:09,248 Above Reproach? 243 00:13:09,415 --> 00:13:10,416 By Douglas Lord. 244 00:13:10,582 --> 00:13:12,209 Mm, it's quite good. 245 00:13:12,376 --> 00:13:14,420 I read the first three chapters under the dryer. 246 00:13:14,586 --> 00:13:16,672 Yeah, well then I'll start with chapter four. 247 00:13:16,839 --> 00:13:19,091 My train comes in tomorrow night at 10:15 Arthur 248 00:13:19,258 --> 00:13:21,093 and try to be on time. 249 00:13:21,260 --> 00:13:23,095 Shall we synchronize our watches? 250 00:13:23,262 --> 00:13:25,889 Now, remember, don't rush around in this heat, 251 00:13:26,056 --> 00:13:27,975 don't spend over $2 for dinner, 252 00:13:28,142 --> 00:13:31,312 nothing fried in deep fat and no spaghetti. 253 00:13:31,478 --> 00:13:32,872 Well, goodbye, and have a good time. 254 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 Goodbye, you have a good time. 255 00:13:34,565 --> 00:13:36,066 Yeah, where? 256 00:13:36,233 --> 00:13:40,154 Providence and Boston, all aboard! 257 00:14:11,393 --> 00:14:12,436 Good evening sir. 258 00:14:12,603 --> 00:14:14,271 Hi. I guess there's no room. 259 00:14:14,438 --> 00:14:16,899 Oh, we've got lot of room, just wait 10 minutes. 260 00:14:17,066 --> 00:14:18,386 You can enjoy yourself by the bar. 261 00:14:18,484 --> 00:14:19,484 I don't drink. 262 00:14:21,028 --> 00:14:23,072 Well, you can eat some peanuts. 263 00:14:23,238 --> 00:14:25,115 Check the gentleman hat. 264 00:14:25,282 --> 00:14:26,283 Uh, this way please. 265 00:14:38,504 --> 00:14:39,213 Yes sir. 266 00:14:39,380 --> 00:14:40,506 Oh, no thanks, 267 00:14:40,672 --> 00:14:43,092 I'm just waiting for a table, on the wagon. 268 00:14:44,718 --> 00:14:46,428 Those are habit forming too. 269 00:14:48,389 --> 00:14:50,432 Above Reproach. 270 00:14:50,599 --> 00:14:52,184 I don't believe it. 271 00:14:52,351 --> 00:14:53,435 Sounds ghastly. 272 00:14:54,269 --> 00:14:56,647 Well, I haven't read it yet. 273 00:14:56,814 --> 00:14:58,440 Did I hear you say you were on the wagon? 274 00:14:58,607 --> 00:14:59,607 So am I. 275 00:15:00,401 --> 00:15:01,485 Technically. 276 00:15:01,652 --> 00:15:03,904 This is a health drink, made with lemons 277 00:15:04,071 --> 00:15:06,490 and cucumbers and juniper berries. 278 00:15:06,657 --> 00:15:08,242 Full of vitamins. 279 00:15:08,409 --> 00:15:09,743 Couple of these before every meal 280 00:15:09,910 --> 00:15:11,453 and you'll never have scurvy. 281 00:15:11,620 --> 00:15:13,664 Couple of those and you'll never have the meal. 282 00:15:13,831 --> 00:15:15,374 Danny, we want more vitamins. 283 00:15:15,541 --> 00:15:16,291 No, no, no. 284 00:15:16,458 --> 00:15:18,168 Not for me, just ginger ale. 285 00:15:18,335 --> 00:15:22,297 Ginger ale, oh that's very bad for you. 286 00:15:22,464 --> 00:15:25,384 Do you know what happens to people who drink ginger ale? 287 00:15:25,551 --> 00:15:26,677 Tsk, tsk, tsk. 288 00:15:28,804 --> 00:15:30,180 Fix him one of these, Danny. 289 00:15:30,347 --> 00:15:31,515 No, really, I... 290 00:15:31,682 --> 00:15:32,766 Do you want to have scurvy? 291 00:15:32,933 --> 00:15:34,643 Ew, no! 292 00:15:36,145 --> 00:15:38,897 You see, I've got to be very careful, bad heart. 293 00:15:40,274 --> 00:15:43,569 I'm liable to pop off right in the middle of a conversation. 294 00:15:43,735 --> 00:15:45,654 That's too bad, I'm awfully sorry. 295 00:15:47,197 --> 00:15:49,158 Well, here's to us. 296 00:15:54,705 --> 00:15:56,081 Good? 297 00:15:56,248 --> 00:15:59,126 Well it's like, like uh... 298 00:15:59,293 --> 00:16:01,420 It's like drinking a spring twilight. 299 00:16:01,587 --> 00:16:04,590 Say, that's very poetic. 300 00:16:04,756 --> 00:16:07,926 I used to write poetry when I first came to the village. 301 00:16:08,093 --> 00:16:09,093 Didn't pay. 302 00:16:09,636 --> 00:16:11,680 Then I drifted into interiors. 303 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 You know my shop, Olive and Patricia Interiors? 304 00:16:15,017 --> 00:16:16,017 I'm Olive. 305 00:16:18,145 --> 00:16:20,063 If you ever need any chintzes, think of me. 306 00:16:20,230 --> 00:16:22,191 Well, it wouldn't take a chintz 307 00:16:22,357 --> 00:16:24,318 to make a man think of you. 308 00:16:24,485 --> 00:16:26,069 Shall we switch to martinis? 309 00:16:27,988 --> 00:16:29,239 Would they mix with this? 310 00:16:30,657 --> 00:16:32,427 They better or I'll complain to the management. 311 00:16:32,451 --> 00:16:33,911 Your table is ready sir. 312 00:16:34,077 --> 00:16:36,163 - Oh. - Oh no, let me. 313 00:16:36,330 --> 00:16:37,080 I invited you. 314 00:16:37,247 --> 00:16:39,416 Oh no, I wouldn't think of it. 315 00:16:39,583 --> 00:16:41,251 I insist. 316 00:16:41,418 --> 00:16:42,878 Well, all right. 317 00:16:49,176 --> 00:16:50,594 Charge it, Danny. 318 00:16:50,761 --> 00:16:53,555 Now, you must have dinner with me. 319 00:16:53,722 --> 00:16:54,890 I'll pay for dinner. 320 00:16:56,183 --> 00:16:57,184 Thanks. 321 00:17:06,735 --> 00:17:07,986 He's at it again. 322 00:17:08,153 --> 00:17:09,279 In all this heat? 323 00:17:10,197 --> 00:17:12,074 Nothing bothers him. 324 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Well, aren't you glad you stayed? 325 00:17:15,702 --> 00:17:18,997 Where else in New York could you dine so comfortably? 326 00:17:19,164 --> 00:17:21,351 Just how long will it take to finish this painting of me? 327 00:17:21,375 --> 00:17:24,127 Ah, who knows, Da Vinci took 20 years 328 00:17:24,294 --> 00:17:25,546 to paint the Mona Lisa. 329 00:17:35,430 --> 00:17:38,141 You're right. It's absolutely wrong. 330 00:17:45,983 --> 00:17:47,401 Thank you sir. 331 00:17:47,568 --> 00:17:48,944 To us Duke. 332 00:17:49,111 --> 00:17:50,591 Know what they charge for that brandy? 333 00:17:50,737 --> 00:17:52,656 90 cents a shot! 334 00:17:52,823 --> 00:17:55,200 Why I have a fifth of really fine brandy 335 00:17:55,367 --> 00:17:58,036 at my apartment and it only cost $6.60. 336 00:17:58,203 --> 00:17:59,705 Imagine the profits they make here, 337 00:17:59,871 --> 00:18:02,165 why there must be 100 shots of brandy in a bottle, 338 00:18:02,332 --> 00:18:04,293 at 90 cents a shot! 339 00:18:04,459 --> 00:18:07,254 Why that's $900 a bottle. 340 00:18:09,673 --> 00:18:14,052 Either their profit is enormous or my arithmetic is lousy. 341 00:18:16,430 --> 00:18:20,267 Did you say you had some brandy at your apartment? 342 00:18:20,434 --> 00:18:23,103 Olive, you have a fine memory. 343 00:18:24,813 --> 00:18:29,151 Would you, I mean, I'm just around the corner at 35 East? 344 00:18:30,110 --> 00:18:31,570 Would you, uh. 345 00:18:31,737 --> 00:18:33,155 You talked me into it, let's go. 346 00:18:33,322 --> 00:18:36,199 Well, I think it would be better if you follow me, 347 00:18:36,366 --> 00:18:38,160 I mean, our going in together 348 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 might start the elevator boy talking. 349 00:18:41,288 --> 00:18:44,166 You make it sound very intriugish. 350 00:18:44,333 --> 00:18:46,084 35 East. 351 00:18:46,251 --> 00:18:47,753 Apartment 10A. 352 00:18:47,919 --> 00:18:52,674 Oh, and uh, here's $1 for the cab. 353 00:18:52,841 --> 00:18:54,051 You better call a taxi. 354 00:18:54,217 --> 00:18:56,928 - Taxi! - Oh, not in here. 355 00:18:57,095 --> 00:18:58,095 Outside. 356 00:18:58,680 --> 00:18:59,680 Oh. 357 00:18:59,723 --> 00:19:01,016 Eh, well, au revoir. 358 00:19:10,275 --> 00:19:12,694 Keep the change my good man. 359 00:19:26,625 --> 00:19:29,252 Nice poochy, nice poochy. 360 00:19:29,419 --> 00:19:32,547 My good woman, that dog is not a pooch. 361 00:19:32,714 --> 00:19:36,134 And I am not your good woman, so that makes us even. 362 00:19:43,975 --> 00:19:45,143 10? 363 00:19:45,310 --> 00:19:46,310 Yes, please. 364 00:19:52,943 --> 00:19:54,903 Greenwich Village Fiend still at large. 365 00:19:55,070 --> 00:19:56,905 Story on page nine. 366 00:19:57,072 --> 00:19:59,074 Would you like me to turn to page nine? 367 00:19:59,241 --> 00:20:02,202 Yes, please. A girl just isn't safe 368 00:20:02,369 --> 00:20:04,162 on the streets anymore is she? 369 00:20:04,329 --> 00:20:05,329 You're so right. 370 00:20:05,455 --> 00:20:08,542 Who knows where the fiend may strike next. 371 00:20:08,709 --> 00:20:12,170 On a deserted sidewalk, under a shadowy tree, 372 00:20:12,337 --> 00:20:15,757 or even in a crowded elevator. 373 00:20:21,596 --> 00:20:23,056 Are you following me? 374 00:20:23,223 --> 00:20:24,891 I'm sorry to disappoint you madam, 375 00:20:25,058 --> 00:20:27,102 but I'm not the Greenwich Village Murderer. 376 00:20:28,061 --> 00:20:29,312 Well, you slay me. 377 00:20:31,231 --> 00:20:32,231 Touche. 378 00:20:33,275 --> 00:20:34,275 Sashay. 379 00:20:43,410 --> 00:20:45,954 - That you Olive? - Hiya, Cookie! 380 00:20:47,038 --> 00:20:48,038 Whoo! 381 00:20:48,707 --> 00:20:50,584 Are you that glad to see me? 382 00:20:50,751 --> 00:20:52,791 Well, it's a little late, Olive, and I was afraid... 383 00:20:52,919 --> 00:20:53,919 That I wasn't coming. 384 00:20:53,962 --> 00:20:55,881 - Uh huh. - Don't be silly Arthur. 385 00:20:56,047 --> 00:20:57,048 Oh, uh, how did you know. 386 00:20:57,215 --> 00:20:58,341 You forgot your book. 387 00:20:58,508 --> 00:20:59,134 Oh. 388 00:20:59,301 --> 00:21:00,385 Your name is in it. 389 00:21:01,553 --> 00:21:03,054 Arthur. 390 00:21:03,221 --> 00:21:05,223 Arthur of the Round Table. 391 00:21:06,725 --> 00:21:09,144 My knight in shining spectacles. 392 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 So this is where you live. 393 00:21:13,899 --> 00:21:15,108 Your wife decorated? 394 00:21:15,275 --> 00:21:16,275 Yes. 395 00:21:19,946 --> 00:21:24,201 I like it. It's in such exquisite bad taste. 396 00:21:24,367 --> 00:21:25,647 I could have fun with this room. 397 00:21:25,786 --> 00:21:27,138 I don't want to have fun with the room 398 00:21:27,162 --> 00:21:28,222 I'd like to have a little fun in it. 399 00:21:28,246 --> 00:21:29,623 What is it? 400 00:21:29,790 --> 00:21:32,167 Ew, put that down, Mae likes to find things 401 00:21:32,334 --> 00:21:33,668 just as she left them. 402 00:21:33,835 --> 00:21:36,421 Mae may not find anything the way she left it. 403 00:21:36,588 --> 00:21:38,590 I was enticed to this place with the promise 404 00:21:38,757 --> 00:21:40,926 of some very good brandy. 405 00:21:41,092 --> 00:21:42,093 Here it is. 406 00:21:42,260 --> 00:21:45,806 You know, brandy is very good for my heart. 407 00:21:45,972 --> 00:21:49,059 My doctor says it's a vascular dilator 408 00:21:49,226 --> 00:21:51,728 and my heart is liable to stop like that 409 00:21:51,895 --> 00:21:53,688 if I don't have brandy periodically. 410 00:21:53,855 --> 00:21:56,066 You don't think you've had too much? 411 00:21:56,233 --> 00:21:57,233 Oh, not too much. 412 00:21:57,984 --> 00:22:00,570 Or I couldn't say, periodically. 413 00:22:02,322 --> 00:22:05,951 I like it here, with a few changes you could live in it. 414 00:22:12,582 --> 00:22:14,417 What are you doing! 415 00:22:14,584 --> 00:22:17,546 Oh, it's a lovely piano Arthur. 416 00:22:17,712 --> 00:22:18,922 Why hide it. 417 00:22:19,840 --> 00:22:21,800 Did you buy it on time? 418 00:22:22,884 --> 00:22:24,135 Olive, it's after 10:30. 419 00:22:24,302 --> 00:22:25,428 No music. 420 00:22:25,595 --> 00:22:27,597 Oh stop acting like a babysitter. 421 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 Oh, keep it there, my wife's pineapples. 422 00:22:30,475 --> 00:22:34,563 Relax Arthur and have some fun, you'll live longer. 423 00:22:36,773 --> 00:22:39,192 Sit down Arthur and be comfortable. 424 00:22:40,694 --> 00:22:41,736 You know something? 425 00:22:42,988 --> 00:22:45,991 I'm beginning to like you a lot, you're cute. 426 00:22:46,157 --> 00:22:47,237 Well I like you too, Olive. 427 00:22:47,325 --> 00:22:49,327 And I like you too, Arthur. 428 00:22:49,494 --> 00:22:51,162 You know, if I really let myself go, 429 00:22:51,329 --> 00:22:53,248 I could fall in love with you. 430 00:22:53,415 --> 00:22:54,415 But I'll bet you're used 431 00:22:54,457 --> 00:22:56,960 to having women tell you that, aren't you? 432 00:22:57,127 --> 00:22:58,879 Well it's been some time. 433 00:22:59,045 --> 00:23:00,088 Has it? 434 00:23:15,270 --> 00:23:16,646 Now we're alone. 435 00:23:21,151 --> 00:23:22,819 Could I get you some coffee? 436 00:23:25,280 --> 00:23:28,408 Caffeine is very bad for my heart. 437 00:23:28,575 --> 00:23:30,619 Well, I think I'd better make some for myself. 438 00:23:30,785 --> 00:23:32,495 Don't run away Arthur. 439 00:23:32,662 --> 00:23:34,956 Come over here closer. 440 00:23:35,123 --> 00:23:36,499 You're beginning to blur. 441 00:23:37,292 --> 00:23:38,460 Er, Olive. 442 00:23:38,627 --> 00:23:39,794 Yes, Arthur? 443 00:23:39,961 --> 00:23:42,088 Let's call it an evening shall we? 444 00:23:42,255 --> 00:23:44,174 Okay, it's an evening. 445 00:23:44,341 --> 00:23:47,177 No, no, I mean, I think I'd better take you home. 446 00:23:47,344 --> 00:23:49,804 That's taking a lot for granted. 447 00:23:49,971 --> 00:23:50,971 But why? 448 00:23:51,890 --> 00:23:53,600 How do you know I've got a home? 449 00:23:53,767 --> 00:23:55,101 Well, I... 450 00:23:55,268 --> 00:23:56,478 You're the cutest thing. 451 00:23:59,189 --> 00:24:01,232 Olive, I'm going to take you home. 452 00:24:01,399 --> 00:24:03,860 Say, are you trying to give me the brush off? 453 00:24:04,027 --> 00:24:05,111 Not exactly. 454 00:24:05,278 --> 00:24:07,572 If you want me to go, just say so. 455 00:24:07,739 --> 00:24:09,199 I can take a hint. 456 00:24:10,659 --> 00:24:12,219 A house doesn't have to fall on my head. 457 00:24:12,285 --> 00:24:12,953 I'll take you. 458 00:24:13,119 --> 00:24:14,913 Oh no, you won't. 459 00:24:15,080 --> 00:24:17,248 It's got to be a clean break. 460 00:24:17,415 --> 00:24:20,168 No long drawn out farewells. 461 00:24:22,379 --> 00:24:25,799 Oh, isn't that just like a man. 462 00:24:25,966 --> 00:24:29,844 To send me out into the night without my shoes. 463 00:24:30,011 --> 00:24:32,889 I thought you were the one friend I could call my friend, 464 00:24:33,056 --> 00:24:34,367 but you're just like all the rest. 465 00:24:34,391 --> 00:24:35,517 I'll get a taxi. 466 00:24:35,684 --> 00:24:38,979 Don't bother about me, I'll be all right. 467 00:24:39,145 --> 00:24:40,689 Get me a taxi, take me home. 468 00:24:40,855 --> 00:24:41,856 Gallantry, gallantry. 469 00:24:42,899 --> 00:24:44,567 Gallantry is dead. 470 00:24:44,734 --> 00:24:46,486 Cold stone dead. 471 00:24:47,278 --> 00:24:49,990 I hate men, all men. 472 00:24:50,156 --> 00:24:52,450 Cruel, heartless, hideous. 473 00:24:52,617 --> 00:24:55,245 Promising this and promising that. 474 00:24:55,412 --> 00:24:58,832 Then welshing this and welshing that. 475 00:25:03,169 --> 00:25:05,088 Hello? 476 00:25:55,597 --> 00:25:57,807 Oh, I'm coming. 477 00:25:58,683 --> 00:25:59,683 I'm coming. 478 00:26:08,401 --> 00:26:10,028 โ™ช La, la, la โ™ช 479 00:26:10,195 --> 00:26:10,820 โ™ช La, la โ™ช 480 00:26:10,987 --> 00:26:13,948 โ™ช Oo, oo โ™ช 481 00:26:14,115 --> 00:26:15,115 โ™ช Buh buh ba โ™ช 482 00:26:15,200 --> 00:26:16,534 Who's that? 483 00:26:16,701 --> 00:26:18,620 - Come in. - Who is it? 484 00:26:18,787 --> 00:26:19,913 It's me. 485 00:26:20,080 --> 00:26:20,872 Special delivery. 486 00:26:21,039 --> 00:26:22,039 Open the door! 487 00:26:22,123 --> 00:26:23,123 I can't, it's locked. 488 00:26:23,249 --> 00:26:24,876 Not you, I'm talking to you. 489 00:26:25,043 --> 00:26:26,544 I'm not dressed yet! 490 00:26:26,711 --> 00:26:29,214 Is the lock stuck, should I call the janitor? 491 00:26:29,380 --> 00:26:31,091 No, I'll open it. 492 00:26:31,257 --> 00:26:33,968 You don't have to, I'll be out in a minute. 493 00:26:37,138 --> 00:26:38,640 Good morning, special. 494 00:26:38,807 --> 00:26:39,807 Oh, thank you. 495 00:26:39,891 --> 00:26:40,975 I signed for it. 496 00:26:41,142 --> 00:26:42,769 Well give it to me and hurry up. 497 00:26:42,936 --> 00:26:43,937 Here I come. 498 00:26:45,939 --> 00:26:48,149 But my head is bending low. 499 00:26:48,316 --> 00:26:49,818 What are you doing here? 500 00:26:49,984 --> 00:26:51,027 Dressing. 501 00:26:51,194 --> 00:26:52,194 Zip me please. 502 00:26:52,320 --> 00:26:54,072 That, why, that belongs to Mae, 503 00:26:54,239 --> 00:26:55,073 it's her favorite housecoat. 504 00:26:55,240 --> 00:26:56,491 Mine too. 505 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 My dress is a sight. 506 00:26:58,535 --> 00:27:01,746 You shouldn't have let me sleep in my clothes, Arthur. 507 00:27:01,913 --> 00:27:03,164 Zip me. 508 00:27:03,331 --> 00:27:04,934 Oh, I'd thought you'd gone home, why didn't you? 509 00:27:04,958 --> 00:27:06,793 And leave you all by yourself 510 00:27:06,960 --> 00:27:08,753 to face the morning after alone? 511 00:27:10,547 --> 00:27:12,507 What have you done to the guest room? 512 00:27:12,674 --> 00:27:15,009 Why you've changed everything. 513 00:27:15,176 --> 00:27:16,216 Where are all the doodads? 514 00:27:16,261 --> 00:27:18,054 I mean the things that were on the things? 515 00:27:18,221 --> 00:27:21,057 You mean all those antimacassars and doilies? 516 00:27:21,224 --> 00:27:24,144 Oh, I stashed them away in one of the bureau drawers. 517 00:27:24,310 --> 00:27:26,563 Oh, I hope I can remember where everything was. 518 00:27:26,729 --> 00:27:28,857 Grouchy this morning, aren't ya? 519 00:27:29,023 --> 00:27:30,233 You need some breakfast. 520 00:27:30,400 --> 00:27:31,484 I'm not hungry! 521 00:27:32,360 --> 00:27:34,737 What a lovely, lovely morning. 522 00:27:34,904 --> 00:27:36,304 Let's go for a drive in the country, 523 00:27:36,406 --> 00:27:37,615 you do have a car don't you? 524 00:27:37,782 --> 00:27:38,533 Yes, I do, Olive. 525 00:27:38,700 --> 00:27:39,844 You want me to take you home? 526 00:27:39,868 --> 00:27:40,970 You should go home you know. 527 00:27:40,994 --> 00:27:41,994 Should I? 528 00:27:43,121 --> 00:27:45,281 If I didn't distinctly remember your asking me up here, 529 00:27:45,415 --> 00:27:47,167 I'd think I wasn't welcome. 530 00:27:47,333 --> 00:27:49,210 Don't you like me anymore, Duke? 531 00:27:49,377 --> 00:27:50,044 Oh yes. 532 00:27:50,211 --> 00:27:51,211 But it's Sunday. 533 00:27:51,337 --> 00:27:52,672 So it is. 534 00:27:52,839 --> 00:27:53,590 So it is. 535 00:27:53,756 --> 00:27:55,341 But it's a lovely Sunday. 536 00:27:55,508 --> 00:27:57,218 Let's have breakfast on the terrace. 537 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 No, no, no. 538 00:27:58,386 --> 00:27:59,220 You mustn't. 539 00:27:59,387 --> 00:28:00,180 Why not? 540 00:28:00,346 --> 00:28:02,223 I'll bet it's a lovely view. 541 00:28:02,390 --> 00:28:03,892 You can't go out there. 542 00:28:04,058 --> 00:28:06,561 What do you mean, pushing me around? 543 00:28:06,728 --> 00:28:10,732 You can't push me around like an old beach umbrella. 544 00:28:10,899 --> 00:28:13,776 Look, if I give you breakfast will you go home? 545 00:28:13,943 --> 00:28:16,529 Fine, just some Melba toast and brandy. 546 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Don't go to any trouble. 547 00:28:18,114 --> 00:28:19,425 I'm going to have some black coffee 548 00:28:19,449 --> 00:28:20,992 and you're going to have some too. 549 00:28:21,159 --> 00:28:23,203 Oh no, you don't. 550 00:28:23,369 --> 00:28:25,163 Just because you're a caffeine addict, 551 00:28:25,330 --> 00:28:27,332 don't think you can drag me down with you. 552 00:28:27,498 --> 00:28:30,084 Ew, Olive, please stay sober. 553 00:28:30,251 --> 00:28:32,253 Doctor's orders, Duke. 554 00:28:32,420 --> 00:28:33,588 Hm. 555 00:28:33,755 --> 00:28:35,131 You forgot your special delivery. 556 00:28:35,298 --> 00:28:36,298 Hm. 557 00:28:37,091 --> 00:28:38,091 From Mae? 558 00:28:38,218 --> 00:28:39,218 No, my lawyer. 559 00:28:41,429 --> 00:28:42,597 What did you do? 560 00:28:43,848 --> 00:28:44,557 It's about a dog. 561 00:28:44,724 --> 00:28:45,724 A neighbor's dog. 562 00:28:47,769 --> 00:28:49,103 I'll start the coffee. 563 00:28:55,652 --> 00:28:58,321 Copy of letter to Mr. David Galleo. 564 00:28:58,488 --> 00:29:03,409 Dear Mr. Galleo, acting on the complaint of your neighbors, 565 00:29:04,953 --> 00:29:06,993 you must either dispose of your dog within 24 hours, 566 00:29:07,121 --> 00:29:09,415 Or vacate the premises immediately. 567 00:29:20,176 --> 00:29:20,927 Good morning. 568 00:29:21,094 --> 00:29:22,094 Come in, Deborah. 569 00:29:23,221 --> 00:29:25,515 This is Sunday, and you are Mr. Galleo, 570 00:29:25,682 --> 00:29:28,059 the impulsive young artist just panting to paint me? 571 00:29:28,226 --> 00:29:31,562 24 hours, dispose of my dog. 572 00:29:31,729 --> 00:29:33,273 Why, I'll tear them limb from limb 573 00:29:33,439 --> 00:29:35,316 and let Rabelais bury their bones. 574 00:29:35,483 --> 00:29:36,483 Remember me? 575 00:29:36,526 --> 00:29:38,653 The name's Tyler, Deborah Tyler. 576 00:29:38,820 --> 00:29:41,197 We met yesterday, you asked me to pose. 577 00:29:41,364 --> 00:29:42,591 Oh, what are you bringing that back for, 578 00:29:42,615 --> 00:29:44,450 don't you know it's your death warrant? 579 00:29:44,617 --> 00:29:47,495 Here, read this, that's what's the matter with me! 580 00:29:49,330 --> 00:29:50,456 They can't do this. 581 00:29:51,374 --> 00:29:52,208 Or can they? 582 00:29:52,375 --> 00:29:53,668 You know what I'm going to do, 583 00:29:53,835 --> 00:29:56,629 I'm going next door and crack that guys' skull. 584 00:29:56,796 --> 00:29:57,880 I wouldn't do that. 585 00:29:58,047 --> 00:29:59,367 Why not, let them send me to jail. 586 00:29:59,465 --> 00:30:00,745 That wouldn't solve the problem. 587 00:30:00,842 --> 00:30:02,093 What do you want me to do? 588 00:30:02,260 --> 00:30:04,887 Gather up my dog, put my tail between my legs and sneak out? 589 00:30:05,054 --> 00:30:06,889 David, you've got to be sensible about this. 590 00:30:07,056 --> 00:30:08,182 Sensible? 591 00:30:08,349 --> 00:30:09,410 You mean let them walk all over me. 592 00:30:09,434 --> 00:30:11,311 Let them tell me how to live and where. 593 00:30:13,521 --> 00:30:15,315 Go ahead, let off steam. 594 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 But I think my way's better. 595 00:30:17,400 --> 00:30:19,152 And what is your way? 596 00:30:19,319 --> 00:30:21,404 Well it's the dog they object to, right? 597 00:30:21,571 --> 00:30:24,115 Why not give Rabelais a little vacation in the country. 598 00:30:24,282 --> 00:30:26,617 While he's gone, we'll find a place that likes dogs. 599 00:30:26,784 --> 00:30:27,952 What do you mean, 600 00:30:28,119 --> 00:30:29,346 a little vacation in the country? 601 00:30:29,370 --> 00:30:31,164 I know just the place, in Westchester. 602 00:30:31,331 --> 00:30:34,584 Zantippy was there for her first litter, it's very nice. 603 00:30:34,751 --> 00:30:35,460 A kennels! 604 00:30:35,626 --> 00:30:36,753 I won't do it. 605 00:30:36,919 --> 00:30:38,379 I won't put Rabelais into a kennels. 606 00:30:40,214 --> 00:30:42,175 - Thatta boy. - Come on boy. 607 00:30:43,551 --> 00:30:46,137 Give him Zantippy's quarters, those were nice. 608 00:30:46,304 --> 00:30:47,638 Goodbye Rabelais. 609 00:30:47,805 --> 00:30:49,349 You want anything, just bark. 610 00:30:51,225 --> 00:30:52,393 He'll be all right, really. 611 00:30:52,560 --> 00:30:54,395 And you'll have him back very soon. 612 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 I'm going to be lost without him. 613 00:30:56,564 --> 00:30:57,315 I know. 614 00:30:57,482 --> 00:30:58,941 I've always had a dog myself. 615 00:30:59,108 --> 00:31:01,045 Debby, will you stick with me for the rest of the day? 616 00:31:01,069 --> 00:31:02,987 You mean, try to take your dog's place? 617 00:31:03,154 --> 00:31:04,794 I'm afraid you could never take his place. 618 00:31:04,822 --> 00:31:06,199 Well thanks for the trade last. 619 00:31:06,366 --> 00:31:07,992 Why Rabelais' almost human. 620 00:31:08,159 --> 00:31:09,159 So am I. 621 00:31:09,243 --> 00:31:10,328 Now seriously speaking, 622 00:31:10,495 --> 00:31:11,680 you don't know how much I think of that dog. 623 00:31:11,704 --> 00:31:12,705 Yes, I do. 624 00:31:12,872 --> 00:31:13,915 I'll stick with you. 625 00:31:14,082 --> 00:31:15,208 Good. 626 00:31:20,338 --> 00:31:23,216 โ™ช You'll know where or when โ™ช 627 00:31:24,634 --> 00:31:26,427 Olive we've got to go! 628 00:31:26,594 --> 00:31:27,594 Sh! 629 00:31:27,720 --> 00:31:32,600 โ™ช Or how it happened to you โ™ช 630 00:31:33,393 --> 00:31:36,270 โ™ช Out of the blue โ™ช 631 00:31:43,403 --> 00:31:44,946 Just once more Duke. 632 00:31:45,113 --> 00:31:45,947 No. 633 00:31:46,114 --> 00:31:47,949 My wife arrives in 45 minutes. 634 00:31:48,116 --> 00:31:49,534 You know how wives are. 635 00:31:49,700 --> 00:31:51,160 I know. 636 00:31:51,327 --> 00:31:53,830 Your wife doesn't understand you. 637 00:31:53,996 --> 00:31:56,040 I bet she wouldn't even understand me. 638 00:31:56,207 --> 00:31:57,351 I'll never give her that chance. 639 00:31:57,375 --> 00:31:58,960 Oh, Duke, please, we've got 640 00:31:59,127 --> 00:32:02,296 to hear that song just once more before we part. 641 00:32:02,463 --> 00:32:04,048 But we haven't time. 642 00:32:04,215 --> 00:32:07,969 Arthur, it's our song. 643 00:32:08,136 --> 00:32:09,720 Haven't you any sentiment? 644 00:32:09,887 --> 00:32:12,014 I haven't time for sentiment. 645 00:32:16,936 --> 00:32:17,936 Pardon me. 646 00:32:26,446 --> 00:32:29,365 Play it just once more, Hannah, please. 647 00:32:29,532 --> 00:32:30,741 Surely. 648 00:32:36,456 --> 00:32:41,043 โ™ช Should love forget you โ™ช 649 00:32:41,210 --> 00:32:46,090 โ™ช Forget he ever met you โ™ช 650 00:32:47,133 --> 00:32:51,804 โ™ช True love will say howdy to you โ™ช 651 00:32:53,347 --> 00:32:58,352 โ™ช Out of the blue โ™ช 652 00:33:00,271 --> 00:33:04,817 โ™ช Then should he linger โ™ช 653 00:33:04,984 --> 00:33:09,906 โ™ช Who cares if he's a ringer โ™ช 654 00:33:11,199 --> 00:33:15,286 โ™ช Make him, make him prove to you โ™ช 655 00:33:15,995 --> 00:33:19,207 โ™ช His words are true โ™ช 656 00:33:19,373 --> 00:33:24,253 โ™ช Not out of the blue โ™ช 657 00:33:25,171 --> 00:33:26,672 โ™ช He could be behind you โ™ช 658 00:33:26,839 --> 00:33:30,134 โ™ช He could look but never find you โ™ช 659 00:33:30,301 --> 00:33:32,303 โ™ช Maybe you're the one โ™ช 660 00:33:32,470 --> 00:33:37,391 โ™ช The one who's in the dark โ™ช 661 00:33:39,936 --> 00:33:44,941 โ™ช Get yourself a moonside โ™ช 662 00:33:46,317 --> 00:33:50,071 โ™ช You may see him in the moonlight โ™ช 663 00:33:50,238 --> 00:33:55,284 โ™ช Waiting patiently the way all lovers do โ™ช 664 00:33:59,455 --> 00:34:01,249 Isn't this better than the Stardust Room 665 00:34:01,415 --> 00:34:03,084 all those people rubbing elbows. 666 00:34:03,251 --> 00:34:04,418 Mm-hm. 667 00:34:04,585 --> 00:34:05,920 It's been a lovely evening. 668 00:34:06,921 --> 00:34:08,714 Why the past tense? 669 00:34:08,881 --> 00:34:10,174 The evening is just beginning. 670 00:34:12,260 --> 00:34:15,179 Oh David, you have a one track mind. 671 00:34:15,346 --> 00:34:16,931 Why don't you want to be kissed? 672 00:34:18,224 --> 00:34:19,684 Might be habit forming. 673 00:34:19,850 --> 00:34:21,435 Oh, and what do I have to do? 674 00:34:21,602 --> 00:34:23,771 Get into striped pants and cutaway 675 00:34:23,938 --> 00:34:25,773 and wait for you at the alter while you drift 676 00:34:25,940 --> 00:34:28,568 down the aisle in orange blossoms and lace? 677 00:34:28,734 --> 00:34:30,611 Just for a kiss? 678 00:34:30,778 --> 00:34:32,154 Not at all. 679 00:34:32,321 --> 00:34:34,532 Just a simple country wedding would suit me fine. 680 00:34:34,699 --> 00:34:36,909 Debby, I value your intelligence to highly 681 00:34:37,076 --> 00:34:39,537 to insult you with any rational thoughts of marriage. 682 00:34:40,955 --> 00:34:43,291 Are men still saying that to girls. 683 00:34:43,457 --> 00:34:46,377 And what makes you so wise, that college degree? 684 00:34:46,544 --> 00:34:49,005 Did they give courses in the technique of love? 685 00:34:49,171 --> 00:34:52,800 Yes, David, and I majored in resistance. 686 00:35:26,542 --> 00:35:29,712 I'll bet you thought it was a special delivery. 687 00:35:29,879 --> 00:35:31,130 Surprise. 688 00:35:31,297 --> 00:35:33,090 On account of I drank all of yours up 689 00:35:33,257 --> 00:35:35,217 and I thought maybe your wife would ask questions. 690 00:35:35,343 --> 00:35:36,969 Look Olive, I've got to meet the train. 691 00:35:37,136 --> 00:35:38,696 I was just leaving to go to the station. 692 00:35:38,804 --> 00:35:40,115 Maybe you'd better keep the brandy. 693 00:35:40,139 --> 00:35:42,183 But we didn't have our farewell toast. 694 00:35:42,350 --> 00:35:44,101 Olive, please, the train! 695 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 You didn't have to sneak out on me. 696 00:35:46,479 --> 00:35:48,105 Well I was nervous, I wanted to check up 697 00:35:48,272 --> 00:35:49,732 to see that everything was in order. 698 00:35:49,899 --> 00:35:51,817 Well, why didn't you say so. 699 00:35:51,984 --> 00:35:53,778 I'd have been glad to come back and help you. 700 00:35:53,944 --> 00:35:55,624 Well it's all finished now, shall we leave? 701 00:35:55,696 --> 00:35:58,574 Just one last one for farewell, Arthur. 702 00:35:58,741 --> 00:36:00,159 It'll only take a minute. 703 00:36:00,326 --> 00:36:02,203 But I washed all the glasses. 704 00:36:03,954 --> 00:36:05,331 No drink, no go. 705 00:36:05,498 --> 00:36:07,667 Olive, my wife's train is traveling 706 00:36:07,833 --> 00:36:09,794 in this direction at 90 miles an hour. 707 00:36:10,961 --> 00:36:13,172 I don't care if your wife's train runs 708 00:36:13,339 --> 00:36:16,550 right through this room, do I get my drink? 709 00:36:16,717 --> 00:36:18,886 Okay. 710 00:36:19,053 --> 00:36:20,638 If you leave as soon as you've had it. 711 00:36:20,805 --> 00:36:22,485 You know what I'd like to drink to, Arthur? 712 00:36:22,598 --> 00:36:26,268 I'd like to drink to Mrs. Average Housewife. 713 00:36:26,435 --> 00:36:28,813 The backbone of our nation. 714 00:36:28,979 --> 00:36:31,190 Is your wife the backbone of our nation? 715 00:36:31,357 --> 00:36:33,484 You leave Mae's backbone out of this. 716 00:36:33,651 --> 00:36:34,971 All right, then let's drink to... 717 00:36:35,027 --> 00:36:37,363 Eh, just drink, no conversation. 718 00:36:37,530 --> 00:36:38,530 All right, Arthur. 719 00:36:40,282 --> 00:36:41,534 Now, we're signing off. 720 00:36:42,493 --> 00:36:44,704 Hospitality is dead. 721 00:36:44,870 --> 00:36:46,497 Cold stone dead. 722 00:36:51,252 --> 00:36:54,547 โ™ช Cut yourself a piece of moonlight โ™ช 723 00:36:54,714 --> 00:36:55,923 โ™ช Out of the blue โ™ช 724 00:36:56,090 --> 00:36:57,275 ? Out of the blue? Olive, stop that! 725 00:36:57,299 --> 00:36:59,343 Arthur, I just realized something. 726 00:36:59,510 --> 00:37:00,970 I love you. 727 00:37:01,137 --> 00:37:02,447 You can't! It's too late and I only have a few minutes 728 00:37:02,471 --> 00:37:03,824 to meet the train and Mae will be furious... 729 00:37:03,848 --> 00:37:05,182 Oh Mae, Mae. 730 00:37:05,349 --> 00:37:07,476 We've done nothing wrong, Arthur. 731 00:37:07,643 --> 00:37:09,562 If you want me to I'll stay right here 732 00:37:09,729 --> 00:37:12,106 and explain the whole thing to Mae. 733 00:37:12,273 --> 00:37:14,108 Don't even joke about such a thing. 734 00:37:14,275 --> 00:37:16,402 You are joking aren't you? 735 00:37:16,569 --> 00:37:18,946 You men are all alike. 736 00:37:19,113 --> 00:37:21,157 Only thinking of yourselves. 737 00:37:21,323 --> 00:37:23,200 You take the best years of a girl's life. 738 00:37:23,367 --> 00:37:24,511 I haven't known you for years. 739 00:37:24,535 --> 00:37:25,695 Certainly not the best years. 740 00:37:25,828 --> 00:37:27,705 The principle remains the same. 741 00:37:27,872 --> 00:37:29,832 I'm not getting any younger, Arthur. 742 00:37:29,999 --> 00:37:32,752 That's completely irrelevant, a non sequitur. 743 00:37:32,918 --> 00:37:36,088 You watch your language, Mr. Earthleigh. 744 00:37:36,255 --> 00:37:37,631 Just because you picked me up 745 00:37:37,798 --> 00:37:40,176 in a public bar doesn't mean I'm not a woman 746 00:37:40,342 --> 00:37:41,469 with a woman's feelings. 747 00:37:41,635 --> 00:37:43,035 Oh Olive, will you listen to reason, 748 00:37:43,137 --> 00:37:44,430 we've got to get out of here. 749 00:37:45,473 --> 00:37:46,640 You pushed me. 750 00:37:46,807 --> 00:37:47,951 All right, I pushed you, I apologize, 751 00:37:47,975 --> 00:37:49,226 but get up, we've got to go! 752 00:37:49,393 --> 00:37:51,061 I wouldn't go anywhere with you. 753 00:37:51,228 --> 00:37:53,063 I wouldn't be seen walking in public... 754 00:37:53,230 --> 00:37:54,356 I'm going to count three 755 00:37:54,523 --> 00:37:56,734 and if you don't get out of here I'm, one. 756 00:37:56,901 --> 00:37:58,569 You ought to be ashamed of yourself, 757 00:37:58,736 --> 00:38:00,696 threatening me, you fiend. 758 00:38:00,863 --> 00:38:02,615 And me with a weak heart. 759 00:38:02,782 --> 00:38:04,325 I feel faint Arthur. 760 00:38:04,492 --> 00:38:06,368 Well you're not fooling me, two! 761 00:38:06,535 --> 00:38:09,079 Arthur Earthleigh, it isn't even a name. 762 00:38:09,246 --> 00:38:10,080 It's a lisp. 763 00:38:10,247 --> 00:38:11,247 - Three! - Four! 764 00:38:12,208 --> 00:38:13,769 - You're going home right now. - Five, six. 765 00:38:13,793 --> 00:38:15,544 - Quiet, sh. - Seven! 766 00:38:15,711 --> 00:38:16,837 โ™ช Tra la la โ™ช 767 00:38:17,004 --> 00:38:18,088 โ™ช Tra la la โ™ช 768 00:38:18,255 --> 00:38:19,048 โ™ช Tra la la โ™ช 769 00:38:19,215 --> 00:38:20,633 โ™ช Tra la la โ™ช 770 00:38:20,800 --> 00:38:23,219 Arthur Earthleigh you're too physical. 771 00:38:23,385 --> 00:38:24,804 Please, you're going! 772 00:38:31,519 --> 00:38:32,812 Olive! 773 00:38:32,978 --> 00:38:33,978 Olive! 774 00:39:03,968 --> 00:39:05,928 Extra, read all about it! 775 00:39:06,095 --> 00:39:09,223 Read all about the 776 00:39:09,390 --> 00:39:12,142 Extra, extra, read it here. 777 00:39:12,309 --> 00:39:13,686 Extra, extra! 778 00:39:13,853 --> 00:39:16,564 Viola, the night air, my sinuses. 779 00:39:16,730 --> 00:39:17,815 Excuse me. 780 00:39:17,982 --> 00:39:20,734 Another body found! Hey, extra! 781 00:39:20,901 --> 00:39:22,069 Read all about it. 782 00:39:22,236 --> 00:39:25,114 Read all about The Greenwich Village Murderer. 783 00:39:25,281 --> 00:39:26,281 Extra! 784 00:39:29,410 --> 00:39:30,160 Oh! 785 00:39:30,327 --> 00:39:31,327 Oh. 786 00:39:33,664 --> 00:39:34,832 Florence! 787 00:39:34,999 --> 00:39:35,583 Please dear, I'm concentrating. 788 00:39:35,749 --> 00:39:36,792 There's been a murder! 789 00:39:36,959 --> 00:39:38,586 Will you ever remember to shut the door? 790 00:39:38,752 --> 00:39:40,129 I saw the body, I saw it. 791 00:39:40,296 --> 00:39:41,296 Achoo! 792 00:39:41,380 --> 00:39:44,800 Oh dear, if I catch cold I'll never forgive you. 793 00:39:44,967 --> 00:39:46,176 Body? 794 00:39:46,343 --> 00:39:47,177 What body? 795 00:39:47,344 --> 00:39:49,013 Send for the police. 796 00:39:49,179 --> 00:39:50,848 Get me Mr. Galleo's apartment. 797 00:40:00,232 --> 00:40:01,232 David. 798 00:40:01,984 --> 00:40:02,984 Phone's ringing. 799 00:40:04,778 --> 00:40:06,864 It does that quite often. 800 00:40:07,031 --> 00:40:08,198 Pay no attention. 801 00:40:08,365 --> 00:40:10,326 Better answer it. 802 00:40:14,330 --> 00:40:15,581 Hello. 803 00:40:15,748 --> 00:40:17,249 Excuse me for disturbing you, 804 00:40:17,416 --> 00:40:19,960 but I thought you'd like to know. 805 00:40:20,127 --> 00:40:24,006 There's a body on your terrace. A dead body. 806 00:40:25,257 --> 00:40:28,052 Oh, thank you very much. Just leave it there. 807 00:40:41,273 --> 00:40:43,317 What's the matter? 808 00:40:43,484 --> 00:40:44,484 Oh! 809 00:40:47,321 --> 00:40:48,321 Is she dead? 810 00:40:48,405 --> 00:40:49,405 I don't think so. 811 00:40:51,241 --> 00:40:53,243 How did she get here? 812 00:40:54,745 --> 00:40:56,997 Get some smelling salts in the medicine chest. 813 00:41:04,129 --> 00:41:05,381 Ah, feeling any better? 814 00:41:07,299 --> 00:41:08,926 How did I get here? 815 00:41:09,093 --> 00:41:10,094 You tell me. 816 00:41:11,428 --> 00:41:14,598 Oh, I know you, you're the man with the dog. 817 00:41:14,765 --> 00:41:16,183 I used to be. 818 00:41:16,350 --> 00:41:18,244 There were no smelling salts so I brought brandy. 819 00:41:18,268 --> 00:41:19,603 I'll forgive you. 820 00:41:20,813 --> 00:41:24,900 Say do you know a man about so low 821 00:41:25,067 --> 00:41:26,235 by the name of Earthleigh? 822 00:41:26,402 --> 00:41:28,237 Sure, he's my neighbor. 823 00:41:28,404 --> 00:41:29,154 He struck me. 824 00:41:29,321 --> 00:41:30,155 He struck you? 825 00:41:30,322 --> 00:41:31,322 No! 826 00:41:31,448 --> 00:41:33,534 He knocked me cold or else I fainted. 827 00:41:33,701 --> 00:41:35,244 You see, I have a bad heart. 828 00:41:35,411 --> 00:41:37,371 And when I pass out I really pass out. 829 00:41:37,538 --> 00:41:39,873 People tell me I look positively dead. 830 00:41:40,040 --> 00:41:42,376 Then Earthleigh must have thought he killed you. 831 00:41:42,543 --> 00:41:44,336 So he dumps you on my terrace. 832 00:41:44,503 --> 00:41:47,089 Why that's terrible I never heard of such a thing. 833 00:41:47,256 --> 00:41:48,507 How do you like that. 834 00:41:48,674 --> 00:41:50,968 You can't even bury a bone on his terrace, 835 00:41:51,135 --> 00:41:53,637 but he can throw his old dead bodies on mine. 836 00:41:53,804 --> 00:41:55,305 Who's an old dead body! 837 00:41:55,472 --> 00:41:57,850 Well he thought you were. 838 00:41:58,017 --> 00:42:01,020 Oh, isn't he a heel though, that Earthleigh. 839 00:42:01,186 --> 00:42:03,230 Why I might really have been dead. 840 00:42:03,397 --> 00:42:05,149 We ought to report him to the police. 841 00:42:05,315 --> 00:42:06,942 Oh, no, don't do that. 842 00:42:07,109 --> 00:42:09,319 The scandal would ruin me socially. 843 00:42:15,284 --> 00:42:16,744 I'm afraid it's too late. 844 00:42:16,910 --> 00:42:19,246 Sounds like somebody's already called the police. 845 00:42:20,122 --> 00:42:21,957 Wait a minute, girls. 846 00:42:22,124 --> 00:42:24,501 This may be my chance to get back Rabelais. 847 00:42:24,668 --> 00:42:26,837 You'll have to help me Deborah, and you too. 848 00:42:27,004 --> 00:42:29,089 Anything you say, handsome. 849 00:42:29,256 --> 00:42:31,884 It's right in line with my good neighbor policy. 850 00:42:32,051 --> 00:42:33,051 Now listen. 851 00:42:34,261 --> 00:42:35,596 - This the place? - 10-4. 852 00:42:35,763 --> 00:42:37,365 We don't need the assistance of the junior crime club. 853 00:42:37,389 --> 00:42:39,391 Yes, but I'm the one who found the body. 854 00:42:39,558 --> 00:42:40,601 And I'm the accomplice. 855 00:42:40,768 --> 00:42:42,144 You're what? 856 00:42:42,311 --> 00:42:44,188 I mean, we live together, just above the crime. 857 00:42:44,354 --> 00:42:46,106 Okay you two. 858 00:42:46,273 --> 00:42:47,542 The rest of you go on home and listen to your radios. 859 00:42:47,566 --> 00:42:49,276 You'll hear about it faster that way. 860 00:42:56,325 --> 00:42:57,910 Come in. 861 00:42:59,244 --> 00:43:00,412 We're from homicide 862 00:43:00,579 --> 00:43:01,330 and we'll have to take a look at your terrace. 863 00:43:01,497 --> 00:43:02,664 I'll take it. 864 00:43:02,831 --> 00:43:04,225 Oh, was one of you ladies the one 865 00:43:04,249 --> 00:43:06,085 who thought she saw a body on my terrace? 866 00:43:06,251 --> 00:43:07,251 I saw it. 867 00:43:07,336 --> 00:43:08,629 I'm afraid the lady's mistaken. 868 00:43:08,796 --> 00:43:09,505 No, I'm not. 869 00:43:09,671 --> 00:43:11,590 I definitely saw a body. 870 00:43:14,510 --> 00:43:16,095 Is this the body? 871 00:43:20,140 --> 00:43:21,475 Well, is it? 872 00:43:22,351 --> 00:43:25,104 Come on, was it? 873 00:43:25,270 --> 00:43:28,107 Well it looked more dead. 874 00:43:28,273 --> 00:43:29,900 Hysteria no doubt. 875 00:43:30,067 --> 00:43:33,112 No, I tell you, I saw a woman's body lying prone 876 00:43:33,278 --> 00:43:34,488 on that terrace. 877 00:43:34,655 --> 00:43:38,075 I always lie prone after posing, it relaxes me. 878 00:43:38,242 --> 00:43:41,036 Oh, 879 00:43:41,203 --> 00:43:43,330 I'm sorry if I disturbed you. 880 00:43:43,497 --> 00:43:45,391 Well, we're sorry we've disappointed you. 881 00:43:45,415 --> 00:43:47,167 We'll try to do better the next time. 882 00:43:47,334 --> 00:43:48,585 I'd have a sworn it. 883 00:43:48,752 --> 00:43:51,296 If I hadn't seen her alive, I'd have sworn she was dead. 884 00:43:51,463 --> 00:43:52,631 Come dear. 885 00:43:52,798 --> 00:43:54,192 Nobody's got better eyesight than I have. 886 00:43:54,216 --> 00:43:56,301 She was lying flat on her back. 887 00:44:01,807 --> 00:44:02,933 Success. 888 00:44:07,312 --> 00:44:09,189 Oh, there's a body in there! 889 00:44:09,356 --> 00:44:10,356 A body? 890 00:44:16,947 --> 00:44:19,199 Girls, I want you to meet my first wife. 891 00:44:19,366 --> 00:44:22,035 I keep her here purely for sentimental reasons. 892 00:44:22,202 --> 00:44:23,662 How do you do? 893 00:44:23,829 --> 00:44:25,306 You ought to feed her better, she looks anemic. 894 00:44:25,330 --> 00:44:27,291 My first model when I couldn't afford a live one, 895 00:44:27,457 --> 00:44:29,084 given to me by an artist who could. 896 00:44:29,251 --> 00:44:32,921 Pillar to post, poor thing I know just how she feels. 897 00:44:33,088 --> 00:44:35,424 This whole thing has unnerved me terribly. 898 00:44:35,591 --> 00:44:37,134 I'm just a bundle of nerves. 899 00:44:37,301 --> 00:44:40,053 You don't mind if I take a little of your stimulant do you? 900 00:44:40,220 --> 00:44:42,931 Another minute in that closet and I'd have had an attack. 901 00:44:43,098 --> 00:44:45,684 I'll just have to start taking better care of myself. 902 00:44:51,106 --> 00:44:52,106 You know Olive, 903 00:44:52,232 --> 00:44:54,359 I'm very glad you unearthed this dummy. 904 00:44:54,526 --> 00:44:56,195 They are about the same size. 905 00:44:56,361 --> 00:44:57,404 She's skinnier. 906 00:44:57,571 --> 00:44:58,697 She's our corpus delicti, 907 00:44:58,864 --> 00:45:00,449 she's been in that closet too long. 908 00:45:00,616 --> 00:45:02,492 It's about time she had a decent burial. 909 00:45:06,330 --> 00:45:07,164 Cecelia's coming in tomorrow 910 00:45:07,331 --> 00:45:09,166 to look at that man's apartment. 911 00:45:09,333 --> 00:45:10,733 I hope he is stubborn about that dog 912 00:45:10,876 --> 00:45:12,169 so we can have him evicted. 913 00:45:12,336 --> 00:45:13,336 Good evening. 914 00:45:13,462 --> 00:45:15,088 To bad you folks didn't get here sooner. 915 00:45:15,255 --> 00:45:16,673 You missed all the excitement. 916 00:45:16,840 --> 00:45:18,175 Ow! 917 00:45:18,342 --> 00:45:20,636 Arthur, be more careful. 918 00:45:20,802 --> 00:45:21,802 What excitement? 919 00:45:21,887 --> 00:45:22,888 The police just left. 920 00:45:23,055 --> 00:45:24,848 The old maids on 12 found a body. 921 00:45:25,015 --> 00:45:26,892 The old maids? How'd it get there? 922 00:45:27,059 --> 00:45:28,339 If those old maids found a body, 923 00:45:28,477 --> 00:45:30,187 they wouldn't report it to the police. 924 00:45:30,354 --> 00:45:31,772 It was on the terrace next to yours. 925 00:45:31,939 --> 00:45:34,650 Galleo's. One of his models, I understand. 926 00:45:34,816 --> 00:45:36,193 You mean, she was murdered? 927 00:45:36,360 --> 00:45:37,819 Well it was... 928 00:45:37,986 --> 00:45:39,088 Er, wait a minute son, we don't care to hear anymore, 929 00:45:39,112 --> 00:45:40,192 this is none of our affair. 930 00:45:40,322 --> 00:45:43,242 - Yeah but... - But never mind. 931 00:45:43,408 --> 00:45:44,408 Okay. 932 00:46:01,760 --> 00:46:03,387 As soon as I hang up my good things, 933 00:46:03,553 --> 00:46:05,097 I'm gonna call those two old maids 934 00:46:05,264 --> 00:46:06,584 and find out what really happened. 935 00:46:06,682 --> 00:46:08,684 Oh, no, no Mae, let's keep our nose out of this. 936 00:46:08,850 --> 00:46:11,478 Why it might be a nasty scandal. 937 00:46:11,645 --> 00:46:13,939 Arthur, what are you so nervous about? 938 00:46:14,106 --> 00:46:14,731 Hm? 939 00:46:14,898 --> 00:46:15,983 You've been nervous 940 00:46:16,149 --> 00:46:17,709 ever since you met me five minutes late. 941 00:46:17,734 --> 00:46:18,860 Something wrong? 942 00:46:19,027 --> 00:46:21,321 Oh no, everything is lovely, it's uh, 943 00:46:21,488 --> 00:46:24,032 well it's just that I'm so happy to have you home. 944 00:46:24,199 --> 00:46:25,951 Oh how sweet. 945 00:46:26,118 --> 00:46:27,953 Did you have an awful time without me. 946 00:46:28,120 --> 00:46:30,163 Yes Mae, you have no idea. 947 00:46:31,957 --> 00:46:34,376 I think I'll get a little fresh air. 948 00:46:57,190 --> 00:46:59,318 Psst, Earthleigh. 949 00:46:59,484 --> 00:47:02,154 Good evening neighbor, uh, come here. 950 00:47:02,321 --> 00:47:04,031 I would like to have a word with you. 951 00:47:04,197 --> 00:47:06,033 If it's about your dog it's out of my hands. 952 00:47:06,199 --> 00:47:07,659 It isn't about my dog. 953 00:47:07,826 --> 00:47:09,453 It's about the dead body. 954 00:47:09,619 --> 00:47:11,079 The dead body? 955 00:47:11,246 --> 00:47:14,291 Yes, I found a body on my terrace about an hour ago. 956 00:47:14,458 --> 00:47:16,752 - An hour ago? - It was still warm. 957 00:47:17,586 --> 00:47:18,879 - You don't say? - Mm hm. 958 00:47:19,046 --> 00:47:20,255 How did she get there? 959 00:47:20,422 --> 00:47:22,257 Oh, you're brilliant Earthleigh. 960 00:47:22,424 --> 00:47:24,217 How did you guess it was a she? 961 00:47:24,384 --> 00:47:26,970 Oh, well, so many of them lately are. 962 00:47:27,137 --> 00:47:30,557 Exactly, and I might be suspected of all those murders. 963 00:47:30,724 --> 00:47:32,559 What do you suppose I ought to do about it? 964 00:47:32,726 --> 00:47:33,726 Arthur? 965 00:47:34,561 --> 00:47:36,605 For one thing, speak a little softer. 966 00:47:36,772 --> 00:47:39,107 Neighbor, I'm gonna ask you to help me, 967 00:47:39,274 --> 00:47:41,860 to show a little neighborliness. 968 00:47:42,027 --> 00:47:42,778 What do you mean? 969 00:47:42,944 --> 00:47:44,237 Well you see I'm an artist. 970 00:47:44,404 --> 00:47:47,741 A bohemian, everyone's ready to think the worst of me. 971 00:47:47,908 --> 00:47:50,869 But you, you're a respectable man, 972 00:47:51,036 --> 00:47:54,498 you're in business, no one would suspect anything of you. 973 00:47:54,664 --> 00:47:56,184 Just think of what a story it will make 974 00:47:56,208 --> 00:47:57,709 if I'd told him the truth. 975 00:47:57,876 --> 00:47:59,503 What a switch that would be. 976 00:47:59,669 --> 00:48:02,089 Arthur, what's keeping you! 977 00:48:02,255 --> 00:48:03,673 I'm coming. 978 00:48:03,840 --> 00:48:06,385 Really Mr. Earthleigh was dumping that poor girl 979 00:48:06,551 --> 00:48:11,181 on my terrace your idea of a decent Christian burial? 980 00:48:11,348 --> 00:48:13,850 I didn't have time to think. I had to get rid of her. 981 00:48:14,017 --> 00:48:16,436 And you're more accustomed to handling women than I am. 982 00:48:16,603 --> 00:48:18,230 Not dead ones. 983 00:48:18,397 --> 00:48:19,606 Arthur! 984 00:48:19,773 --> 00:48:20,857 Did you call the police? 985 00:48:21,024 --> 00:48:22,418 They were here but I got rid of them. 986 00:48:22,442 --> 00:48:24,861 Uh, they don't suspect yet. 987 00:48:25,028 --> 00:48:26,071 What do you want me to do? 988 00:48:26,238 --> 00:48:29,074 Not much, just help me get rid of the body. 989 00:48:29,241 --> 00:48:31,201 I'll do anything you say. 990 00:48:31,368 --> 00:48:32,808 All right, I'll call you at midnight. 991 00:48:32,953 --> 00:48:33,703 Be prepared. 992 00:48:33,870 --> 00:48:35,247 Prepared? 993 00:48:35,414 --> 00:48:37,666 Yes, old clothes, there'll be digging to do. 994 00:48:38,667 --> 00:48:41,253 Oh, uh, and one more thing. 995 00:48:42,587 --> 00:48:46,174 Take care of this, my eviction notice. 996 00:48:46,341 --> 00:48:48,176 This is blackmail, Mr. Galleo. 997 00:48:48,343 --> 00:48:50,762 You're so right, Mr. Earthleigh. 998 00:49:07,654 --> 00:49:08,654 Yes. 999 00:49:09,614 --> 00:49:11,408 Yes, of course. 1000 00:49:11,575 --> 00:49:14,077 Yeah, I understand, right away. 1001 00:49:15,245 --> 00:49:17,247 Who was that Arthur? 1002 00:49:17,414 --> 00:49:18,665 That was the boss. 1003 00:49:18,832 --> 00:49:22,169 The big boss. Wants me to drive him to the airport. 1004 00:49:22,335 --> 00:49:24,504 At this time of night? 1005 00:49:24,671 --> 00:49:27,424 Well, planes leave at all hours, Mae. 1006 00:49:45,692 --> 00:49:48,153 Oh no, Olive, that's going too far. 1007 00:49:48,320 --> 00:49:49,863 I think she should have candles. 1008 00:49:50,030 --> 00:49:51,448 - No, Olive. - Yes. 1009 00:49:51,615 --> 00:49:53,074 Whose body is this anyway? 1010 00:49:53,241 --> 00:49:56,995 Oh yours, you zombie. But I don't want it too well lit. 1011 00:49:57,162 --> 00:49:59,706 That was my trouble when I was alive. 1012 00:49:59,873 --> 00:50:01,333 Always too well lit. 1013 00:50:02,292 --> 00:50:03,793 She does look like me though. 1014 00:50:03,960 --> 00:50:05,795 Makes me feel kind of sad. 1015 00:50:05,962 --> 00:50:07,380 Poor Olive. 1016 00:50:07,547 --> 00:50:09,049 You were a good girl. 1017 00:50:09,216 --> 00:50:13,386 No one can say you were ever anything but kind and good. 1018 00:50:13,553 --> 00:50:16,973 Whose fault was it that you ended up like this? 1019 00:50:17,140 --> 00:50:19,768 Men, that's whose fault it was. 1020 00:50:19,935 --> 00:50:23,188 Men. 1021 00:50:23,355 --> 00:50:25,106 Arthur, you're not going 1022 00:50:25,273 --> 00:50:27,150 to wear that outfit to the airport. 1023 00:50:27,317 --> 00:50:28,527 Why not? 1024 00:50:28,693 --> 00:50:30,403 What would your boss think? 1025 00:50:30,570 --> 00:50:32,197 You look like a tramp. 1026 00:50:32,364 --> 00:50:35,075 Well maybe he'll take pity and offer me a raise. 1027 00:50:35,242 --> 00:50:38,578 You talk to him tonight about that vice president's job. 1028 00:50:38,745 --> 00:50:41,706 Tonight's the perfect time to get in some spade work. 1029 00:50:47,879 --> 00:50:49,089 Olive you shouldn't be here. 1030 00:50:49,256 --> 00:50:51,007 Don't you think you ought to go home? 1031 00:50:51,967 --> 00:50:53,134 In this? 1032 00:50:53,301 --> 00:50:55,061 There are some dresses in the models' closet, 1033 00:50:55,095 --> 00:50:56,295 grab one of those and beat it. 1034 00:50:56,429 --> 00:50:59,140 I want to go along and see the fun. 1035 00:50:59,307 --> 00:51:02,310 Maybe you can show us how that can be arranged. 1036 00:51:02,477 --> 00:51:04,688 Whose funeral is this anyway? 1037 00:51:04,854 --> 00:51:06,064 Go home, Olive. 1038 00:51:07,566 --> 00:51:08,900 Oh, there's Earthleigh now. 1039 00:51:09,067 --> 00:51:11,111 Into the closet, Olive. 1040 00:51:11,278 --> 00:51:12,278 Into the closet, Olive. 1041 00:51:12,362 --> 00:51:13,905 Out of my apartment, Olive. 1042 00:51:14,072 --> 00:51:15,240 Go home, Olive. 1043 00:51:15,407 --> 00:51:18,910 Pillar to post, post to pillar, where will it all end? 1044 00:51:19,077 --> 00:51:20,203 Sh, quiet, Olive! 1045 00:51:20,370 --> 00:51:21,204 I'll take this along for company. 1046 00:51:21,371 --> 00:51:22,872 You do love company, don't you. 1047 00:51:28,169 --> 00:51:31,172 Ah, what a well dressed gravedigger will wear. 1048 00:51:31,339 --> 00:51:34,050 Please, I'm in no mood for joking. 1049 00:51:34,217 --> 00:51:36,094 Well, there she is. 1050 00:51:36,261 --> 00:51:38,221 You wouldn't want to have a last look would you. 1051 00:51:38,388 --> 00:51:39,388 No, thanks. 1052 00:51:39,472 --> 00:51:40,472 I didn't think so. 1053 00:51:42,851 --> 00:51:44,894 As a matter of fact, I was counting on it. 1054 00:51:49,065 --> 00:51:50,585 Well, what are you standing around moping for? 1055 00:51:50,609 --> 00:51:51,609 Get a move on. 1056 00:51:51,735 --> 00:51:52,861 Do you want your rod? 1057 00:51:53,028 --> 00:51:54,338 Quit talkin' so much and do as you're told, 1058 00:51:54,362 --> 00:51:55,488 of course I want my rod. 1059 00:51:55,655 --> 00:51:56,448 Loaded? 1060 00:51:56,615 --> 00:51:58,867 Sure, what do you think? Dope! 1061 00:51:59,034 --> 00:52:00,314 Is that young lady to be trusted? 1062 00:52:00,368 --> 00:52:01,596 Better be 1063 00:52:01,620 --> 00:52:02,954 I know the most perfect spot down 1064 00:52:03,121 --> 00:52:05,040 in Westchester where we can bury the body. 1065 00:52:05,206 --> 00:52:06,206 - Westchester? - Mm-hm. 1066 00:52:06,333 --> 00:52:07,083 Here's your rod. 1067 00:52:07,250 --> 00:52:08,084 Oh, what's that thing for! 1068 00:52:08,251 --> 00:52:09,753 Oh, better safe than sorry. 1069 00:52:09,919 --> 00:52:12,255 Say you'd better have a drink old man, steady your nerves. 1070 00:52:12,422 --> 00:52:13,482 There's a bottle over there. 1071 00:52:13,506 --> 00:52:14,966 Are you still here, 1072 00:52:15,133 --> 00:52:17,135 I thought I told you to get that freight elevator. 1073 00:52:17,302 --> 00:52:18,571 I don't think I know how to work it. 1074 00:52:18,595 --> 00:52:19,929 Okay half wit, I'll go with you. 1075 00:52:20,096 --> 00:52:21,514 You stay here. 1076 00:53:17,028 --> 00:53:18,738 Galleo! Oh, is that you Galleo? 1077 00:53:18,905 --> 00:53:20,091 The strangest thing just happened. 1078 00:53:20,115 --> 00:53:21,157 What's the matter? 1079 00:53:21,324 --> 00:53:22,426 Oh I feel faint now. 1080 00:53:22,450 --> 00:53:23,243 Well you'd better have another drink. 1081 00:53:23,410 --> 00:53:24,410 But the bottle's gone, 1082 00:53:24,536 --> 00:53:25,763 it disappeared when my back was turned. 1083 00:53:25,787 --> 00:53:27,187 Ah, you're imagining things. 1084 00:53:27,247 --> 00:53:28,432 No, no the bottle was there and then... 1085 00:53:28,456 --> 00:53:30,375 Ah, you see it's still there. 1086 00:53:36,840 --> 00:53:38,425 Uh oh, too late. 1087 00:53:38,591 --> 00:53:40,135 Oh come on, no time to waste. 1088 00:53:41,761 --> 00:53:42,761 Give me a hand. 1089 00:53:45,515 --> 00:53:48,268 Here we go, ups-a-daisy. 1090 00:53:57,402 --> 00:54:02,240 Oh, it's a sad world. Sic transit gloria... what was her name? 1091 00:54:02,407 --> 00:54:03,241 Olive. 1092 00:54:03,408 --> 00:54:05,368 Well, goodbye Olive. 1093 00:54:05,535 --> 00:54:06,870 Goodbye boys. 1094 00:54:12,917 --> 00:54:15,211 Did you hear that voice? 1095 00:54:15,378 --> 00:54:16,671 What voice? 1096 00:54:16,838 --> 00:54:18,232 Earthleigh, you've got to steal yourself, 1097 00:54:18,256 --> 00:54:19,591 you've got a tough night ahead. 1098 00:54:44,240 --> 00:54:45,658 Did anyone see you? 1099 00:54:45,825 --> 00:54:47,619 Ah, don't talk so much. 1100 00:54:47,786 --> 00:54:49,430 I don't know why I didn't just turn you in, 1101 00:54:49,454 --> 00:54:51,331 instead of helping you out like this. 1102 00:54:51,498 --> 00:54:54,167 I guess I'm just a sucker for a guy in a jam. 1103 00:54:54,334 --> 00:54:56,169 Had some pretty close shaves myself. 1104 00:54:56,336 --> 00:54:58,087 Never murder though, I draw the line there. 1105 00:54:58,254 --> 00:55:00,507 Olive Jensen's death was a regrettable accident, 1106 00:55:00,673 --> 00:55:03,218 nothing more and you know it. 1107 00:55:03,384 --> 00:55:06,054 Oh, red hair. 1108 00:55:06,221 --> 00:55:08,449 Evidence like this could send you straight to the hot seat. 1109 00:55:08,473 --> 00:55:11,518 Oh, oh, uh, maybe we'd better put it in the trunk. 1110 00:55:11,684 --> 00:55:13,144 No, just blow it away. 1111 00:55:13,311 --> 00:55:14,145 Oh, well you blow it. 1112 00:55:14,312 --> 00:55:15,312 Oh, you blow it. 1113 00:55:30,119 --> 00:55:31,162 Case the street. 1114 00:55:31,329 --> 00:55:32,329 Gotcha. 1115 00:55:41,005 --> 00:55:42,298 Everything is jake. 1116 00:55:42,465 --> 00:55:44,092 Let's go. 1117 00:55:59,107 --> 00:56:00,441 It's a cop. 1118 00:56:00,608 --> 00:56:02,944 Cop? Do you want to get us all hanged? 1119 00:56:03,111 --> 00:56:06,239 You want to get us all hanged? 1120 00:56:06,406 --> 00:56:08,032 Let's go. 1121 00:56:12,871 --> 00:56:14,372 Sh! 1122 00:56:14,539 --> 00:56:15,248 Butterfingers! 1123 00:56:15,415 --> 00:56:17,292 Sh! 1124 00:56:20,795 --> 00:56:22,715 Well, well, if it isn't my friend Mr. Earthleigh. 1125 00:56:22,839 --> 00:56:24,007 May I help you? 1126 00:56:24,173 --> 00:56:25,173 Oh no, thanks. 1127 00:56:26,551 --> 00:56:28,052 No trouble at all. 1128 00:56:28,219 --> 00:56:29,929 Oh, thank you very much. 1129 00:56:30,096 --> 00:56:32,098 That's all right, good night. 1130 00:56:32,265 --> 00:56:34,267 Good night. 1131 00:56:52,410 --> 00:56:54,287 Earthleigh, pull yourself together. 1132 00:56:54,454 --> 00:56:57,123 Come on. 1133 00:57:17,352 --> 00:57:19,103 I thought you said this car could do 90. 1134 00:57:19,270 --> 00:57:20,355 No, no! 1135 00:57:20,521 --> 00:57:22,523 Come on step on it, we can lose him. 1136 00:57:22,690 --> 00:57:23,858 90! 1137 00:57:27,528 --> 00:57:28,863 95! No! 1138 00:57:29,030 --> 00:57:30,114 - 100! - Oh, could you. 1139 00:57:30,281 --> 00:57:31,824 Step on it. 1140 00:57:54,180 --> 00:57:55,180 Driver's license. 1141 00:57:57,308 --> 00:57:58,535 Where do you think you're going to, a fire? 1142 00:57:58,559 --> 00:57:59,644 No, to a funeral. 1143 00:57:59,811 --> 00:58:01,062 Very funny. 1144 00:58:01,229 --> 00:58:02,289 What have you got in the trunk? 1145 00:58:02,313 --> 00:58:04,065 A dead body. 1146 00:58:04,232 --> 00:58:06,025 Oh wise guy eh? 1147 00:58:06,192 --> 00:58:07,402 Judge will take care of you. 1148 00:58:08,486 --> 00:58:09,529 No respect for the dead. 1149 00:58:09,696 --> 00:58:11,489 Hey please, be quiet. 1150 00:58:11,656 --> 00:58:13,157 Take it easy from here on, bud. 1151 00:58:14,325 --> 00:58:15,325 Keep it down. 1152 00:58:16,452 --> 00:58:18,913 Take care of that big shot, you got influence. 1153 00:58:32,885 --> 00:58:34,721 You're not taking Olive to a dog kennel? 1154 00:58:34,887 --> 00:58:36,597 Not Olive she was a nice girl. 1155 00:58:36,764 --> 00:58:37,807 I'm picking up Rabelais. 1156 00:58:39,976 --> 00:58:41,352 I called them to get him ready. 1157 00:58:41,519 --> 00:58:42,729 Your dog? At this hour? 1158 00:58:42,895 --> 00:58:44,188 An alibi my good man, 1159 00:58:44,355 --> 00:58:45,749 in case anyone wonders what you were doing 1160 00:58:45,773 --> 00:58:46,813 in the woods at this hour. 1161 00:58:46,858 --> 00:58:48,109 And stick to it pal, 1162 00:58:48,276 --> 00:58:50,778 even if they drive spikes under your fingernails. 1163 00:58:50,945 --> 00:58:54,073 Remember, we're in this thing together, no squealers. 1164 00:58:54,240 --> 00:58:55,616 - Hey you Rabelais. - Hi, Rabelais. 1165 00:58:55,783 --> 00:58:57,201 Come here, boy. 1166 00:58:57,368 --> 00:58:59,537 Come on, get in the back. Get under there boy. 1167 00:59:01,831 --> 00:59:04,959 - Thank you, I appreciate it. - Good night. 1168 00:59:13,259 --> 00:59:13,968 Get out. 1169 00:59:22,435 --> 00:59:23,561 Bring the spade. 1170 00:59:23,728 --> 00:59:24,728 Gotcha. 1171 00:59:38,326 --> 00:59:40,304 You go wait in the car. If you see anything, signal. 1172 00:59:40,328 --> 00:59:41,829 I'll stand guard here. 1173 00:59:41,996 --> 00:59:43,247 Gotcha. 1174 00:59:43,414 --> 00:59:46,459 Two by 2 1/2 by 3 1/2 oughtta do, start digging. 1175 01:00:08,856 --> 01:00:11,150 Uh huh, that's just right. 1176 01:00:14,403 --> 01:00:17,240 Ah, you take that end there. 1177 01:00:18,324 --> 01:00:20,618 Well, one, two. 1178 01:00:21,911 --> 01:00:23,162 Wait a minute. 1179 01:00:23,329 --> 01:00:24,431 Wouldn't you like to say a few words, 1180 01:00:24,455 --> 01:00:27,291 something short and to the point, but reverent. 1181 01:00:28,292 --> 01:00:29,292 Well. 1182 01:00:29,335 --> 01:00:31,212 She was a good girl. 1183 01:00:31,379 --> 01:00:32,380 She had a good heart. 1184 01:00:32,547 --> 01:00:34,090 A weak one, but a good one. 1185 01:00:34,257 --> 01:00:35,550 That's right. 1186 01:00:35,716 --> 01:00:37,969 No one could say anything but that she was good and kind. 1187 01:00:38,136 --> 01:00:39,762 That's right, good and kind. 1188 01:00:39,929 --> 01:00:41,139 Thank you Arthur, 1189 01:00:41,305 --> 01:00:43,185 that's exactly what Olive would want you to say. 1190 01:00:44,600 --> 01:00:45,768 Here we go. 1191 01:00:49,605 --> 01:00:51,107 Wouldn't you like to do the honors? 1192 01:00:51,274 --> 01:00:52,793 I think you should throw in the first spade. 1193 01:00:52,817 --> 01:00:54,819 - Oh no, no, thanks. - Oh, go ahead. 1194 01:00:54,986 --> 01:00:56,279 Go ahead, yeah. 1195 01:01:01,534 --> 01:01:05,079 Olive Jensen, how long she been missing? 1196 01:01:05,246 --> 01:01:07,248 - Four days. - Mm-hm. 1197 01:01:07,415 --> 01:01:08,708 Four days. 1198 01:01:09,834 --> 01:01:11,502 Ever stay out before? 1199 01:01:11,669 --> 01:01:13,588 Never more than three days. 1200 01:01:15,548 --> 01:01:16,548 Mm-hm. 1201 01:01:17,258 --> 01:01:19,844 Suspicious circumstances. 1202 01:01:20,011 --> 01:01:21,095 Description? 1203 01:01:21,262 --> 01:01:22,722 Well I though this might help. 1204 01:01:22,889 --> 01:01:25,433 It's several years old, but it's still very much like her. 1205 01:01:30,229 --> 01:01:31,647 I'd sure hate 1206 01:01:31,814 --> 01:01:33,750 to think the Greenwich Village Murderer mutilated that. 1207 01:01:33,774 --> 01:01:35,318 I wouldn't worry too much, lady. 1208 01:01:35,484 --> 01:01:37,820 A dame like that could be missing five days 1209 01:01:37,987 --> 01:01:39,989 under the most pleasant circumstances. 1210 01:01:40,156 --> 01:01:41,824 But you will try and find her. 1211 01:01:41,991 --> 01:01:43,159 Will we? 1212 01:01:43,326 --> 01:01:45,745 Well, here is my address and phone number. 1213 01:01:45,912 --> 01:01:47,955 What's her address and phone number? 1214 01:01:48,122 --> 01:01:49,248 The same. 1215 01:01:49,415 --> 01:01:51,209 Oh I hope nothing's happened to Olive. 1216 01:01:51,375 --> 01:01:53,002 I hope she's alive. 1217 01:01:53,169 --> 01:01:55,504 So do we lady, so do we. 1218 01:02:11,187 --> 01:02:13,189 Good morning, Deborah. 1219 01:02:14,273 --> 01:02:16,150 Are you still here? 1220 01:02:16,317 --> 01:02:17,568 I seem to be. 1221 01:02:17,735 --> 01:02:18,735 Won't you come in? 1222 01:02:24,575 --> 01:02:25,575 Where's David? 1223 01:02:25,701 --> 01:02:26,702 Asleep. 1224 01:02:26,869 --> 01:02:27,620 Asleep? 1225 01:02:27,787 --> 01:02:29,664 Oh, we were up until all hours. 1226 01:02:29,830 --> 01:02:33,084 He told me all about the funeral, I nearly died. 1227 01:02:33,876 --> 01:02:35,503 Quite cozy aren't we? 1228 01:02:35,670 --> 01:02:37,004 Won't you sit down. 1229 01:02:37,171 --> 01:02:38,005 How 'bout a cup of coffee? 1230 01:02:38,172 --> 01:02:39,172 I have some on the stove. 1231 01:02:39,257 --> 01:02:41,550 No thank you, I had my breakfast hours ago. 1232 01:02:44,595 --> 01:02:45,930 Cigarette? 1233 01:02:46,097 --> 01:02:47,348 No, thanks. 1234 01:02:47,515 --> 01:02:50,768 You know, I wish I'd been at my funeral. 1235 01:02:50,935 --> 01:02:52,687 I wish you had too. 1236 01:02:52,853 --> 01:02:54,188 Must have been a scream. 1237 01:02:54,355 --> 01:02:55,648 Davy told me all about it. 1238 01:02:55,815 --> 01:02:57,984 I never laughed so much in my life. 1239 01:02:58,150 --> 01:03:00,236 You should have come back with him. 1240 01:03:00,403 --> 01:03:02,196 I bet you missed me terribly. 1241 01:03:02,363 --> 01:03:03,363 You're not going? 1242 01:03:03,447 --> 01:03:05,199 Davy wants you to pose, doesn't he? 1243 01:03:05,366 --> 01:03:06,867 Why don't you do it? 1244 01:03:07,034 --> 01:03:10,871 You have nice eyes, your legs are good, 1245 01:03:11,038 --> 01:03:13,332 and that henna in your hair could be toned down. 1246 01:03:13,499 --> 01:03:14,250 If I didn't know you so well, 1247 01:03:14,417 --> 01:03:16,294 I'd say that was a dirty crack. 1248 01:03:16,460 --> 01:03:18,421 You don't know me at all, and it is! 1249 01:03:18,587 --> 01:03:19,797 What'll I tell David? 1250 01:03:21,173 --> 01:03:24,093 Tell him Zantippy has changed her mind about Rabelais. 1251 01:03:24,260 --> 01:03:26,178 She prefers someone more discriminating. 1252 01:03:33,227 --> 01:03:35,354 Oh no, please, not again. 1253 01:03:35,521 --> 01:03:38,190 You're not a child, you're a grown man. 1254 01:03:39,775 --> 01:03:42,153 Honestly when I think of you out in the rain at midnight, 1255 01:03:42,320 --> 01:03:44,071 changing your boss's tire, wallowing in mud 1256 01:03:44,238 --> 01:03:46,008 up to your elbows, catching your death of cold 1257 01:03:46,032 --> 01:03:48,409 It's not my fault if we got a flat tire. 1258 01:03:48,576 --> 01:03:50,119 I didn't say it was. 1259 01:03:50,286 --> 01:03:52,246 You're always making issues, Arthur. 1260 01:03:52,413 --> 01:03:54,433 Well I feel better now, I think I'll go to the office. 1261 01:03:54,457 --> 01:03:56,125 You'll do no such thing. 1262 01:03:56,292 --> 01:03:58,652 If it hadn't been for your boss you wouldn't have this cold. 1263 01:03:58,711 --> 01:03:59,837 I have a notion to call 1264 01:04:00,004 --> 01:04:01,356 and give him a good piece of my mind. 1265 01:04:01,380 --> 01:04:03,174 Oh, no, no, Mae, don't do that. 1266 01:04:03,341 --> 01:04:04,443 I'm going to get you some hot lemonade, 1267 01:04:04,467 --> 01:04:06,635 you need something to make you sweat. 1268 01:04:06,802 --> 01:04:07,636 Sweat? 1269 01:04:07,803 --> 01:04:09,083 I've done enough of that already. 1270 01:04:57,853 --> 01:04:58,853 - Arthur? - Yes! 1271 01:04:59,355 --> 01:05:01,357 Why Arthur, you look as if you've seen a ghost. 1272 01:05:01,524 --> 01:05:03,317 A ghost, oh. 1273 01:05:03,484 --> 01:05:04,484 Where are you going? 1274 01:05:04,610 --> 01:05:05,319 I want to see my lawyer. 1275 01:05:05,486 --> 01:05:06,904 - Like that? - Oh. 1276 01:05:07,071 --> 01:05:08,447 Arthur I refuse to let you leave 1277 01:05:08,614 --> 01:05:09,698 this house with that cold. 1278 01:05:09,865 --> 01:05:11,134 Well then, I'll have to leave without it. 1279 01:05:11,158 --> 01:05:12,201 I gotta see my lawyer. 1280 01:05:14,578 --> 01:05:16,455 Hey, corpus delicti, come here, 1281 01:05:16,622 --> 01:05:18,040 I've got something for you. 1282 01:05:18,207 --> 01:05:19,333 Hiya, cookie! 1283 01:05:19,500 --> 01:05:20,209 Deborah not here yet? 1284 01:05:20,376 --> 01:05:21,752 My new dress. 1285 01:05:21,919 --> 01:05:22,919 Hasn't she phoned? 1286 01:05:22,962 --> 01:05:26,340 Oh David, it's beautiful. 1287 01:05:26,507 --> 01:05:28,134 You shouldn't have been so extravagant. 1288 01:05:28,300 --> 01:05:30,177 Oh, well shrouds come high this year. 1289 01:05:30,344 --> 01:05:32,138 Say, come on and eat, I want you out of here 1290 01:05:32,304 --> 01:05:33,304 when Deborah arrives. 1291 01:05:33,389 --> 01:05:35,057 I could kiss you for this. 1292 01:05:35,224 --> 01:05:37,059 Mm, I hope she's not going to be late. 1293 01:05:37,226 --> 01:05:40,062 I want to try something new, something entirely different. 1294 01:05:40,229 --> 01:05:42,273 I wouldn't waste time planning it if I were you. 1295 01:05:42,440 --> 01:05:44,233 Deborah's not coming back. 1296 01:05:44,400 --> 01:05:45,651 Back, was she here? 1297 01:05:45,818 --> 01:05:47,236 Oh, hours ago. 1298 01:05:47,403 --> 01:05:50,156 She's probably half way to Philadelphia by now. 1299 01:05:50,322 --> 01:05:51,907 Well why didn't she wait? 1300 01:05:52,074 --> 01:05:54,660 I don't think Deborah likes you anymore. 1301 01:05:54,827 --> 01:05:55,953 She said to tell you 1302 01:05:56,120 --> 01:05:57,955 Zantippy doesn't care for Rabelais either. 1303 01:05:58,122 --> 01:05:59,540 - Oh, fine. - Oh, come on 1304 01:05:59,707 --> 01:06:02,501 and have some coffee and forget Philadelphia, David. 1305 01:06:02,668 --> 01:06:05,212 Go home Olive, you should have gone home last night. 1306 01:06:05,379 --> 01:06:07,089 I didn't have anything to wear. 1307 01:06:07,256 --> 01:06:08,716 Well you have now. 1308 01:06:08,883 --> 01:06:10,217 Oh, I should have carried you home 1309 01:06:10,384 --> 01:06:11,504 when I found you passed out, 1310 01:06:11,594 --> 01:06:13,194 instead of letting you sleep it off here. 1311 01:06:13,345 --> 01:06:15,055 You're just like all the rest. 1312 01:06:15,222 --> 01:06:17,391 You take the best years of a girl's life... 1313 01:06:17,558 --> 01:06:19,018 Olive, go home! 1314 01:06:19,185 --> 01:06:20,644 If I find you here when I come back, 1315 01:06:20,811 --> 01:06:22,229 I'll throttle you. 1316 01:06:22,396 --> 01:06:24,857 Come on Rabelais we've got to square things with Deborah. 1317 01:06:27,860 --> 01:06:28,860 I'll go. 1318 01:06:29,862 --> 01:06:31,447 I can take a hint 1319 01:06:38,496 --> 01:06:40,557 What's that dog left on your terrace now, Earthleigh? 1320 01:06:40,581 --> 01:06:42,666 I wish it were only a question of a dog. 1321 01:06:42,833 --> 01:06:44,001 This is murder. 1322 01:06:44,168 --> 01:06:45,312 Don't tell me you took the law and dog 1323 01:06:45,336 --> 01:06:46,605 in your own hands and killed it. 1324 01:06:46,629 --> 01:06:48,064 Well unfortunately it isn't that simple. 1325 01:06:48,088 --> 01:06:49,673 Look, here read that. 1326 01:06:49,840 --> 01:06:51,217 Have you seen this girl? 1327 01:06:52,468 --> 01:06:54,720 Police are seeking the whereabouts of Olive Jensen, 1328 01:06:54,887 --> 01:06:56,096 missing five days. 1329 01:06:56,263 --> 01:06:58,015 It is feared she may be the victim 1330 01:06:58,182 --> 01:06:59,767 of Greenwich Village Murderer. 1331 01:07:00,976 --> 01:07:02,853 Earthleigh, have you murdered this woman? 1332 01:07:03,020 --> 01:07:04,380 I won't talk until I see my lawyer. 1333 01:07:04,522 --> 01:07:05,689 Well, who do you think I am? 1334 01:07:05,856 --> 01:07:08,192 - You, oh you, of course! - All right. 1335 01:07:08,359 --> 01:07:10,194 Now, when did this happen? 1336 01:07:10,361 --> 01:07:11,070 Well it was done last night. 1337 01:07:11,237 --> 01:07:12,655 What time precisely? 1338 01:07:12,821 --> 01:07:14,073 My wife's train got in at 10:15. 1339 01:07:14,240 --> 01:07:15,366 And I had to get rid of her. 1340 01:07:15,533 --> 01:07:17,201 Well isn't murder going a little far 1341 01:07:17,368 --> 01:07:18,494 to get rid of your wife? 1342 01:07:18,661 --> 01:07:20,162 No, not my wife, this Olive person. 1343 01:07:20,329 --> 01:07:21,556 If she was found in my apartment, 1344 01:07:21,580 --> 01:07:22,740 my wife would have killed me. 1345 01:07:22,831 --> 01:07:24,875 Don't you or your wife know any simpler way 1346 01:07:25,042 --> 01:07:26,042 of getting rid of people? 1347 01:07:26,168 --> 01:07:27,461 I mean figuratively. 1348 01:07:27,628 --> 01:07:30,089 Figuratively, this is beyond anything figurative. 1349 01:07:30,256 --> 01:07:32,424 Murder is a fact, a fact you can't recall. 1350 01:07:32,591 --> 01:07:34,351 And without looking in any book in my office, 1351 01:07:34,468 --> 01:07:35,678 I can tell you it's a crime 1352 01:07:35,844 --> 01:07:37,930 to kill anybody in New York State. 1353 01:07:38,097 --> 01:07:40,099 Well I'm not entirely ignorant of the law. 1354 01:07:40,266 --> 01:07:44,311 Well, how long was her, the body, cold. 1355 01:07:44,478 --> 01:07:45,896 Ever since I met her. 1356 01:07:46,063 --> 01:07:47,783 No, no, I don't mean cold socially, 1357 01:07:47,898 --> 01:07:49,275 I mean cold physically. 1358 01:07:49,441 --> 01:07:51,610 Oh, about 18 hours. 1359 01:07:51,777 --> 01:07:53,529 And you failed to notify the police? 1360 01:07:53,696 --> 01:07:54,822 Well I thought about it, 1361 01:07:54,989 --> 01:07:56,216 but I didn't know what to tell them. 1362 01:07:56,240 --> 01:07:58,158 I didn't want to get involved in this thing. 1363 01:07:58,325 --> 01:07:59,743 Where'd you hide the body? 1364 01:07:59,910 --> 01:08:03,038 I folded it in half, neatly, and put it in an old trunk. 1365 01:08:03,205 --> 01:08:04,205 Are you serious? 1366 01:08:04,290 --> 01:08:05,749 And last night, in Westchester, 1367 01:08:05,916 --> 01:08:08,711 I buried the trunk behind The Man's Best Friend Kennels. 1368 01:08:08,877 --> 01:08:10,796 Murder, concealment, 1369 01:08:10,963 --> 01:08:12,840 attempt to evade the processes of law. 1370 01:08:13,007 --> 01:08:14,967 Earthleigh, are you in your right mind? 1371 01:08:15,134 --> 01:08:15,884 Don't get personal! 1372 01:08:16,051 --> 01:08:17,136 I have to get personal! 1373 01:08:17,303 --> 01:08:18,905 Do you think it's going to help my reputation 1374 01:08:18,929 --> 01:08:20,365 if you go to the electric chair for this? 1375 01:08:20,389 --> 01:08:21,974 Well then sue my estate for damages. 1376 01:08:22,141 --> 01:08:24,143 Ordinarily I don't take criminal cases. 1377 01:08:24,310 --> 01:08:25,811 Ordinarily I don't commit crimes. 1378 01:08:25,978 --> 01:08:27,247 So if you'll make an exception for me, 1379 01:08:27,271 --> 01:08:28,271 I'll make one for you. 1380 01:08:28,355 --> 01:08:29,481 All right. 1381 01:08:29,648 --> 01:08:31,900 Now when was the last time you saw her alive. 1382 01:08:32,067 --> 01:08:33,068 About an hour ago. 1383 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 Well, her or her ghost. 1384 01:08:35,362 --> 01:08:37,740 But you buried her in a trunk in Westchester last night! 1385 01:08:37,906 --> 01:08:39,950 But I saw her in my apartment an hour ago. 1386 01:08:40,117 --> 01:08:42,202 Even Houdini couldn't get out of a trunk buried 1387 01:08:42,369 --> 01:08:43,409 in Westchester that quick. 1388 01:08:43,495 --> 01:08:44,121 Well you don't know Olive. 1389 01:08:44,288 --> 01:08:45,581 What shall I do? 1390 01:08:45,748 --> 01:08:46,915 Do? 1391 01:08:47,082 --> 01:08:48,162 You've done enough already. 1392 01:08:48,208 --> 01:08:49,436 Now wait a minute, let me think. 1393 01:08:49,460 --> 01:08:50,586 Listen. 1394 01:08:50,753 --> 01:08:52,553 If you will follow my instructions implicitly, 1395 01:08:52,588 --> 01:08:53,898 you'll have nothing to worry about. 1396 01:08:53,922 --> 01:08:55,716 - Really? - Absolutely. 1397 01:08:55,883 --> 01:08:58,260 I will take the entire responsibility 1398 01:08:58,427 --> 01:08:59,779 and you can forget the whole thing. 1399 01:08:59,803 --> 01:09:01,096 Oh, well this is wonderful. 1400 01:09:01,263 --> 01:09:03,849 Now first, you must tell me everything. 1401 01:09:04,016 --> 01:09:05,517 Deny it to everyone else. 1402 01:09:05,684 --> 01:09:07,019 You never knew the woman, 1403 01:09:07,186 --> 01:09:08,622 you don't know anything about a body, 1404 01:09:08,646 --> 01:09:10,481 you've never seen a trunk. 1405 01:09:10,648 --> 01:09:12,149 And if anyone questions you, 1406 01:09:12,316 --> 01:09:15,110 you are to be shocked, hurt and indignant. 1407 01:09:20,616 --> 01:09:22,618 - Well, it's about time. - Not interested. 1408 01:09:22,785 --> 01:09:24,370 Oh Deborah, quit being so Philadelphia, 1409 01:09:24,536 --> 01:09:26,080 I've been waiting for you all day long, 1410 01:09:26,246 --> 01:09:27,665 I've done 20 crossword puzzles. 1411 01:09:27,831 --> 01:09:28,957 Congratulations. 1412 01:09:29,124 --> 01:09:30,393 I never asked her to stay all night. 1413 01:09:30,417 --> 01:09:31,657 I just couldn't get rid of her. 1414 01:09:31,752 --> 01:09:33,087 You can't blame me for being angry 1415 01:09:33,253 --> 01:09:34,397 when I find a woman making herself 1416 01:09:34,421 --> 01:09:35,881 at home in your apartment. 1417 01:09:36,048 --> 01:09:38,300 I was just as angry, I practically threw her out. 1418 01:09:38,467 --> 01:09:39,802 Deborah, she's not my type. 1419 01:09:39,968 --> 01:09:41,136 Don't you believe me? 1420 01:09:41,303 --> 01:09:43,806 Oh, this is beginning to sound like a domestic quarrel. 1421 01:09:43,972 --> 01:09:44,973 Well, I wish it were. 1422 01:09:46,850 --> 01:09:48,686 I wish it were. 1423 01:09:48,852 --> 01:09:51,438 Deborah, my tailor's just around the corner. 1424 01:09:51,605 --> 01:09:53,816 I could own striped pants and cut away this evening. 1425 01:09:53,982 --> 01:09:54,982 How about it? 1426 01:09:56,318 --> 01:09:57,398 Did you hear that Rabelais, 1427 01:09:57,486 --> 01:09:59,154 your boss is proposing marriage. 1428 01:10:00,906 --> 01:10:02,146 Let's make it a double wedding, 1429 01:10:02,199 --> 01:10:03,468 Zantippy and Rabelais and you and me. 1430 01:10:03,492 --> 01:10:05,369 Well, could I let you know at dinner? 1431 01:10:05,536 --> 01:10:07,663 I'll stop by for you at 7:30. 1432 01:10:07,830 --> 01:10:10,207 No, I'll stop by for you. 1433 01:10:10,374 --> 01:10:13,419 Not that I don't trust you, but I'll stop by for you. 1434 01:10:16,505 --> 01:10:17,631 Come on Rabelais. 1435 01:10:40,612 --> 01:10:42,489 Ah, you're not going to wake up here. 1436 01:10:56,211 --> 01:10:58,630 I'm supposed to be playing this, dear. 1437 01:10:59,923 --> 01:11:01,133 Excuse me. 1438 01:11:01,300 --> 01:11:02,468 If this comes out, 1439 01:11:02,634 --> 01:11:05,220 I shall have made the greatest scientific contribution 1440 01:11:05,387 --> 01:11:08,390 to the game of Patience since, since Canfield. 1441 01:11:08,557 --> 01:11:09,557 Oh! 1442 01:11:10,476 --> 01:11:11,476 Oh! 1443 01:11:12,186 --> 01:11:14,104 What's wrong now, dear? 1444 01:11:14,271 --> 01:11:17,065 Seeing things again? 1445 01:11:17,232 --> 01:11:18,232 Oh! 1446 01:11:23,363 --> 01:11:24,198 Hello? 1447 01:11:24,364 --> 01:11:25,616 Mrs. Earthleigh? 1448 01:11:25,783 --> 01:11:27,868 There's a body on your terrace. 1449 01:11:28,035 --> 01:11:30,704 Sorry, I don't believe I heard you correctly. 1450 01:11:30,871 --> 01:11:33,457 There's a body on your terrace. 1451 01:11:33,624 --> 01:11:36,668 On my terrace, that's impossible! 1452 01:11:48,138 --> 01:11:49,681 Can we help you? 1453 01:11:49,848 --> 01:11:51,367 We thought we'd see you before we called the police. 1454 01:11:51,391 --> 01:11:53,185 I can't imagine how she got there. 1455 01:11:53,352 --> 01:11:54,686 Where am I? 1456 01:11:55,479 --> 01:11:56,897 Hi, girls. 1457 01:11:57,064 --> 01:11:58,774 - Oh, poor thing. - Poor dear. 1458 01:11:58,941 --> 01:11:59,983 You're not dead. 1459 01:12:00,150 --> 01:12:01,230 - No. - We thought you were. 1460 01:12:01,276 --> 01:12:02,486 Help me get her to the couch. 1461 01:12:02,653 --> 01:12:04,422 In the cupboard there's some brandy, bring it to me. 1462 01:12:04,446 --> 01:12:07,032 Just lie down here, lie down here quietly. 1463 01:12:07,199 --> 01:12:09,119 You've had an awful shock, haven't you poor dear. 1464 01:12:09,159 --> 01:12:11,703 Do you think you could have a sip of brandy? 1465 01:12:11,870 --> 01:12:12,663 I'll try. 1466 01:12:12,830 --> 01:12:13,956 Don't mind the taste, 1467 01:12:14,122 --> 01:12:15,391 just think of the good it will do you. 1468 01:12:15,415 --> 01:12:16,959 There, feel better? 1469 01:12:18,168 --> 01:12:20,045 Maybe just a little more brandy? 1470 01:12:20,212 --> 01:12:21,564 - Oh. - Oh, do you think she should? 1471 01:12:21,588 --> 01:12:22,965 Oh, it's a stimulant. 1472 01:12:23,131 --> 01:12:25,968 Now don't try to talk, just tell us what happened? 1473 01:12:27,261 --> 01:12:28,887 He tried to kill me. 1474 01:12:29,054 --> 01:12:30,639 - Mr. Galleo? - The artist? 1475 01:12:30,806 --> 01:12:33,100 - That bohemian? - That monster. 1476 01:12:33,267 --> 01:12:34,601 Did he strike you? 1477 01:12:34,768 --> 01:12:37,354 Oh please don't make me talk about it. 1478 01:12:37,521 --> 01:12:39,356 Maybe she needs a little more stimulant. 1479 01:12:39,523 --> 01:12:41,191 Just give me the bottle. 1480 01:12:41,358 --> 01:12:42,943 You want us to call the police? 1481 01:12:43,110 --> 01:12:46,029 Oh no, think of my family, my reputation. 1482 01:12:46,196 --> 01:12:49,074 Oh are you a debutante, dear? 1483 01:12:50,409 --> 01:12:54,746 Yes, I came out in '38 and I haven't been home since. 1484 01:12:56,248 --> 01:12:58,458 Were you posing for that fiend? 1485 01:12:58,625 --> 01:13:00,919 He begged me to pose for him, 1486 01:13:01,086 --> 01:13:03,297 he told me he'd make me immortal. 1487 01:13:03,463 --> 01:13:06,216 No punishment is bad enough for a man like that. 1488 01:13:06,383 --> 01:13:08,343 I hope they string him up. 1489 01:13:08,510 --> 01:13:10,220 Some ice water, my dear. 1490 01:13:10,387 --> 01:13:14,141 Oh my, she's fainted again! 1491 01:13:14,308 --> 01:13:15,517 Now, now what? 1492 01:13:15,684 --> 01:13:17,453 Oh, I don't know, I wish my husband were here. 1493 01:13:17,477 --> 01:13:18,645 He'd know what to do. 1494 01:13:34,745 --> 01:13:35,972 Good evening Mae, I've got a surprise for you. 1495 01:13:42,044 --> 01:13:43,170 Arthur! 1496 01:13:43,337 --> 01:13:44,379 What's wrong! 1497 01:13:44,546 --> 01:13:46,089 Maybe he's allergic to flowers. 1498 01:13:46,256 --> 01:13:48,537 Is that what she meant when she said he'd know what to do? 1499 01:13:48,634 --> 01:13:51,261 - Oh Arthur. - Oh, what happened? 1500 01:13:51,428 --> 01:13:52,554 You fainted. 1501 01:13:52,721 --> 01:13:54,640 I told you not to go out in your condition. 1502 01:13:54,806 --> 01:13:55,891 How'd she get here? 1503 01:13:56,058 --> 01:13:57,535 That Galleo tried to murder her then left her 1504 01:13:57,559 --> 01:13:58,977 for dead on our terrace. 1505 01:13:59,144 --> 01:13:59,895 Is that what she told you? 1506 01:14:00,062 --> 01:14:00,812 I mean, she's not dead is she? 1507 01:14:00,979 --> 01:14:02,189 Oh no, no, just unconscious. 1508 01:14:02,356 --> 01:14:03,482 We gave her some brandy 1509 01:14:03,649 --> 01:14:05,567 and I don't think the poor dear's used to it. 1510 01:14:07,069 --> 01:14:08,671 I wish Galleo and his dog would stop dropping things 1511 01:14:08,695 --> 01:14:09,863 on our terrace. 1512 01:14:10,030 --> 01:14:10,781 Shouldn't we call the police? 1513 01:14:10,948 --> 01:14:12,157 Police, for heaven's sake no. 1514 01:14:12,324 --> 01:14:13,408 Well why not? 1515 01:14:13,575 --> 01:14:15,335 Oh, well, I don't want them to find her here. 1516 01:14:15,410 --> 01:14:16,453 But why not? 1517 01:14:16,620 --> 01:14:18,205 Well, they might want to question her. 1518 01:14:18,372 --> 01:14:19,665 Our consciences are clear. 1519 01:14:19,831 --> 01:14:22,042 Yeah, but think of the notoriety. 1520 01:14:22,209 --> 01:14:23,269 After all, I'm a business man, 1521 01:14:23,293 --> 01:14:24,878 a respected member of society. 1522 01:14:25,045 --> 01:14:27,231 And a mother with a daughter of the American Revolution. 1523 01:14:27,255 --> 01:14:28,465 This calls for action. 1524 01:14:29,967 --> 01:14:31,885 What are you gonna do with her? 1525 01:14:32,052 --> 01:14:33,132 Where are you going Arthur? 1526 01:14:33,261 --> 01:14:35,013 - To Galleo's. - Oh no! 1527 01:14:35,180 --> 01:14:37,808 He's a dangerous man, a murderer, he might kill you both. 1528 01:14:37,975 --> 01:14:39,518 I'm not afraid. 1529 01:14:39,685 --> 01:14:41,812 My isn't he brave. 1530 01:14:41,979 --> 01:14:44,272 Yes, but I think we'd better call the police. 1531 01:14:44,439 --> 01:14:46,233 We might really need them now. 1532 01:14:46,400 --> 01:14:48,240 Oh, uh, let me, where is the telephone? 1533 01:14:48,276 --> 01:14:49,276 In the bedroom. 1534 01:14:54,116 --> 01:14:55,659 What have you got there? 1535 01:14:55,826 --> 01:14:58,161 The body we buried last night, it's come back. 1536 01:14:58,328 --> 01:15:00,330 But it's going to haunt you, not me. 1537 01:15:00,497 --> 01:15:02,124 Oh, oh, what's that? 1538 01:15:02,290 --> 01:15:03,709 Olive's twin sister, it's a dummy. 1539 01:15:03,875 --> 01:15:05,919 That's what we buried in Westchester, pal. 1540 01:15:06,086 --> 01:15:07,295 Why you double crossing... 1541 01:15:07,462 --> 01:15:08,862 Uh uh, wait a minute, just a minute. 1542 01:15:09,006 --> 01:15:10,298 Remember, you started all this. 1543 01:15:10,465 --> 01:15:13,093 From now on keep your unconscious bodies off my terrace. 1544 01:15:13,260 --> 01:15:15,053 I've got more to do than clean up after you. 1545 01:15:15,220 --> 01:15:16,638 Well, why did you dig her up? 1546 01:15:16,805 --> 01:15:20,058 Your lawyer dug her up and he kept the trunk for evidence. 1547 01:15:20,225 --> 01:15:21,476 - Evidence? - Mm-hm. 1548 01:15:21,643 --> 01:15:23,228 This wire came with the body. 1549 01:15:23,395 --> 01:15:26,314 It seems you're about to sue me Earthleigh for blackmail, 1550 01:15:26,481 --> 01:15:28,066 defamation of character, fraud, 1551 01:15:28,233 --> 01:15:30,110 intimidation and trespassing. 1552 01:15:30,277 --> 01:15:32,195 I ought to punch you in the nose. 1553 01:15:32,362 --> 01:15:33,655 I ought to punch you. 1554 01:15:33,822 --> 01:15:35,949 Leaving Olive on my terrace for my wife to find. 1555 01:15:36,116 --> 01:15:37,116 Go ahead! 1556 01:15:38,493 --> 01:15:40,412 You owe me a punch, I owe you one, 1557 01:15:40,579 --> 01:15:42,080 let's considered blows exchanged. 1558 01:15:42,247 --> 01:15:44,291 You have a black eye, I have a bloody nose. 1559 01:15:44,458 --> 01:15:46,001 Honor has been satisfied. 1560 01:15:46,168 --> 01:15:47,603 And Olive has a place to sleep it off. 1561 01:15:47,627 --> 01:15:49,588 Oh no you don't, I'm expecting Deborah, 1562 01:15:49,755 --> 01:15:51,190 I've had enough trouble on account of Olive, 1563 01:15:51,214 --> 01:15:51,965 get her out of here. 1564 01:15:52,132 --> 01:15:52,632 Where am I gonna take her? 1565 01:15:52,799 --> 01:15:53,425 Back to my wife? 1566 01:15:53,592 --> 01:15:54,760 She'll call the police. 1567 01:15:54,926 --> 01:15:56,279 Can't you control that wife of yours? 1568 01:15:56,303 --> 01:15:57,804 Oh, I don't know. 1569 01:15:57,971 --> 01:16:00,223 - I've never tried. - I wish she was my wife. 1570 01:16:00,390 --> 01:16:01,516 You know what I'd do? 1571 01:16:01,683 --> 01:16:03,060 No, but I wish she was your wife. 1572 01:16:03,226 --> 01:16:04,436 Well, that's your problem, 1573 01:16:04,603 --> 01:16:05,883 but don't try leaving Olive here, 1574 01:16:05,937 --> 01:16:07,773 because the next time I'll take her right back 1575 01:16:07,939 --> 01:16:09,691 to Mae with a full explanation. 1576 01:16:09,858 --> 01:16:11,068 Now beat it. 1577 01:16:11,234 --> 01:16:13,445 And take her with you, I've got to finish dressing. 1578 01:16:59,407 --> 01:17:00,742 What happened? 1579 01:17:00,909 --> 01:17:02,869 What happened next door? 1580 01:17:03,036 --> 01:17:05,122 Don't you worry about what happened next door. 1581 01:17:05,288 --> 01:17:07,415 That Galleo isn't gonna bother us anymore. 1582 01:17:07,582 --> 01:17:09,000 I told him what I was gonna do 1583 01:17:09,167 --> 01:17:10,937 if he dumped any more of his old dead girlfriends over here. 1584 01:17:10,961 --> 01:17:12,712 - But we've called the police. - We? 1585 01:17:12,879 --> 01:17:14,214 - I did. - Police! 1586 01:17:14,381 --> 01:17:16,174 Why don't you two mind your own business. 1587 01:17:16,341 --> 01:17:17,652 If you two want to know what's good for you, 1588 01:17:17,676 --> 01:17:18,510 you're gonna learn to keep your nose 1589 01:17:18,677 --> 01:17:19,886 out of your neighbors affairs. 1590 01:17:20,053 --> 01:17:21,656 You can get into serious trouble poking around 1591 01:17:21,680 --> 01:17:22,389 where you're not wanted. 1592 01:17:22,556 --> 01:17:23,723 Now go home! 1593 01:17:23,890 --> 01:17:24,890 And stay home! 1594 01:17:25,934 --> 01:17:27,954 - Arthur, what are... - You get your hat and gloves! 1595 01:17:27,978 --> 01:17:29,187 - What? - You heard, 1596 01:17:29,354 --> 01:17:32,232 oh, I'm sorry dear, I was carried away. 1597 01:17:32,399 --> 01:17:33,775 Get your hat and gloves dear, 1598 01:17:33,942 --> 01:17:35,443 I was going to take you out to dinner. 1599 01:17:35,610 --> 01:17:37,195 That's a lovely idea. 1600 01:17:37,362 --> 01:17:38,572 What about the police? 1601 01:17:38,738 --> 01:17:40,675 We called them because we thought you were in danger. 1602 01:17:40,699 --> 01:17:42,635 Mae, didn't you think I could take care of myself? 1603 01:17:42,659 --> 01:17:45,245 What kind of a husband do you think you've got? 1604 01:17:45,412 --> 01:17:47,164 I am beginning to wonder. 1605 01:17:47,330 --> 01:17:48,330 Well, go get fixed up 1606 01:17:48,415 --> 01:17:50,458 and I'll take you out to a nice air cool place. 1607 01:18:06,433 --> 01:18:08,059 Hey, where have I seen you before lady? 1608 01:18:08,226 --> 01:18:10,312 I remember, she was the body in 10B. 1609 01:18:10,478 --> 01:18:11,730 The artist model. 1610 01:18:11,897 --> 01:18:13,064 That's right. 1611 01:18:13,231 --> 01:18:15,066 Can't be you they've murdered this time. 1612 01:18:15,233 --> 01:18:16,401 They found another body? 1613 01:18:16,568 --> 01:18:18,488 It's them old maids again, this time it's in 10A. 1614 01:18:18,570 --> 01:18:19,690 If this one's a false alarm, 1615 01:18:19,779 --> 01:18:22,157 we're gonna lock them two old biddies up! 1616 01:18:24,868 --> 01:18:26,588 - Oh, too late. - Now just a minute you two. 1617 01:18:26,703 --> 01:18:28,246 We've got some questions to ask you. 1618 01:18:28,413 --> 01:18:29,456 What about? 1619 01:18:29,623 --> 01:18:31,166 Well it ain't information Please? 1620 01:18:34,836 --> 01:18:36,713 Oh David, I'm... 1621 01:18:36,880 --> 01:18:39,049 David, she's still here! 1622 01:18:39,216 --> 01:18:40,926 Oh, it's just a dummy darling, remember? 1623 01:18:41,092 --> 01:18:42,427 Back from the grave to haunt us. 1624 01:18:45,972 --> 01:18:47,057 Olive! 1625 01:18:47,224 --> 01:18:48,350 Dummy! 1626 01:18:48,516 --> 01:18:49,351 Deborah, so help me, Earthleigh left her. 1627 01:18:49,517 --> 01:18:50,685 Oh fine. 1628 01:18:50,852 --> 01:18:52,172 Deborah, you've got to believe me. 1629 01:18:52,229 --> 01:18:53,831 Make it a good story David, take all the time you want. 1630 01:18:53,855 --> 01:18:54,606 Oh, what's the use. 1631 01:18:54,773 --> 01:18:55,857 Come on. 1632 01:18:56,024 --> 01:18:57,168 Help me bring her to, she'll tell you. 1633 01:18:57,192 --> 01:18:58,294 Snap out of it, come on Olive. 1634 01:18:58,318 --> 01:18:59,318 Snap out of it. 1635 01:18:59,444 --> 01:19:00,904 We know nothing about a body. 1636 01:19:01,071 --> 01:19:03,114 We're shocked, hurt and indignant. 1637 01:19:03,281 --> 01:19:05,041 Those old maids must have been seeing things. 1638 01:19:05,158 --> 01:19:07,035 Let's check their story with the old maids. 1639 01:19:07,202 --> 01:19:08,411 Is that necessary? 1640 01:19:08,578 --> 01:19:10,389 Yes, it's necessary and you can come along just 1641 01:19:10,413 --> 01:19:11,790 to see the job well done. 1642 01:19:20,423 --> 01:19:23,134 It's no use, she's really out this time. 1643 01:19:23,301 --> 01:19:25,053 Shouldn't we call a doctor, her heart? 1644 01:19:25,220 --> 01:19:27,055 Oh, she's got a heart like a race horse. 1645 01:19:27,222 --> 01:19:29,224 There, she's coming to now. 1646 01:19:29,391 --> 01:19:31,685 Davy, darling, I'm back. 1647 01:19:31,851 --> 01:19:33,311 Was it all just a bad dream? 1648 01:19:33,478 --> 01:19:36,523 Olive, tell Deborah the truth, tell her the truth now! 1649 01:19:36,690 --> 01:19:38,608 I love him, you can't have him. 1650 01:19:38,775 --> 01:19:40,443 Oh, that's all, Mr. Galleo. 1651 01:19:40,610 --> 01:19:41,778 Listen to me, Deborah. 1652 01:19:41,945 --> 01:19:43,071 I'll take you next door, 1653 01:19:43,238 --> 01:19:45,240 I'll prove this by Earthleigh himself. 1654 01:19:45,407 --> 01:19:46,926 She's out again, you'd better look after her. 1655 01:19:46,950 --> 01:19:48,201 I'm leaving. 1656 01:19:48,368 --> 01:19:49,637 Oh Deborah, stick with me, you've got to believe me. 1657 01:19:49,661 --> 01:19:51,055 I'll show you what I think of Olive. 1658 01:19:51,079 --> 01:19:53,331 I'll take her right back where she belongs. 1659 01:19:56,459 --> 01:19:59,212 I won't be a part of this monstrous lie. 1660 01:19:59,379 --> 01:20:00,755 We both saw the body. 1661 01:20:00,922 --> 01:20:02,757 There was an attempted murder 1662 01:20:02,924 --> 01:20:04,884 and Mr. And Mrs. Earthleigh knew it. 1663 01:20:05,051 --> 01:20:06,678 They saw her right in their living room. 1664 01:20:06,845 --> 01:20:08,430 We saw no attempted murder. 1665 01:20:08,596 --> 01:20:10,265 We're shocked, hurt and indignant. 1666 01:20:10,432 --> 01:20:11,742 These old ladies keep seeing bodies 1667 01:20:11,766 --> 01:20:13,126 like black spots before their eyes. 1668 01:20:13,226 --> 01:20:14,894 - Liver trouble. - He's lying. 1669 01:20:15,061 --> 01:20:16,688 All of us saw the body. 1670 01:20:16,855 --> 01:20:18,523 We saw it first from our terrace. 1671 01:20:18,690 --> 01:20:20,608 That's right, come here and I'll show you. 1672 01:20:20,775 --> 01:20:23,153 I was in here playing solitaire. 1673 01:20:23,320 --> 01:20:25,196 I stepped out for a breath of fresh air, 1674 01:20:25,363 --> 01:20:28,325 crossed over to the rail, looked down, there it was. 1675 01:20:30,160 --> 01:20:31,160 Oh! 1676 01:20:31,870 --> 01:20:33,246 There it is again! 1677 01:20:34,956 --> 01:20:38,001 Now tell me you don't see that Mr. Earthleigh, tell me that. 1678 01:20:38,168 --> 01:20:39,461 Uh, this is where I came in. 1679 01:20:42,964 --> 01:20:44,275 And that's exactly how she came to be there, 1680 01:20:44,299 --> 01:20:45,550 you've got to believe me. 1681 01:20:45,717 --> 01:20:47,385 Look, Olive is Arthur Earthleigh's girl, 1682 01:20:47,552 --> 01:20:49,179 she doesn't mean anything to me. 1683 01:20:50,513 --> 01:20:52,932 There he is, David Galleo, arrest that man, Officer, 1684 01:20:53,099 --> 01:20:53,850 he's the murderer. 1685 01:20:54,017 --> 01:20:55,143 Murderer? 1686 01:20:55,310 --> 01:20:56,102 He's the one my husband's been shielding, 1687 01:20:56,269 --> 01:20:57,354 I don't know why. 1688 01:20:57,520 --> 01:20:59,689 But I've kept quiet long enough, arrest him. 1689 01:20:59,856 --> 01:21:00,958 Better come along, Galleo. 1690 01:21:00,982 --> 01:21:02,067 Oh, what for? 1691 01:21:02,233 --> 01:21:03,669 If you did what this lady said you did, 1692 01:21:03,693 --> 01:21:05,945 we've got enough on you to get your charcoal broiled. 1693 01:21:10,200 --> 01:21:13,036 Will you kindly tell me what the charges are? 1694 01:21:19,542 --> 01:21:22,253 Oh you poor girl, are you all right? 1695 01:21:22,420 --> 01:21:24,297 Cheers everybody, having a party? 1696 01:21:24,464 --> 01:21:27,425 Will somebody please explain what's going on here? 1697 01:21:27,592 --> 01:21:29,844 I can explain the whole thing with the help 1698 01:21:30,011 --> 01:21:32,097 of my friend and neighbor, Mr. Earthleigh. 1699 01:21:32,263 --> 01:21:34,432 You leave Mr. Earthleigh out of this. 1700 01:21:34,599 --> 01:21:37,352 How can I, Mr. Earthleigh is very much in it. 1701 01:21:37,519 --> 01:21:38,978 Aren't you, Arthur. 1702 01:21:39,145 --> 01:21:40,998 If Arthur's done anything wrong it's all your fault. 1703 01:21:41,022 --> 01:21:43,566 You and your dog and your women. 1704 01:21:43,733 --> 01:21:46,069 I suppose you're the new favorite of his harem. 1705 01:21:46,236 --> 01:21:47,821 My dear Mrs. Earthleigh. 1706 01:21:47,987 --> 01:21:50,865 Why don't you climb down from that stepladder respectability 1707 01:21:51,032 --> 01:21:52,534 and look at people at eye level. 1708 01:21:52,700 --> 01:21:54,077 You might like them. 1709 01:21:54,244 --> 01:21:54,953 Really? 1710 01:21:55,120 --> 01:21:56,204 Has it come to this. 1711 01:21:56,371 --> 01:21:57,851 When a decent married woman must stand 1712 01:21:57,997 --> 01:21:59,165 in her own living room 1713 01:21:59,332 --> 01:22:01,835 and be insulted by a woman of your type. 1714 01:22:02,001 --> 01:22:03,169 Oh! 1715 01:22:03,336 --> 01:22:04,462 Arthur! 1716 01:22:04,629 --> 01:22:06,005 Arthur, she struck me! 1717 01:22:06,172 --> 01:22:07,507 - Well, I'm sorry. - You're sorry! 1718 01:22:07,674 --> 01:22:08,954 I'm sorry I didn't do it myself. 1719 01:22:09,050 --> 01:22:10,427 Arthur! 1720 01:22:10,593 --> 01:22:11,428 Sit down, Mae. 1721 01:22:11,594 --> 01:22:12,929 He's out of his mind. 1722 01:22:13,096 --> 01:22:14,096 I said sit down. 1723 01:22:14,139 --> 01:22:15,223 - What? - Sit down! 1724 01:22:15,390 --> 01:22:17,100 Oh Arthur, what's come over you? 1725 01:22:17,267 --> 01:22:18,810 I don't know, but it feels good. 1726 01:22:18,977 --> 01:22:20,817 It started when I said goodbye to you Saturday. 1727 01:22:20,937 --> 01:22:22,856 I've had a very exciting Saturday and Sunday. 1728 01:22:23,022 --> 01:22:24,065 Hectic, but exciting. 1729 01:22:24,232 --> 01:22:25,608 Not a dull moment. 1730 01:22:25,775 --> 01:22:27,586 I drank and dined and listened to low-down music 1731 01:22:27,610 --> 01:22:29,112 with a very entertaining young woman. 1732 01:22:29,279 --> 01:22:30,738 She was crazy, but fun. 1733 01:22:30,905 --> 01:22:31,906 Oh, Arthur! 1734 01:22:32,073 --> 01:22:33,283 Don't interrupt me! 1735 01:22:33,450 --> 01:22:35,219 It was only by accident that she spent the night here 1736 01:22:35,243 --> 01:22:36,762 and she changed that stuffy little guest room 1737 01:22:36,786 --> 01:22:38,204 of yours all around. 1738 01:22:38,371 --> 01:22:39,371 And it looked fine. 1739 01:22:39,414 --> 01:22:40,414 But I put it back 1740 01:22:40,457 --> 01:22:41,767 because you wouldn't have liked it that way. 1741 01:22:41,791 --> 01:22:43,227 Well I'm gonna have the whole place done over 1742 01:22:43,251 --> 01:22:45,295 by Olive and Patricia Interiors. 1743 01:22:45,462 --> 01:22:46,671 That's a splendid idea. 1744 01:22:46,838 --> 01:22:48,678 Yeah, and furthermore, I'm going to have a dog. 1745 01:22:48,840 --> 01:22:49,840 I like dogs. 1746 01:22:49,966 --> 01:22:51,166 Rabelais' about to be a father 1747 01:22:51,217 --> 01:22:52,278 and I'm putting in my bid right now 1748 01:22:52,302 --> 01:22:53,622 for the biggest pup in the litter. 1749 01:22:53,720 --> 01:22:54,846 It's yours. 1750 01:22:55,013 --> 01:22:57,474 And furthermore I've never liked this thing! 1751 01:23:00,393 --> 01:23:01,895 And there goes your pineapple! 1752 01:23:03,480 --> 01:23:05,857 Officers, officers do something, he's gone mad. 1753 01:23:06,024 --> 01:23:07,150 You bet I've gone mad. 1754 01:23:07,317 --> 01:23:08,151 I see a plea of insanity coming up. 1755 01:23:08,318 --> 01:23:09,318 Of course I'm crazy, 1756 01:23:09,402 --> 01:23:10,796 crazy to put up with this all these years. 1757 01:23:10,820 --> 01:23:12,197 Let me at that other pineapple. 1758 01:23:12,363 --> 01:23:13,591 Now look here Mister, we didn't come here 1759 01:23:13,615 --> 01:23:15,408 to referee any family squabbles. 1760 01:23:15,575 --> 01:23:18,119 Just tell us, who was murdered and by who. 1761 01:23:18,286 --> 01:23:20,038 No one was murdered by whom 1762 01:23:20,205 --> 01:23:21,485 and no one attempted any murder, 1763 01:23:21,623 --> 01:23:24,209 it was all a big joke, a practical joke. 1764 01:23:24,375 --> 01:23:25,375 Who are you? 1765 01:23:26,419 --> 01:23:30,173 Olive Jensen's the name, Miss Olive Jensen to you. 1766 01:23:30,340 --> 01:23:31,508 Olive Jensen? 1767 01:23:31,674 --> 01:23:32,818 You're the woman who's been missing for five days. 1768 01:23:32,842 --> 01:23:34,385 Yes, and why haven't you found me! 1769 01:23:34,552 --> 01:23:36,804 What kind of a police department have we got? 1770 01:23:36,971 --> 01:23:38,973 Why I might have been lost forever. 1771 01:23:41,601 --> 01:23:42,435 They found him. 1772 01:23:42,602 --> 01:23:43,728 Found who, dear? 1773 01:23:43,895 --> 01:23:45,438 The Greenwich Village Murderer, 1774 01:23:45,605 --> 01:23:48,650 captured in a rooming house on 96th Street. 1775 01:23:48,816 --> 01:23:52,028 I always knew he was from Uptown. 1776 01:23:52,195 --> 01:23:55,573 There they are now, two minutes late. 1777 01:23:55,740 --> 01:23:56,950 Who, dear? 1778 01:23:57,116 --> 01:23:59,035 The Earthleighs. Oh. 1779 01:24:00,245 --> 01:24:03,081 Mae, you forgot the sugar again. 1780 01:24:03,248 --> 01:24:04,248 Yes, dear. 1781 01:24:16,010 --> 01:24:17,010 Oh. 1782 01:24:28,231 --> 01:24:28,856 Good morning! 1783 01:24:29,023 --> 01:24:30,149 Good morning neighbor. 1784 01:24:31,109 --> 01:24:32,109 Good morning. 1785 01:24:33,736 --> 01:24:36,030 Oh David, you've forgotten the cream again. 1786 01:24:37,198 --> 01:24:38,198 Yes, dear. 1787 01:24:40,618 --> 01:24:43,246 Oh, he forgot the cream again. 1788 01:24:44,372 --> 01:24:46,291 He's so forgetful. 117848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.