All language subtitles for One Summer Night (2017) TL072

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,755 --> 00:00:21,755 Dél-Koreában a fiatal férfiak kötelező sorkatonai szolgálata két év 2 00:00:23,159 --> 00:00:28,159 Fordító Trans-Lator TL072 3 00:00:31,515 --> 00:00:37,015 2013 Észak-Korea, télen 4 00:02:42,312 --> 00:02:44,312 Jól vagy? 5 00:02:48,819 --> 00:02:58,578 ONE SUMMER NIGHT EGY NYÁRI ÉJ 6 00:03:01,414 --> 00:03:07,004 2016 Dél-Korea, nyáron 7 00:03:25,856 --> 00:03:27,856 A, E, I, O, U Szia, 8 00:03:45,041 --> 00:03:46,041 Igen! 9 00:03:46,126 --> 00:03:48,126 Hogy ityeg a fityeg? 10 00:03:49,212 --> 00:03:50,662 Majd visszahívlak. 11 00:03:50,672 --> 00:03:55,000 Elég volt a faszakodásból, te geci. Hozd a pénzt azonnal! 12 00:03:55,093 --> 00:03:56,963 Mondtam már, majd visszahívlak. 13 00:03:56,970 --> 00:04:00,900 Anyád picsáját, mért kéne benned megbíznom?! 14 00:04:00,974 --> 00:04:03,674 Add meg amivel tartozol nekünk! 15 00:05:03,370 --> 00:05:04,570 Mi van? 16 00:05:06,957 --> 00:05:10,057 Asszonyom... jól megy a bolt, ugye? 17 00:05:10,251 --> 00:05:14,100 Miért? Korábban akarnál lelépni? 18 00:05:14,130 --> 00:05:17,730 Kezdhetném akár két órával előbb is a munkát, 19 00:05:17,801 --> 00:05:21,701 kitakarítom az üzletet, és elmosom a tányérokat is! 20 00:05:21,763 --> 00:05:25,763 Tényleg? Akkor neked csudaszép a napod! 21 00:05:26,351 --> 00:05:30,351 Lassan már vagy két éve boldogítasz engem! 22 00:05:30,897 --> 00:05:34,697 Tudna nekem előleget fizetni? 23 00:05:34,776 --> 00:05:36,476 A családom baleset áldozata lett, 24 00:05:36,486 --> 00:05:38,526 én vagyok az egyetlen, aki segíteni tudna rajtuk. 25 00:05:38,530 --> 00:05:41,530 Kérem, tegye meg ezt a szívességet! 26 00:05:42,033 --> 00:05:46,033 A családod baleset áldozata lett? 27 00:05:47,539 --> 00:05:49,539 Milyen kár! 28 00:05:49,874 --> 00:05:51,874 Dehát ez nem tartozik rám! 29 00:05:52,502 --> 00:05:55,902 A fizetésnapod a jövő héten lesz. Nem változtatunk rajta! 30 00:05:55,922 --> 00:05:59,462 Sose becsüld alá a kifőzdémet, mert kicsi! Világos? 31 00:05:59,467 --> 00:06:01,967 Különben is, mért vagy olyan kibaszottul egyedül? 32 00:06:03,555 --> 00:06:05,555 Nagyon sajnálom! 33 00:06:31,082 --> 00:06:32,282 Ki az? 34 00:06:34,419 --> 00:06:35,619 Mi a rosseb? 35 00:06:49,059 --> 00:06:51,259 Szórakozol velem? 36 00:06:52,145 --> 00:06:53,645 Sajnálom... 37 00:06:54,522 --> 00:06:58,822 Ennyi? Ezzel akarod kiszúrni a szememet! 38 00:07:00,487 --> 00:07:02,487 Hamarosan fizetek! 39 00:07:03,490 --> 00:07:05,240 Te ráadásul kibaszottul jól nézel ki! 40 00:07:05,241 --> 00:07:07,241 A fiam meg teljesen megvakult a bal szemére! 41 00:07:07,952 --> 00:07:10,452 Semmit se érzékel a szemeivel! 42 00:07:11,873 --> 00:07:16,430 Fizetned kell, különben kikaparom azt a szépséges szemedet! 43 00:07:41,486 --> 00:07:47,408 ÉSZAK-KOREAI KATONÁK... ...EGYNEMŰEK NAPPAL A NYÍLT UTCÁN? 44 00:07:55,917 --> 00:07:57,000 Már itt is vagy... 45 00:07:57,077 --> 00:07:59,877 Én meg éhen halok! 46 00:08:00,046 --> 00:08:02,046 Milyen finomságod van számomra? 47 00:08:09,430 --> 00:08:12,460 Mindíg hamburgerrel kínálsz, te meg sose eszel belőle! 48 00:08:12,475 --> 00:08:14,075 Én komálom! 49 00:08:15,061 --> 00:08:17,261 Nagyon nyúzott a kinézeted. 50 00:08:18,439 --> 00:08:21,489 A picsámnak se kivánnám a tányérmosogatást! 51 00:08:24,863 --> 00:08:27,630 Ezért van neked hamburgered, mi?! 52 00:08:29,033 --> 00:08:32,433 Na, ha főzöl valamit, én fogok elmosogatni! 53 00:08:32,453 --> 00:08:33,993 Legyen valami rendes husi! 54 00:08:33,996 --> 00:08:37,126 -Mért van mindennap hamburger? -Megint a pisztolyoddal játszadoztál? 55 00:08:37,207 --> 00:08:39,207 Nem én! Csak... 56 00:08:40,962 --> 00:08:43,212 Nem. Én csak gyakorlatoztam, mielőtt indulnék a seregbe. 57 00:08:43,214 --> 00:08:45,714 Boldoggá tesz, hogy mehetsz a seregbe? 58 00:08:45,842 --> 00:08:47,842 Nem... 59 00:08:49,429 --> 00:08:51,429 Egyáltalán nem tesz boldoggá. 60 00:08:51,890 --> 00:08:55,490 Csak a játékpisztollyal szórakoztam kicsit, ne túlozd el annyira...! 61 00:09:02,192 --> 00:09:04,592 Ki ne merd venni a pisztolyodat az akváriumból! 62 00:09:06,863 --> 00:09:08,863 Figyelmeztettelek! 63 00:09:18,666 --> 00:09:21,666 Semmit se bírsz elviselni abból, amit én itthon teszek?! 64 00:09:22,420 --> 00:09:27,170 A bal szememre meg vagyok vakulva, nem vagyok alkalmas munkára, és...! 65 00:09:29,260 --> 00:09:32,560 Nem vagyok egy léhűtő, ahogy te gondolod! 66 00:09:35,767 --> 00:09:40,067 Már nem szeretsz? Eleged van belőlem? 67 00:11:06,566 --> 00:11:08,266 Tae-kyu! 68 00:11:17,035 --> 00:11:18,535 Tae-kyu! 69 00:11:21,080 --> 00:11:22,580 Tae-kyu! 70 00:11:24,292 --> 00:11:25,592 Tae-kyu! 71 00:12:01,037 --> 00:12:02,037 Ugorj! 72 00:12:04,290 --> 00:12:06,000 Gyere már... 73 00:12:08,002 --> 00:12:09,302 Gyerünk... 74 00:12:10,338 --> 00:12:12,338 Nagyon sajnálom... 75 00:12:24,811 --> 00:12:27,811 Annyira szeretlek! 76 00:12:28,981 --> 00:12:32,581 Tudod, hogy te vagy a mindenem! 77 00:12:33,778 --> 00:12:37,378 Annyira dühös voltál rám! 78 00:12:37,740 --> 00:12:39,740 Nem is értettem! 79 00:12:40,201 --> 00:12:45,001 Annyira féltem, hogy egyedül maradok. 80 00:12:45,289 --> 00:12:48,289 Nem kellene emiatt olyan sokat aggódnod... 81 00:12:48,668 --> 00:12:50,968 Nem foglak elhagyni... 82 00:12:52,880 --> 00:12:54,980 Meg fogok javulni... 83 00:13:07,311 --> 00:13:09,981 Fizetés 84 00:13:34,797 --> 00:13:37,797 Ó...de csudálatos egy nap! 85 00:13:38,176 --> 00:13:40,556 Ó, a szomorú vasárnap...! 86 00:13:46,559 --> 00:13:47,559 Tae-kyu! 87 00:13:49,103 --> 00:13:52,103 Kimenjünk, szívni egy kis friss levegőt? 88 00:13:52,482 --> 00:13:54,082 Tényleg? 89 00:15:22,405 --> 00:15:25,805 Tényleg egy bajkeverő lettem? 90 00:15:26,033 --> 00:15:28,033 Ah... 91 00:15:29,453 --> 00:15:31,753 Mikor fogod abbahagyni azt a melót? 92 00:15:33,249 --> 00:15:36,120 Te beszélnél le, hogy hagyjam abba a melómat a pasikkal?! 93 00:15:36,127 --> 00:15:39,080 Addig fogom használni a seggemet vénséges picsaként, 94 00:15:39,088 --> 00:15:42,388 amíg az összes ipse ki nem pusztul ebből a világból. 95 00:15:43,926 --> 00:15:46,326 -Na ja! -Abbahagyhatod, 96 00:15:46,512 --> 00:15:50,112 majd elküldöm a zsoldos csekkemet a seregből, jó? 97 00:15:50,641 --> 00:15:54,941 Inkább vegyél valami rendes husit az első zsoldodból! 98 00:15:55,062 --> 00:15:58,562 Husit? Ma együnk valami húsosat! 99 00:16:37,271 --> 00:16:40,141 Mért vizsgálgattad annyi ideig tárva-nyitva a hűtőt? 100 00:16:40,149 --> 00:16:42,549 Nagyon gyanús az ábrázatod! 101 00:16:43,235 --> 00:16:45,435 Nem vagyok egy tolvaj! 102 00:16:45,613 --> 00:16:47,813 Nem loptam el semmit! 103 00:17:09,011 --> 00:17:14,011 Picsába! Abbahagyhatnátok már végre az örökös basztatásomat! 104 00:17:14,349 --> 00:17:16,000 Hülye kis faszfej! 105 00:17:16,852 --> 00:17:18,852 Mikor fogod megadni a pénzt? 106 00:17:23,567 --> 00:17:26,667 Majd elmondom az apádnak, te szarházi pöcs! 107 00:17:26,779 --> 00:17:29,979 Ne akarj jól járni az én káromra! 108 00:17:30,449 --> 00:17:36,499 Mit képzelsz, te kis fasz! Majd összeszarom magam a fenyegetéseitektől?! 109 00:17:36,539 --> 00:17:38,839 Egy árva buznyákot se adok neked! 110 00:17:43,796 --> 00:17:47,796 Ha megpróbálod, ha megpróbálod, 111 00:17:51,429 --> 00:17:52,799 gyerünk... 112 00:17:52,805 --> 00:17:54,805 Mi lessz már! 113 00:18:00,354 --> 00:18:01,354 A picsába! 114 00:18:05,901 --> 00:18:08,201 Nem akarom, 115 00:18:08,821 --> 00:18:11,321 adj inkább valamennyi pénzt! 116 00:18:30,843 --> 00:18:32,843 Jé, az ott Yong-jun? 117 00:18:36,265 --> 00:18:39,450 A kurva anyádba császkálsz errefelé, Yong-jun! 118 00:18:40,436 --> 00:18:41,636 Yong-jun... 119 00:18:46,484 --> 00:18:48,184 Fogjad... 120 00:18:49,737 --> 00:18:51,737 Tedd el, tedd el... 121 00:18:53,866 --> 00:18:56,866 Az őrületbe kergetsz! 122 00:18:57,536 --> 00:18:59,996 Hé, még mindíg azt a faszt pátyolgatod, igaz? 123 00:19:01,373 --> 00:19:03,473 Már két éve itt esz a rosseb, 124 00:19:03,542 --> 00:19:06,542 és egyedül csak a süket dumád változott meg. 125 00:19:07,004 --> 00:19:11,204 De még mindíg ugyanolyan csóró vagy, mint amilyen Észak-Koreában voltál! 126 00:19:11,217 --> 00:19:15,217 Nézz ide, rám! Nekem tipikos koreai a kinézetem. 127 00:19:16,347 --> 00:19:19,224 -És akkor mi van? -És akkor mi van? Á! 128 00:19:19,934 --> 00:19:21,934 Ó, a faszomat! 129 00:19:23,062 --> 00:19:24,520 Most rögtön, hívd azt a számot! 130 00:19:24,522 --> 00:19:25,890 Kedveled a husit? 131 00:19:25,898 --> 00:19:28,520 Csinálok én neked minden éjszakára húsos lakomát... 132 00:19:28,526 --> 00:19:30,026 Hívd azonnal! 133 00:19:31,362 --> 00:19:32,362 Hoppá... 134 00:19:33,197 --> 00:19:35,197 Fincsinek látszik! 135 00:19:41,121 --> 00:19:43,121 Gyere, kajáljuk meg együtt! 136 00:20:00,808 --> 00:20:02,808 Egyél...! 137 00:20:02,935 --> 00:20:05,435 Muszály bekapnod az enyémet! 138 00:20:07,940 --> 00:20:11,600 Nehogy az átverésemen törd azt a buksi fejecskédet... 139 00:20:11,610 --> 00:20:13,210 Mert különben kinyírlak! 140 00:20:34,300 --> 00:20:36,510 Mit gondolsz, Kim jong-un mikor töri ki a nyakát? 141 00:20:38,888 --> 00:20:41,888 Negyven év múlva! 142 00:20:42,099 --> 00:20:44,099 Kibaszott negyven év! 143 00:20:45,144 --> 00:20:48,020 És mi lesz, ha kitör a háború, amíg én a seregben leszek? 144 00:20:48,022 --> 00:20:50,062 Kim jong-un nem olyan őrült, mint amilyennek gondolod. 145 00:20:53,611 --> 00:20:56,021 -Láttál már medvét táncolni közelről? -Igen! 146 00:20:56,030 --> 00:20:58,430 Ő csak uralkodóként akar élni! 147 00:20:58,490 --> 00:21:00,780 Különben is! Itt van minekünk Obama! 148 00:21:00,784 --> 00:21:01,984 Jaj, Obama! 149 00:21:01,994 --> 00:21:03,784 Így a Háború, sose tör ki! 150 00:21:03,787 --> 00:21:07,787 Amerika nélkül, a két Korea közül, melyik győzne? 151 00:21:08,792 --> 00:21:11,792 -Észak-Korea! -Hogy lehetsz ebben annyira biztos? 152 00:21:12,880 --> 00:21:14,880 Figyeld meg! 153 00:21:16,550 --> 00:21:19,850 Észak-Korea népe annyira engedelmes, 154 00:21:20,721 --> 00:21:23,921 mindent végrehajtanak, amit Kim jong-un kér. 155 00:21:26,101 --> 00:21:29,321 Még a kezüket is levágnák, ha parancsba kapják! 156 00:21:29,438 --> 00:21:33,438 Nekik nincs semmi, de semmi vesztenivalójuk! 157 00:21:54,838 --> 00:21:56,838 Mire vársz még? 158 00:21:59,802 --> 00:22:03,302 Mért nem mész fodrászhoz? 159 00:22:04,181 --> 00:22:06,981 Nem, ezt neked kell csinálni! 160 00:22:13,065 --> 00:22:16,815 Nincs időnk szarakodásra. Vágj bele! 161 00:23:02,990 --> 00:23:06,390 Minden nap meg foglak etetni, 162 00:23:07,536 --> 00:23:09,536 így nem kóborolhatsz el sehová. 163 00:23:34,438 --> 00:23:36,438 Yong-jun, mi lesz, 164 00:23:36,815 --> 00:23:38,815 gyere már... 165 00:23:48,035 --> 00:23:51,835 A kurva anyádat, hadd verjem ki a rohadt szemedet! 166 00:23:51,872 --> 00:23:54,240 Nyisd ki a szemed, te szemétláda! 167 00:23:54,249 --> 00:23:57,849 Nyisd ki azt a kurva szemed, kitolom az égő cigivel! 168 00:24:02,758 --> 00:24:04,958 Maradj távol Tae-kyutól! 169 00:24:05,427 --> 00:24:07,827 Add meg a pénzem, ami még jár! 170 00:24:29,201 --> 00:24:31,001 Jól vagy? 171 00:24:36,291 --> 00:24:38,291 Miattam jött ide! 172 00:24:39,336 --> 00:24:41,336 Csak egy bajkeverő lettem? 173 00:24:42,965 --> 00:24:44,765 Ne aggódj! 174 00:24:45,592 --> 00:24:50,502 Én meg fogom gyógyítani a szemedet! 175 00:25:59,708 --> 00:26:02,500 Ohó, épp úton vagyok a katonaság felé. 176 00:26:02,502 --> 00:26:04,802 Yong-jun, milyen szép nap! 177 00:26:04,838 --> 00:26:06,673 Pislants a nagy hegy mögé, 178 00:26:07,633 --> 00:26:11,883 ott leszek egy rakás tökössel összezárva két évig! 179 00:26:11,887 --> 00:26:15,987 Akár belém is szerethetnek, aztán ehet a kurva féltékenység! 180 00:26:16,600 --> 00:26:22,300 Nézd csak a tüske hajamat, milyen rövid és szexi! 181 00:26:22,397 --> 00:26:26,697 Úgy nézek ki, mint valami elcseszett skinhead! 182 00:26:28,904 --> 00:26:32,604 Látod azt az alsó táblácskát, 183 00:26:32,616 --> 00:26:37,616 1,7 km innentől, (102-es tartalékos ezredtörzs) 184 00:26:37,746 --> 00:26:39,246 kibaszottul fölizgat. 185 00:26:39,289 --> 00:26:43,129 Kim Jong-un reszkess, kurvára el leszel picsázva! 186 00:26:43,585 --> 00:26:47,685 Az anyátok szentségit, tönkretettétek az egész életemet! 187 00:26:49,883 --> 00:26:53,033 Ez a faszinger juttatott ide engemet! 188 00:26:53,053 --> 00:26:55,453 Ez a disznó faszfej! 189 00:26:58,267 --> 00:27:02,000 Fölszednél valaki mást, amíg én a seregben rohadok? 190 00:27:02,020 --> 00:27:05,520 Ha megteszed, én is fölszedek egyet a kiskatonák közül! 191 00:27:06,608 --> 00:27:12,008 Valld be most azonnal, különben keresek egy jóképű srácot magamnak! 192 00:27:13,699 --> 00:27:18,399 Csak viccelek..., ne rágj be rám...hé...! 193 00:27:19,705 --> 00:27:21,905 Hová a francba rohansz...? 194 00:28:12,674 --> 00:28:16,174 Hé, Kim Yong-jun! Látod a hajam! 195 00:28:16,178 --> 00:28:18,378 Lehetnék még ennél is jóképűbb? 196 00:28:18,889 --> 00:28:21,679 Hálát adhatsz az égnek, 197 00:28:21,683 --> 00:28:23,883 hogy ilyen szexi srácod van, mint én! 198 00:28:27,898 --> 00:28:32,098 Meg ne próbálj átejteni...nem ugye? 199 00:28:41,703 --> 00:28:43,903 Meghasad érted a szívem. 200 00:28:44,956 --> 00:28:49,259 Hamarosan eltávozásra hazajövök. Várj reám, kérlek! 201 00:28:51,004 --> 00:28:54,814 Megkomolyodok, felnőtté válok a hadseregben. 202 00:28:55,717 --> 00:28:57,917 Olyan hamar, amint leszereltem, 203 00:29:01,306 --> 00:29:03,606 találok valami részmunkaidős állást. 204 00:31:28,411 --> 00:31:31,161 Ha keres valakit, hívjon minket! Gyors találat, gyors üzenet! 205 00:31:31,414 --> 00:31:33,414 Hogy működik ez? 206 00:31:34,417 --> 00:31:36,617 Mennyi ideig kellene várnom? 207 00:32:19,713 --> 00:32:22,273 Ha megkaptad az üzenetemet, már adhatod is a zsozsót! 208 00:32:30,223 --> 00:32:32,223 Mekkora barom! 209 00:32:35,562 --> 00:32:40,562 Azér mer félszemű vagyok, még nem nyomorult az életem, ahogy gondolod! 210 00:32:43,528 --> 00:32:46,528 Halló, apa, megvan a pénz! 211 00:32:46,740 --> 00:32:49,940 Viszem a sampont, meg a fogkrémet. 212 00:32:50,118 --> 00:32:52,418 Úton vagyok hazafelé. 213 00:32:59,544 --> 00:33:01,044 Hé, te! 214 00:33:01,755 --> 00:33:03,415 Adj valamennyi suskát! 215 00:33:03,423 --> 00:33:06,340 Teljesen ki vagyok akadva miattad. 216 00:33:06,343 --> 00:33:10,743 Muszály kieresztenem a gőzt egy karaokébárban. 217 00:33:11,097 --> 00:33:13,097 Adj valamennyit! 218 00:33:17,395 --> 00:33:20,595 A te módszered rosszabb, mint Kim Jong-uné! 219 00:33:20,982 --> 00:33:22,992 Mekkora faszság! 220 00:33:24,444 --> 00:33:26,644 Adj valami pénzt, te faszkalap! 221 00:34:41,396 --> 00:34:45,096 Te vagy az, aki sohase lop! Röhöghetnékem van! 222 00:34:55,534 --> 00:35:01,534 Telefonod van az üzenetküldő központtól, vagy valami hasonló! 223 00:35:14,888 --> 00:35:19,988 Étkezdébe kisegítőt keresünk 224 00:36:06,940 --> 00:36:08,340 Yong-jun... 225 00:36:17,534 --> 00:36:19,034 Yong-jun! 226 00:36:36,761 --> 00:36:38,961 Jó régen volt, amikor elhagytál! 227 00:38:19,489 --> 00:38:21,289 Itt van..., neked! 228 00:38:37,090 --> 00:38:39,290 Nem vagy... kiváncsi? 229 00:38:40,802 --> 00:38:42,802 Hogy... eljöttem... 230 00:38:52,772 --> 00:38:55,572 Évente több mint 2000 elbaszott Észak-Koreai 231 00:38:55,692 --> 00:38:57,992 menekül át Dél-Koreába, a szadaságért, 232 00:39:00,571 --> 00:39:02,871 pont mint, te is! 233 00:39:07,286 --> 00:39:10,286 Van...több mint 2000 elbaszott Észak-Koreai, 234 00:39:11,082 --> 00:39:14,782 aki átjön ebbe a kicsi, elbaszott országba! 235 00:39:15,962 --> 00:39:21,362 Ti, koreaiak, mind félelmetesek vagytok, kivétel nélkül! 236 00:40:10,892 --> 00:40:13,592 Nincs rád szükségem, többé! 237 00:40:13,728 --> 00:40:15,728 Húzz el a picsába! 238 00:40:24,572 --> 00:40:27,572 Figyelj, kérlek... rám! 239 00:40:28,242 --> 00:40:30,242 Ne használj ilyen szavakat! 240 00:40:30,578 --> 00:40:32,578 Sose hallod meg, amit mondok... 241 00:40:33,206 --> 00:40:36,836 Mért kellene meghalgatnom, amit beszélsz? 242 00:40:59,857 --> 00:41:12,357 Munkaközvetítő iroda 243 00:41:12,495 --> 00:41:15,495 Ma zárva vagyunk. Menj haza. 244 00:41:16,374 --> 00:41:21,074 Borzasztó helyzetben vagyok, kérem... 245 00:41:41,149 --> 00:41:47,149 Munkaközvetítő iroda 246 00:41:52,618 --> 00:41:54,718 Yong-Jun... 247 00:42:00,334 --> 00:42:05,034 Meg tudnád...mutatni Szöult...nekem? 248 00:42:09,343 --> 00:42:11,643 Van pénzed? 249 00:42:12,763 --> 00:42:14,213 Adj valamennyit! 250 00:42:14,223 --> 00:42:17,223 Adj egy milliót! 251 00:42:21,272 --> 00:42:23,772 Ha nem tudsz, akkor fogd be a szád! 252 00:42:53,304 --> 00:42:58,004 Északnak erre visz az út, Gangnam meg arra van! 253 00:42:58,142 --> 00:43:07,542 Ha vásárolnál... ha vásárolgatni akarsz... 254 00:43:42,853 --> 00:43:45,503 Haggyad már abba, a kurva anyádat! 255 00:44:50,880 --> 00:44:52,880 Miféle... kapcsolat? 256 00:44:56,469 --> 00:45:01,109 Hé, te… itt vagy még? 257 00:45:13,110 --> 00:45:15,610 A fiúkat és a lányokat is szereted? 258 00:45:23,245 --> 00:45:25,845 Melyik nemet kedveled? 259 00:45:31,045 --> 00:45:33,245 Kurvára süket fasz vagy? 260 00:45:47,053 --> 00:45:48,503 Yong-Jun! 261 00:45:49,897 --> 00:45:51,897 Magadat is kimosod? 262 00:45:55,945 --> 00:45:58,145 Had mossam meg a testedet! 263 00:46:01,867 --> 00:46:03,867 Ki ez a süket fasz? 264 00:46:06,872 --> 00:46:08,872 Ki a franc ez? 265 00:46:12,586 --> 00:46:14,786 Megcsalsz? 266 00:46:16,841 --> 00:46:19,941 Ő... csak egy haverom, 267 00:46:20,928 --> 00:46:23,228 ráadásul házas ember! 268 00:46:28,144 --> 00:46:32,144 Mér áztattad el magad? Megfázhatsz! 269 00:46:36,444 --> 00:46:38,044 Jön a jó melegvíz! 270 00:46:47,997 --> 00:46:50,497 Hé, tesó, hol a feleséged? 271 00:46:51,423 --> 00:46:58,423 Ő...van Észak-Koreában. 272 00:46:58,924 --> 00:47:02,924 Észak-Korea? Mi a... 273 00:47:06,974 --> 00:47:09,974 Észak-Koreából származol? 274 00:47:25,493 --> 00:47:27,993 Észak-Koreából jött a haverod? 275 00:47:28,120 --> 00:47:30,420 Hogy szedted föl ezt a havert? 276 00:47:31,999 --> 00:47:37,999 Még... fiatalabb koromban... Kínában tanultam... 277 00:47:38,547 --> 00:47:41,947 -Kína? -Igen. 278 00:47:46,722 --> 00:47:48,722 Csak azt nem értem... 279 00:47:51,310 --> 00:47:53,710 Én csak kiszellőztetem a fejemet egy kicsit... 280 00:48:07,326 --> 00:48:08,326 Óh, kölyök! 281 00:48:11,580 --> 00:48:13,580 Lássuk csak... 282 00:48:15,084 --> 00:48:17,384 Van számodra valamim. 283 00:48:18,754 --> 00:48:20,754 Nézz csak ide! 284 00:48:22,800 --> 00:48:27,600 Ugye nem akarod a fiúcskádat börtönbe juttatni, 285 00:48:27,638 --> 00:48:28,738 így van? 286 00:48:28,764 --> 00:48:31,864 Olvasd el jó alaposan... 287 00:48:40,401 --> 00:48:43,201 Miért? A faszért kellett belém kötnötök? 288 00:48:43,571 --> 00:48:45,271 Üss meg! 289 00:48:47,074 --> 00:48:49,374 Ha meg mernéd tenni!? 290 00:48:51,435 --> 00:48:56,835 Te fasszopó kis buzernyák! 291 00:49:17,021 --> 00:49:23,021 -Az ajtót... -Zárva hagytuk... 292 00:49:23,861 --> 00:49:28,461 Iszonyatosan... dühös vagyok... 293 00:50:43,732 --> 00:50:45,732 Nem vagy éhes? 294 00:50:50,739 --> 00:50:54,439 Engedd meg, hogy reggelit vegyek neked! 295 00:50:59,373 --> 00:51:02,573 Mióta vagytok együtt Yong-junnal? 296 00:51:04,086 --> 00:51:06,000 Mért kérded? 297 00:51:06,004 --> 00:51:11,604 Úgy hallottam, hogy ti rettentő jóbarátok vagytok. 298 00:51:11,969 --> 00:51:14,669 -Mondd csak... -Mit? 299 00:51:14,722 --> 00:51:17,262 Hogyan találkoztál Yong-junnal Kínában? 300 00:51:17,808 --> 00:51:19,808 Hol találkoztál vele? 301 00:51:23,856 --> 00:51:27,056 Yanjiban találkoztam vele, jó így neked? 302 00:51:27,067 --> 00:51:28,067 Mi? 303 00:51:28,777 --> 00:51:31,717 Mennyi ideje jártok? 304 00:51:34,450 --> 00:51:39,450 Egész pontosan... 834 napja! 305 00:51:39,496 --> 00:51:41,996 Ti nagyon összetartozhattok! 306 00:51:44,334 --> 00:51:46,334 Mert olyan dögös vagyok! 307 00:51:46,879 --> 00:51:52,709 Mert se pénzem, se barátok, se család! 308 00:51:52,718 --> 00:51:54,118 Hogy mi? 309 00:51:54,136 --> 00:51:59,136 Nincs szükségem... semmire! 310 00:52:00,934 --> 00:52:03,234 Egyedül és kizárólag Yong-junra! 311 00:52:11,904 --> 00:52:15,130 -Hé! -Mi az? 312 00:52:15,177 --> 00:52:19,477 Kérdezhetek valami... valami rázósat...? 313 00:52:20,028 --> 00:52:21,628 Mit? 314 00:52:21,663 --> 00:52:25,663 Ha észak és dél háborúba keveredne, melyik győzne? 315 00:52:41,183 --> 00:52:47,183 Az északiak minden parancsnak eleget tesznek, 316 00:52:47,940 --> 00:52:51,640 nem vitás, hogy amit Kim Jong-un kér, az teljesül. 317 00:52:52,277 --> 00:52:55,477 A vezér uralni képes a mentális világot, 318 00:52:59,576 --> 00:53:04,576 és manipulálni a népét. 319 00:53:11,171 --> 00:53:12,171 Miért? 320 00:53:13,048 --> 00:53:14,548 Csak kiváncsi voltam. 321 00:53:22,140 --> 00:53:23,140 Figyusz! 322 00:53:25,582 --> 00:53:27,482 Kérhetek némi szívességet? 323 00:53:39,241 --> 00:53:42,241 Tesó, ne szólj erről Yong-junnak! 324 00:54:06,643 --> 00:54:07,893 Baszd meg! 325 00:54:07,895 --> 00:54:09,895 Te örökké ezt a játékot űzöd? 326 00:54:09,897 --> 00:54:10,897 Mi a kurva isten ez?! 327 00:54:10,898 --> 00:54:13,598 Orvlövész voltam a seregben. 328 00:54:13,650 --> 00:54:15,050 Mi? 329 00:54:15,652 --> 00:54:17,852 Élvezetből lövöldözök! 330 00:54:18,030 --> 00:54:19,530 Élvezetből? 331 00:54:25,120 --> 00:54:28,420 A szórakozgatásod már túlmegy bizonyos határon! 332 00:54:32,794 --> 00:54:37,594 A félszeműség nem akkora nyomor, mint gondolod! 333 00:55:21,885 --> 00:55:23,985 Az a szemétláda a te haverod? 334 00:55:25,097 --> 00:55:27,597 -Engedj meg egy kérést nekem! -Ki vele! 335 00:55:29,434 --> 00:55:31,634 Mi történt a fiad szemével? 336 00:55:33,981 --> 00:55:36,281 Forró nyomon jársz?! 337 00:55:37,818 --> 00:55:40,318 Soha többé ne zaklasd a barátomat! 338 00:55:43,573 --> 00:55:45,073 Zaklatás? 339 00:55:46,952 --> 00:55:48,612 A fiam egy áldozat! 340 00:55:48,620 --> 00:55:51,620 Nem érdekel, ki az áldozat, te szemétláda! 341 00:55:52,416 --> 00:55:54,916 Ha zaklatni merészeled a barátomat, 342 00:55:55,544 --> 00:55:59,544 kinyírlak, erre mérget vehetsz! 343 00:56:33,123 --> 00:56:36,103 Nagyon haragszol rám? 344 00:56:42,924 --> 00:56:48,524 Miért avatkozol... újra és újra az életembe? 345 00:57:03,570 --> 00:57:06,070 Mindíg ezt akartad enni, nem? 346 00:57:11,870 --> 00:57:13,870 Ilyent már soha többé nem akarok enni! 347 00:57:45,153 --> 00:57:48,313 TL072 348 00:58:11,721 --> 00:58:15,267 Jó srác vagy! Akkor meg, mért is hevernél parlagon, mi? 349 00:58:16,434 --> 00:58:19,534 Tudom, hogy nagyon be vagy ettől rezelve, 350 00:58:19,604 --> 00:58:24,104 de ne izgasd magad ezért. Inkább lásd meg benne a lehetőséget! 351 00:58:28,029 --> 00:58:34,129 Amit ez a meló megkövetel, az a rendkívüli rugalmasság! 352 00:58:34,202 --> 00:58:40,202 Itt, a kapitalista viszonyok között. Minek hívják az emberek ezt a melót? 353 00:58:40,542 --> 00:58:43,332 Blue Ocean, a lehetőségek tengere! Mi a határtalan lehetőség? 354 00:58:43,336 --> 00:58:48,336 Jártál te már igazi tengeren? Nem, kis víz, kis hal! 355 00:58:48,383 --> 00:58:52,713 De ha itt kiveted a hálót, irgalmatlan mennyiségű halat befoghatsz! 356 00:58:52,721 --> 00:58:57,021 Itt, a kapitalista rendszerben, te meg én, kazlakba púpozhatjuk a dohányt! 357 00:58:57,058 --> 00:58:59,188 Valóságos élvezet a pénzcsinálás, oké! 358 01:00:24,771 --> 01:00:28,471 Hú, mennyi husi. Fincsinek látszik! 359 01:00:28,942 --> 01:00:33,842 Szolgáld ki magad! Ne szerénykedj...csak rajta! 360 01:00:33,863 --> 01:00:34,863 Oké! 361 01:00:38,118 --> 01:00:41,618 Tesó, egyél velünk, gyere, gyere! 362 01:00:52,592 --> 01:00:57,092 Á... Kapd be! 363 01:00:58,221 --> 01:01:00,221 Mért nem? Á... 364 01:01:30,879 --> 01:01:35,879 Hiányzik mi... hiányzik neked a feleséged mi? 365 01:01:38,219 --> 01:01:39,630 Feleség? 366 01:01:39,637 --> 01:01:43,173 A feleséged... Észak-Koreában. 367 01:01:45,602 --> 01:01:48,602 Hiányzik... a feleség nagyon! 368 01:01:48,980 --> 01:01:50,980 Hiányzik... 369 01:01:52,776 --> 01:01:56,076 Tényleg nagyon szeretném látni azt a személyt! 370 01:02:00,533 --> 01:02:04,093 De nem vagyok benne biztos, hogy annak a személynek az érzései... 371 01:02:08,958 --> 01:02:14,358 Ideje tósztot mondani...az egészségünkre! 372 01:02:14,798 --> 01:02:16,798 Egy, kettő, három... 373 01:04:03,239 --> 01:04:05,239 Mostantól fogva. 374 01:04:07,494 --> 01:04:09,694 Élni és élni hagyni! 375 01:04:42,237 --> 01:04:48,137 Ajánlat 10 000 000 won fizetésére 376 01:05:37,875 --> 01:05:39,875 Nem vagy álmos? 377 01:07:31,614 --> 01:07:33,814 Ne éld bele magadat, 378 01:07:34,325 --> 01:07:38,325 te csak az egyik ügyfél vagy. 379 01:09:32,777 --> 01:09:34,577 Kivánsz valamit? 380 01:09:38,115 --> 01:09:40,115 Szeretnék elmenni. 381 01:09:44,538 --> 01:09:46,538 Sokáig odaleszel? 382 01:09:48,292 --> 01:09:50,492 Vacsorázhatnánk kettesben? 383 01:11:18,424 --> 01:11:20,624 Mi az istennyilát viselsz? 384 01:11:22,345 --> 01:11:26,145 Nekem tetszik, a ti egyenruhátok. 385 01:11:26,390 --> 01:11:29,410 Sokkal kényelmesebb, mint az északi uniformis. 386 01:11:31,520 --> 01:11:33,620 Vesd le a katonai egyenruhámat! 387 01:11:38,319 --> 01:11:42,019 Megmutatnád nekem Szöult? 388 01:12:55,438 --> 01:12:59,438 Milyen káprázatos volt a Csoszong korszak! 389 01:13:01,736 --> 01:13:03,360 Te meg mi a francról hadoválsz? 390 01:13:03,362 --> 01:13:08,962 A felszabadulás után Koreát északi és déli országra szabdalták. 391 01:13:08,993 --> 01:13:14,593 Mégis hogy tudott fönnmaradni 600 éven át a Csoszon dinasztia? 392 01:13:19,003 --> 01:13:23,703 Ha mi a Csoszon korszakban élnénk, találkozhattunk volna egymással. 393 01:13:26,177 --> 01:13:29,977 Mért álltál össze Tae-kyuval? 394 01:13:33,142 --> 01:13:38,142 Tudod...mért jöttem össze veled, Észak-Koreában? 395 01:13:40,107 --> 01:13:45,207 Mert mi nem csinálhattunk semmit a mi szabad akaratunkból. 396 01:13:47,073 --> 01:13:49,273 Ez az, amiért mi találkoztunk. 397 01:13:52,286 --> 01:13:57,286 Végre...senkire sincs szükségem, aki kisegít bármiből. 398 01:13:59,502 --> 01:14:05,502 Egyedül olyasvalaki kell, aki megosztja velem a szomorúságát, 399 01:14:06,008 --> 01:14:11,908 és közösen küzdjük le az akadályokat. 400 01:14:13,265 --> 01:14:19,265 Tae-kyu átvette a te helyedet. 401 01:14:21,732 --> 01:14:24,532 Nincs szükségem a segítségedre. 402 01:14:31,575 --> 01:14:33,375 Yo... Yong-jun! 403 01:14:37,873 --> 01:14:41,430 Ne dolgozz túl sokáig, 404 01:14:43,003 --> 01:14:44,803 és vigyázz magadra! 405 01:15:21,417 --> 01:15:23,417 Mi a jó francot művelsz? 406 01:15:35,389 --> 01:15:37,389 Azt kérdem, mit művelsz? 407 01:15:42,730 --> 01:15:44,999 Ne nyúlj a holmijaimhoz! 408 01:15:48,152 --> 01:15:50,452 Te se nyúlj az én dolgaimhoz! 409 01:15:51,780 --> 01:15:53,380 Mi van? 410 01:15:57,786 --> 01:16:01,786 Azt mondtam, ne nyúlj a dolgaimhoz! 411 01:16:03,083 --> 01:16:05,283 Mi a picsáról makogsz már megint? 412 01:16:33,864 --> 01:16:35,994 Láttam a szórólapjukat, 413 01:16:37,451 --> 01:16:39,451 hová mehetek? 414 01:17:36,719 --> 01:17:38,719 Hogyan tudsz így élni? 415 01:17:40,639 --> 01:17:49,239 Azért küszködted át magad Észak-Koreából, hogy így baszasd meg magadat?! 416 01:17:49,315 --> 01:17:51,515 Élni és élni hagyni? 417 01:17:52,860 --> 01:17:54,960 Pénzre van szükségünk. 418 01:17:57,781 --> 01:17:59,441 Ereszd el a kezem, 419 01:17:59,450 --> 01:18:01,450 mennem kell ennivalót vásárolni. 420 01:19:07,726 --> 01:19:09,726 Mi a fasz! 421 01:19:11,230 --> 01:19:12,630 Te rohadék! 422 01:19:13,440 --> 01:19:15,940 Miattad szenved Yong-jun! 423 01:19:16,276 --> 01:19:19,726 -Mi a faszról beszélsz? -Én mindent elkövetek Yong-junért. 424 01:19:19,738 --> 01:19:21,280 Elvágom a torkodat! 425 01:19:21,281 --> 01:19:23,981 Te szemétláda! Te rohadék! 426 01:19:23,992 --> 01:19:25,700 Mit akarsz?! 427 01:19:25,702 --> 01:19:26,952 Yong-jun miattad keveredett bajba! 428 01:19:26,954 --> 01:19:29,954 A picsába! Hagyjátok már abba! 429 01:19:30,165 --> 01:19:31,416 Baszd meg! 430 01:19:31,417 --> 01:19:35,917 Tesó, a fiúkat szereted? Ez a te bajod? 431 01:19:36,255 --> 01:19:38,455 Kurvára takarodj ki a házamból! Most azonnal, az anyád szentségit! 432 01:19:49,601 --> 01:19:51,601 Csukd be az ajtót! 433 01:20:02,948 --> 01:20:04,948 Hagyjuk csak nyitva... 434 01:20:59,588 --> 01:21:01,588 Jae-sung! 435 01:21:03,008 --> 01:21:05,008 Jae-sung! 436 01:21:06,803 --> 01:21:08,803 Jae-sung! 437 01:21:17,856 --> 01:21:19,856 Jae-sung! 438 01:21:42,047 --> 01:21:44,447 Indulok vissza a seregbe. Ne menj dolgozni. 439 01:21:46,009 --> 01:21:48,999 Ne hagyj magamra. Jó!? 440 01:22:11,243 --> 01:22:13,243 Hol van a pénzem? 441 01:22:13,912 --> 01:22:16,512 -Már neked adtam. -Mi? 442 01:22:17,666 --> 01:22:19,666 Adtam neked 10.000-et. 443 01:22:19,960 --> 01:22:21,960 Ki adta azt nekem? 444 01:22:22,713 --> 01:22:24,913 Az a kibaszott szemétláda? 445 01:22:25,507 --> 01:22:27,507 Te adtad nekem, igaz? 446 01:22:28,135 --> 01:22:30,085 De mégsincs a zsebemben semmi! 447 01:22:30,095 --> 01:22:32,095 Most menj el, 448 01:22:33,599 --> 01:22:35,599 menj el, majd utolérlek! 449 01:22:45,819 --> 01:22:50,659 Semmi más nem kell, csak a pénz! Arra várok! 450 01:22:53,160 --> 01:22:57,660 Ha megkapom a pénzt, a gyerekünknek nem kell hordani a szempólyát. 451 01:23:03,337 --> 01:23:07,337 Te kibaszott komcsi! 452 01:23:15,390 --> 01:23:17,990 Az én türelmemnek is van határa! 453 01:23:19,936 --> 01:23:24,836 Majd én móresre tanítalak. Te rohadék! 454 01:23:59,309 --> 01:24:03,509 Ne izgulj, nem jönnek vissza. 455 01:24:06,608 --> 01:24:08,408 Kezelem a dolgot! 456 01:24:11,863 --> 01:24:16,693 Hogy-hogy nem mesélted el nekem, 457 01:24:18,829 --> 01:24:21,829 hogy tanultál Kínában. 458 01:24:25,627 --> 01:24:27,627 Átverve éreztem magam, 459 01:24:33,009 --> 01:24:36,709 mert nem ismerem a titkaidat. 460 01:24:41,893 --> 01:24:44,893 Ne rejtsd el előlem. 461 01:24:47,691 --> 01:24:49,691 Mondj el mindent. 462 01:24:51,153 --> 01:24:53,153 Nem rejtegetek semmit! 463 01:24:54,990 --> 01:24:56,590 Biztos? 464 01:25:02,581 --> 01:25:04,381 Milyen volt Kína? 465 01:25:05,709 --> 01:25:06,709 Mi? 466 01:25:09,880 --> 01:25:13,880 Pekinget még mindíg szmog borítja, szinte minden nap. 467 01:25:13,884 --> 01:25:15,984 Az utcák nagyon ködösek voltak. 468 01:25:16,261 --> 01:25:20,061 De leginkább jajangmyeont akartam enni. 469 01:25:21,892 --> 01:25:23,392 Peking? 470 01:25:25,395 --> 01:25:27,395 Nem Yanji? 471 01:25:27,564 --> 01:25:32,064 Megyek, szerzek neked valami italt. 472 01:26:18,782 --> 01:26:20,482 Még mindíg haragszol rám? 473 01:26:20,492 --> 01:26:22,282 Mit akarsz tőlem? 474 01:26:22,285 --> 01:26:28,785 Én csak... el szeretnék köszönni tőled. 475 01:26:32,003 --> 01:26:35,463 Van valami ötleted, miért felejtették el ezt a vidámparkot az emberek? 476 01:26:36,758 --> 01:26:42,207 Ha valaki nem viseli gondját a saját kutyájának, 477 01:26:42,305 --> 01:26:44,505 a kutya el fog csatangolni. 478 01:26:47,561 --> 01:26:49,761 Valaki, két esztendeig nem viselte gondját a saját kutyájának. 479 01:26:49,896 --> 01:26:51,896 Ezért aztán az elveszett. 480 01:26:54,359 --> 01:27:00,259 Olyanvalaki kell nekem egyedül, aki figyel rám. 481 01:27:02,993 --> 01:27:06,300 Nem könnyű hamburgert kajálni közösen 482 01:27:06,329 --> 01:27:10,329 az északi vagy a déli koreaiaknak se. 483 01:27:11,751 --> 01:27:13,751 Amikor mi együtt voltunk a seregben, 484 01:27:14,796 --> 01:27:17,476 amerikai hamburgert akartál enni. 485 01:27:18,592 --> 01:27:24,502 Az a hit tartott életben..., hogy szeretnél visszatérni hozzám. 486 01:27:24,890 --> 01:27:31,600 Mikor te eltűntél, az egész életem pokollá lett. 487 01:27:32,772 --> 01:27:36,972 Majdhogynem... belehaltam. 488 01:27:38,612 --> 01:27:42,612 Mindenkor gyávának bizonyultam. 489 01:27:51,750 --> 01:27:53,950 Kikészülök egyetlen pillantásodtól. 490 01:27:59,049 --> 01:28:01,469 Mik az elképzeléseid? 491 01:28:02,844 --> 01:28:06,644 Ott verek gyökeret, ahol szívesen látott vagyok. 492 01:28:11,186 --> 01:28:13,386 Hová a faszba sietsz? 493 01:29:27,971 --> 01:29:28,971 Tae-kyu! 494 01:29:31,224 --> 01:29:32,224 Tae-kyu! 495 01:30:02,630 --> 01:30:04,330 Tae-kyu! 496 01:30:25,528 --> 01:30:27,189 Nem láttam az égvilágon semmit se! 497 01:30:27,197 --> 01:30:31,076 Gyere, és vigyél magadhoz. 498 01:30:34,579 --> 01:30:36,779 Azt akarom, hogy ide gyere! 499 01:30:57,435 --> 01:30:59,435 Ne menj! 500 01:31:01,189 --> 01:31:03,189 Yong-jun, kérlek, ne menj! 501 01:31:03,566 --> 01:31:07,066 Újrakezdem veled! Maradj velem! 502 01:31:07,821 --> 01:31:10,521 Ne menj! Újrakezdem veled! 503 01:31:10,949 --> 01:31:16,949 Yong-jun, Yong-jun! Kérlek, ne hagyj egyedül! 504 01:31:18,873 --> 01:31:20,173 Könyörgök... 505 01:34:51,578 --> 01:34:59,998 Mint hallható, az Y kiejtése sokkal több nehézséggel jár. 506 01:35:00,094 --> 01:35:03,714 Ezért mondják az emberek: Ygiyo vagy Ymati. 507 01:35:03,723 --> 01:35:06,573 Végülis hogyan kell kiejtenünk az Y hangot? 508 01:35:06,601 --> 01:35:10,261 Lazítsuk el az ajkakat, vigyük lejjebb a hanghordozásunkat, 509 01:35:10,271 --> 01:35:16,271 és engedjük a hangot zengőn kiáradni. 510 01:35:16,277 --> 01:35:21,277 Formáljunk egy rövid Y hangot, Y..., Y..., Y........... 511 01:35:41,386 --> 01:35:43,386 Hanglejtés Hanglejtés 512 01:35:46,057 --> 01:35:48,057 Ötszáz won. 513 01:35:48,351 --> 01:35:50,351 Ezer won 514 01:35:51,020 --> 01:35:53,020 Kétszeres 515 01:35:54,065 --> 01:35:56,065 Kétszeres 516 01:35:57,527 --> 01:35:59,527 Két...szeres 517 01:36:50,913 --> 01:36:58,913 Fordította Trans-Lator TL072 35259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.