Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,755 --> 00:00:21,755
Dél-Koreában a fiatal férfiak kötelező
sorkatonai szolgálata két év
2
00:00:23,159 --> 00:00:28,159
Fordító
Trans-Lator TL072
3
00:00:31,515 --> 00:00:37,015
2013 Észak-Korea, télen
4
00:02:42,312 --> 00:02:44,312
Jól vagy?
5
00:02:48,819 --> 00:02:58,578
ONE SUMMER NIGHT
EGY NYÁRI ÉJ
6
00:03:01,414 --> 00:03:07,004
2016 Dél-Korea, nyáron
7
00:03:25,856 --> 00:03:27,856
A, E, I, O, U Szia,
8
00:03:45,041 --> 00:03:46,041
Igen!
9
00:03:46,126 --> 00:03:48,126
Hogy ityeg a fityeg?
10
00:03:49,212 --> 00:03:50,662
Majd visszahívlak.
11
00:03:50,672 --> 00:03:55,000
Elég volt a faszakodásból, te geci.
Hozd a pénzt azonnal!
12
00:03:55,093 --> 00:03:56,963
Mondtam már,
majd visszahívlak.
13
00:03:56,970 --> 00:04:00,900
Anyád picsáját,
mért kéne benned megbíznom?!
14
00:04:00,974 --> 00:04:03,674
Add meg amivel tartozol nekünk!
15
00:05:03,370 --> 00:05:04,570
Mi van?
16
00:05:06,957 --> 00:05:10,057
Asszonyom...
jól megy a bolt, ugye?
17
00:05:10,251 --> 00:05:14,100
Miért?
Korábban akarnál lelépni?
18
00:05:14,130 --> 00:05:17,730
Kezdhetném akár két órával előbb is
a munkát,
19
00:05:17,801 --> 00:05:21,701
kitakarítom az üzletet,
és elmosom a tányérokat is!
20
00:05:21,763 --> 00:05:25,763
Tényleg?
Akkor neked csudaszép a napod!
21
00:05:26,351 --> 00:05:30,351
Lassan már vagy két éve
boldogítasz engem!
22
00:05:30,897 --> 00:05:34,697
Tudna nekem
előleget fizetni?
23
00:05:34,776 --> 00:05:36,476
A családom baleset áldozata lett,
24
00:05:36,486 --> 00:05:38,526
én vagyok az egyetlen,
aki segíteni tudna rajtuk.
25
00:05:38,530 --> 00:05:41,530
Kérem,
tegye meg ezt a szívességet!
26
00:05:42,033 --> 00:05:46,033
A családod baleset áldozata lett?
27
00:05:47,539 --> 00:05:49,539
Milyen kár!
28
00:05:49,874 --> 00:05:51,874
Dehát ez nem tartozik rám!
29
00:05:52,502 --> 00:05:55,902
A fizetésnapod a jövő héten lesz.
Nem változtatunk rajta!
30
00:05:55,922 --> 00:05:59,462
Sose becsüld alá a kifőzdémet, mert kicsi!
Világos?
31
00:05:59,467 --> 00:06:01,967
Különben is,
mért vagy olyan kibaszottul egyedül?
32
00:06:03,555 --> 00:06:05,555
Nagyon sajnálom!
33
00:06:31,082 --> 00:06:32,282
Ki az?
34
00:06:34,419 --> 00:06:35,619
Mi a rosseb?
35
00:06:49,059 --> 00:06:51,259
Szórakozol velem?
36
00:06:52,145 --> 00:06:53,645
Sajnálom...
37
00:06:54,522 --> 00:06:58,822
Ennyi?
Ezzel akarod kiszúrni a szememet!
38
00:07:00,487 --> 00:07:02,487
Hamarosan fizetek!
39
00:07:03,490 --> 00:07:05,240
Te ráadásul
kibaszottul jól nézel ki!
40
00:07:05,241 --> 00:07:07,241
A fiam meg
teljesen megvakult a bal szemére!
41
00:07:07,952 --> 00:07:10,452
Semmit se érzékel
a szemeivel!
42
00:07:11,873 --> 00:07:16,430
Fizetned kell,
különben kikaparom azt a szépséges szemedet!
43
00:07:41,486 --> 00:07:47,408
ÉSZAK-KOREAI KATONÁK...
...EGYNEMŰEK NAPPAL A NYÍLT UTCÁN?
44
00:07:55,917 --> 00:07:57,000
Már itt is vagy...
45
00:07:57,077 --> 00:07:59,877
Én meg éhen halok!
46
00:08:00,046 --> 00:08:02,046
Milyen finomságod van
számomra?
47
00:08:09,430 --> 00:08:12,460
Mindíg hamburgerrel kínálsz,
te meg sose eszel belőle!
48
00:08:12,475 --> 00:08:14,075
Én komálom!
49
00:08:15,061 --> 00:08:17,261
Nagyon nyúzott a kinézeted.
50
00:08:18,439 --> 00:08:21,489
A picsámnak se kivánnám
a tányérmosogatást!
51
00:08:24,863 --> 00:08:27,630
Ezért van neked hamburgered,
mi?!
52
00:08:29,033 --> 00:08:32,433
Na,
ha főzöl valamit, én fogok elmosogatni!
53
00:08:32,453 --> 00:08:33,993
Legyen valami
rendes husi!
54
00:08:33,996 --> 00:08:37,126
-Mért van mindennap hamburger?
-Megint a pisztolyoddal játszadoztál?
55
00:08:37,207 --> 00:08:39,207
Nem én!
Csak...
56
00:08:40,962 --> 00:08:43,212
Nem. Én csak gyakorlatoztam,
mielőtt indulnék a seregbe.
57
00:08:43,214 --> 00:08:45,714
Boldoggá tesz,
hogy mehetsz a seregbe?
58
00:08:45,842 --> 00:08:47,842
Nem...
59
00:08:49,429 --> 00:08:51,429
Egyáltalán nem tesz
boldoggá.
60
00:08:51,890 --> 00:08:55,490
Csak a játékpisztollyal szórakoztam kicsit,
ne túlozd el annyira...!
61
00:09:02,192 --> 00:09:04,592
Ki ne merd venni a pisztolyodat
az akváriumból!
62
00:09:06,863 --> 00:09:08,863
Figyelmeztettelek!
63
00:09:18,666 --> 00:09:21,666
Semmit se bírsz elviselni abból,
amit én itthon teszek?!
64
00:09:22,420 --> 00:09:27,170
A bal szememre meg vagyok vakulva,
nem vagyok alkalmas munkára, és...!
65
00:09:29,260 --> 00:09:32,560
Nem vagyok egy léhűtő,
ahogy te gondolod!
66
00:09:35,767 --> 00:09:40,067
Már nem szeretsz?
Eleged van belőlem?
67
00:11:06,566 --> 00:11:08,266
Tae-kyu!
68
00:11:17,035 --> 00:11:18,535
Tae-kyu!
69
00:11:21,080 --> 00:11:22,580
Tae-kyu!
70
00:11:24,292 --> 00:11:25,592
Tae-kyu!
71
00:12:01,037 --> 00:12:02,037
Ugorj!
72
00:12:04,290 --> 00:12:06,000
Gyere már...
73
00:12:08,002 --> 00:12:09,302
Gyerünk...
74
00:12:10,338 --> 00:12:12,338
Nagyon sajnálom...
75
00:12:24,811 --> 00:12:27,811
Annyira szeretlek!
76
00:12:28,981 --> 00:12:32,581
Tudod, hogy
te vagy a mindenem!
77
00:12:33,778 --> 00:12:37,378
Annyira dühös voltál
rám!
78
00:12:37,740 --> 00:12:39,740
Nem is értettem!
79
00:12:40,201 --> 00:12:45,001
Annyira féltem,
hogy egyedül maradok.
80
00:12:45,289 --> 00:12:48,289
Nem kellene emiatt
olyan sokat aggódnod...
81
00:12:48,668 --> 00:12:50,968
Nem foglak
elhagyni...
82
00:12:52,880 --> 00:12:54,980
Meg fogok
javulni...
83
00:13:07,311 --> 00:13:09,981
Fizetés
84
00:13:34,797 --> 00:13:37,797
Ó...de csudálatos egy nap!
85
00:13:38,176 --> 00:13:40,556
Ó, a szomorú vasárnap...!
86
00:13:46,559 --> 00:13:47,559
Tae-kyu!
87
00:13:49,103 --> 00:13:52,103
Kimenjünk,
szívni egy kis friss levegőt?
88
00:13:52,482 --> 00:13:54,082
Tényleg?
89
00:15:22,405 --> 00:15:25,805
Tényleg egy bajkeverő lettem?
90
00:15:26,033 --> 00:15:28,033
Ah...
91
00:15:29,453 --> 00:15:31,753
Mikor fogod
abbahagyni azt a melót?
92
00:15:33,249 --> 00:15:36,120
Te beszélnél le,
hogy hagyjam abba a melómat a pasikkal?!
93
00:15:36,127 --> 00:15:39,080
Addig fogom
használni a seggemet vénséges picsaként,
94
00:15:39,088 --> 00:15:42,388
amíg az összes ipse
ki nem pusztul ebből a világból.
95
00:15:43,926 --> 00:15:46,326
-Na ja!
-Abbahagyhatod,
96
00:15:46,512 --> 00:15:50,112
majd elküldöm
a zsoldos csekkemet a seregből, jó?
97
00:15:50,641 --> 00:15:54,941
Inkább vegyél valami rendes husit
az első zsoldodból!
98
00:15:55,062 --> 00:15:58,562
Husit?
Ma együnk valami húsosat!
99
00:16:37,271 --> 00:16:40,141
Mért vizsgálgattad
annyi ideig tárva-nyitva a hűtőt?
100
00:16:40,149 --> 00:16:42,549
Nagyon gyanús az ábrázatod!
101
00:16:43,235 --> 00:16:45,435
Nem vagyok egy
tolvaj!
102
00:16:45,613 --> 00:16:47,813
Nem loptam el semmit!
103
00:17:09,011 --> 00:17:14,011
Picsába! Abbahagyhatnátok már végre az örökös
basztatásomat!
104
00:17:14,349 --> 00:17:16,000
Hülye kis faszfej!
105
00:17:16,852 --> 00:17:18,852
Mikor fogod
megadni a pénzt?
106
00:17:23,567 --> 00:17:26,667
Majd elmondom az apádnak,
te szarházi pöcs!
107
00:17:26,779 --> 00:17:29,979
Ne akarj
jól járni az én káromra!
108
00:17:30,449 --> 00:17:36,499
Mit képzelsz, te kis fasz! Majd összeszarom magam
a fenyegetéseitektől?!
109
00:17:36,539 --> 00:17:38,839
Egy árva buznyákot se
adok neked!
110
00:17:43,796 --> 00:17:47,796
Ha megpróbálod,
ha megpróbálod,
111
00:17:51,429 --> 00:17:52,799
gyerünk...
112
00:17:52,805 --> 00:17:54,805
Mi lessz már!
113
00:18:00,354 --> 00:18:01,354
A picsába!
114
00:18:05,901 --> 00:18:08,201
Nem akarom,
115
00:18:08,821 --> 00:18:11,321
adj inkább valamennyi pénzt!
116
00:18:30,843 --> 00:18:32,843
Jé, az ott Yong-jun?
117
00:18:36,265 --> 00:18:39,450
A kurva anyádba császkálsz errefelé,
Yong-jun!
118
00:18:40,436 --> 00:18:41,636
Yong-jun...
119
00:18:46,484 --> 00:18:48,184
Fogjad...
120
00:18:49,737 --> 00:18:51,737
Tedd el, tedd el...
121
00:18:53,866 --> 00:18:56,866
Az őrületbe kergetsz!
122
00:18:57,536 --> 00:18:59,996
Hé, még mindíg azt a faszt pátyolgatod,
igaz?
123
00:19:01,373 --> 00:19:03,473
Már két éve
itt esz a rosseb,
124
00:19:03,542 --> 00:19:06,542
és egyedül
csak a süket dumád változott meg.
125
00:19:07,004 --> 00:19:11,204
De még mindíg ugyanolyan csóró vagy,
mint amilyen Észak-Koreában voltál!
126
00:19:11,217 --> 00:19:15,217
Nézz ide, rám!
Nekem tipikos koreai a kinézetem.
127
00:19:16,347 --> 00:19:19,224
-És akkor mi van?
-És akkor mi van? Á!
128
00:19:19,934 --> 00:19:21,934
Ó, a faszomat!
129
00:19:23,062 --> 00:19:24,520
Most rögtön,
hívd azt a számot!
130
00:19:24,522 --> 00:19:25,890
Kedveled a husit?
131
00:19:25,898 --> 00:19:28,520
Csinálok én neked
minden éjszakára húsos lakomát...
132
00:19:28,526 --> 00:19:30,026
Hívd azonnal!
133
00:19:31,362 --> 00:19:32,362
Hoppá...
134
00:19:33,197 --> 00:19:35,197
Fincsinek látszik!
135
00:19:41,121 --> 00:19:43,121
Gyere,
kajáljuk meg együtt!
136
00:20:00,808 --> 00:20:02,808
Egyél...!
137
00:20:02,935 --> 00:20:05,435
Muszály
bekapnod az enyémet!
138
00:20:07,940 --> 00:20:11,600
Nehogy az átverésemen törd azt a
buksi fejecskédet...
139
00:20:11,610 --> 00:20:13,210
Mert különben
kinyírlak!
140
00:20:34,300 --> 00:20:36,510
Mit gondolsz,
Kim jong-un mikor töri ki a nyakát?
141
00:20:38,888 --> 00:20:41,888
Negyven év
múlva!
142
00:20:42,099 --> 00:20:44,099
Kibaszott
negyven év!
143
00:20:45,144 --> 00:20:48,020
És mi lesz, ha kitör a háború,
amíg én a seregben leszek?
144
00:20:48,022 --> 00:20:50,062
Kim jong-un nem olyan őrült,
mint amilyennek gondolod.
145
00:20:53,611 --> 00:20:56,021
-Láttál már medvét táncolni közelről?
-Igen!
146
00:20:56,030 --> 00:20:58,430
Ő csak
uralkodóként akar élni!
147
00:20:58,490 --> 00:21:00,780
Különben is!
Itt van minekünk Obama!
148
00:21:00,784 --> 00:21:01,984
Jaj, Obama!
149
00:21:01,994 --> 00:21:03,784
Így a Háború,
sose tör ki!
150
00:21:03,787 --> 00:21:07,787
Amerika nélkül,
a két Korea közül, melyik győzne?
151
00:21:08,792 --> 00:21:11,792
-Észak-Korea!
-Hogy lehetsz ebben annyira biztos?
152
00:21:12,880 --> 00:21:14,880
Figyeld meg!
153
00:21:16,550 --> 00:21:19,850
Észak-Korea népe
annyira engedelmes,
154
00:21:20,721 --> 00:21:23,921
mindent végrehajtanak,
amit Kim jong-un kér.
155
00:21:26,101 --> 00:21:29,321
Még a kezüket is levágnák,
ha parancsba kapják!
156
00:21:29,438 --> 00:21:33,438
Nekik nincs semmi, de semmi
vesztenivalójuk!
157
00:21:54,838 --> 00:21:56,838
Mire vársz
még?
158
00:21:59,802 --> 00:22:03,302
Mért nem mész
fodrászhoz?
159
00:22:04,181 --> 00:22:06,981
Nem,
ezt neked kell csinálni!
160
00:22:13,065 --> 00:22:16,815
Nincs időnk szarakodásra.
Vágj bele!
161
00:23:02,990 --> 00:23:06,390
Minden nap
meg foglak etetni,
162
00:23:07,536 --> 00:23:09,536
így nem kóborolhatsz el
sehová.
163
00:23:34,438 --> 00:23:36,438
Yong-jun,
mi lesz,
164
00:23:36,815 --> 00:23:38,815
gyere már...
165
00:23:48,035 --> 00:23:51,835
A kurva anyádat,
hadd verjem ki a rohadt szemedet!
166
00:23:51,872 --> 00:23:54,240
Nyisd ki a szemed,
te szemétláda!
167
00:23:54,249 --> 00:23:57,849
Nyisd ki azt a kurva szemed,
kitolom az égő cigivel!
168
00:24:02,758 --> 00:24:04,958
Maradj távol
Tae-kyutól!
169
00:24:05,427 --> 00:24:07,827
Add meg a pénzem,
ami még jár!
170
00:24:29,201 --> 00:24:31,001
Jól vagy?
171
00:24:36,291 --> 00:24:38,291
Miattam
jött ide!
172
00:24:39,336 --> 00:24:41,336
Csak egy bajkeverő
lettem?
173
00:24:42,965 --> 00:24:44,765
Ne aggódj!
174
00:24:45,592 --> 00:24:50,502
Én meg fogom gyógyítani
a szemedet!
175
00:25:59,708 --> 00:26:02,500
Ohó, épp úton vagyok
a katonaság felé.
176
00:26:02,502 --> 00:26:04,802
Yong-jun,
milyen szép nap!
177
00:26:04,838 --> 00:26:06,673
Pislants
a nagy hegy mögé,
178
00:26:07,633 --> 00:26:11,883
ott leszek egy rakás tökössel összezárva
két évig!
179
00:26:11,887 --> 00:26:15,987
Akár belém is szerethetnek,
aztán ehet a kurva féltékenység!
180
00:26:16,600 --> 00:26:22,300
Nézd csak a tüske hajamat,
milyen rövid és szexi!
181
00:26:22,397 --> 00:26:26,697
Úgy nézek ki,
mint valami elcseszett skinhead!
182
00:26:28,904 --> 00:26:32,604
Látod azt az
alsó táblácskát,
183
00:26:32,616 --> 00:26:37,616
1,7 km innentől,
(102-es tartalékos ezredtörzs)
184
00:26:37,746 --> 00:26:39,246
kibaszottul
fölizgat.
185
00:26:39,289 --> 00:26:43,129
Kim Jong-un reszkess,
kurvára el leszel picsázva!
186
00:26:43,585 --> 00:26:47,685
Az anyátok szentségit,
tönkretettétek az egész életemet!
187
00:26:49,883 --> 00:26:53,033
Ez a faszinger
juttatott ide engemet!
188
00:26:53,053 --> 00:26:55,453
Ez a
disznó faszfej!
189
00:26:58,267 --> 00:27:02,000
Fölszednél valaki mást,
amíg én a seregben rohadok?
190
00:27:02,020 --> 00:27:05,520
Ha megteszed,
én is fölszedek egyet a kiskatonák közül!
191
00:27:06,608 --> 00:27:12,008
Valld be most azonnal,
különben keresek egy jóképű srácot magamnak!
192
00:27:13,699 --> 00:27:18,399
Csak viccelek...,
ne rágj be rám...hé...!
193
00:27:19,705 --> 00:27:21,905
Hová a francba
rohansz...?
194
00:28:12,674 --> 00:28:16,174
Hé, Kim Yong-jun!
Látod a hajam!
195
00:28:16,178 --> 00:28:18,378
Lehetnék még ennél is
jóképűbb?
196
00:28:18,889 --> 00:28:21,679
Hálát adhatsz
az égnek,
197
00:28:21,683 --> 00:28:23,883
hogy ilyen szexi srácod van,
mint én!
198
00:28:27,898 --> 00:28:32,098
Meg ne próbálj
átejteni...nem ugye?
199
00:28:41,703 --> 00:28:43,903
Meghasad érted a
szívem.
200
00:28:44,956 --> 00:28:49,259
Hamarosan eltávozásra hazajövök.
Várj reám, kérlek!
201
00:28:51,004 --> 00:28:54,814
Megkomolyodok, felnőtté válok
a hadseregben.
202
00:28:55,717 --> 00:28:57,917
Olyan hamar,
amint leszereltem,
203
00:29:01,306 --> 00:29:03,606
találok valami
részmunkaidős állást.
204
00:31:28,411 --> 00:31:31,161
Ha keres valakit, hívjon minket!
Gyors találat, gyors üzenet!
205
00:31:31,414 --> 00:31:33,414
Hogy működik
ez?
206
00:31:34,417 --> 00:31:36,617
Mennyi ideig
kellene várnom?
207
00:32:19,713 --> 00:32:22,273
Ha megkaptad az üzenetemet,
már adhatod is a zsozsót!
208
00:32:30,223 --> 00:32:32,223
Mekkora barom!
209
00:32:35,562 --> 00:32:40,562
Azér mer félszemű vagyok,
még nem nyomorult az életem, ahogy gondolod!
210
00:32:43,528 --> 00:32:46,528
Halló, apa,
megvan a pénz!
211
00:32:46,740 --> 00:32:49,940
Viszem a
sampont, meg a fogkrémet.
212
00:32:50,118 --> 00:32:52,418
Úton vagyok
hazafelé.
213
00:32:59,544 --> 00:33:01,044
Hé, te!
214
00:33:01,755 --> 00:33:03,415
Adj valamennyi
suskát!
215
00:33:03,423 --> 00:33:06,340
Teljesen ki vagyok akadva
miattad.
216
00:33:06,343 --> 00:33:10,743
Muszály kieresztenem a gőzt
egy karaokébárban.
217
00:33:11,097 --> 00:33:13,097
Adj
valamennyit!
218
00:33:17,395 --> 00:33:20,595
A te módszered rosszabb,
mint Kim Jong-uné!
219
00:33:20,982 --> 00:33:22,992
Mekkora faszság!
220
00:33:24,444 --> 00:33:26,644
Adj valami pénzt,
te faszkalap!
221
00:34:41,396 --> 00:34:45,096
Te vagy az, aki sohase lop!
Röhöghetnékem van!
222
00:34:55,534 --> 00:35:01,534
Telefonod van az üzenetküldő központtól,
vagy valami hasonló!
223
00:35:14,888 --> 00:35:19,988
Étkezdébe
kisegítőt keresünk
224
00:36:06,940 --> 00:36:08,340
Yong-jun...
225
00:36:17,534 --> 00:36:19,034
Yong-jun!
226
00:36:36,761 --> 00:36:38,961
Jó régen volt, amikor
elhagytál!
227
00:38:19,489 --> 00:38:21,289
Itt van...,
neked!
228
00:38:37,090 --> 00:38:39,290
Nem vagy...
kiváncsi?
229
00:38:40,802 --> 00:38:42,802
Hogy...
eljöttem...
230
00:38:52,772 --> 00:38:55,572
Évente több mint 2000
elbaszott Észak-Koreai
231
00:38:55,692 --> 00:38:57,992
menekül át Dél-Koreába,
a szadaságért,
232
00:39:00,571 --> 00:39:02,871
pont mint,
te is!
233
00:39:07,286 --> 00:39:10,286
Van...több mint 2000
elbaszott Észak-Koreai,
234
00:39:11,082 --> 00:39:14,782
aki átjön ebbe a
kicsi, elbaszott országba!
235
00:39:15,962 --> 00:39:21,362
Ti, koreaiak, mind félelmetesek vagytok,
kivétel nélkül!
236
00:40:10,892 --> 00:40:13,592
Nincs rád szükségem,
többé!
237
00:40:13,728 --> 00:40:15,728
Húzz el a
picsába!
238
00:40:24,572 --> 00:40:27,572
Figyelj, kérlek...
rám!
239
00:40:28,242 --> 00:40:30,242
Ne használj ilyen
szavakat!
240
00:40:30,578 --> 00:40:32,578
Sose hallod meg,
amit mondok...
241
00:40:33,206 --> 00:40:36,836
Mért kellene meghalgatnom,
amit beszélsz?
242
00:40:59,857 --> 00:41:12,357
Munkaközvetítő iroda
243
00:41:12,495 --> 00:41:15,495
Ma zárva vagyunk.
Menj haza.
244
00:41:16,374 --> 00:41:21,074
Borzasztó helyzetben vagyok,
kérem...
245
00:41:41,149 --> 00:41:47,149
Munkaközvetítő iroda
246
00:41:52,618 --> 00:41:54,718
Yong-Jun...
247
00:42:00,334 --> 00:42:05,034
Meg tudnád...mutatni
Szöult...nekem?
248
00:42:09,343 --> 00:42:11,643
Van pénzed?
249
00:42:12,763 --> 00:42:14,213
Adj
valamennyit!
250
00:42:14,223 --> 00:42:17,223
Adj
egy milliót!
251
00:42:21,272 --> 00:42:23,772
Ha nem tudsz,
akkor fogd be a szád!
252
00:42:53,304 --> 00:42:58,004
Északnak erre visz az út,
Gangnam meg arra van!
253
00:42:58,142 --> 00:43:07,542
Ha vásárolnál...
ha vásárolgatni akarsz...
254
00:43:42,853 --> 00:43:45,503
Haggyad már abba,
a kurva anyádat!
255
00:44:50,880 --> 00:44:52,880
Miféle...
kapcsolat?
256
00:44:56,469 --> 00:45:01,109
Hé, te…
itt vagy még?
257
00:45:13,110 --> 00:45:15,610
A fiúkat és a lányokat is
szereted?
258
00:45:23,245 --> 00:45:25,845
Melyik nemet
kedveled?
259
00:45:31,045 --> 00:45:33,245
Kurvára süket
fasz vagy?
260
00:45:47,053 --> 00:45:48,503
Yong-Jun!
261
00:45:49,897 --> 00:45:51,897
Magadat is
kimosod?
262
00:45:55,945 --> 00:45:58,145
Had mossam meg
a testedet!
263
00:46:01,867 --> 00:46:03,867
Ki ez a
süket fasz?
264
00:46:06,872 --> 00:46:08,872
Ki a
franc ez?
265
00:46:12,586 --> 00:46:14,786
Megcsalsz?
266
00:46:16,841 --> 00:46:19,941
Ő...
csak egy haverom,
267
00:46:20,928 --> 00:46:23,228
ráadásul
házas ember!
268
00:46:28,144 --> 00:46:32,144
Mér áztattad el magad?
Megfázhatsz!
269
00:46:36,444 --> 00:46:38,044
Jön
a jó melegvíz!
270
00:46:47,997 --> 00:46:50,497
Hé, tesó,
hol a feleséged?
271
00:46:51,423 --> 00:46:58,423
Ő...van
Észak-Koreában.
272
00:46:58,924 --> 00:47:02,924
Észak-Korea?
Mi a...
273
00:47:06,974 --> 00:47:09,974
Észak-Koreából
származol?
274
00:47:25,493 --> 00:47:27,993
Észak-Koreából jött
a haverod?
275
00:47:28,120 --> 00:47:30,420
Hogy szedted föl ezt a
havert?
276
00:47:31,999 --> 00:47:37,999
Még... fiatalabb koromban...
Kínában tanultam...
277
00:47:38,547 --> 00:47:41,947
-Kína?
-Igen.
278
00:47:46,722 --> 00:47:48,722
Csak
azt nem értem...
279
00:47:51,310 --> 00:47:53,710
Én csak kiszellőztetem a fejemet
egy kicsit...
280
00:48:07,326 --> 00:48:08,326
Óh, kölyök!
281
00:48:11,580 --> 00:48:13,580
Lássuk csak...
282
00:48:15,084 --> 00:48:17,384
Van számodra
valamim.
283
00:48:18,754 --> 00:48:20,754
Nézz csak
ide!
284
00:48:22,800 --> 00:48:27,600
Ugye nem akarod a fiúcskádat
börtönbe juttatni,
285
00:48:27,638 --> 00:48:28,738
így van?
286
00:48:28,764 --> 00:48:31,864
Olvasd el
jó alaposan...
287
00:48:40,401 --> 00:48:43,201
Miért?
A faszért kellett belém kötnötök?
288
00:48:43,571 --> 00:48:45,271
Üss meg!
289
00:48:47,074 --> 00:48:49,374
Ha meg mernéd
tenni!?
290
00:48:51,435 --> 00:48:56,835
Te fasszopó
kis buzernyák!
291
00:49:17,021 --> 00:49:23,021
-Az ajtót...
-Zárva hagytuk...
292
00:49:23,861 --> 00:49:28,461
Iszonyatosan...
dühös vagyok...
293
00:50:43,732 --> 00:50:45,732
Nem vagy
éhes?
294
00:50:50,739 --> 00:50:54,439
Engedd meg,
hogy reggelit vegyek neked!
295
00:50:59,373 --> 00:51:02,573
Mióta vagytok együtt
Yong-junnal?
296
00:51:04,086 --> 00:51:06,000
Mért kérded?
297
00:51:06,004 --> 00:51:11,604
Úgy hallottam, hogy ti
rettentő jóbarátok vagytok.
298
00:51:11,969 --> 00:51:14,669
-Mondd csak...
-Mit?
299
00:51:14,722 --> 00:51:17,262
Hogyan találkoztál
Yong-junnal Kínában?
300
00:51:17,808 --> 00:51:19,808
Hol találkoztál
vele?
301
00:51:23,856 --> 00:51:27,056
Yanjiban találkoztam vele,
jó így neked?
302
00:51:27,067 --> 00:51:28,067
Mi?
303
00:51:28,777 --> 00:51:31,717
Mennyi ideje
jártok?
304
00:51:34,450 --> 00:51:39,450
Egész pontosan...
834 napja!
305
00:51:39,496 --> 00:51:41,996
Ti nagyon
összetartozhattok!
306
00:51:44,334 --> 00:51:46,334
Mert olyan
dögös vagyok!
307
00:51:46,879 --> 00:51:52,709
Mert
se pénzem, se barátok, se család!
308
00:51:52,718 --> 00:51:54,118
Hogy mi?
309
00:51:54,136 --> 00:51:59,136
Nincs szükségem...
semmire!
310
00:52:00,934 --> 00:52:03,234
Egyedül és kizárólag
Yong-junra!
311
00:52:11,904 --> 00:52:15,130
-Hé!
-Mi az?
312
00:52:15,177 --> 00:52:19,477
Kérdezhetek valami...
valami rázósat...?
313
00:52:20,028 --> 00:52:21,628
Mit?
314
00:52:21,663 --> 00:52:25,663
Ha észak és dél háborúba keveredne,
melyik győzne?
315
00:52:41,183 --> 00:52:47,183
Az északiak
minden parancsnak eleget tesznek,
316
00:52:47,940 --> 00:52:51,640
nem vitás, hogy amit
Kim Jong-un kér, az teljesül.
317
00:52:52,277 --> 00:52:55,477
A vezér uralni képes a
mentális világot,
318
00:52:59,576 --> 00:53:04,576
és manipulálni
a népét.
319
00:53:11,171 --> 00:53:12,171
Miért?
320
00:53:13,048 --> 00:53:14,548
Csak
kiváncsi voltam.
321
00:53:22,140 --> 00:53:23,140
Figyusz!
322
00:53:25,582 --> 00:53:27,482
Kérhetek
némi szívességet?
323
00:53:39,241 --> 00:53:42,241
Tesó,
ne szólj erről Yong-junnak!
324
00:54:06,643 --> 00:54:07,893
Baszd meg!
325
00:54:07,895 --> 00:54:09,895
Te örökké
ezt a játékot űzöd?
326
00:54:09,897 --> 00:54:10,897
Mi a
kurva isten ez?!
327
00:54:10,898 --> 00:54:13,598
Orvlövész voltam a
seregben.
328
00:54:13,650 --> 00:54:15,050
Mi?
329
00:54:15,652 --> 00:54:17,852
Élvezetből
lövöldözök!
330
00:54:18,030 --> 00:54:19,530
Élvezetből?
331
00:54:25,120 --> 00:54:28,420
A szórakozgatásod
már túlmegy bizonyos határon!
332
00:54:32,794 --> 00:54:37,594
A félszeműség
nem akkora nyomor, mint gondolod!
333
00:55:21,885 --> 00:55:23,985
Az a szemétláda
a te haverod?
334
00:55:25,097 --> 00:55:27,597
-Engedj meg egy kérést nekem!
-Ki vele!
335
00:55:29,434 --> 00:55:31,634
Mi történt
a fiad szemével?
336
00:55:33,981 --> 00:55:36,281
Forró
nyomon jársz?!
337
00:55:37,818 --> 00:55:40,318
Soha többé ne zaklasd a
barátomat!
338
00:55:43,573 --> 00:55:45,073
Zaklatás?
339
00:55:46,952 --> 00:55:48,612
A fiam
egy áldozat!
340
00:55:48,620 --> 00:55:51,620
Nem érdekel, ki az áldozat,
te szemétláda!
341
00:55:52,416 --> 00:55:54,916
Ha zaklatni merészeled a
barátomat,
342
00:55:55,544 --> 00:55:59,544
kinyírlak,
erre mérget vehetsz!
343
00:56:33,123 --> 00:56:36,103
Nagyon
haragszol rám?
344
00:56:42,924 --> 00:56:48,524
Miért avatkozol...
újra és újra az életembe?
345
00:57:03,570 --> 00:57:06,070
Mindíg
ezt akartad enni, nem?
346
00:57:11,870 --> 00:57:13,870
Ilyent már soha többé
nem akarok enni!
347
00:57:45,153 --> 00:57:48,313
TL072
348
00:58:11,721 --> 00:58:15,267
Jó srác vagy!
Akkor meg, mért is hevernél parlagon, mi?
349
00:58:16,434 --> 00:58:19,534
Tudom, hogy
nagyon be vagy ettől rezelve,
350
00:58:19,604 --> 00:58:24,104
de ne izgasd magad ezért.
Inkább lásd meg benne a lehetőséget!
351
00:58:28,029 --> 00:58:34,129
Amit ez a meló megkövetel,
az a rendkívüli rugalmasság!
352
00:58:34,202 --> 00:58:40,202
Itt, a kapitalista viszonyok között.
Minek hívják az emberek ezt a melót?
353
00:58:40,542 --> 00:58:43,332
Blue Ocean, a lehetőségek tengere!
Mi a határtalan lehetőség?
354
00:58:43,336 --> 00:58:48,336
Jártál te már igazi tengeren?
Nem, kis víz, kis hal!
355
00:58:48,383 --> 00:58:52,713
De ha itt kiveted a hálót,
irgalmatlan mennyiségű halat befoghatsz!
356
00:58:52,721 --> 00:58:57,021
Itt, a kapitalista rendszerben,
te meg én, kazlakba púpozhatjuk a dohányt!
357
00:58:57,058 --> 00:58:59,188
Valóságos élvezet a pénzcsinálás,
oké!
358
01:00:24,771 --> 01:00:28,471
Hú, mennyi husi.
Fincsinek látszik!
359
01:00:28,942 --> 01:00:33,842
Szolgáld ki magad!
Ne szerénykedj...csak rajta!
360
01:00:33,863 --> 01:00:34,863
Oké!
361
01:00:38,118 --> 01:00:41,618
Tesó,
egyél velünk, gyere, gyere!
362
01:00:52,592 --> 01:00:57,092
Á...
Kapd be!
363
01:00:58,221 --> 01:01:00,221
Mért nem?
Á...
364
01:01:30,879 --> 01:01:35,879
Hiányzik mi...
hiányzik neked a feleséged mi?
365
01:01:38,219 --> 01:01:39,630
Feleség?
366
01:01:39,637 --> 01:01:43,173
A feleséged...
Észak-Koreában.
367
01:01:45,602 --> 01:01:48,602
Hiányzik...
a feleség nagyon!
368
01:01:48,980 --> 01:01:50,980
Hiányzik...
369
01:01:52,776 --> 01:01:56,076
Tényleg nagyon szeretném látni
azt a személyt!
370
01:02:00,533 --> 01:02:04,093
De nem vagyok benne biztos, hogy
annak a személynek az érzései...
371
01:02:08,958 --> 01:02:14,358
Ideje
tósztot mondani...az egészségünkre!
372
01:02:14,798 --> 01:02:16,798
Egy, kettő,
három...
373
01:04:03,239 --> 01:04:05,239
Mostantól
fogva.
374
01:04:07,494 --> 01:04:09,694
Élni és
élni hagyni!
375
01:04:42,237 --> 01:04:48,137
Ajánlat
10 000 000 won fizetésére
376
01:05:37,875 --> 01:05:39,875
Nem vagy
álmos?
377
01:07:31,614 --> 01:07:33,814
Ne éld
bele magadat,
378
01:07:34,325 --> 01:07:38,325
te csak az egyik
ügyfél vagy.
379
01:09:32,777 --> 01:09:34,577
Kivánsz
valamit?
380
01:09:38,115 --> 01:09:40,115
Szeretnék
elmenni.
381
01:09:44,538 --> 01:09:46,538
Sokáig
odaleszel?
382
01:09:48,292 --> 01:09:50,492
Vacsorázhatnánk
kettesben?
383
01:11:18,424 --> 01:11:20,624
Mi az istennyilát
viselsz?
384
01:11:22,345 --> 01:11:26,145
Nekem tetszik,
a ti egyenruhátok.
385
01:11:26,390 --> 01:11:29,410
Sokkal kényelmesebb,
mint az északi uniformis.
386
01:11:31,520 --> 01:11:33,620
Vesd le
a katonai egyenruhámat!
387
01:11:38,319 --> 01:11:42,019
Megmutatnád nekem
Szöult?
388
01:12:55,438 --> 01:12:59,438
Milyen káprázatos volt a
Csoszong korszak!
389
01:13:01,736 --> 01:13:03,360
Te meg mi a francról
hadoválsz?
390
01:13:03,362 --> 01:13:08,962
A felszabadulás után
Koreát északi és déli országra szabdalták.
391
01:13:08,993 --> 01:13:14,593
Mégis hogy tudott fönnmaradni 600 éven át
a Csoszon dinasztia?
392
01:13:19,003 --> 01:13:23,703
Ha mi a Csoszon korszakban élnénk,
találkozhattunk volna egymással.
393
01:13:26,177 --> 01:13:29,977
Mért álltál össze
Tae-kyuval?
394
01:13:33,142 --> 01:13:38,142
Tudod...mért jöttem össze veled,
Észak-Koreában?
395
01:13:40,107 --> 01:13:45,207
Mert mi nem csinálhattunk semmit
a mi szabad akaratunkból.
396
01:13:47,073 --> 01:13:49,273
Ez az,
amiért mi találkoztunk.
397
01:13:52,286 --> 01:13:57,286
Végre...senkire sincs szükségem,
aki kisegít bármiből.
398
01:13:59,502 --> 01:14:05,502
Egyedül olyasvalaki kell,
aki megosztja velem a szomorúságát,
399
01:14:06,008 --> 01:14:11,908
és közösen
küzdjük le az akadályokat.
400
01:14:13,265 --> 01:14:19,265
Tae-kyu átvette
a te helyedet.
401
01:14:21,732 --> 01:14:24,532
Nincs szükségem
a segítségedre.
402
01:14:31,575 --> 01:14:33,375
Yo...
Yong-jun!
403
01:14:37,873 --> 01:14:41,430
Ne dolgozz
túl sokáig,
404
01:14:43,003 --> 01:14:44,803
és
vigyázz magadra!
405
01:15:21,417 --> 01:15:23,417
Mi a jó francot
művelsz?
406
01:15:35,389 --> 01:15:37,389
Azt kérdem,
mit művelsz?
407
01:15:42,730 --> 01:15:44,999
Ne nyúlj
a holmijaimhoz!
408
01:15:48,152 --> 01:15:50,452
Te se nyúlj
az én dolgaimhoz!
409
01:15:51,780 --> 01:15:53,380
Mi van?
410
01:15:57,786 --> 01:16:01,786
Azt mondtam,
ne nyúlj a dolgaimhoz!
411
01:16:03,083 --> 01:16:05,283
Mi a picsáról
makogsz már megint?
412
01:16:33,864 --> 01:16:35,994
Láttam a
szórólapjukat,
413
01:16:37,451 --> 01:16:39,451
hová
mehetek?
414
01:17:36,719 --> 01:17:38,719
Hogyan tudsz
így élni?
415
01:17:40,639 --> 01:17:49,239
Azért küszködted át magad Észak-Koreából,
hogy így baszasd meg magadat?!
416
01:17:49,315 --> 01:17:51,515
Élni
és élni hagyni?
417
01:17:52,860 --> 01:17:54,960
Pénzre van
szükségünk.
418
01:17:57,781 --> 01:17:59,441
Ereszd el
a kezem,
419
01:17:59,450 --> 01:18:01,450
mennem kell
ennivalót vásárolni.
420
01:19:07,726 --> 01:19:09,726
Mi a fasz!
421
01:19:11,230 --> 01:19:12,630
Te rohadék!
422
01:19:13,440 --> 01:19:15,940
Miattad szenved
Yong-jun!
423
01:19:16,276 --> 01:19:19,726
-Mi a faszról beszélsz?
-Én mindent elkövetek Yong-junért.
424
01:19:19,738 --> 01:19:21,280
Elvágom
a torkodat!
425
01:19:21,281 --> 01:19:23,981
Te szemétláda!
Te rohadék!
426
01:19:23,992 --> 01:19:25,700
Mit akarsz?!
427
01:19:25,702 --> 01:19:26,952
Yong-jun miattad keveredett
bajba!
428
01:19:26,954 --> 01:19:29,954
A picsába!
Hagyjátok már abba!
429
01:19:30,165 --> 01:19:31,416
Baszd meg!
430
01:19:31,417 --> 01:19:35,917
Tesó, a fiúkat szereted?
Ez a te bajod?
431
01:19:36,255 --> 01:19:38,455
Kurvára takarodj ki a házamból!
Most azonnal, az anyád szentségit!
432
01:19:49,601 --> 01:19:51,601
Csukd be
az ajtót!
433
01:20:02,948 --> 01:20:04,948
Hagyjuk
csak nyitva...
434
01:20:59,588 --> 01:21:01,588
Jae-sung!
435
01:21:03,008 --> 01:21:05,008
Jae-sung!
436
01:21:06,803 --> 01:21:08,803
Jae-sung!
437
01:21:17,856 --> 01:21:19,856
Jae-sung!
438
01:21:42,047 --> 01:21:44,447
Indulok vissza a seregbe.
Ne menj dolgozni.
439
01:21:46,009 --> 01:21:48,999
Ne hagyj magamra.
Jó!?
440
01:22:11,243 --> 01:22:13,243
Hol van a pénzem?
441
01:22:13,912 --> 01:22:16,512
-Már neked adtam.
-Mi?
442
01:22:17,666 --> 01:22:19,666
Adtam neked
10.000-et.
443
01:22:19,960 --> 01:22:21,960
Ki adta azt
nekem?
444
01:22:22,713 --> 01:22:24,913
Az a
kibaszott szemétláda?
445
01:22:25,507 --> 01:22:27,507
Te adtad nekem,
igaz?
446
01:22:28,135 --> 01:22:30,085
De mégsincs a zsebemben
semmi!
447
01:22:30,095 --> 01:22:32,095
Most
menj el,
448
01:22:33,599 --> 01:22:35,599
menj el,
majd utolérlek!
449
01:22:45,819 --> 01:22:50,659
Semmi más nem kell,
csak a pénz! Arra várok!
450
01:22:53,160 --> 01:22:57,660
Ha megkapom a pénzt,
a gyerekünknek nem kell hordani a szempólyát.
451
01:23:03,337 --> 01:23:07,337
Te kibaszott
komcsi!
452
01:23:15,390 --> 01:23:17,990
Az én türelmemnek is van
határa!
453
01:23:19,936 --> 01:23:24,836
Majd én móresre tanítalak.
Te rohadék!
454
01:23:59,309 --> 01:24:03,509
Ne izgulj,
nem jönnek vissza.
455
01:24:06,608 --> 01:24:08,408
Kezelem
a dolgot!
456
01:24:11,863 --> 01:24:16,693
Hogy-hogy
nem mesélted el nekem,
457
01:24:18,829 --> 01:24:21,829
hogy tanultál
Kínában.
458
01:24:25,627 --> 01:24:27,627
Átverve
éreztem magam,
459
01:24:33,009 --> 01:24:36,709
mert
nem ismerem a titkaidat.
460
01:24:41,893 --> 01:24:44,893
Ne rejtsd el
előlem.
461
01:24:47,691 --> 01:24:49,691
Mondj el
mindent.
462
01:24:51,153 --> 01:24:53,153
Nem rejtegetek
semmit!
463
01:24:54,990 --> 01:24:56,590
Biztos?
464
01:25:02,581 --> 01:25:04,381
Milyen volt
Kína?
465
01:25:05,709 --> 01:25:06,709
Mi?
466
01:25:09,880 --> 01:25:13,880
Pekinget még mindíg szmog borítja,
szinte minden nap.
467
01:25:13,884 --> 01:25:15,984
Az utcák
nagyon ködösek voltak.
468
01:25:16,261 --> 01:25:20,061
De leginkább
jajangmyeont akartam enni.
469
01:25:21,892 --> 01:25:23,392
Peking?
470
01:25:25,395 --> 01:25:27,395
Nem
Yanji?
471
01:25:27,564 --> 01:25:32,064
Megyek, szerzek neked
valami italt.
472
01:26:18,782 --> 01:26:20,482
Még mindíg
haragszol rám?
473
01:26:20,492 --> 01:26:22,282
Mit akarsz
tőlem?
474
01:26:22,285 --> 01:26:28,785
Én csak...
el szeretnék köszönni tőled.
475
01:26:32,003 --> 01:26:35,463
Van valami ötleted,
miért felejtették el ezt a vidámparkot az emberek?
476
01:26:36,758 --> 01:26:42,207
Ha valaki
nem viseli gondját a saját kutyájának,
477
01:26:42,305 --> 01:26:44,505
a kutya
el fog csatangolni.
478
01:26:47,561 --> 01:26:49,761
Valaki, két esztendeig
nem viselte gondját a saját kutyájának.
479
01:26:49,896 --> 01:26:51,896
Ezért aztán az
elveszett.
480
01:26:54,359 --> 01:27:00,259
Olyanvalaki kell nekem egyedül,
aki figyel rám.
481
01:27:02,993 --> 01:27:06,300
Nem könnyű hamburgert kajálni
közösen
482
01:27:06,329 --> 01:27:10,329
az északi vagy a déli
koreaiaknak se.
483
01:27:11,751 --> 01:27:13,751
Amikor mi együtt voltunk
a seregben,
484
01:27:14,796 --> 01:27:17,476
amerikai hamburgert
akartál enni.
485
01:27:18,592 --> 01:27:24,502
Az a hit tartott életben...,
hogy szeretnél visszatérni hozzám.
486
01:27:24,890 --> 01:27:31,600
Mikor te eltűntél,
az egész életem pokollá lett.
487
01:27:32,772 --> 01:27:36,972
Majdhogynem...
belehaltam.
488
01:27:38,612 --> 01:27:42,612
Mindenkor
gyávának bizonyultam.
489
01:27:51,750 --> 01:27:53,950
Kikészülök
egyetlen pillantásodtól.
490
01:27:59,049 --> 01:28:01,469
Mik
az elképzeléseid?
491
01:28:02,844 --> 01:28:06,644
Ott verek gyökeret,
ahol szívesen látott vagyok.
492
01:28:11,186 --> 01:28:13,386
Hová a faszba
sietsz?
493
01:29:27,971 --> 01:29:28,971
Tae-kyu!
494
01:29:31,224 --> 01:29:32,224
Tae-kyu!
495
01:30:02,630 --> 01:30:04,330
Tae-kyu!
496
01:30:25,528 --> 01:30:27,189
Nem láttam
az égvilágon semmit se!
497
01:30:27,197 --> 01:30:31,076
Gyere, és
vigyél magadhoz.
498
01:30:34,579 --> 01:30:36,779
Azt akarom,
hogy ide gyere!
499
01:30:57,435 --> 01:30:59,435
Ne menj!
500
01:31:01,189 --> 01:31:03,189
Yong-jun, kérlek,
ne menj!
501
01:31:03,566 --> 01:31:07,066
Újrakezdem veled!
Maradj velem!
502
01:31:07,821 --> 01:31:10,521
Ne menj!
Újrakezdem veled!
503
01:31:10,949 --> 01:31:16,949
Yong-jun, Yong-jun!
Kérlek, ne hagyj egyedül!
504
01:31:18,873 --> 01:31:20,173
Könyörgök...
505
01:34:51,578 --> 01:34:59,998
Mint hallható,
az Y kiejtése sokkal több nehézséggel jár.
506
01:35:00,094 --> 01:35:03,714
Ezért mondják az emberek:
Ygiyo vagy Ymati.
507
01:35:03,723 --> 01:35:06,573
Végülis
hogyan kell kiejtenünk az Y hangot?
508
01:35:06,601 --> 01:35:10,261
Lazítsuk el az ajkakat,
vigyük lejjebb a hanghordozásunkat,
509
01:35:10,271 --> 01:35:16,271
és engedjük a hangot
zengőn kiáradni.
510
01:35:16,277 --> 01:35:21,277
Formáljunk egy rövid Y hangot,
Y..., Y..., Y...........
511
01:35:41,386 --> 01:35:43,386
Hanglejtés
Hanglejtés
512
01:35:46,057 --> 01:35:48,057
Ötszáz won.
513
01:35:48,351 --> 01:35:50,351
Ezer won
514
01:35:51,020 --> 01:35:53,020
Kétszeres
515
01:35:54,065 --> 01:35:56,065
Kétszeres
516
01:35:57,527 --> 01:35:59,527
Két...szeres
517
01:36:50,913 --> 01:36:58,913
Fordította
Trans-Lator TL072
35259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.